1
00:00:07,465 --> 00:00:10,345
TENTO PŘÍBĚH JE INSPIROVÁN
SKUTEČNOU UDÁLOSTÍ.

2
00:00:10,425 --> 00:00:12,905
POSTAVY A UDÁLOSTI MOHOU BÝT SMYŠLENÉ.

3
00:00:12,985 --> 00:00:13,825
Je to…

4
00:00:13,905 --> 00:00:18,105
Taková bodavá bolest ve spáncích,
ale i vzadu na temeni.

5
00:00:18,185 --> 00:00:20,705
Jako by mě kousali mravenci.

6
00:00:22,105 --> 00:00:24,425
Začal se mi rozostřovat zrak.

7
00:00:26,985 --> 00:00:28,345
Máma má sklerózu.

8
00:00:28,425 --> 00:00:29,985
Ale tahle bolest je spíš…

9
00:00:31,385 --> 00:00:34,825
strukturální než neurologická, jako by…

10
00:00:36,265 --> 00:00:38,105
Jako by tam něco bylo.

11
00:00:41,625 --> 00:00:43,105
Doktoři mi říkali,

12
00:00:43,185 --> 00:00:45,545
že už nevědí, kam mě zřadit,

13
00:00:45,625 --> 00:00:47,225
že se vymykám odhadům.

14
00:00:51,185 --> 00:00:54,105
Dávali mi šest týdnů života.

15
00:00:54,785 --> 00:00:56,185
Maximálně čtyři měsíce.

16
00:00:57,625 --> 00:00:59,185
To bylo před čtyřmi lety.

17
00:01:00,625 --> 00:01:03,025
Lidské bytosti jsou schopné čehokoli.

18
00:01:07,185 --> 00:01:08,785
Belle Gibsonová.

19
00:01:10,785 --> 00:01:12,385
Je matkou.

20
00:01:12,465 --> 00:01:14,785
Přežila boj s rakovinou.

21
00:01:17,945 --> 00:01:19,385
Je podnikatelkou.

22
00:01:19,465 --> 00:01:21,665
A nyní spisovatelkou.

23
00:01:22,225 --> 00:01:24,345
Belle, jak to děláte?

24
00:01:24,945 --> 00:01:27,865
Já nevím. Myslím,
že když si zvolíte naději,

25
00:01:27,945 --> 00:01:29,745
dokážete cokoli.

26
00:01:29,825 --> 00:01:33,105
JABLEČNÝ OCET

27
00:01:35,545 --> 00:01:38,225
Tato mladá matka
právě dobyla Silicon Valley

28
00:01:38,305 --> 00:01:39,745
ze své kuchyňské linky.

29
00:01:39,825 --> 00:01:42,385
Celistvou spíž od Gibsonové
podepsal Apple.

30
00:01:42,465 --> 00:01:43,385
Hvězdný úspěch.

31
00:01:43,465 --> 00:01:44,745
Co zdraví, Belle?

32
00:01:44,825 --> 00:01:46,665
Řekněme, že mám dobrý den.

33
00:01:55,225 --> 00:01:58,425
Vzepřela se radám doktorů
a uzdravila se přirozeně,

34
00:01:58,505 --> 00:02:00,225
získala miliony sledujících.

35
00:02:00,305 --> 00:02:01,265
Belle Gibsonová.

36
00:02:01,345 --> 00:02:03,425
Skutečně pozoruhodný příběh.

37
00:02:03,505 --> 00:02:07,505
Láska mi dává sílu, pohání mě kupředu.

38
00:02:07,585 --> 00:02:10,185
Chci poděkovat kamarádům a fanouškům.

39
00:02:10,265 --> 00:02:13,945
Také vám fandím,
společně jsme vybudovali úžasnou komunitu.

40
00:02:16,145 --> 00:02:17,545
HADÍ OLEJ

41
00:02:18,465 --> 00:02:22,145
Fanoušci Belle popisují,
jak je zdravotnictví zklamalo.

42
00:02:22,225 --> 00:02:23,825
Bedlivě sledují její cestu,

43
00:02:23,905 --> 00:02:26,665
tisíce mladých žen
volí alternativní medicínu.

44
00:02:26,745 --> 00:02:30,105
Chtěla jsem žít, chtěla jsem žít dobře.

45
00:02:43,505 --> 00:02:44,785
Vyvstaly otázky…

46
00:02:44,865 --> 00:02:47,145
Byly to jen lži? Měla vůbec rakovinu?

47
00:02:47,225 --> 00:02:48,065
Ztroskotala.

48
00:02:48,145 --> 00:02:50,065
- Přišla o všechno?
- Zoufale…

49
00:02:50,145 --> 00:02:53,265
- Bezbranní sledující se bouří…
- To je otázka.

50
00:02:53,345 --> 00:02:56,145
Jak může někdo předstírat,
že má rakovinu mozku?

51
00:03:06,865 --> 00:03:08,865
Tohle je pravda založená na lži.

52
00:03:09,785 --> 00:03:12,185
Jména byla změněna k ochraně nevinných.

53
00:03:13,185 --> 00:03:16,785
Belle za rekonstrukci jejího příběhu
nezískala žádný honorář.

54
00:03:18,545 --> 00:03:19,465
Sráčové.

55
00:03:23,105 --> 00:03:24,025
Děkuju.

56
00:03:31,345 --> 00:03:32,465
Filtrovaná.

57
00:03:32,545 --> 00:03:34,825
Jo, dováží nám ji.

58
00:03:35,665 --> 00:03:37,025
Belle, nebo Annabelle?

59
00:03:37,105 --> 00:03:38,745
Belle stačí.

60
00:03:38,825 --> 00:03:41,065
Prý jste ztělesněním Olivie Popové.

61
00:03:41,145 --> 00:03:42,105
Ále.

62
00:03:43,025 --> 00:03:44,305
Ta má hezčí obleky.

63
00:03:44,385 --> 00:03:45,465
Baví vás to?

64
00:03:46,105 --> 00:03:47,065
Být zachráncem?

65
00:03:48,105 --> 00:03:49,265
Tahat je z krize?

66
00:03:50,425 --> 00:03:53,665
Řeknete mi, jak to celé začalo?

67
00:03:53,745 --> 00:03:56,505
- Kolik myslíte, že o mně víte?
- Ne dost.

68
00:03:56,585 --> 00:03:59,305
- Správně.
- Jste složitá osobnost.

69
00:03:59,385 --> 00:04:01,385
No, to jsme všichni.

70
00:04:01,945 --> 00:04:03,265
Nejsem výjimečná.

71
00:04:03,345 --> 00:04:04,905
Dva miliony sledujících.

72
00:04:05,545 --> 00:04:06,785
Dva celá tři.

73
00:04:07,265 --> 00:04:08,105
Slabota.

74
00:04:09,065 --> 00:04:10,585
Oni vědí…

75
00:04:10,665 --> 00:04:12,745
Moji sledující vědí, že nesoudím.

76
00:04:13,385 --> 00:04:14,465
Lidi to mají rádi.

77
00:04:15,625 --> 00:04:17,865
Takže mají rádi i mě. Přirozeně.

78
00:04:18,465 --> 00:04:20,305
Vyhrožují vám smrtí.

79
00:04:22,305 --> 00:04:24,265
„Doufám, že umře na rakovinu.“

80
00:04:25,625 --> 00:04:27,865
Někteří z nich jsou zmatení.

81
00:04:28,985 --> 00:04:30,425
Proto jsem tady, abych…

82
00:04:31,265 --> 00:04:33,865
ty mylné představy odstranila.

83
00:04:33,945 --> 00:04:35,825
Zmatení. Jasně.

84
00:04:35,905 --> 00:04:38,185
Nelhala jste? Nic jste si nevymyslela?

85
00:04:38,265 --> 00:04:39,425
Ne, já…

86
00:04:40,265 --> 00:04:41,425
Nemám ráda nálepky,

87
00:04:41,505 --> 00:04:44,585
ale něco takového
by dokázal jen skutečný sociopat.

88
00:04:44,665 --> 00:04:45,905
A to já nejsem.

89
00:04:45,985 --> 00:04:50,345
Mohla bych vám tu vyplnit
padesát osobnostních kvízů

90
00:04:50,425 --> 00:04:52,345
a vyšlo by, že jsem empatik.

91
00:04:53,145 --> 00:04:54,105
Pokaždé.

92
00:04:54,865 --> 00:04:56,185
Já vycítím…

93
00:04:57,345 --> 00:04:58,585
všechno.

94
00:04:59,345 --> 00:05:01,705
Tedy, to musí být vyčerpávající.

95
00:05:02,545 --> 00:05:03,625
Občas ano.

96
00:05:05,865 --> 00:05:07,505
Lidé vám platí za záchranu.

97
00:05:08,825 --> 00:05:11,105
Já se jim ze všech sil snažila pomoct.

98
00:05:12,505 --> 00:05:13,505
A faktem je…

99
00:05:16,825 --> 00:05:18,105
že jsem jim pomohla.

100
00:05:23,025 --> 00:05:23,985
Ahoj, lidi.

101
00:05:24,065 --> 00:05:26,425
Nemohla jsem se dočkat, až se podělím.

102
00:05:26,505 --> 00:05:28,665
Když mi zjistili rakovinou mozku,

103
00:05:28,745 --> 00:05:31,145
nevěděla jsem, kam jít, komu věřit.

104
00:05:31,225 --> 00:05:35,985
Cítila jsem se opuštěně,
chyběla mi motivace a inspirace.

105
00:05:36,625 --> 00:05:39,425
Třeba nemáte rakovinu,
ale taky se tak cítíte.

106
00:05:39,505 --> 00:05:41,145
A víte co? Tak to být nemá.

107
00:05:41,825 --> 00:05:46,065
Ještě dnes si stáhněte
moji novou aplikaci Celistvá spíž.

108
00:05:46,665 --> 00:05:50,065
A změňte svůj život porci za porcí.

109
00:05:55,345 --> 00:05:57,665
Ptáte se, jestli mi změnila život?

110
00:05:58,385 --> 00:05:59,545
Ano.

111
00:05:59,625 --> 00:06:00,985
Pomohla mi?

112
00:06:03,065 --> 00:06:05,345
Když se ohlédnu za časy před Belle.

113
00:06:05,425 --> 00:06:07,665
Než se to všechno stalo.

114
00:06:08,185 --> 00:06:12,185
Měla jsem obrovské štěstí.

115
00:06:12,265 --> 00:06:13,385
Justin.

116
00:06:16,185 --> 00:06:17,025
Lucy.

117
00:06:17,545 --> 00:06:18,505
Tohle…

118
00:06:19,025 --> 00:06:19,945
On…

119
00:06:21,105 --> 00:06:23,105
Můj milostný příběh se vším všudy.

120
00:06:24,785 --> 00:06:26,625
A všechny ty plány…

121
00:06:26,705 --> 00:06:29,385
Hloupoučké plány i velkolepé plány.

122
00:06:29,465 --> 00:06:30,825
Pořád jsem plánovala.

123
00:06:32,705 --> 00:06:34,305
Až se jednoho dne…

124
00:06:34,945 --> 00:06:35,945
Ano.

125
00:06:37,225 --> 00:06:39,745
Vše se proměnilo
v odpornou hromadu sraček.

126
00:06:42,025 --> 00:06:42,945
Co to je?

127
00:06:44,505 --> 00:06:45,585
Co?

128
00:06:46,505 --> 00:06:47,545
Máš tady bouli.

129
00:06:49,145 --> 00:06:50,585
Vždycky jsem je měla.

130
00:06:51,625 --> 00:06:53,305
- To je Marvin.
- Aha.

131
00:06:53,905 --> 00:06:55,945
- Promiň.
- Marvin a Frank.

132
00:06:56,025 --> 00:06:58,265
Marvine a Franku, omlouvám se.

133
00:07:08,505 --> 00:07:10,305
Budete chtít pročítat fóra.

134
00:07:11,265 --> 00:07:12,825
Zajít za doktorem Googlem.

135
00:07:13,345 --> 00:07:14,785
Odolejte tomu.

136
00:07:17,105 --> 00:07:19,345
S dotazy se kdykoli obracejte na mě.

137
00:07:19,985 --> 00:07:21,585
Odpovím vám do 48 hodin.

138
00:07:30,625 --> 00:07:32,625
Fajn, pustíme trochu plynu.

139
00:07:35,105 --> 00:07:36,105
Hluboký nádech.

140
00:08:27,505 --> 00:08:28,385
Justine.

141
00:08:30,665 --> 00:08:31,505
Co myslíš?

142
00:08:37,865 --> 00:08:39,825
Ať mě nenamočíš! Ne.

143
00:08:51,465 --> 00:08:52,545
Tuhle znám.

144
00:08:53,145 --> 00:08:54,585
Chodí k nám do kavárny.

145
00:08:55,705 --> 00:08:57,025
Prý má nádor na mozku.

146
00:08:57,105 --> 00:08:59,785
Čtvrtý stupeň, glioblastom.

147
00:09:00,265 --> 00:09:02,425
Až na to, že zářila.

148
00:09:02,505 --> 00:09:04,025
Byla plná života.

149
00:09:04,105 --> 00:09:06,025
Pozitivní a oslnivá.

150
00:09:06,105 --> 00:09:09,265
Musela projít chemoterapií,
ale pak našla jiný způsob.

151
00:09:10,265 --> 00:09:11,785
- Dvě Buddha mísy.
- Díky.

152
00:09:11,865 --> 00:09:13,985
Máte nejlepší šiitake. Jsou lesní?

153
00:09:14,065 --> 00:09:14,905
Kéžby.

154
00:09:16,225 --> 00:09:19,865
Vytvořila takovou úžasnou aplikaci,
která lidem vážně pomáhá.

155
00:09:19,945 --> 00:09:22,865
Nebála se šířit pravdu o tom,
čím si prošla

156
00:09:22,945 --> 00:09:24,105
a pořád prochází.

157
00:09:24,945 --> 00:09:25,985
Chci říct…

158
00:09:26,065 --> 00:09:28,145
To člověka prostě inspiruje.

159
00:09:30,625 --> 00:09:31,785
Hele.

160
00:09:32,625 --> 00:09:34,025
Je to má fanynka.

161
00:09:36,105 --> 00:09:37,105
Zdravím.

162
00:09:38,185 --> 00:09:39,345
To je od vás?

163
00:09:40,385 --> 00:09:42,505
Jo. Sleduju vás na Instagramu.

164
00:09:45,825 --> 00:09:46,745
Vy taky?

165
00:09:47,945 --> 00:09:49,745
Prsa, třetí stupeň.

166
00:09:52,225 --> 00:09:53,545
Taky jsem to dělávala.

167
00:09:54,305 --> 00:09:56,505
Má diagnóza byla mou identitou.

168
00:09:57,305 --> 00:09:59,985
- Od svého přítele to nesnáším.
- Hrůza!

169
00:10:01,225 --> 00:10:03,745
Plánujete na dnešek něco velkého?

170
00:10:03,825 --> 00:10:05,985
Jenom pracuju na svojí knize.

171
00:10:07,025 --> 00:10:07,905
Knize?

172
00:10:07,985 --> 00:10:09,625
- Jo.
- To je úžasný.

173
00:10:09,705 --> 00:10:11,265
Mám z toho radost.

174
00:10:11,345 --> 00:10:13,025
Jsou to hlavně recepty,

175
00:10:13,105 --> 00:10:14,945
které jsem nasbírala během…

176
00:10:15,025 --> 00:10:17,105
Skoro jsem řekla „cesty“.

177
00:10:17,185 --> 00:10:19,545
Ptala jsem se onkoložky na stravu.

178
00:10:19,625 --> 00:10:20,745
Prázdný výraz.

179
00:10:20,825 --> 00:10:24,385
Jak mohou být
ohledně výživy tak nevzdělání?

180
00:10:24,465 --> 00:10:26,585
Ta jejich arogance

181
00:10:26,665 --> 00:10:28,825
je trestuhodná, když to tak vezmete.

182
00:10:30,025 --> 00:10:31,505
Ráda si tu knihu přečtu.

183
00:10:32,625 --> 00:10:34,505
Doražte na zahájovací večírek.

184
00:10:35,065 --> 00:10:36,625
- Vážně?
- Jo.

185
00:10:36,705 --> 00:10:38,305
To bych moc ráda. To je…

186
00:10:38,985 --> 00:10:39,825
Díky.

187
00:10:41,745 --> 00:10:42,705
Jste skvělá.

188
00:10:52,665 --> 00:10:53,945
Bude to dobrý.

189
00:10:54,745 --> 00:10:55,705
Děkuju.

190
00:10:59,505 --> 00:11:00,625
Sekne vám to.

191
00:11:00,705 --> 00:11:02,945
Tohle? Díky. Je to paruka.

192
00:11:03,025 --> 00:11:04,225
Já vím.

193
00:11:04,305 --> 00:11:05,745
Tak jo. Mějte se.

194
00:11:05,825 --> 00:11:06,705
Nashle.

195
00:11:08,945 --> 00:11:10,785
Pozvánku mi nikdy neposlala,

196
00:11:10,865 --> 00:11:15,825
ale její knihu jsem si předobjednala
a začala jsem vařit podle jejích receptů.

197
00:11:19,065 --> 00:11:21,465
Od začátku jsem se netajila tím,

198
00:11:21,545 --> 00:11:25,305
že se jako pacient s rakovinou mozku
chci uzdravit přirozeně.

199
00:11:25,945 --> 00:11:28,425
Takový ohlas jsem vůbec nečekala.

200
00:11:28,505 --> 00:11:30,425
Nečekala jste to?

201
00:11:30,505 --> 00:11:33,465
Vůbec. Jsem šťastná, že se mnou lidé cítí.

202
00:11:33,545 --> 00:11:37,145
Belle, čím jste podle vás
oslovila tak velké obecenstvo?

203
00:11:38,945 --> 00:11:42,385
Nejspíš tím, že jsem zůstala sama sebou.

204
00:11:43,105 --> 00:11:44,985
Lide se dnes moc přikrášlují.

205
00:11:45,065 --> 00:11:47,745
Vsadím se, že to děláme všichni.

206
00:11:47,825 --> 00:11:49,345
Také jsem to dělala.

207
00:11:49,425 --> 00:11:51,985
Nebyla jsem vždycky tak sebevědomá.

208
00:11:52,865 --> 00:11:55,065
Byla jsem stydlivé dítě.

209
00:11:55,145 --> 00:11:56,985
Cítila jsem, že nezapadám.

210
00:11:57,065 --> 00:11:59,545
Ale díky tomu, čím jsem si prošla,

211
00:11:59,625 --> 00:12:04,025
jsem se naučila vyhledávat
a cenit si opravdovosti a upřímnosti.

212
00:12:05,305 --> 00:12:08,865
Jedna z nejhorších věcí,
co se člověku může stát,

213
00:12:08,945 --> 00:12:10,225
se stala i mně.

214
00:12:11,105 --> 00:12:12,225
A víte co?

215
00:12:12,305 --> 00:12:14,505
Jsem za to nesmírně vděčná.

216
00:12:15,505 --> 00:12:16,665
Takže…

217
00:12:16,745 --> 00:12:18,025
A když jsme u toho…

218
00:12:18,985 --> 00:12:20,865
Nenechám si ujít příležitost,

219
00:12:22,105 --> 00:12:27,025
abych vyjádřila poděkování
své kamarádce a rádkyni,

220
00:12:27,105 --> 00:12:28,145
Mille.

221
00:12:30,625 --> 00:12:32,585
Bohužel tu dnes nemůže být

222
00:12:32,665 --> 00:12:34,985
z důvodů, kterým jistě rozumíte,

223
00:12:35,065 --> 00:12:37,385
ale vím, že jí to přináší útěchu…

224
00:12:38,225 --> 00:12:39,345
Čau, slyšelas to?

225
00:12:39,425 --> 00:12:40,625
Jo.

226
00:12:41,225 --> 00:12:43,785
Zmínka o tobě? Jak šlechetné, že?

227
00:12:44,305 --> 00:12:45,345
Parádička.

228
00:12:47,185 --> 00:12:48,305
A co ta kniha?

229
00:12:50,265 --> 00:12:51,305
Ty recepty…

230
00:12:51,385 --> 00:12:52,465
Stojí za to?

231
00:12:57,305 --> 00:12:58,745
Jo, docela jo.

232
00:13:00,345 --> 00:13:01,305
Poslyš, Mills…

233
00:13:02,985 --> 00:13:04,225
Co mám udělat?

234
00:13:05,065 --> 00:13:07,425
Prostě mi řekni, co mám udělat

235
00:13:07,505 --> 00:13:08,785
a já to udělám.

236
00:13:08,865 --> 00:13:10,385
Chci ji zničit.

237
00:13:13,145 --> 00:13:15,745
Je to jen teorie, ale asi ji ovlivnilo to,

238
00:13:15,825 --> 00:13:18,225
že si moje kniha vedla lépe než její.

239
00:13:18,305 --> 00:13:21,625
Není to její vina,
ale dostala jsem mnohem větší zálohu.

240
00:13:21,705 --> 00:13:23,265
Promiňte, ztratil jsem se.

241
00:13:23,865 --> 00:13:25,985
Kdo neuspěl? Čí kniha?

242
00:13:26,065 --> 00:13:28,145
Jinak to být nemohlo.

243
00:13:28,225 --> 00:13:29,585
Koneckonců

244
00:13:30,265 --> 00:13:31,545
udělala, co udělala.

245
00:13:35,825 --> 00:13:37,985
Víte, jak v Ďábel nosí Pradu

246
00:13:38,065 --> 00:13:40,385
Andy zažívá své nejlepší okamžiky?

247
00:13:40,905 --> 00:13:42,225
Tak jsem se cítila.

248
00:13:45,705 --> 00:13:46,545
MILLA BLAKEOVÁ

249
00:13:50,305 --> 00:13:52,265
Nejlepší ve třídě, nová v Sydney.

250
00:13:52,345 --> 00:13:53,865
Poprvé jsem bydlela sama,

251
00:13:53,945 --> 00:13:55,865
ale máma volala třikrát denně.

252
00:13:55,945 --> 00:13:57,185
Fakt nepřeháním.

253
00:13:58,105 --> 00:13:59,825
Měla jsem práci snů v časáku.

254
00:13:59,905 --> 00:14:02,025
Časopis Kamarádka, vydržíte chvíli?

255
00:14:02,785 --> 00:14:05,145
Měla jsem partu úžasných kámošů.

256
00:14:05,825 --> 00:14:07,945
A románků tak akorát.

257
00:14:09,065 --> 00:14:11,545
A i když jsem rozhodně mohla,

258
00:14:11,625 --> 00:14:14,825
měla a zpětně si přeju,
abych se o sebe lépe starala,

259
00:14:15,785 --> 00:14:17,185
bylo mi 22!

260
00:14:17,785 --> 00:14:19,665
Co jste ve 22 dělali vy?

261
00:14:21,025 --> 00:14:23,825
Omlouvám se. Nevím, jak se vyslovuje ten…

262
00:14:23,905 --> 00:14:26,785
Nediferencovaný pleomorfní sarkom.

263
00:14:30,745 --> 00:14:31,985
Napíšu vám to.

264
00:14:33,105 --> 00:14:33,945
Děkuju.

265
00:14:34,025 --> 00:14:36,985
Joe má bazocelulární karcinom.

266
00:14:37,065 --> 00:14:39,265
To je tím queenslandským sluncem.

267
00:14:39,345 --> 00:14:40,265
Ano.

268
00:14:40,865 --> 00:14:41,825
Tohle je jiné.

269
00:14:42,505 --> 00:14:45,185
Boule na Millině ruce
jsou agresivní nádory.

270
00:14:45,265 --> 00:14:46,985
Vzácný sarkom měkkých tkání.

271
00:14:47,065 --> 00:14:48,025
Aha, takže…

272
00:14:49,465 --> 00:14:52,385
Co s tím? Bude muset na chamoterapii?

273
00:14:52,465 --> 00:14:53,545
Ne.

274
00:14:53,625 --> 00:14:54,825
- Zlato…
- Ne.

275
00:14:55,425 --> 00:14:56,785
Ne. Viděla jsem babi.

276
00:14:58,545 --> 00:15:02,105
Má matka podstoupila chemoterapii
kvůli na rakovině střev.

277
00:15:02,185 --> 00:15:05,305
Chemoterapii jako první možnost
doporučit nechci.

278
00:15:05,385 --> 00:15:09,385
Později určitě, ale nyní je naší
nejlepší volbou operace.

279
00:15:12,505 --> 00:15:14,145
Takže ty boule vyříznete?

280
00:15:15,025 --> 00:15:18,465
Probíhalo by to v celkové anestezii?

281
00:15:20,185 --> 00:15:23,305
Jak můžete vidět,
sarkomů je opravdu mnoho,

282
00:15:23,385 --> 00:15:25,545
což znamená, že v ruce metastázují.

283
00:15:26,425 --> 00:15:29,345
Odstranění jednotlivých nádorů
tedy nemá smysl.

284
00:15:30,105 --> 00:15:33,585
Široká resekce by zvýšila šanci,
že se rozšíří do ramene.

285
00:15:34,465 --> 00:15:36,185
Takže se to nerozšířilo?

286
00:15:36,785 --> 00:15:38,625
To je dobrá zpráva, ne?

287
00:15:42,345 --> 00:15:46,505
No, a jak rozšířená resekce
by se musela provést?

288
00:15:54,265 --> 00:15:56,905
KAMARÁDKA

289
00:16:19,825 --> 00:16:21,465
AMPUTACE: JAK SE PŘIPRAVIT

290
00:16:35,185 --> 00:16:36,185
ZDRAVÍ JINAK

291
00:16:36,265 --> 00:16:37,745
VLIV AMPUTACE NA PSYCHIKU

292
00:16:38,345 --> 00:16:41,705
Musíte myslet pozitivně.
Měla jsem negativní myšlenky,

293
00:16:41,785 --> 00:16:44,185
ale moc mi to nepomohlo.

294
00:16:44,265 --> 00:16:46,345
Máme vnitřní hlas.

295
00:16:46,425 --> 00:16:48,865
Ztrácí se v okolním hluku,

296
00:16:48,945 --> 00:16:51,385
ale když se zastavíme a nastražíme uši,

297
00:16:51,985 --> 00:16:56,145
ten hlas nás zavede do nádherné…

298
00:16:58,145 --> 00:17:00,625
Časopis Kamarádka. S čím vám pomůžu?

299
00:17:03,145 --> 00:17:07,065
Určitě pomůže, když uděláme
kolečko a představíme se.

300
00:17:07,145 --> 00:17:08,185
Jsem doktor Xiu.

301
00:17:08,265 --> 00:17:09,865
Jsem Camillin onkolog.

302
00:17:10,385 --> 00:17:12,145
Dr. Roland. Radiologie.

303
00:17:12,225 --> 00:17:15,465
Simon Smith-Jones. Já provedu operaci.

304
00:17:15,545 --> 00:17:17,665
Já jsem Mike. Budu váš protetik.

305
00:17:17,745 --> 00:17:19,025
Sally. Psychologie.

306
00:17:19,105 --> 00:17:20,745
Emma. Ergoterapie.

307
00:17:21,545 --> 00:17:22,385
Já jsem Milla.

308
00:17:23,505 --> 00:17:25,825
A o vašem postupu nejsem přesvědčená.

309
00:17:28,825 --> 00:17:31,985
Ve středu jsme probírali
riziko postupu metastází.

310
00:17:32,065 --> 00:17:33,145
Našla jsem studii.

311
00:17:34,425 --> 00:17:36,225
O dívce z Manchesteru.

312
00:17:36,305 --> 00:17:38,745
Měla osteosarkom holenní kosti.

313
00:17:38,825 --> 00:17:40,385
Doporučili jí amputaci,

314
00:17:40,465 --> 00:17:42,065
ale psycholog tvrdil,

315
00:17:42,145 --> 00:17:44,745
že by nezvládla následnou krizi identity.

316
00:17:45,745 --> 00:17:48,425
Jela do Berlína a začala s terapií jmelím.

317
00:17:48,505 --> 00:17:49,785
Před třemi lety.

318
00:17:50,505 --> 00:17:51,945
Můžu to nakopírovat.

319
00:17:52,025 --> 00:17:54,505
Říkáte „terapie jmelím“?

320
00:17:54,585 --> 00:17:55,745
Rudolf Steiner.

321
00:17:56,785 --> 00:18:00,265
Vysoké dávky extraktu ze jmelí
mají cytotoxické účinky.

322
00:18:00,345 --> 00:18:02,025
Ne, to nemají.

323
00:18:02,105 --> 00:18:03,985
Jmenuji se Rudolf Steiner.

324
00:18:04,585 --> 00:18:07,625
A má dedukce vychází z pozorování,

325
00:18:07,705 --> 00:18:11,745
že stejně jako rakovina,
jmelí je parazitický porost,

326
00:18:11,825 --> 00:18:14,185
který nakonec svého hostitele zahubí.

327
00:18:14,905 --> 00:18:16,985
Podle Hahnemannovy teorie

328
00:18:17,065 --> 00:18:18,585
„stejné zabíjí stejné“.

329
00:18:18,665 --> 00:18:19,945
Nic než šarlatánství.

330
00:18:20,025 --> 00:18:22,825
Používají ho ve Švédsku,
Nizozemsku a Německu.

331
00:18:22,905 --> 00:18:26,145
Víc než tisíc studií prokázalo
protirakovinné účinky.

332
00:18:26,745 --> 00:18:29,465
S těžkými nežádoucími účinky
jako anafylaxe,

333
00:18:29,545 --> 00:18:31,465
horečka, bolest kloubů, selhání…

334
00:18:31,545 --> 00:18:33,865
Dívejte se na mě, když o mně mluvíte.

335
00:18:40,185 --> 00:18:41,785
Je to moje ruka.

336
00:18:48,265 --> 00:18:50,025
Podle vás je v ní rakovina.

337
00:18:51,025 --> 00:18:52,865
Rakovina v ní opravdu je.

338
00:18:52,945 --> 00:18:54,025
Doktore Rolande…

339
00:18:54,105 --> 00:18:56,585
Mám vaše snímky a obávám se, že ukazují

340
00:18:56,665 --> 00:18:58,185
několik agresivních…

341
00:18:58,265 --> 00:18:59,705
Chci další možnost.

342
00:18:59,785 --> 00:19:03,105
Millo, rád bych vám pověděl
o jistých pokrocích, které…

343
00:19:03,185 --> 00:19:04,505
Chci další možnost.

344
00:19:04,585 --> 00:19:05,745
Smrt.

345
00:19:06,345 --> 00:19:07,705
To je další možnost.

346
00:19:07,785 --> 00:19:10,345
- Počkejte chvíli.
- Chcete zemřít?

347
00:19:10,425 --> 00:19:12,305
Dobře. Sejdeme se jindy.

348
00:19:12,385 --> 00:19:14,585
To je situace, které teď čelíme.

349
00:19:15,865 --> 00:19:18,345
Chápete, co se vám snažím sdělit?

350
00:19:18,425 --> 00:19:22,145
Je velmi důležité, abyste pochopila,
co říkám, mladá dámo.

351
00:19:26,825 --> 00:19:27,745
Promiň, mami.

352
00:19:28,665 --> 00:19:31,025
Zlato, ne.

353
00:19:33,025 --> 00:19:34,545
Nechám si ji uříznout.

354
00:19:34,625 --> 00:19:35,585
Bude to dobrý.

355
00:19:42,585 --> 00:19:45,265
Mami, jestli jsi pro useknutí, udělám to.

356
00:19:49,345 --> 00:19:51,705
Ale je to špatně. Vím, že je to špatně.

357
00:19:51,785 --> 00:19:52,705
Cítím to.

358
00:19:54,105 --> 00:19:55,105
Dobře.

359
00:20:00,305 --> 00:20:02,705
Prostě nechápu, proč bychom nemohli…

360
00:20:04,305 --> 00:20:07,145
vyzkoušet jiné možnosti.

361
00:20:07,225 --> 00:20:08,745
Prostě mi to…

362
00:20:12,185 --> 00:20:13,505
Je to tak radikální.

363
00:20:14,905 --> 00:20:17,465
Existují jiné možnosti? Vyslechneme vás.

364
00:20:18,065 --> 00:20:21,025
Opravdu důrazně doporučuji amputaci.

365
00:20:22,985 --> 00:20:27,505
- A co nějaké experimentální…
- Třeba testovací léky. Prosím.

366
00:20:30,225 --> 00:20:32,105
Po značném tlaku rodiny

367
00:20:32,185 --> 00:20:36,825
a se značnými obavami
jsem provedl izolovanou infuzi končetiny.

368
00:20:36,905 --> 00:20:40,065
Experimentální zákrok
o jediné dávce chemoterapie,

369
00:20:40,145 --> 00:20:44,185
desetkrát vyšší než obvykle,
přímo do nádoru.

370
00:20:45,545 --> 00:20:50,345
Zjistili jsme, že tří měsíční
míra odezvy na ILI se rovná 58 %,

371
00:20:50,425 --> 00:20:54,025
a klesá na 37 % u pacientů
s onemocněním horních končetin,

372
00:20:54,105 --> 00:20:55,025
jako je Milla.

373
00:20:56,385 --> 00:20:57,465
Pro představu,

374
00:20:57,545 --> 00:21:01,785
kdybychom amputovali,
její šance na přežití by byla 89,9 %.

375
00:21:02,465 --> 00:21:05,665
Nejsem však atraktivní mladá žena
a není to moje ruka.

376
00:21:11,865 --> 00:21:14,585
Když pomyslím, že jí chtěli uříznout ruku.

377
00:21:16,825 --> 00:21:18,145
Dobře jsme zatlačili.

378
00:21:19,145 --> 00:21:19,985
Ne.

379
00:21:22,705 --> 00:21:24,785
Příště budeme poslouchat doktory

380
00:21:26,025 --> 00:21:28,185
a děláme přesně to, co nám řeknou.

381
00:21:28,265 --> 00:21:29,345
Ale ne.

382
00:21:30,465 --> 00:21:32,225
Žádné příště už nebude, Joe.

383
00:21:45,945 --> 00:21:46,785
Takže…

384
00:21:47,385 --> 00:21:50,745
Říkala jste něco

385
00:21:52,065 --> 00:21:54,265
- o patriarchátu, že?
- Přesně tak.

386
00:21:55,185 --> 00:21:56,545
Staví nás proti sobě.

387
00:21:56,625 --> 00:21:59,105
Na trhu mělo být dost místa pro obě.

388
00:21:59,785 --> 00:22:01,545
- Ale Camille…
- Mille.

389
00:22:01,625 --> 00:22:05,145
- Všichni jí říkají Milla.
- Mille zjistili rakovinu.

390
00:22:05,225 --> 00:22:06,905
Tvrdí to už od začátku.

391
00:22:06,985 --> 00:22:08,425
Nemám důvod jí nevěřit.

392
00:22:08,505 --> 00:22:10,385
V jejím případě je to pravda.

393
00:22:13,825 --> 00:22:15,225
- Heku.
- Jo.

394
00:22:15,305 --> 00:22:16,585
Můžu vám říkat Heku?

395
00:22:16,665 --> 00:22:17,585
Jasně.

396
00:22:18,105 --> 00:22:22,385
Diagnostikovali mi
nádor na mozku ve čtvrtém stadiu.

397
00:22:22,465 --> 00:22:23,745
Vážně?

398
00:22:23,825 --> 00:22:24,945
Ano.

399
00:22:25,825 --> 00:22:26,665
Vážně?

400
00:22:28,785 --> 00:22:29,625
Ano.

401
00:22:29,705 --> 00:22:33,905
Vlastníte lékařské záznamy,
které dokládají, že máte rakovinu mozku.

402
00:22:33,985 --> 00:22:35,585
Můžu vám je poslat.

403
00:22:35,665 --> 00:22:36,945
Tak jo. Fajn.

404
00:22:39,105 --> 00:22:40,585
Pokud jste lhala,

405
00:22:40,665 --> 00:22:42,905
nebo jsme si nějak jinak nerozuměli,

406
00:22:42,985 --> 00:22:47,385
žádáte mě o profesionální
názor a pordenství.

407
00:22:47,465 --> 00:22:49,345
Já vás soudit nebudu.

408
00:22:51,425 --> 00:22:53,425
Tak fajn. Poraďte mi.

409
00:22:53,505 --> 00:22:56,465
V nejlepším případě,
soudě dle toho, co vím,

410
00:22:56,545 --> 00:22:59,625
se obarvíte, změníte jméno,
seženete právnické eso.

411
00:22:59,705 --> 00:23:02,785
- Už byste ho měla mít.
- Svou společnost neopustím.

412
00:23:02,865 --> 00:23:04,225
Víte, jak to chodí.

413
00:23:04,305 --> 00:23:06,945
Mám zboží a sponzory.

414
00:23:07,025 --> 00:23:10,265
Jsem na vrcholu trendů,
to je nevyčíslitelné.

415
00:23:10,345 --> 00:23:11,305
Je to pryč.

416
00:23:11,825 --> 00:23:13,705
- Zapomeňte na to.
- Podívejte.

417
00:23:13,785 --> 00:23:17,425
Nejsem tu kvůli právnímu poradenství
nebo pomoci s podnikáním.

418
00:23:17,505 --> 00:23:18,665
Tak proč tu jste?

419
00:23:18,745 --> 00:23:21,665
Přišla jsem konkrétně za vámi

420
00:23:23,065 --> 00:23:25,945
protože chci zpátky svou pověst.

421
00:23:26,785 --> 00:23:30,745
A k tomu potřebuju rozhovory,
ve kterých odvyprávím svůj příběh.

422
00:23:31,665 --> 00:23:34,825
Tisk, televize, možná reality show.

423
00:23:35,985 --> 00:23:38,065
Mám cenu sedmimístného čísla.

424
00:23:38,985 --> 00:23:40,345
To je tučná provize.

425
00:23:40,865 --> 00:23:44,625
Stačí, abyste vyřídil pár telefonátů.

426
00:23:44,705 --> 00:23:47,345
Když z toho okna vyhodím botu,

427
00:23:47,425 --> 00:23:49,945
trefím deset lhářů. Dvacet.

428
00:23:53,265 --> 00:23:55,585
Já nelžu, jasný?

429
00:23:55,665 --> 00:23:56,705
Vážně.

430
00:24:04,985 --> 00:24:05,825
Dobře.

431
00:24:08,865 --> 00:24:10,785
Chcete, abych prokypřil půdu?

432
00:24:10,865 --> 00:24:13,185
Budu potřebovat materiál.

433
00:24:13,265 --> 00:24:14,385
Problémy v dětství?

434
00:24:15,865 --> 00:24:17,345
Nepřipadá v úvahu.

435
00:24:17,425 --> 00:24:20,025
V rozhovorech jste zmínila
matčinu sklerózu.

436
00:24:20,105 --> 00:24:22,105
Budeme si od ní držet odstup.

437
00:24:22,185 --> 00:24:24,145
Fajn. Co duševní zdraví?

438
00:24:25,465 --> 00:24:28,265
U RS dochází k fyzické degeneraci,
ne psychické.

439
00:24:28,345 --> 00:24:29,745
Ne, myslím vás.

440
00:24:31,225 --> 00:24:33,065
Nemáte se za co stydět.

441
00:24:33,145 --> 00:24:34,865
Také občas trpím úzkostmi.

442
00:24:35,945 --> 00:24:38,385
Slyšela jste o Munchausenově nemoci?

443
00:24:39,105 --> 00:24:43,745
Člověk při ní předstírá nemoc,
aby získal soucit nebo dokonce pozornost.

444
00:24:43,825 --> 00:24:47,425
Vím, co to je,
a správně je to Munchausenův syndrom.

445
00:24:47,505 --> 00:24:51,305
Není to nemoc.
Jde o faktitivní poruchu DSM-5.

446
00:24:51,385 --> 00:24:52,665
Četla jste o tom.

447
00:24:53,985 --> 00:24:56,505
Bože! Nejsem lékařský analfabet.

448
00:24:56,585 --> 00:24:59,545
Strávila jsem spoustu času
ve spoustě nemocnicích,

449
00:24:59,625 --> 00:25:02,585
protože mi zjistili
zhoubný nádor na mozku.

450
00:25:02,665 --> 00:25:04,585
Dávali mi šest týdnů života.

451
00:25:04,665 --> 00:25:06,025
Maximálně čtyři měsíce.

452
00:25:06,105 --> 00:25:07,065
Kdo?

453
00:25:07,145 --> 00:25:10,025
- Jací doktoři? Kde?
- Tu informaci dostanete.

454
00:25:10,105 --> 00:25:11,905
- Fajn, kdy? Kdy?
- Já…

455
00:25:12,825 --> 00:25:15,145
Za mezinárodní poštovní systém neručím.

456
00:25:15,225 --> 00:25:17,065
Ne. Kdy vám to zjistili?

457
00:25:17,145 --> 00:25:18,025
Belle!

458
00:25:18,105 --> 00:25:19,905
Opravdu se tu snažím.

459
00:25:21,025 --> 00:25:23,305
Můžete odpovědět alespoň na tohle?

460
00:25:34,505 --> 00:25:35,785
Byl to glioblastom?

461
00:25:35,865 --> 00:25:38,065
Aha, oligodendrogliom…

462
00:25:38,145 --> 00:25:39,665
Byla v nemocnici dlouho?

463
00:25:39,745 --> 00:25:41,985
V té době jste asi nemohla pracovat.

464
00:25:42,065 --> 00:25:44,825
Neměla bych,
ale posunu vaši reklamaci v řadě.

465
00:25:44,905 --> 00:25:47,785
Jasně. Ano.
Jen to trochu upravím v papírech.

466
00:25:47,865 --> 00:25:49,505
Ne, ne. Jistě.

467
00:25:49,585 --> 00:25:51,585
Vaše rodina si toho tolik prožila.

468
00:25:51,665 --> 00:25:53,345
Potěšení na mé straně.

469
00:25:58,145 --> 00:25:59,465
Složili jste se?

470
00:26:00,305 --> 00:26:01,665
Je úžasná.

471
00:26:02,705 --> 00:26:04,585
Teda. Děkuju.

472
00:26:04,665 --> 00:26:07,385
Přistěhovat se do nového
města není jen tak.

473
00:26:09,065 --> 00:26:11,665
Přivítali jste mě s otevřenou náručí.

474
00:26:14,785 --> 00:26:15,985
Každopádně…

475
00:26:17,185 --> 00:26:19,265
Na tohle dobrodružství se těším.

476
00:26:20,665 --> 00:26:21,985
Mám trochu strach.

477
00:26:23,145 --> 00:26:25,745
Ale oba vás navštívíme, hned jak to půjde.

478
00:26:27,625 --> 00:26:29,745
Pojedeš na oslavu pro mimčo autem?

479
00:26:29,825 --> 00:26:32,465
- No, vlastně jsem…
- Bude nás jen pár.

480
00:26:32,545 --> 00:26:34,625
Pozvala jsem jen blízké přátele,

481
00:26:34,705 --> 00:26:36,505
tak to nikde nezveřejňuj.

482
00:26:37,745 --> 00:26:39,305
- Jo, jasně.
- Super.

483
00:26:39,385 --> 00:26:40,585
Plánuješ pít?

484
00:26:40,665 --> 00:26:42,665
Můžeš mě vyzvednout, budu řídit.

485
00:26:42,745 --> 00:26:43,665
Bez problému.

486
00:26:48,985 --> 00:26:50,465
BIO KVĚTÁK, CELER

487
00:26:50,545 --> 00:26:52,545
BIO BROKOLICE, MRKEV

488
00:27:21,185 --> 00:27:24,785
Zdravím. Dostala jsem to jako dárek,
takže nemám účtenku.

489
00:27:24,865 --> 00:27:27,785
Líbí se mi,
ale jsem alergická na syntetiku.

490
00:27:28,425 --> 00:27:31,305
Bez účtenky bohužel
nemůžeme vracet peníze.

491
00:27:31,905 --> 00:27:34,265
Ale pořád má visačku. Vidíte?

492
00:27:34,345 --> 00:27:36,185
Můžete to vrátit na polici.

493
00:27:36,265 --> 00:27:39,465
A co raději výměna?
Nechcete se porozhlédnout?

494
00:27:44,225 --> 00:27:48,745
No, já jen, že ještě nevím,
jestli ještě budu potřebovat…

495
00:27:52,625 --> 00:27:54,345
Je tu šance, že…

496
00:27:56,185 --> 00:27:58,025
Ještě neví, jestli to přežije.

497
00:27:59,705 --> 00:28:00,825
Chuděrko.

498
00:28:01,585 --> 00:28:04,225
To je mi moc líto. Ukažte.

499
00:28:05,265 --> 00:28:07,025
- Vážně?
- Ano.

500
00:28:07,105 --> 00:28:09,225
Nechci vám způsobit problémy.

501
00:28:09,305 --> 00:28:11,105
Stejně je to pravidlo hloupé.

502
00:28:19,745 --> 00:28:22,065
- 25 dolarů?
- 24,95 dolarů.

503
00:28:22,145 --> 00:28:23,185
Byla ve slevě.

504
00:28:28,185 --> 00:28:29,225
Mrchy levný.

505
00:28:29,305 --> 00:28:31,025
MLÉKO, BÍLÝ CHLÉB

506
00:28:31,105 --> 00:28:32,785
VEJCE Z KLECE, MAJONÉZA

507
00:28:32,865 --> 00:28:33,745
DORTOVÁ SMĚS

508
00:28:41,825 --> 00:28:45,025
Vyzvednu tě ze SkyBusu.
Všechno máš v e-mailu, mami.

509
00:28:45,105 --> 00:28:47,705
Žádný e-mail jsem neviděla.

510
00:28:47,785 --> 00:28:48,785
Pošlu ho znovu.

511
00:28:49,505 --> 00:28:51,305
A taky se bojím o Mosse.

512
00:28:52,265 --> 00:28:55,025
- Vůbec se mu nechce jíst.
- Vážně?

513
00:28:55,865 --> 00:28:57,185
To není dobrý.

514
00:28:57,265 --> 00:29:00,865
Napadlo mě,
že by mohl mít něco s ledvinami.

515
00:29:01,425 --> 00:29:04,425
Ani se netrefí do kočkolitu.

516
00:29:04,505 --> 00:29:06,665
V koupelně počůral celou podlahu.

517
00:29:07,305 --> 00:29:09,105
Ale stejně přijedu.

518
00:29:09,185 --> 00:29:12,265
Skvělý. Máš i zavazadla,
ale musí vážit pod 15 kilo.

519
00:29:12,345 --> 00:29:15,265
Zvážíš si kufr, než odjedeš na letiště?

520
00:29:15,345 --> 00:29:17,625
Vážně musím přijet, viď?

521
00:29:17,705 --> 00:29:21,305
Měla bych se seznámit
s otcem tvého dítěte.

522
00:29:21,385 --> 00:29:22,745
Bude tam, viď?

523
00:29:23,625 --> 00:29:26,305
Ne, už jsem ti to říkala. Nathan pracuje.

524
00:29:27,665 --> 00:29:30,585
Nechápu, proč by nemohl
pracovat z Melbournu.

525
00:29:30,665 --> 00:29:32,065
Protože dělá FIFO.

526
00:29:32,785 --> 00:29:34,225
Chybí ti zuby?

527
00:29:34,305 --> 00:29:35,185
Ne.

528
00:29:35,265 --> 00:29:39,545
- Létá, kam ho potřebují.
- Aha, jasně.

529
00:29:39,625 --> 00:29:40,865
To bych nemohla.

530
00:29:41,865 --> 00:29:43,985
Ubohý kocourku.

531
00:29:44,705 --> 00:29:47,465
Co když se něco stane, až budu pryč?

532
00:29:48,065 --> 00:29:49,745
Ani na to nechci pomyslet.

533
00:29:50,345 --> 00:29:52,905
Jsme to ale dvojka, viď, kocourku?

534
00:29:53,985 --> 00:29:56,585
Mě taky pobolívají ledviny.

535
00:29:56,665 --> 00:29:59,105
Doktor Patrick objednal další vyšetření.

536
00:30:00,705 --> 00:30:02,705
Bože, budu ho muset zrušit.

537
00:30:03,305 --> 00:30:04,985
Z toho nebude nadšený.

538
00:30:07,505 --> 00:30:08,985
Možná bys neměla jezdit.

539
00:30:09,745 --> 00:30:11,785
Ne, musím u toho být.

540
00:30:12,625 --> 00:30:15,305
Tak jo. Uvidíme se zítra. Deset patnáct.

541
00:30:15,865 --> 00:30:17,505
SkyBus. Ten červený.

542
00:30:19,705 --> 00:30:23,705
Jestli nechceš,
abych tam byla, tak mi to řekni.

543
00:30:23,785 --> 00:30:25,505
Je to tvůj velký večírek.

544
00:30:25,585 --> 00:30:26,425
Jasné?

545
00:30:27,585 --> 00:30:30,385
Dej vědět, jak se rozhodneš.

546
00:30:33,145 --> 00:30:34,305
Nepřijede.

547
00:31:48,825 --> 00:31:50,145
Millo!

548
00:31:50,225 --> 00:31:53,545
Chci ti představit Darcy.
Už o tobě ví všechno.

549
00:31:53,625 --> 00:31:54,945
Darcy, drahoušku.

550
00:31:56,585 --> 00:31:58,465
- Ahoj, jak to jde?
- Darcy?

551
00:31:58,545 --> 00:32:00,745
- Dobře. Fajn místo.
- Jo.

552
00:32:01,865 --> 00:32:04,145
- Půjdu připravit oleje.
- Jasně.

553
00:32:07,225 --> 00:32:10,825
Chondrosarkom, před 23 měsíci. Co ty?

554
00:32:11,545 --> 00:32:13,185
Nediferencovaný pleomorfní.

555
00:32:13,785 --> 00:32:15,625
Přišli na to nedávno, co?

556
00:32:17,905 --> 00:32:22,425
Mojí nohu se taky snažili zachránit,
ale rozšířilo se to.

557
00:32:22,505 --> 00:32:23,665
To mě mrzí.

558
00:32:23,745 --> 00:32:24,985
To nic.

559
00:32:26,505 --> 00:32:30,025
Amy říkala, žes zkoušela ILI.

560
00:32:30,585 --> 00:32:33,625
Snažíš se vyhnout amputaci nebo…

561
00:32:34,505 --> 00:32:36,625
Ne. Vlastně jsem v remisi.

562
00:32:38,065 --> 00:32:39,545
Tak to je skvělý.

563
00:32:41,065 --> 00:32:45,585
Ale jestli si někdy budeš chtít promluvit,
můžu si tě přidat na Facebooku.

564
00:32:51,025 --> 00:32:53,625
Zatímco ležíte na zádech,

565
00:32:54,865 --> 00:32:57,545
zbate se napětí v ramenou.

566
00:32:57,625 --> 00:33:02,665
Uvolněte oči, povolte čelist,

567
00:33:03,185 --> 00:33:06,345
uvolněte prsty na rukou i na nohou,

568
00:33:06,985 --> 00:33:09,905
zhluboka se nadechněte nosem

569
00:33:10,425 --> 00:33:14,985
a s posledním výdechem
v šavásaně se ode všeho odpoutejte.

570
00:33:23,065 --> 00:33:24,905
- Namaste.
- Sakra.

571
00:33:24,985 --> 00:33:27,345
Díky, že jste dorazili na dnešní lekci.

572
00:33:27,425 --> 00:33:29,385
Vstaňte pomalu a v klidu.

573
00:33:36,865 --> 00:33:37,825
Millo, ahoj.

574
00:33:38,305 --> 00:33:40,785
Arlo, z currumbinské základní, Histedová.

575
00:33:41,665 --> 00:33:44,265
- Arlo, ahoj. Jak se máš?
- Ahoj.

576
00:33:46,065 --> 00:33:49,665
Nevzpomínáš si, jestli jsme se kousli
na párty po zkouškovým?

577
00:33:51,705 --> 00:33:52,825
NEDÁVNO SMAZANÉ

578
00:33:54,625 --> 00:33:55,465
SMAZAT

579
00:33:55,545 --> 00:33:56,825
O tom pochybuju.

580
00:33:58,145 --> 00:34:00,025
Na jaký kurz sem chodíš?

581
00:34:00,105 --> 00:34:01,065
No, já…

582
00:34:02,505 --> 00:34:04,065
Víš, já jsem…

583
00:34:04,145 --> 00:34:05,185
Jenom…

584
00:34:05,865 --> 00:34:07,185
Moc mě to…

585
00:34:07,745 --> 00:34:08,585
Slyšel jsem.

586
00:34:10,025 --> 00:34:13,145
- Nikdo tě nedrbal, dělali si starosti.
- Já vím.

587
00:34:13,985 --> 00:34:16,065
Prý jsi tomu hnusu nakopala zadek.

588
00:34:16,145 --> 00:34:16,985
Jo.

589
00:34:17,785 --> 00:34:20,625
Chodím sem, aby bylo jistý, že je to pryč.

590
00:34:20,705 --> 00:34:21,945
To je super.

591
00:34:22,025 --> 00:34:22,985
Co ty?

592
00:34:23,985 --> 00:34:25,945
Školím se na učitele meditace.

593
00:34:26,025 --> 00:34:27,185
Znělo to zábavně.

594
00:34:29,185 --> 00:34:31,945
Nezašla bys na snídani?
Rád si tě poslechnu.

595
00:34:32,025 --> 00:34:35,025
Musím teď na další seminář,
ale uvidíme se později.

596
00:34:35,105 --> 00:34:36,665
Jasně, fajn.

597
00:34:37,265 --> 00:34:38,345
- Děkuju.
- Díky.

598
00:34:43,785 --> 00:34:47,265
SLUNCE VYŠLO, MILÁČKOVÉ!
ZABRALA JSEM NÁM MÍSTO! TAK ZATÍM!

599
00:35:30,345 --> 00:35:31,225
Ahoj.

600
00:35:31,705 --> 00:35:32,705
Je krásně.

601
00:35:33,585 --> 00:35:35,825
Neboj, taky jsem zrovna dorazila.

602
00:35:35,905 --> 00:35:36,745
Já…

603
00:35:39,305 --> 00:35:40,305
Ale ne.

604
00:35:41,185 --> 00:35:43,305
Taky jsem mívala bolestivý měsíčky.

605
00:35:43,385 --> 00:35:45,425
Alespoň nějaká výhoda těhotenství.

606
00:35:48,705 --> 00:35:51,025
Jo, můžeš zkusit třeba hořčík.

607
00:35:52,265 --> 00:35:55,345
Jestli chceš přijít jen na hodinu,
můžu tě odvézt.

608
00:35:58,065 --> 00:36:00,065
Jasně. Jo, jasně.

609
00:36:00,145 --> 00:36:01,865
Jo, to chápu.

610
00:36:01,945 --> 00:36:02,825
Tak…

611
00:36:03,705 --> 00:36:06,745
Jo. Vlastně mě šíleně rozbolela hlava.

612
00:36:06,825 --> 00:36:07,745
Já…

613
00:36:08,385 --> 00:36:10,865
Poslyš, sestavím ti nějaký balíček.

614
00:36:11,865 --> 00:36:13,265
Prvosenka a kurkuma.

615
00:36:14,265 --> 00:36:15,265
Ne, to musím.

616
00:36:16,705 --> 00:36:17,785
Dobře…

617
00:36:19,745 --> 00:36:21,385
Jo. Tak fajn. Měj se.

618
00:37:05,305 --> 00:37:07,945
Začal se mi rozostřovat zrak

619
00:37:08,025 --> 00:37:09,585
POHOTOVOST

620
00:37:10,305 --> 00:37:11,585
Máma má sklerózu,

621
00:37:11,665 --> 00:37:13,585
ale tahle bolest je spíš…

622
00:37:14,665 --> 00:37:18,185
spíš strukturální než neurologická. Jako…

623
00:37:19,505 --> 00:37:21,465
Jako by tam něco bylo.

624
00:37:22,065 --> 00:37:25,585
Tohle vám jen pomůže udržet hlavu rovně.

625
00:37:56,425 --> 00:37:57,265
Co čteš?

626
00:37:57,345 --> 00:38:01,025
- Hele, můžeš…
- „Sweet Valley ta zpráva ohromila.

627
00:38:01,105 --> 00:38:04,465
Krásná Elizabeth Wakefieldová
v kómatu, na pokraji smrti.“

628
00:38:04,545 --> 00:38:07,025
Prostě mě to uklidňuje.

629
00:38:07,665 --> 00:38:09,625
Jak to dopadne? Přežije?

630
00:38:10,585 --> 00:38:12,825
Ta série má asi 150 knih.

631
00:38:15,185 --> 00:38:16,785
Něco pro tebe mám.

632
00:38:16,865 --> 00:38:18,585
Našel jsem ho.

633
00:38:19,505 --> 00:38:23,345
V řece. Obvykle je nesbírám.
Ale tenhle jsem ti chtěl ukázat.

634
00:38:23,425 --> 00:38:25,385
Ty ostatní byly černé a šedé,

635
00:38:25,465 --> 00:38:26,505
ale tenhle…

636
00:38:28,425 --> 00:38:29,465
mezi nimi zářil.

637
00:38:35,305 --> 00:38:36,225
Pěkný.

638
00:38:37,385 --> 00:38:39,105
- Nech si ho.
- To není nutný.

639
00:38:39,185 --> 00:38:40,825
Ne, vážně. Je pro tebe.

640
00:38:42,425 --> 00:38:46,025
Pamatuju si, že na základce
byla zelená tvoje oblíbená barva.

641
00:38:46,865 --> 00:38:49,785
A o svačinové přestávce
jsi sbírala čtyřlístky.

642
00:38:50,905 --> 00:38:52,825
Pamatuješ si zvláštní věci.

643
00:38:55,865 --> 00:38:56,825
Ahoj, Millo.

644
00:38:57,985 --> 00:38:58,825
Ahoj.

645
00:39:00,665 --> 00:39:01,865
Musí tě inspirovat..

646
00:39:02,505 --> 00:39:03,625
Síla té skupiny.

647
00:39:05,145 --> 00:39:05,985
Myslíš?

648
00:39:06,065 --> 00:39:08,705
Jo, síla přeživších. Nic mocnějšího není.

649
00:39:08,785 --> 00:39:09,785
Je otrávená.

650
00:39:10,625 --> 00:39:11,785
Chorobná energie.

651
00:39:17,705 --> 00:39:19,425
Udělali si to přece sami, ne?

652
00:39:21,425 --> 00:39:22,345
Stejně jako já.

653
00:39:22,425 --> 00:39:24,865
Věděla jsem, že do sebe cpu sračky.

654
00:39:24,945 --> 00:39:27,905
- Chemo…
- Nemyslím chemoterapii. Předtím.

655
00:39:29,345 --> 00:39:31,865
Ve škole jsem dřela a říkala jsem si,

656
00:39:33,025 --> 00:39:35,705
že se můžu ve středu zlískat,
když budu chtít.

657
00:39:38,265 --> 00:39:39,225
Věděla jsem to.

658
00:39:43,825 --> 00:39:45,825
Už mě nebaví být ta dobrá, víš?

659
00:39:48,025 --> 00:39:49,025
Věděla jsem to.

660
00:39:52,625 --> 00:39:55,865
- Přeprala jsi to. Dokázala jsi to.
- Ne, nepřeprala.

661
00:40:02,065 --> 00:40:04,585
Ne, příští týden mi uříznou ruku.

662
00:40:13,105 --> 00:40:16,785
Doktoři jsou teď velení,
protože se to vrátilo a je to horší.

663
00:40:16,865 --> 00:40:17,865
Mnohem horší.

664
00:40:20,465 --> 00:40:23,185
Cítím to v sobě. Nenávidím to.

665
00:40:25,585 --> 00:40:26,985
A nemám na výběr.

666
00:40:27,745 --> 00:40:30,665
- Máš na výběr.
- Ne, nemám na výběr.

667
00:40:37,265 --> 00:40:38,945
- Lumen de…
- Co to děláš?

668
00:40:39,025 --> 00:40:39,945
Ne, počkej…

669
00:40:40,465 --> 00:40:42,065
Zůstaň tu se mnou.

670
00:40:42,145 --> 00:40:43,225
Já vím.

671
00:40:44,545 --> 00:40:48,025
- Lumen de Lumine.
- Bože.

672
00:40:50,105 --> 00:40:53,145
Lumen de Lumine.

673
00:40:54,745 --> 00:40:56,305
Deum de Deo.

674
00:41:00,185 --> 00:41:03,145
Lumen de Lumine.

675
00:41:06,305 --> 00:41:07,865
Deum de Deo.

676
00:41:11,345 --> 00:41:12,225
Lumen…

677
00:41:13,905 --> 00:41:15,625
Deum de Deo.

678
00:41:20,705 --> 00:41:23,745
Lumen de Lumine.

679
00:41:25,745 --> 00:41:27,265
Deum de Deo.

680
00:41:32,185 --> 00:41:33,865
Deum de Deo.

681
00:41:41,265 --> 00:41:42,705
Hodná holka.

682
00:41:43,225 --> 00:41:45,305
Je statečná a laskavá.

683
00:41:45,385 --> 00:41:47,985
Nikdy nevěší hlavu, nikdy se nezlobí.

684
00:41:49,145 --> 00:41:50,105
Hodná holka.

685
00:41:50,625 --> 00:41:51,985
Takhle nás připravují.

686
00:41:52,745 --> 00:41:55,665
Nevěděla jsem,
jak popsat vztek, co jsem cítila,

687
00:41:55,745 --> 00:41:59,065
když se doktoři dívali na mé tělo
a viděli jen nemoc.

688
00:42:00,105 --> 00:42:04,185
Ale pak mi tenhle úžasný muž,
který ještě nebyl mým,

689
00:42:04,825 --> 00:42:07,745
dal kámen a připomněl mi,

690
00:42:07,825 --> 00:42:10,225
že svět je kouzelnější, než si myslíme.

691
00:42:10,305 --> 00:42:11,865
…do lvího dechu.

692
00:42:11,945 --> 00:42:15,745
Při výdechu táhněte hrudník dopředu…

693
00:42:18,665 --> 00:42:20,225
Osvoboďte své…

694
00:42:23,065 --> 00:42:24,345
Výborně, Millo.

695
00:42:27,105 --> 00:42:32,185
Už žádné lhaní a předstírání
a snaha zavděčit se všem.

696
00:42:33,545 --> 00:42:36,545
Odteď přestanu myslet hlavou

697
00:42:36,625 --> 00:42:38,625
a začnu se řídit svým tělem.

698
00:42:39,185 --> 00:42:42,145
Vím, že nechat si uříznout ruku je špatně.

699
00:42:43,825 --> 00:42:46,065
A že chemoterapie je taky špatně.

700
00:42:48,745 --> 00:42:50,505
Musím najít správnou cestu.

701
00:42:51,865 --> 00:42:52,945
Kvůli sobě.

702
00:42:57,065 --> 00:42:59,505
Dobré ráno z Ubudu na Bali.

703
00:42:59,585 --> 00:43:03,345
Bože, prožila jsem úžasných pár dní

704
00:43:03,425 --> 00:43:06,745
povídáním a sdílením
s tolika inspirativními ženami

705
00:43:06,825 --> 00:43:09,145
z celého světa.

706
00:43:09,225 --> 00:43:11,105
- Luce?
- Ty pocity bezmoce,

707
00:43:11,185 --> 00:43:13,745
utlačení a rozervanosti, úplně vás chápu…

708
00:43:13,825 --> 00:43:16,705
- Nechceš se trochu vyspat?
- …ta úžasná místa…

709
00:43:16,785 --> 00:43:20,825
- Ztlumím si zvuk.
- …jako Hirschův institut v Mexiku.

710
00:43:21,345 --> 00:43:23,305
A léčí člověka jako celek,

711
00:43:23,385 --> 00:43:26,825
příčinu zanešení organismu,
nejen příznaky.

712
00:43:27,425 --> 00:43:29,505
Dobře, takže se…

713
00:43:31,105 --> 00:43:33,065
uvidíme zase ve čtvrtek.

714
00:43:34,865 --> 00:43:36,585
Promiňte, rychlý dotaz.

715
00:43:37,785 --> 00:43:39,825
Chtěla jsem se zeptat…

716
00:43:39,905 --> 00:43:42,905
V Mexiku je léčebna,
kterou mi doporučila kamarádka.

717
00:43:42,985 --> 00:43:44,065
Kdo? Která?

718
00:43:44,145 --> 00:43:46,345
Jmenuje se Hirschův institut.

719
00:43:46,425 --> 00:43:47,705
Belle Gibsonová?

720
00:43:47,785 --> 00:43:50,025
- Její kamarádka.
- Jste ve 3C.

721
00:43:50,585 --> 00:43:52,305
S 3C to není sranda.

722
00:43:52,865 --> 00:43:55,385
Žádné 3D není. Jen čtvrtá fáze.

723
00:43:56,065 --> 00:43:58,105
Co se stane ve čtvrté fázi, víte.

724
00:43:58,665 --> 00:43:59,825
Ano.

725
00:43:59,905 --> 00:44:00,905
Děkuji.

726
00:44:08,185 --> 00:44:09,785
Díky za váš čas, doktorko.

727
00:44:09,865 --> 00:44:11,985
Hlavně, ať ve čtvrtek dorazí.

728
00:44:13,745 --> 00:44:15,625
Je tak zatraceně arogantní.

729
00:44:15,705 --> 00:44:17,985
To chci. Chci to slyšet přímo od ní.

730
00:44:18,065 --> 00:44:20,465
Proč prostě nepřizná, že to nezabírá?

731
00:44:20,545 --> 00:44:22,985
- Já nevím.
- Jeden lék pro všechny.

732
00:44:23,065 --> 00:44:24,825
- Šílený.
- Nemůžeme posoudit…

733
00:44:25,665 --> 00:44:28,465
- Copak? Nemůžeš dýchat?
- Jsem v pohodě.

734
00:44:28,545 --> 00:44:29,865
Nejsi můj pečovatel.

735
00:44:33,345 --> 00:44:35,105
- Máš být…
- Pojď sem.

736
00:44:35,185 --> 00:44:36,185
No tak.

737
00:44:38,425 --> 00:44:39,745
Tohle není sexy.

738
00:44:41,465 --> 00:44:42,545
S tím nesouhlasím.

739
00:44:43,985 --> 00:44:45,065
Je to hnus.

740
00:44:46,665 --> 00:44:49,865
Já jsem hnusná. Už se takhle cítit nechci.

741
00:44:50,985 --> 00:44:51,825
Dobře.

742
00:44:52,505 --> 00:44:54,185
Máš jiný plán, Luce?

743
00:44:54,265 --> 00:44:55,705
To Mexiko?

744
00:44:55,785 --> 00:44:58,505
Nenechám nějakou influencerku
s kroužkem v nose

745
00:44:58,585 --> 00:45:00,705
podkopat léta lékařského výzkumu.

746
00:45:00,785 --> 00:45:03,185
Nenecháš? Tak to je skvělý.

747
00:45:06,545 --> 00:45:08,065
Postavím se sama.

748
00:45:13,305 --> 00:45:14,505
Promiň.

749
00:45:15,425 --> 00:45:17,025
To nic.

750
00:45:17,105 --> 00:45:18,625
Omlouvám se.

751
00:45:20,665 --> 00:45:22,545
Nepotřebujeme pomoc, díky.

752
00:45:29,065 --> 00:45:30,105
Jste v pořádku?

753
00:45:30,825 --> 00:45:32,185
To nic, díky.

754
00:45:54,185 --> 00:45:56,785
Před porodem prvního dítěte bych doufala

755
00:45:56,865 --> 00:46:00,825
ve větší ohleduplnost a podporu od lidí,
které považuji za přátele.

756
00:46:00,905 --> 00:46:02,945
Vím, že všichni máme svůj život

757
00:46:03,025 --> 00:46:06,225
a nechci si stěžovat,
ale s těmi zdravotními problémy,

758
00:46:06,305 --> 00:46:08,545
kterým teď čelím, je to dost náročné.

759
00:46:08,625 --> 00:46:12,425
A krucinál, tolik jsem se
na svou oslavu pro miminko těšila.

760
00:46:14,425 --> 00:46:15,585
Zlato.

761
00:46:15,665 --> 00:46:16,825
Posílám objetí.

762
00:46:16,905 --> 00:46:18,185
Jaké máš problémy?

763
00:46:23,105 --> 00:46:28,185
ZLATO. POSÍLÁM OBJETÍ. JAKÉ MÁŠ PROBLÉMY?

764
00:46:33,545 --> 00:46:36,225
Svůj boj s migrénami jsem už zmiňovala.

765
00:46:37,185 --> 00:46:38,625
Ale nepodělila jsem se

766
00:46:38,705 --> 00:46:42,225
o svou nedávnou epizodu v práci,
kde jsem zkolabovala.

767
00:46:42,305 --> 00:46:44,505
Právě jsem se vrátila z nemocnice.

768
00:46:44,585 --> 00:46:45,785
Doktor mi řekl…

769
00:46:47,945 --> 00:46:49,625
„Máte rakovinu mozku.“

770
00:46:52,265 --> 00:46:55,305
SMAZAT

771
00:46:56,705 --> 00:46:57,585
Belle…

772
00:47:00,185 --> 00:47:03,225
„Máte zhoubnou rakovinu mozku.

773
00:47:03,825 --> 00:47:04,785
Umíráte.

774
00:47:05,425 --> 00:47:07,505
Zbývá vám šest týdnů života.

775
00:47:07,585 --> 00:47:09,225
Maximálně čtyři měsíce.“

776
00:47:10,265 --> 00:47:12,345
Ale já mu ukážu, že se mýlí.

777
00:47:12,425 --> 00:47:15,345
Kvůli sobě a mému kulíškovi

778
00:47:15,985 --> 00:47:17,465
budu žít dál.

779
00:47:21,305 --> 00:47:23,265
To snad ne, to je tak nefér.

780
00:47:23,345 --> 00:47:26,385
- Chudinko.
- Moc mě to mrzí.

781
00:47:26,465 --> 00:47:28,305
- Chudáčku…
- Jsi tak statečná.

782
00:47:28,385 --> 00:47:29,585
Ozvi se, pomůžu ti.

783
00:47:29,665 --> 00:47:32,185
- Děsivé.
- Dej vědět, jak můžu pomoct.

784
00:47:32,265 --> 00:47:34,265
- Dej vědět, pomůžu.
- Brečím tu.

785
00:47:34,345 --> 00:47:36,305
Nedokážu si ani představit…

786
00:47:38,425 --> 00:47:40,865
Jsme tu všechny pro tebe, vážně.

787
00:47:40,945 --> 00:47:42,865
- Jsi tak silná.
- To zvládneš.

788
00:47:44,385 --> 00:47:45,865
Doporučuju tenhle blog.

789
00:47:45,945 --> 00:47:47,265
Je úplně jako ty.

790
00:47:47,345 --> 00:47:49,545
MILLA BLAKEOVÁ, LÉČENÍ ZELENÝ KÁMEN

791
00:47:51,585 --> 00:47:53,105
O MILLE BLAKEOVÉ

792
00:47:55,025 --> 00:47:58,545
Každý den na této…
Nenávidím slovo „cesta“,

793
00:47:58,625 --> 00:48:02,785
mám pocit, že se můj hlas stává
silnějším a hlasitějším, než kdy byl.

794
00:48:03,585 --> 00:48:05,785
Nejsem sama a nezlomilo mě to.

795
00:48:06,745 --> 00:48:09,985
Mám právo být slyšet.
Mám právo si nárokovat prostor.

796
00:48:10,945 --> 00:48:12,505
Jsem silnější, než myslím.

797
00:48:13,065 --> 00:48:16,185
Tak pozor, světe. Slyš můj řev.

798
00:48:19,625 --> 00:48:20,865
Poslyš, Millie…

799
00:48:21,985 --> 00:48:23,625
Co mám udělat?

800
00:48:23,705 --> 00:48:25,865
Řekni, co mám dělat, udělám to.

801
00:48:30,745 --> 00:48:32,065
Chci ji zničit.

802
00:48:38,585 --> 00:48:41,265
Změň své tělo, objev svou duši.

803
00:48:42,745 --> 00:48:44,665
Sakra, miluju dobrej marketing.

804
00:48:44,745 --> 00:48:45,745
Ještě se neznáme.

805
00:48:45,825 --> 00:48:48,105
Ex-manažerka Belle, Millina kamarádka,

806
00:48:48,185 --> 00:48:50,105
v podstatě hrdinka příběhu.

807
00:48:50,185 --> 00:48:51,425
Něco málo o mně.

808
00:48:51,505 --> 00:48:55,665
V 16 jsem dokončila školu
a před 20 jsem byla bankovní analytičkou.

809
00:48:55,745 --> 00:48:58,865
Zničující! Po čtyřech měsících
jsem odešla do Berlína,

810
00:48:58,945 --> 00:49:02,265
kde jsem rozjela inkubátor
ve společenských dopadech,

811
00:49:02,345 --> 00:49:05,585
což bylo na moje malý tělíčko trochu moc.

812
00:49:05,665 --> 00:49:07,385
A nadešel čas vrátit se domů.

813
00:49:07,465 --> 00:49:10,065
Dneska budu mít schůzku. Přijde osobně.

814
00:49:11,025 --> 00:49:12,185
Super.

815
00:49:12,265 --> 00:49:15,025
Jo, to je skvělý.
Můžu tam být za 30 minut.

816
00:49:15,105 --> 00:49:15,985
Jo.

817
00:49:18,185 --> 00:49:20,225
Takže jste ve vyšetřovacím týmu?

818
00:49:20,305 --> 00:49:21,865
Ano, v jeho ostatcích.

819
00:49:21,945 --> 00:49:23,665
Jedno sójové flat white.

820
00:49:23,745 --> 00:49:26,065
- Určitě nic…
- Ne, mám vodu. Díky.

821
00:49:26,145 --> 00:49:27,505
Děkuju vám. Díky.

822
00:49:27,585 --> 00:49:29,145
Jste vegan, Seane?

823
00:49:29,225 --> 00:49:30,185
Ne.

824
00:49:30,265 --> 00:49:33,345
Aha. Takže vám prostě chutná sója?

825
00:49:33,425 --> 00:49:35,105
Jen se snažím být zdravější.

826
00:49:35,905 --> 00:49:36,945
Jste vedle.

827
00:49:37,705 --> 00:49:39,545
Není to nutně zdravější.

828
00:49:39,625 --> 00:49:43,625
Sója, isoflavony, napodobují estrogen,
buňky pak moc rostou.

829
00:49:43,705 --> 00:49:46,545
- Měl byste si o tom něco přečíst.
- Dobře.

830
00:49:46,625 --> 00:49:47,825
- Fajn.
- Chanelle?

831
00:49:47,905 --> 00:49:49,705
Jo. Dvě L a na konci je E.

832
00:49:49,785 --> 00:49:51,985
Nesete mi něco na Mela Gibsona.

833
00:49:53,105 --> 00:49:57,025
Přišel za mnou kolega a říkal,
že máte nějaký tip, co nepočká…

834
00:49:57,545 --> 00:49:58,385
Belle.

835
00:50:00,425 --> 00:50:01,305
Gibsonová.

836
00:50:01,945 --> 00:50:03,065
Aha, to je kdo?

837
00:50:03,665 --> 00:50:06,265
To je dobrá otázka. Kolik času…

838
00:50:06,345 --> 00:50:08,705
Juste! Jdeš na to slyšení?

839
00:50:08,785 --> 00:50:11,785
- Za své hříchy.
- Můžeme si někde sednout.

840
00:50:11,865 --> 00:50:12,745
Haló?

841
00:50:13,425 --> 00:50:17,705
Promiňte, Chanelle, tohle je Justin,
také z vyšetřovacího.

842
00:50:18,345 --> 00:50:21,065
- Znáte Belle Gibsonovou?
- Ne Mela Gibsona.

843
00:50:22,345 --> 00:50:24,305
- Belle? Proč?
- Znáte?

844
00:50:25,465 --> 00:50:28,465
- Lucy ji sleduje. Proč?
- Co si o ní myslíte?

845
00:50:31,265 --> 00:50:33,825
- Neznám ji osobně.
- Co říká instinkt?

846
00:50:36,465 --> 00:50:38,185
Tipoval bych ji na pijavici.

847
00:50:39,265 --> 00:50:41,025
Možná na zmiji. Co vy?

848
00:50:45,585 --> 00:50:46,825
Myslím…

849
00:50:50,825 --> 00:50:53,465
- Můžu s ním mluvit taky?
- Co udělala?

850
00:51:09,065 --> 00:51:11,145
- Cukr se vrací.
- Jo.

851
00:51:12,625 --> 00:51:13,905
Promiňte, já…

852
00:51:16,105 --> 00:51:17,785
Vlastně jsem předtím lhala.

853
00:51:18,865 --> 00:51:19,705
Vám.

854
00:51:23,585 --> 00:51:24,865
Nic se neděje.

855
00:51:26,705 --> 00:51:27,705
To nic.

856
00:51:27,785 --> 00:51:29,065
Nadechněte se.

857
00:51:30,825 --> 00:51:34,585
Začneme tím, kdy jste poprvé lhala
o té rakovině mozku.

858
00:51:37,545 --> 00:51:39,865
Ne, o tom jsem nikdy nelhala.

859
00:51:45,865 --> 00:51:48,065
POSLAT MILLE ŽÁDOST O PŘÁTELSTVÍ?

860
00:51:52,105 --> 00:51:53,625
BĚŽNÝ MRI NÁLEZ

861
00:51:53,705 --> 00:51:56,745
Když jsem řekla, že mě lidi mají rádi

862
00:51:57,985 --> 00:51:59,145
přirozeně…

863
00:52:02,585 --> 00:52:06,665
ve skutečnosti to není tak úplně pravda.

864
00:52:12,345 --> 00:52:14,025
Opravdu dělám co můžu,

865
00:52:15,345 --> 00:52:19,825
ze všech sil se snažím, aby mě měli rádi.

866
00:52:23,465 --> 00:52:24,745
Ale nakonec…

867
00:52:27,425 --> 00:52:28,905
to nikdy nevyjde.

868
00:53:32,545 --> 00:53:36,305
Překlad titulků: Lucie Strakatá

