1
00:00:07,265 --> 00:00:12,105
SERIEN ER INSPIRERET AF EN SAND HISTORIE.
VISSE FIGURER OG BEGIVENHEDER ER FIKTION.

2
00:00:12,185 --> 00:00:13,825
Det er…

3
00:00:13,905 --> 00:00:20,705
En stikkende smerte i mine tindinger
og min hovedbund. Det føles som ildmyrer.

4
00:00:22,105 --> 00:00:24,545
Mit syn begynder at bliver sløret.

5
00:00:26,865 --> 00:00:30,025
Min mor har MS.
Men denne smerte føles mere som…

6
00:00:31,345 --> 00:00:34,825
Mere strukturel end neurologisk, ligesom…

7
00:00:36,225 --> 00:00:38,185
Som om der er noget derinde.

8
00:00:41,625 --> 00:00:45,545
Mine læger siger,
at de ikke kan kategorisere mig længere.

9
00:00:45,625 --> 00:00:47,225
"Du trodser alle odds."

10
00:00:51,145 --> 00:00:54,105
Jeg fik at vide,
at jeg havde seks uger tilbage.

11
00:00:54,745 --> 00:00:56,145
Højst fire måneder.

12
00:00:57,625 --> 00:00:59,185
Det var fire år siden.

13
00:01:00,625 --> 00:01:03,025
Mennesket kan klare alt.

14
00:01:07,185 --> 00:01:08,785
Belle Gibson.

15
00:01:10,785 --> 00:01:12,385
Hun er mor.

16
00:01:12,465 --> 00:01:14,785
Har overlevet kræft.

17
00:01:17,945 --> 00:01:19,385
Hun er iværksætter.

18
00:01:19,465 --> 00:01:24,345
Og nu er hun forfatter.
Belle, hvordan gør du det?

19
00:01:24,945 --> 00:01:29,745
Jeg ved det ikke.
Når man vælger håbet, så er alt er muligt.

20
00:01:35,545 --> 00:01:38,225
Denne unge mor
har lige indtaget Silicon Valley

21
00:01:38,305 --> 00:01:39,745
fra sit køkkenbord.

22
00:01:39,825 --> 00:01:42,385
Gibsons The Whole Pantry
indgår aftale med Apple.

23
00:01:42,465 --> 00:01:43,385
Sikken triumf!

24
00:01:43,465 --> 00:01:46,665
-Hvordan har du det, Belle?
-Jeg har en god dag.

25
00:01:55,225 --> 00:01:58,425
Hun trodsede lægeråd,
helbredte sig selv naturligt

26
00:01:58,505 --> 00:02:00,225
og har millioner af følgere.

27
00:02:00,305 --> 00:02:01,265
Belle Gibson!

28
00:02:01,345 --> 00:02:03,425
Det er en utrolig historie.

29
00:02:03,505 --> 00:02:07,505
Kærlighed styrker og nærer mig.

30
00:02:07,585 --> 00:02:10,185
Jeg vil takke mine venner og mine fans.

31
00:02:10,265 --> 00:02:13,945
Jeg er din fan, og vi har opbygget
et smukt fællesskab sammen.

32
00:02:16,145 --> 00:02:17,545
SLANGEOLIE

33
00:02:18,465 --> 00:02:22,145
Belles fans siger,
at lægerne har svigtet dem

34
00:02:22,225 --> 00:02:23,825
og følger hende på rejsen.

35
00:02:23,905 --> 00:02:26,665
Tusindvis af kvinder
vælger alternative behandlinger.

36
00:02:26,745 --> 00:02:30,105
Jeg ville leve, og jeg ville leve godt.

37
00:02:43,505 --> 00:02:44,785
Spørgsmålet er…

38
00:02:44,865 --> 00:02:48,065
Løj hun? Havde hun kræft?
Hendes liv ligger i ruiner.

39
00:02:48,145 --> 00:02:50,065
-Har Belle mistet alt?
-Forduftet…

40
00:02:50,145 --> 00:02:53,265
-Hendes følgere er rasende…
-Spørgsmålet er…

41
00:02:53,345 --> 00:02:56,265
Hvem foregiver at have hjernekræft?

42
00:03:06,825 --> 00:03:09,025
Det er en sand historie
baseret på en løgn.

43
00:03:09,665 --> 00:03:12,665
Nogle navne er blevet ændret
for at beskytte de uskyldige.

44
00:03:13,145 --> 00:03:16,865
Belle Gibson er ikke blevet betalt
for at genskabe sin historie.

45
00:03:18,545 --> 00:03:19,465
Røvhuller.

46
00:03:23,105 --> 00:03:24,025
Tak.

47
00:03:31,305 --> 00:03:34,825
-Filtreret.
-Ja, vi får den leveret.

48
00:03:35,665 --> 00:03:38,745
-Er det Belle eller Annabelle?
-Belle fungerer fint.

49
00:03:38,825 --> 00:03:41,665
Jeg hører,
du er virkelighedens Olivia Pope.

50
00:03:43,025 --> 00:03:44,305
Hun har bedre jakkesæt.

51
00:03:44,385 --> 00:03:47,065
Elsker du at redde folk?

52
00:03:48,105 --> 00:03:49,265
Folk i krise?

53
00:03:50,385 --> 00:03:53,665
Vil du fortælle mig, hvordan det begyndte?

54
00:03:53,745 --> 00:03:56,505
-Hvor meget tror du, du ved om mig?
-Ikke nok.

55
00:03:56,585 --> 00:03:59,305
-Korrekt.
-Du er en kompliceret person.

56
00:04:00,505 --> 00:04:04,905
-Det er vi alle. Jeg er ikke speciel.
-Du har to millioner følgere.

57
00:04:05,545 --> 00:04:06,785
2,3 millioner.

58
00:04:09,065 --> 00:04:14,545
Mine følgere ved, at jeg ikke dømmer.
Det kan folk godt lide.

59
00:04:15,585 --> 00:04:17,865
Så de kan lide mig instinktivt.

60
00:04:18,465 --> 00:04:20,305
Du har modtaget dødstrusler.

61
00:04:22,305 --> 00:04:24,265
"Jeg håber, hun dør af kræft."

62
00:04:25,625 --> 00:04:27,865
Folk er blevet forvirrede.

63
00:04:28,945 --> 00:04:33,865
Jeg er her for
at rydde op i de misforståelser.

64
00:04:33,945 --> 00:04:38,185
Forvirrede.
Så du løj ikke eller opfandt noget?

65
00:04:38,265 --> 00:04:39,505
Nej, jeg…

66
00:04:40,265 --> 00:04:44,585
Man skal være sociopat for
at gøre sådan noget.

67
00:04:44,665 --> 00:04:45,905
Og det er jeg ikke.

68
00:04:45,985 --> 00:04:52,345
Jeg kunne tage 50 personlighedstest,
som alle ville vise, at jeg er empatisk.

69
00:04:53,105 --> 00:04:54,105
Hver eneste gang.

70
00:04:54,825 --> 00:04:58,545
Jeg føler alt.

71
00:04:59,345 --> 00:05:01,705
Det må være udmattende.

72
00:05:02,545 --> 00:05:03,625
Nogle gange…

73
00:05:05,785 --> 00:05:07,505
Dit job er at redde folk.

74
00:05:08,825 --> 00:05:11,505
Jeg har prøvet at hjælpe folk,
så godt jeg kan.

75
00:05:12,505 --> 00:05:13,505
Simpelthen.

76
00:05:16,825 --> 00:05:18,105
Jeg hjalp folk.

77
00:05:23,025 --> 00:05:26,425
Hej. Jeg har sådan glædet mig
til at fortælle jer det her.

78
00:05:26,505 --> 00:05:28,665
Da jeg fik diagnosen kræft i hjernen,

79
00:05:28,745 --> 00:05:31,145
vidste jeg ikke, hvem jeg kunne regne med.

80
00:05:31,225 --> 00:05:35,985
Jeg følte mig alene,
umotiveret og uinspireret.

81
00:05:36,625 --> 00:05:39,425
Måske har du ikke kræft,
men har det på samme måde.

82
00:05:39,505 --> 00:05:41,345
Og ved du hvad? Det er ikke okay.

83
00:05:41,825 --> 00:05:46,065
Download min nye app,
The Whole Pantry, i dag.

84
00:05:46,665 --> 00:05:50,065
Og ændr dit liv et måltid ad gangen.

85
00:05:55,345 --> 00:05:57,665
Forandrede hun mit liv?

86
00:05:58,385 --> 00:05:59,545
Ja.

87
00:05:59,625 --> 00:06:00,985
Hjalp hun mig?

88
00:06:03,065 --> 00:06:05,345
Jeg så tilbage på en tid før Belle.

89
00:06:05,425 --> 00:06:07,665
Før alt det, der skete.

90
00:06:08,185 --> 00:06:12,185
Og jeg var så heldig.

91
00:06:12,265 --> 00:06:13,625
Justin.

92
00:06:16,105 --> 00:06:17,025
Lucy.

93
00:06:17,545 --> 00:06:18,505
Det her…

94
00:06:19,025 --> 00:06:19,945
Ham…

95
00:06:21,105 --> 00:06:23,105
Min egen kærlighedshistorie.

96
00:06:24,785 --> 00:06:26,625
Og alle planerne…

97
00:06:26,705 --> 00:06:30,825
Dumme planer og store planer.
Jeg kunne ikke stoppe med at lægge planer.

98
00:06:32,705 --> 00:06:34,425
Indtil en dag…

99
00:06:34,945 --> 00:06:35,945
Ja.

100
00:06:37,145 --> 00:06:39,745
…hvor det blev til
en stinkende bunke lort.

101
00:06:41,945 --> 00:06:42,945
Hvad er det?

102
00:06:44,505 --> 00:06:45,585
Hvad?

103
00:06:46,505 --> 00:06:47,705
Du har en knude.

104
00:06:49,145 --> 00:06:50,865
Der har altid været en knude.

105
00:06:51,625 --> 00:06:53,305
Det er Marvin.

106
00:06:53,905 --> 00:06:55,945
-Jeg beklager.
-Marvin og Frank.

107
00:06:56,025 --> 00:06:58,265
Undskyld, Marvin og Frank.

108
00:07:08,505 --> 00:07:10,585
Du vil melde dig til nogle fora.

109
00:07:11,265 --> 00:07:12,825
Konsultere dr. Google.

110
00:07:13,345 --> 00:07:14,785
Modstå den impuls.

111
00:07:17,105 --> 00:07:19,465
Du kan maile mig med spørgsmål.

112
00:07:19,985 --> 00:07:22,305
Jeg vender tilbage inden for 48 timer.

113
00:07:30,625 --> 00:07:32,625
Okay, bedøvelse.

114
00:07:35,105 --> 00:07:37,025
Dyb indånding.

115
00:08:01,665 --> 00:08:02,505
KEMOTERAPI

116
00:08:27,505 --> 00:08:28,505
Justin.

117
00:08:30,665 --> 00:08:31,745
Hvad synes du?

118
00:08:37,865 --> 00:08:39,825
Gør mig ikke våd! Lad være.

119
00:08:51,465 --> 00:08:52,545
Jeg kender hende.

120
00:08:53,145 --> 00:08:57,025
Hun kommer ind på caféen.
Hun siger, hun har en hjernesvulst.

121
00:08:57,105 --> 00:08:59,785
Glioblastom i stadie IV,

122
00:09:00,265 --> 00:09:02,425
men hun strålede.

123
00:09:02,505 --> 00:09:04,025
Hun var fuld af liv.

124
00:09:04,105 --> 00:09:06,025
Positiv og skinnende.

125
00:09:06,105 --> 00:09:09,265
Hun havde prøvet kemo,
men havde fundet en anden måde.

126
00:09:10,265 --> 00:09:11,785
-To Buddha-skåle.
-Tak.

127
00:09:11,865 --> 00:09:13,985
I har den bedste shiitake.
Plukket i skoven?

128
00:09:14,065 --> 00:09:15,505
Bare den var.

129
00:09:16,225 --> 00:09:19,865
Hun havde lavet en fantastisk app,
som faktisk hjalp folk.

130
00:09:19,945 --> 00:09:22,865
Hun fortalte sandheden om det,
hun havde været igennem

131
00:09:22,945 --> 00:09:24,265
og gennemgik.

132
00:09:24,945 --> 00:09:28,145
Man kunne ikke undgå at blive inspireret.

133
00:09:32,625 --> 00:09:34,025
Hun er en fan.

134
00:09:36,105 --> 00:09:37,105
Hej.

135
00:09:38,185 --> 00:09:39,345
Er den fra dig?

136
00:09:39,425 --> 00:09:42,505
Ja. Jeg følger dig på Instagram.

137
00:09:45,825 --> 00:09:46,745
Også dig?

138
00:09:47,945 --> 00:09:49,745
Bryst, stadie III.

139
00:09:52,225 --> 00:09:56,505
Det plejede jeg at gøre.
Kombinere min identitet med min diagnose.

140
00:09:57,305 --> 00:09:59,985
Jeg hader,
når min partner gør det mod mig.

141
00:10:01,225 --> 00:10:03,745
Så har du nogen planer for i dag?

142
00:10:03,825 --> 00:10:05,985
Jeg skriver bare på min bog.

143
00:10:07,025 --> 00:10:07,905
En bog?

144
00:10:07,985 --> 00:10:09,625
-Ja.
-Det er fantastisk.

145
00:10:09,705 --> 00:10:11,265
Jeg er lidt spændt.

146
00:10:11,345 --> 00:10:13,025
Det er mest bare opskrifter.

147
00:10:13,105 --> 00:10:14,945
Hvad jeg har lært på min…

148
00:10:15,025 --> 00:10:17,105
Jeg var ved at sige "rejse".

149
00:10:17,185 --> 00:10:20,745
Jeg spurgte min onkolog om kost,
og hendes blik blev fjernt.

150
00:10:20,825 --> 00:10:24,385
Hvordan kan de vide så lidt om ernæring?

151
00:10:24,465 --> 00:10:26,585
Deres arrogance er…

152
00:10:26,665 --> 00:10:28,905
Det er faktisk kriminelt.

153
00:10:29,865 --> 00:10:31,505
Jeg ser frem til at læse den.

154
00:10:32,625 --> 00:10:34,985
Kom til lanceringen.

155
00:10:35,065 --> 00:10:36,625
-Virkelig?
-Ja.

156
00:10:36,705 --> 00:10:38,305
Det ville jeg elske.

157
00:10:38,985 --> 00:10:39,825
Tak.

158
00:10:41,705 --> 00:10:43,185
Jeg elsker dig.

159
00:10:52,625 --> 00:10:53,945
Det skal nok gå.

160
00:10:54,745 --> 00:10:55,705
Tak.

161
00:10:59,505 --> 00:11:00,625
Det er så fedt.

162
00:11:00,705 --> 00:11:02,945
Tak. Det er en paryk.

163
00:11:03,025 --> 00:11:04,225
Det ved jeg.

164
00:11:04,305 --> 00:11:06,705
-Farvel.
-Farvel.

165
00:11:08,905 --> 00:11:10,785
Belle kom aldrig med en invitation.

166
00:11:10,865 --> 00:11:15,825
Men jeg forudbestilte hendes bog alligevel
og begyndte at følge hendes opskrifter.

167
00:11:19,065 --> 00:11:21,465
Jeg sagde offentligt lige fra starten,

168
00:11:21,545 --> 00:11:25,305
at jeg var en kræftpatient,
der ville helbrede mig selv naturligt.

169
00:11:25,945 --> 00:11:30,425
-Jeres reaktion var overvældende.
-Du forventede ikke det her.

170
00:11:30,505 --> 00:11:33,465
Aldrig. Det overrasker mig,
at min historie gav genlyd.

171
00:11:33,545 --> 00:11:37,145
Hvad tiltrak så stor en tilhængerskare?

172
00:11:38,945 --> 00:11:42,385
Jeg vil sige, fordi jeg er så ægte.

173
00:11:43,105 --> 00:11:44,985
For mange overredigerer sig selv.

174
00:11:45,065 --> 00:11:47,745
Det er vi alle skyldige i.

175
00:11:47,825 --> 00:11:51,985
Det var jeg bestemt.
Jeg troede ikke altid på mig selv.

176
00:11:52,865 --> 00:11:56,985
Jeg var det generte barn.
Jeg følte ikke, jeg passede ind.

177
00:11:57,065 --> 00:11:59,545
Men efter jeg gennemgik det her,

178
00:11:59,625 --> 00:12:04,025
har jeg lært at opsøge og værdsætte,
hvad der er råt og ærligt.

179
00:12:05,305 --> 00:12:10,225
Noget af det værste,
der kan ske for en person, skete for mig.

180
00:12:11,105 --> 00:12:12,225
Og ved I hvad?

181
00:12:12,305 --> 00:12:14,585
Jeg er så taknemmelig for det.

182
00:12:15,505 --> 00:12:16,665
Så…

183
00:12:16,745 --> 00:12:18,025
Med det sagt…

184
00:12:18,985 --> 00:12:20,865
Jeg kan ikke undlade at nævne…

185
00:12:22,105 --> 00:12:27,025
Uden at udtrykke min respekt for
min ven og mentor,

186
00:12:27,105 --> 00:12:28,145
Milla.

187
00:12:30,625 --> 00:12:32,585
Desværre hun kunne ikke komme i aften

188
00:12:32,665 --> 00:12:37,385
af grunde, som I alle forstår,
men jeg ved, det her bringer hende trøst…

189
00:12:38,225 --> 00:12:39,345
Fik du den?

190
00:12:39,425 --> 00:12:40,625
Ja.

191
00:12:41,225 --> 00:12:43,785
Så du din shout-out?
Super betænksomt, ikke?

192
00:12:44,305 --> 00:12:45,345
Enormt sødt.

193
00:12:47,185 --> 00:12:48,425
Hvad med bogen?

194
00:12:50,265 --> 00:12:51,305
Er opskrifterne…

195
00:12:51,385 --> 00:12:52,465
Er de gode?

196
00:12:57,305 --> 00:12:58,865
Ja, de er ret gode.

197
00:13:00,345 --> 00:13:01,305
Mills…

198
00:13:02,985 --> 00:13:04,545
Hvad skal jeg gøre?

199
00:13:05,065 --> 00:13:07,425
Sig, hvad jeg skal gøre.

200
00:13:07,505 --> 00:13:08,785
Så gør jeg det.

201
00:13:08,865 --> 00:13:10,505
Jeg vil knuse hende.

202
00:13:13,105 --> 00:13:15,745
Jeg gætter nu,
men det må have påvirket hende,

203
00:13:15,825 --> 00:13:18,225
at min bog
fik bedre anmeldelser end hendes.

204
00:13:18,305 --> 00:13:21,625
Det er ikke hendes skyld,
men mit forskud var meget højere.

205
00:13:21,705 --> 00:13:23,265
Jeg er forvirret.

206
00:13:23,865 --> 00:13:25,985
Hvem kom til skade? Hvis bog?

207
00:13:26,065 --> 00:13:28,145
Jeg tror, det er grunden.

208
00:13:28,225 --> 00:13:31,705
I sidste ende gjorde hun, hvad hun gjorde.

209
00:13:35,785 --> 00:13:40,385
I The Devil Wears Prada, efter makeoveren,
hvor Andy lever sit bedste liv?

210
00:13:40,905 --> 00:13:42,585
Jeg havde det på samme måde.

211
00:13:50,305 --> 00:13:52,265
Jeg flyttede til Sydney efter uni.

212
00:13:52,345 --> 00:13:57,185
Det er første gang, jeg er væk hjemmefra,
men mor og jeg taler tre gange om dagen.

213
00:13:57,905 --> 00:13:59,825
Jeg fik mit drømme-journalistikjob.

214
00:13:59,905 --> 00:14:02,025
Girlfriend, øjeblik.

215
00:14:02,785 --> 00:14:05,145
Jeg havde et slæng af fantastiske venner.

216
00:14:05,825 --> 00:14:07,945
Nok romantik til at holde
tingene interessante.

217
00:14:09,065 --> 00:14:11,545
Og selvom jeg kunne have,

218
00:14:11,625 --> 00:14:17,185
burde have og ville ønske, jeg havde
passet bedre på mig selv, så var jeg 22!

219
00:14:17,785 --> 00:14:19,665
Hvad lavede du, da du var 22?

220
00:14:21,025 --> 00:14:23,825
Undskyld.
Jeg ved ikke, hvordan man udtaler…

221
00:14:23,905 --> 00:14:26,785
Udifferentieret pleomorft sarkom.

222
00:14:30,745 --> 00:14:32,145
Jeg skriver det ned.

223
00:14:33,105 --> 00:14:33,945
Tak.

224
00:14:34,025 --> 00:14:36,985
Joe har basalcellekarcinom.

225
00:14:37,065 --> 00:14:39,265
Det er Queensland-solen.

226
00:14:39,345 --> 00:14:40,265
Ja.

227
00:14:40,865 --> 00:14:45,185
De her er anderledes.
Knuderne på Millas arm er aggressive.

228
00:14:45,265 --> 00:14:49,825
-En sjælden form for bløddelssarkom.
-Hvad betyder det?

229
00:14:49,905 --> 00:14:52,385
Betyder det kemoterapi?

230
00:14:52,465 --> 00:14:53,545
Nej.

231
00:14:53,625 --> 00:14:56,785
-Skat…
-Nej, jeg så, hvad der skete med bedste.

232
00:14:58,545 --> 00:15:02,105
Min mor fik kemoterapi for tarmkræft.

233
00:15:02,185 --> 00:15:05,305
Vi lægger ikke ud med kemoterapi.

234
00:15:05,385 --> 00:15:09,385
Det kommer senere, men lige nu
er en operation vores bedste mulighed.

235
00:15:12,425 --> 00:15:14,145
Så du kan skære knuderne ud?

236
00:15:15,025 --> 00:15:18,465
Bliver det under fuld bedøvelse?

237
00:15:20,185 --> 00:15:23,305
Man kan se, der er mange sarkomer.

238
00:15:23,385 --> 00:15:25,545
Det er metastaseret i armen.

239
00:15:26,425 --> 00:15:29,585
Det nytter ikke
at fjerne svulsterne individuelt.

240
00:15:30,105 --> 00:15:33,825
En resektion øger chancen for,
den ikke spreder sig.

241
00:15:34,465 --> 00:15:36,185
Så den har ikke spredt sig?

242
00:15:36,785 --> 00:15:38,625
Det er godt nyt, ikke?

243
00:15:42,345 --> 00:15:46,505
Hvor omfattende er den resektion?

244
00:16:19,825 --> 00:16:21,465
AMPUTATION

245
00:16:35,185 --> 00:16:36,185
ALTERNATIV SUNDHED

246
00:16:36,265 --> 00:16:37,745
AMPUTATIONENS PSYKISKE VIRKNING

247
00:16:38,345 --> 00:16:41,705
Vælg positivitet. Jeg prøvede negativitet,

248
00:16:41,785 --> 00:16:44,185
og det fungerede ikke så godt for mig.

249
00:16:44,265 --> 00:16:46,345
Vi har en stemme i os.

250
00:16:46,425 --> 00:16:48,865
Den overdøves af al den larm…

251
00:16:48,945 --> 00:16:51,385
Men hvis vi stopper op og lytter,

252
00:16:51,985 --> 00:16:56,145
vil den stemme lede os ind i det sublime…

253
00:16:58,145 --> 00:17:00,625
Girlfriend. Hvad kan jeg hjælpe med?

254
00:17:03,145 --> 00:17:07,065
Lad os tage en runde
og præsentere os selv.

255
00:17:07,145 --> 00:17:08,185
Jeg er dr. Xiu.

256
00:17:08,265 --> 00:17:09,865
Jeg er Camillas onkolog.

257
00:17:10,385 --> 00:17:12,145
Dr. Roland. Radiologi.

258
00:17:12,225 --> 00:17:15,465
Simon Smith-Jones.
Jeg udfører operationen.

259
00:17:15,545 --> 00:17:17,665
Mike. Jeg skal lave din protese.

260
00:17:17,745 --> 00:17:19,025
Sally. Psykologi.

261
00:17:19,105 --> 00:17:20,745
Emma. Ergoterapi.

262
00:17:21,505 --> 00:17:26,065
Jeg hedder Milla. Jeg er ikke sikker på,
det her er den rette fremgangsmåde.

263
00:17:28,825 --> 00:17:31,985
Vi talte om risikoen for
yderligere metastasering.

264
00:17:32,065 --> 00:17:33,705
Jeg fandt et casestudie.

265
00:17:34,425 --> 00:17:36,225
En pige fra Manchester.

266
00:17:36,305 --> 00:17:40,385
Hun havde et osteosarkom i skinnebenet.
Hun blev anbefalet amputation.

267
00:17:40,465 --> 00:17:44,745
Hendes psykolog sagde,
det ville forårsage en identitetskrise.

268
00:17:45,745 --> 00:17:48,425
Hun tog til Berlin
og begyndte misteltenterapi.

269
00:17:48,505 --> 00:17:51,945
For tre år siden.
Jeg kan lave kopier til alle.

270
00:17:52,025 --> 00:17:54,505
Sagde du "misteltenterapi"?

271
00:17:54,585 --> 00:17:55,745
Rudolf Steiner.

272
00:17:56,785 --> 00:18:00,265
Store doser misteltenekstrakt
har cytotoksisk effekt.

273
00:18:00,345 --> 00:18:02,025
Det har det ikke.

274
00:18:02,105 --> 00:18:03,985
Mit navn er Rudolf Steiner.

275
00:18:04,585 --> 00:18:07,625
Og min intuition er baseret på
den observation,

276
00:18:07,705 --> 00:18:11,745
at ligesom kræft
er mistelten en parasitisk vækst,

277
00:18:11,825 --> 00:18:14,185
som til sidst dræber sine værter.

278
00:18:14,905 --> 00:18:16,985
Det følger Hahnemanns teori.

279
00:18:17,065 --> 00:18:18,585
"Ens dræber ens."

280
00:18:18,665 --> 00:18:19,945
Totalt kvaksalveri.

281
00:18:20,025 --> 00:18:22,825
Det bruges klinisk i Sverige,
Holland og Tyskland.

282
00:18:22,905 --> 00:18:26,145
In vitro-undersøgelser påviser,
det hæmmer kræftaktivitet.

283
00:18:26,745 --> 00:18:29,465
Med bivirkninger som anafylaksi,

284
00:18:29,545 --> 00:18:31,465
feber, ledsmerter og nyresvigt…

285
00:18:31,545 --> 00:18:34,025
Se på mig, når du taler om mig.

286
00:18:40,185 --> 00:18:41,785
Det er min arm.

287
00:18:48,265 --> 00:18:50,105
I siger, der er kræft i den.

288
00:18:51,025 --> 00:18:52,865
Der er kræft i den.

289
00:18:52,945 --> 00:18:54,025
Dr. Roland…

290
00:18:54,105 --> 00:18:56,585
Dine scanninger viser desværre

291
00:18:56,665 --> 00:18:58,185
flere aggressive tumorer.

292
00:18:58,265 --> 00:19:03,105
-Giv mig en anden mulighed.
-Milla, nogle af de fremskridt…

293
00:19:03,185 --> 00:19:07,705
-Giv mig en anden mulighed.
-Død. Det er en anden mulighed.

294
00:19:07,785 --> 00:19:10,345
-Vent.
-Vil du dø?

295
00:19:10,425 --> 00:19:14,585
-Lad os hæve mødet.
-Det er den virkelighed, vi står over for.

296
00:19:15,785 --> 00:19:18,345
Forstår du
hvad jeg prøver at sige til dig?

297
00:19:18,425 --> 00:19:22,345
Det er meget vigtigt,
at du forstår, hvad jeg siger, unge dame.

298
00:19:26,585 --> 00:19:27,745
Mor, undskyld.

299
00:19:28,545 --> 00:19:31,025
Nej, skat.

300
00:19:33,025 --> 00:19:34,545
Jeg får den fjernet.

301
00:19:34,625 --> 00:19:35,585
Det er okay.

302
00:19:42,585 --> 00:19:45,705
Hvis du mener, den skal hugges af,
så gør jeg det.

303
00:19:49,345 --> 00:19:52,705
Men jeg ved, det er forkert.
Jeg kan mærke det.

304
00:19:54,105 --> 00:19:55,105
Det er okay.

305
00:20:00,305 --> 00:20:02,705
Jeg forstår ikke, hvorfor vi ikke kan…

306
00:20:04,305 --> 00:20:07,145
…udforske forskellige muligheder.

307
00:20:07,225 --> 00:20:08,745
Det er bare…

308
00:20:12,145 --> 00:20:13,505
Det er så ekstremt.

309
00:20:14,905 --> 00:20:17,465
Hvad er de andre muligheder?
Fortæl os det.

310
00:20:18,065 --> 00:20:21,025
Amputation er min stærke anbefaling.

311
00:20:22,985 --> 00:20:27,505
-Hvad med de eksperimentelle…
-Medicinforsøg. Kom nu.

312
00:20:30,145 --> 00:20:32,105
Efter pres fra familien,

313
00:20:32,185 --> 00:20:36,825
og med stor betænkelighed,
udførte jeg en ekstremitetsinfusion.

314
00:20:36,905 --> 00:20:40,065
En eksperimentel procedure,
hvor én dosis kemoterapi,

315
00:20:40,145 --> 00:20:44,185
ti gange den sædvanlige styrke,
gives direkte i tumoren.

316
00:20:45,545 --> 00:20:50,345
ILI-responsraten
efter tre måneder var 58%,

317
00:20:50,425 --> 00:20:54,025
hvilket faldt til 37 %
for overekstremiteter,

318
00:20:54,105 --> 00:20:55,425
som i Millas tilfælde.

319
00:20:56,385 --> 00:21:01,785
For kontekst, havde vi amputeret,
er overlevelsesraten 89,9 procent,

320
00:21:02,465 --> 00:21:05,905
men jeg er ikke en smuk ung kvinde,
og det er ikke min arm.

321
00:21:11,865 --> 00:21:14,585
Tænk, at de ville skære hendes arm af.

322
00:21:16,825 --> 00:21:18,585
Gudskelov, vi pressede på.

323
00:21:19,145 --> 00:21:19,985
Nej.

324
00:21:22,705 --> 00:21:24,785
Næste gang lytter vi til lægerne,

325
00:21:26,025 --> 00:21:28,185
og vi gør præcis, som de siger.

326
00:21:28,265 --> 00:21:29,345
Nej.

327
00:21:30,425 --> 00:21:32,225
Der bliver ikke en næste gang.

328
00:21:46,025 --> 00:21:50,745
Du sagde noget om…

329
00:21:52,065 --> 00:21:56,545
-Patriarkatet, ikke?
-Ja. Det sætter os op mod hinanden.

330
00:21:56,625 --> 00:21:59,105
Der var plads nok
til os begge på markedet.

331
00:21:59,785 --> 00:22:01,545
-Men Camilla…
-Milla.

332
00:22:01,625 --> 00:22:05,145
-Alle kalder hende Milla.
-Milla fik kræft.

333
00:22:05,225 --> 00:22:08,425
Det hævder hun. Jeg tvivler ikke på hende.

334
00:22:08,505 --> 00:22:10,505
Og i hendes tilfælde er det sandt.

335
00:22:13,825 --> 00:22:15,225
-Hek.
-Ja.

336
00:22:15,305 --> 00:22:16,585
Må jeg kalde dig Hek?

337
00:22:16,665 --> 00:22:17,585
Klart.

338
00:22:18,105 --> 00:22:22,385
Jeg blev diagnosticeret med
en stadie fire hjernesvulst.

339
00:22:22,465 --> 00:22:23,745
Virkelig?

340
00:22:23,825 --> 00:22:24,945
Ja.

341
00:22:25,825 --> 00:22:26,665
Virkelig?

342
00:22:28,785 --> 00:22:29,625
Ja.

343
00:22:29,705 --> 00:22:33,905
Så du har lægejournaler, der beviser,
at du har dødelig hjernekræft.

344
00:22:33,985 --> 00:22:35,585
Jeg får dem sendt til dig.

345
00:22:35,665 --> 00:22:36,945
Okay. Godt.

346
00:22:39,105 --> 00:22:42,905
Hvis du lyver,
hvis du er blevet forvirret undervejs,

347
00:22:42,985 --> 00:22:47,385
så er du her for at bede om
mit professionelle råd og vejledning.

348
00:22:47,465 --> 00:22:49,345
Vi dømmer ingen her.

349
00:22:51,425 --> 00:22:53,425
Okay. Vejled mig.

350
00:22:53,505 --> 00:22:56,465
Ideelt, baseret på, hvad jeg ved…

351
00:22:56,545 --> 00:22:59,625
Gå under jorden, skift navn,
få en god advokat.

352
00:22:59,705 --> 00:23:02,785
-Du har nok allerede en.
-Jeg kan ikke opgive mit firma.

353
00:23:02,865 --> 00:23:04,225
Du ved, hvordan det er.

354
00:23:04,305 --> 00:23:06,945
Jeg har ting og støtter.

355
00:23:07,025 --> 00:23:10,265
For ikke at tale om momentum.
Det kan ikke måles.

356
00:23:10,345 --> 00:23:11,305
Det er fortid.

357
00:23:11,825 --> 00:23:13,705
-Glem det.
-Hør her.

358
00:23:13,785 --> 00:23:17,425
Jeg er her ikke for juridisk rådgivning
eller forretningsråd.

359
00:23:17,505 --> 00:23:18,665
Hvorfor er du her?

360
00:23:18,745 --> 00:23:21,665
Jeg er kommet til dig, specifikt,

361
00:23:23,065 --> 00:23:25,945
fordi jeg vil have mit omdømme tilbage.

362
00:23:26,785 --> 00:23:30,745
Jeg har brug for interviews,
hvor jeg fortæller min side af historien.

363
00:23:31,665 --> 00:23:34,825
Blade, tv, måske et realityprogram.

364
00:23:35,985 --> 00:23:38,065
Jeg er millionær.

365
00:23:38,985 --> 00:23:40,345
Det er en god opgave.

366
00:23:40,865 --> 00:23:44,625
Du skal bare
foretage et par telefonopkald.

367
00:23:44,705 --> 00:23:47,345
Smider jeg en sko ud af vinduet,

368
00:23:47,425 --> 00:23:49,945
rammer jeg ti løgnere… Tyve.

369
00:23:53,265 --> 00:23:55,585
Jeg lyver ikke, okay?

370
00:23:55,665 --> 00:23:56,705
Det har jeg sagt.

371
00:24:04,945 --> 00:24:05,825
Okay.

372
00:24:08,825 --> 00:24:10,785
Hvis jeg skal bane vejen,

373
00:24:10,865 --> 00:24:13,185
må jeg have noget at arbejde med.

374
00:24:13,265 --> 00:24:14,385
Svær barndom?

375
00:24:15,865 --> 00:24:17,345
Det er privat.

376
00:24:17,425 --> 00:24:20,025
Du har allerede talt om din mors MS.

377
00:24:20,105 --> 00:24:22,105
Hende går vi i en stor bue udenom.

378
00:24:22,185 --> 00:24:24,145
Hvad med mental sundhed?

379
00:24:25,465 --> 00:24:28,265
MS er fysisk degenerativt, ikke psykisk.

380
00:24:28,345 --> 00:24:29,745
Nej, jeg mener dig.

381
00:24:31,225 --> 00:24:33,065
Det er intet at være flov over.

382
00:24:33,145 --> 00:24:34,985
Jeg bliver også ramt af angst.

383
00:24:35,945 --> 00:24:38,385
Har du hørt om Münchhausens sygdom?

384
00:24:39,105 --> 00:24:43,745
Når en person foregiver en sygdom
for at få sympati eller opmærksomhed.

385
00:24:43,825 --> 00:24:47,425
Jeg ved, hvad det er,
og det er Münchhausens syndrom.

386
00:24:47,505 --> 00:24:51,305
Det er ikke en sygdom.
Det er en sygdomsefterligning.

387
00:24:51,385 --> 00:24:52,665
Du har læst om det.

388
00:24:53,985 --> 00:24:56,505
Jeg er ikke medicinsk analfabet.

389
00:24:56,585 --> 00:24:59,545
Jeg har brugt meget tid på hospitaler,

390
00:24:59,625 --> 00:25:02,585
fordi jeg fik konstateret
en ondartet hjernesvulst.

391
00:25:02,665 --> 00:25:06,025
Jeg fik at vide,
jeg havde højst fire måneder tilbage.

392
00:25:06,105 --> 00:25:07,065
Af hvem?

393
00:25:07,145 --> 00:25:10,025
-Hvilke læger?
-Jeg skaffer dig den information.

394
00:25:10,105 --> 00:25:11,905
-Hvornår?
-Jeg…

395
00:25:12,825 --> 00:25:15,145
Det afhænger af postvæsenet.

396
00:25:15,225 --> 00:25:17,065
Hvornår fik du diagnosen?

397
00:25:17,145 --> 00:25:18,025
Belle!

398
00:25:18,105 --> 00:25:19,905
Jeg prøver virkelig her.

399
00:25:21,025 --> 00:25:23,305
Kan du svare på det?

400
00:25:34,505 --> 00:25:35,785
Var det glioblastom?

401
00:25:35,865 --> 00:25:38,065
Oligodendrogliom…

402
00:25:38,145 --> 00:25:39,665
Hvor længe var hun indlagt?

403
00:25:39,745 --> 00:25:41,985
Du kunne sikkert ikke arbejde.

404
00:25:42,065 --> 00:25:44,825
Jeg burde ikke,
men jeg ekspederer din sag.

405
00:25:44,905 --> 00:25:47,785
Jeg skal bare ordne papirarbejdet.

406
00:25:47,865 --> 00:25:51,585
Nej. Selvfølgelig.
Din familie har været igennem så meget.

407
00:25:51,665 --> 00:25:53,345
Det er min fornøjelse.

408
00:25:58,145 --> 00:25:59,465
Samlede I ind til det?

409
00:26:00,305 --> 00:26:01,665
Jeg elsker det.

410
00:26:02,705 --> 00:26:04,585
Wow. Tak.

411
00:26:04,665 --> 00:26:07,385
Det er ikke nemt at flytte til en ny by.

412
00:26:09,065 --> 00:26:11,785
I har taget godt imod mig
med stor gavmildhed.

413
00:26:14,785 --> 00:26:16,025
Nå, men…

414
00:26:17,105 --> 00:26:19,265
Jeg ser frem til dette eventyr.

415
00:26:20,665 --> 00:26:21,985
Jeg er også lidt nervøs.

416
00:26:23,025 --> 00:26:25,985
Men vi kommer på besøg, så snart vi kan.

417
00:26:27,625 --> 00:26:29,745
Kører du i morgen til min babyfest?

418
00:26:29,825 --> 00:26:32,465
-Faktisk…
-Vi er kun nogle få, der skal med.

419
00:26:32,545 --> 00:26:36,505
Jeg ville holde det til nære venner,
så læg ikke noget op om det.

420
00:26:37,705 --> 00:26:39,305
-Klart.
-Tak.

421
00:26:39,385 --> 00:26:43,665
Regner du med at drikke?
Så kan jeg køre din bil. Intet problem.

422
00:26:48,985 --> 00:26:52,545
ØKOLOGISK BLOMKÅL OG SELLERI,
BROCCOLI OG GULERØDDER

423
00:27:21,185 --> 00:27:24,785
Jeg fik den i gave,
så jeg har ikke en kvittering.

424
00:27:24,865 --> 00:27:27,785
Jeg er allergisk
over for syntetiske fibre.

425
00:27:28,425 --> 00:27:31,305
Vi kan ikke refundere pengene
uden en kvittering.

426
00:27:31,905 --> 00:27:34,265
Prismærket er der stadig. Se?

427
00:27:34,345 --> 00:27:36,185
Du kan lægge den tilbage.

428
00:27:36,265 --> 00:27:39,465
Du kan bytte den til noget andet.
Vil du tage et kig?

429
00:27:44,225 --> 00:27:48,745
Det er bare…
Jeg ved ikke, om jeg får brug for…

430
00:27:52,625 --> 00:27:54,825
Der er en chance for, at…

431
00:27:56,105 --> 00:27:58,305
De er ikke sikre på, at hun overlever.

432
00:27:59,705 --> 00:28:00,825
Åh, søde ven.

433
00:28:01,585 --> 00:28:04,225
Det er jeg ked af at høre. Klart.

434
00:28:05,265 --> 00:28:07,025
-Virkelig?
-Ja.

435
00:28:07,105 --> 00:28:09,225
Du må ikke få problemer.

436
00:28:09,305 --> 00:28:10,945
Det er en dum regel.

437
00:28:19,745 --> 00:28:22,065
-25 dollars?
-24,95.

438
00:28:22,145 --> 00:28:23,185
Den var på tilbud.

439
00:28:28,185 --> 00:28:29,225
Nærige kællinger.

440
00:28:29,305 --> 00:28:33,745
MÆLK, HVIDT BRØD,
BURÆG, MAYONNAISE, KAGEMIX

441
00:28:41,825 --> 00:28:45,025
Jeg henter dig ved SkyBus.
Det står i min e-mail, mor.

442
00:28:45,105 --> 00:28:47,705
Jeg husker ikke nogen e-mail.

443
00:28:47,785 --> 00:28:49,425
Jeg sender den igen.

444
00:28:49,505 --> 00:28:51,305
Jeg er bekymret for Moss.

445
00:28:52,145 --> 00:28:55,025
-Han spiser ikke sin mad.
-Virkelig?

446
00:28:55,785 --> 00:28:57,185
Det er ikke godt.

447
00:28:57,265 --> 00:29:00,865
Jeg tror, det er hans nyrer.

448
00:29:01,345 --> 00:29:04,425
Han bruger ikke kattebakken.

449
00:29:04,505 --> 00:29:06,665
Pisser ud over badeværelsesgulvet.

450
00:29:07,305 --> 00:29:09,105
Jeg kommer uanset hvad.

451
00:29:09,185 --> 00:29:12,265
Jeg har betalt for bagagen.
Den må højst veje 15 kg.

452
00:29:12,345 --> 00:29:15,265
Husk at veje din kuffert,
før du tager i lufthavnen.

453
00:29:15,345 --> 00:29:17,625
Jeg er nødt til at komme, ikke?

454
00:29:17,705 --> 00:29:21,305
Jeg skal møde dit barns far.

455
00:29:21,385 --> 00:29:22,985
Han vil være der, ikke?

456
00:29:23,625 --> 00:29:26,305
Nej, det har jeg sagt. Nathan arbejder.

457
00:29:27,665 --> 00:29:30,585
Hvorfor kan han ikke bare arbejde
fra Melbourne.

458
00:29:30,665 --> 00:29:32,065
Fordi han er FIFO.

459
00:29:32,785 --> 00:29:34,225
Mener du FOMO?

460
00:29:34,305 --> 00:29:35,185
Nej.

461
00:29:35,265 --> 00:29:39,545
-Flyv ind, flyv ud.
-Flyv ud, ja.

462
00:29:39,625 --> 00:29:40,865
Hellere ham end mig.

463
00:29:41,865 --> 00:29:43,985
Stakkels misser.

464
00:29:44,705 --> 00:29:49,745
Hvad hvis der sker noget, mens jeg er væk?
Jeg kan ikke holde tanken ud.

465
00:29:50,345 --> 00:29:52,905
Vi er et par, ikke sandt?

466
00:29:53,985 --> 00:29:56,585
Jeg har også ondt i nyrerne.

467
00:29:56,665 --> 00:29:59,105
Dr. Patrick vil give mig en ny scanning.

468
00:30:00,705 --> 00:30:02,705
Jeg må aflyse den aftale.

469
00:30:03,305 --> 00:30:04,985
Det vil han ikke synes om.

470
00:30:07,425 --> 00:30:09,225
Måske skulle du ikke komme.

471
00:30:09,745 --> 00:30:11,785
Jeg må da komme.

472
00:30:12,625 --> 00:30:15,305
Okay, vi ses i morgen kl. 10:15.

473
00:30:15,865 --> 00:30:17,505
SkyBus. Det er den røde.

474
00:30:19,705 --> 00:30:23,705
Hvis du ikke vil have,
at jeg kommer, så sig til.

475
00:30:23,785 --> 00:30:25,505
Det er din store fest.

476
00:30:27,585 --> 00:30:30,385
Sig, hvad du vil.

477
00:30:33,145 --> 00:30:34,305
Hun kommer ikke.

478
00:31:48,825 --> 00:31:50,145
Milla!

479
00:31:50,225 --> 00:31:53,545
Du skal møde Darcy.
Jeg har fortalt hende alt om dig.

480
00:31:53,625 --> 00:31:54,945
Darcy, skat!

481
00:31:56,585 --> 00:31:58,465
-Hvordan går det?
-Darcy?

482
00:31:58,545 --> 00:32:00,745
-Godt, ja. Fint.
-Ja.

483
00:32:01,905 --> 00:32:04,145
-Jeg forbereder olierne.
-Okay.

484
00:32:07,225 --> 00:32:10,825
Chondrosarcoma, for 23 måneder siden.
Hvad med dig?

485
00:32:11,545 --> 00:32:13,185
Udifferentieret pleomorft.

486
00:32:13,785 --> 00:32:15,625
Og det er ret nyligt?

487
00:32:17,905 --> 00:32:22,425
Ja, de prøvede at redde mine lemmer,
men sygdommen spredte sig.

488
00:32:22,505 --> 00:32:23,665
Det er jeg ked af.

489
00:32:23,745 --> 00:32:24,985
Det er okay.

490
00:32:26,505 --> 00:32:30,025
Amy fortalte mig,
at du var med i ILI-forsøget.

491
00:32:30,585 --> 00:32:33,625
Vil du prøve at redde dine lemmer?

492
00:32:34,505 --> 00:32:36,625
Nej, jeg er i remission.

493
00:32:38,065 --> 00:32:39,545
Godt for dig.

494
00:32:41,065 --> 00:32:45,585
Hvis du vil tale med nogen,
kan jeg tilføje dig på Facebook.

495
00:32:51,025 --> 00:32:53,625
Nu hvor I ligger på ryggen,

496
00:32:54,865 --> 00:32:57,545
skal I slappe af i jeres skuldre.

497
00:32:57,625 --> 00:33:02,665
Luk øjnene og slap af i kæben,

498
00:33:03,185 --> 00:33:06,345
slap af i fingrene og i jeres tæer,

499
00:33:06,985 --> 00:33:09,905
og tag en dyb indånding gennem næsen.

500
00:33:10,425 --> 00:33:14,985
Og med jeres sidste åndedrag i shavasana,
giver I helt slip.

501
00:33:23,065 --> 00:33:24,905
-Namaste.
-Fuck.

502
00:33:24,985 --> 00:33:27,345
Mange tak, fordi I kom.

503
00:33:27,425 --> 00:33:29,385
Giv jer god tid, før I rejser jer.

504
00:33:36,865 --> 00:33:37,825
Milla, hej.

505
00:33:38,305 --> 00:33:40,785
Arlo, skolen i Currumbin, frøken Histed.

506
00:33:41,665 --> 00:33:44,265
-Arlo, hej. Hvordan går det?
-Hej.

507
00:33:46,065 --> 00:33:49,665
Kyssede vi ikke
til en fest efter afgangseksamen?

508
00:33:51,705 --> 00:33:52,825
SLETTET

509
00:33:54,625 --> 00:33:55,465
SLET BILLEDE

510
00:33:55,545 --> 00:33:56,825
Det tror jeg ikke.

511
00:33:58,145 --> 00:34:00,025
Hvilket kursus tager du?

512
00:34:00,105 --> 00:34:02,425
Jeg er…

513
00:34:02,505 --> 00:34:04,065
Du… Jeg…

514
00:34:04,145 --> 00:34:05,185
Jeg…

515
00:34:05,865 --> 00:34:08,385
Jeg er så… Jeg hørte det.

516
00:34:10,025 --> 00:34:13,145
-Det var ikke sladder. Folk var bekymrede.
-Ja.

517
00:34:13,985 --> 00:34:16,065
Jeg hører, du gav den sparket.

518
00:34:17,665 --> 00:34:20,625
Jeg deltager i kræftweekenden,
så den forsvinder helt.

519
00:34:20,705 --> 00:34:21,945
Det er fantastisk.

520
00:34:22,025 --> 00:34:22,985
Hvad med dig?

521
00:34:23,945 --> 00:34:25,945
Meditationslæreruddannelsen.

522
00:34:26,025 --> 00:34:27,345
Det lød sjovt.

523
00:34:29,105 --> 00:34:31,945
Skal vi spise noget morgenmad?
Jeg vil gerne høre alt.

524
00:34:32,025 --> 00:34:35,025
Jeg skal til min næste workshop,
men vi ses senere.

525
00:34:35,105 --> 00:34:36,665
Ja, klart.

526
00:34:37,265 --> 00:34:38,585
-Tak.
-Tak.

527
00:34:43,785 --> 00:34:47,265
HEJSA, SOLEN SKINNER!
JEG HAR FUNDET ET STED! VI SES!

528
00:35:30,345 --> 00:35:31,225
Hej.

529
00:35:31,705 --> 00:35:32,705
Sikke en dag.

530
00:35:33,585 --> 00:35:35,825
Det er helt okay. Jeg er lige kommet.

531
00:35:39,305 --> 00:35:40,305
Åh nej.

532
00:35:41,185 --> 00:35:45,425
Jeg fik de værste menstruationer.
Det er det gode ved at være gravid.

533
00:35:48,705 --> 00:35:51,025
Har du prøvet et magnesiumtilskud?

534
00:35:52,265 --> 00:35:55,465
Hvis du vil komme i en time,
kan jeg køre dig hjem.

535
00:35:58,065 --> 00:36:00,065
Ja. Ja, klart.

536
00:36:00,145 --> 00:36:01,865
Jeg forstår.

537
00:36:03,705 --> 00:36:06,745
Ja. Jeg har faktisk vild hovedpine.

538
00:36:08,385 --> 00:36:11,105
Du får en omsorgspakke.

539
00:36:11,865 --> 00:36:13,265
Natlys og gurkemeje.

540
00:36:14,265 --> 00:36:15,265
Jo da.

541
00:36:16,705 --> 00:36:18,025
Okay…

542
00:36:19,745 --> 00:36:21,625
Ja. Okay. Farvel.

543
00:37:05,305 --> 00:37:07,905
Og nu begynder mit syn at blive sløret.

544
00:37:07,985 --> 00:37:09,585
SKADESTUE

545
00:37:10,305 --> 00:37:11,585
Min mor har MS.

546
00:37:11,665 --> 00:37:13,585
Men smerten føles mere som…

547
00:37:14,625 --> 00:37:18,185
Mere strukturel end neurologisk. Som om…

548
00:37:19,505 --> 00:37:21,465
Som om der er noget derinde.

549
00:37:22,065 --> 00:37:25,585
De holder dig hoved på plads.

550
00:37:56,425 --> 00:37:57,265
Hvad sker der?

551
00:37:57,345 --> 00:38:01,025
-Kan du…
-"Sweet Valley i chok.

552
00:38:01,105 --> 00:38:04,465
Unge Elizabeth Wakefield ligger i koma
på sit dødsleje."

553
00:38:04,545 --> 00:38:07,025
Det er bare trøstemad.

554
00:38:07,665 --> 00:38:09,625
Hvad sker der? Overlever hun?

555
00:38:10,585 --> 00:38:12,825
Der er 150 bøger i serien.

556
00:38:15,105 --> 00:38:16,785
Jeg har noget til dig.

557
00:38:16,865 --> 00:38:18,585
Jeg fandt den her.

558
00:38:19,505 --> 00:38:23,345
I floden. Jeg tager dem normalt ikke,
men du skulle se den her.

559
00:38:23,425 --> 00:38:26,505
De andre er sorte og grå. Men den her…

560
00:38:28,425 --> 00:38:29,465
…lå helt alene.

561
00:38:35,305 --> 00:38:36,225
Den er pæn.

562
00:38:37,305 --> 00:38:39,105
-Behold den.
-Det behøver jeg ikke.

563
00:38:39,185 --> 00:38:40,825
Jeg tog den til dig.

564
00:38:42,425 --> 00:38:46,025
I folkeskolen var grøn din yndlingsfarve.

565
00:38:46,865 --> 00:38:49,945
Du plejede at plukke firkløver
i morgenfrikvarteret.

566
00:38:50,905 --> 00:38:52,825
Underlig ting at huske.

567
00:38:55,865 --> 00:38:56,825
Hej, Milla.

568
00:38:57,985 --> 00:38:58,825
Hej.

569
00:39:00,665 --> 00:39:03,625
Det må være inspirerende.
Energien i gruppen?

570
00:39:05,145 --> 00:39:05,985
Synes du?

571
00:39:06,065 --> 00:39:08,705
Ja, de overlevendes energi. Så kraftfuld.

572
00:39:08,785 --> 00:39:09,785
Den er giftig.

573
00:39:10,625 --> 00:39:11,865
Syg energi.

574
00:39:17,625 --> 00:39:19,625
De har gjort det mod sig selv.

575
00:39:21,425 --> 00:39:24,865
Det gjorde jeg. Jeg vidste,
at jeg fyldte min krop med lort.

576
00:39:24,945 --> 00:39:27,865
-Kemoen…
-Nej, før kemoen.

577
00:39:29,345 --> 00:39:32,825
Skole, uni, jeg sled så hårdt,
og jeg følte,

578
00:39:32,905 --> 00:39:36,225
det var min ret at skeje ud på en onsdag,
hvis jeg ville det.

579
00:39:38,265 --> 00:39:39,225
Jeg vidste det.

580
00:39:43,785 --> 00:39:45,945
Jeg er så træt af at være god.

581
00:39:48,025 --> 00:39:49,185
Men jeg vidste det.

582
00:39:52,625 --> 00:39:55,865
-Du slog den. Du gjorde det.
-Nej, jeg gjorde ikke.

583
00:40:02,025 --> 00:40:04,585
Nej, jeg får min arm skåret af
i næste uge.

584
00:40:13,025 --> 00:40:16,785
Lægerne bestemmer nu,
for den er tilbage, og det er værre.

585
00:40:16,865 --> 00:40:17,865
Meget værre.

586
00:40:20,385 --> 00:40:23,185
Jeg kan mærke den indeni mig.
Jeg hader det.

587
00:40:25,585 --> 00:40:26,985
Og jeg har intet valg.

588
00:40:27,745 --> 00:40:30,985
-Du har masser af valg.
-Nej, jeg har intet valg.

589
00:40:37,265 --> 00:40:38,945
-Lumen de…
-Hvad laver du?

590
00:40:39,025 --> 00:40:39,945
Nej…

591
00:40:40,465 --> 00:40:42,065
Bliv her.

592
00:40:42,145 --> 00:40:43,225
Jeg ved det godt…

593
00:40:44,545 --> 00:40:48,025
-Lumen de Lumine
-Åh gud.

594
00:40:50,105 --> 00:40:53,145
Lumen de Lumine

595
00:40:54,665 --> 00:40:56,305
Deum de Deo

596
00:41:00,185 --> 00:41:03,145
Lumen de Lumine

597
00:41:06,305 --> 00:41:07,865
Deum de Deo

598
00:41:11,345 --> 00:41:12,225
Lumen…

599
00:41:13,905 --> 00:41:15,625
Deum de Deo

600
00:41:20,705 --> 00:41:23,745
Lumen de Lumine

601
00:41:25,745 --> 00:41:27,265
Deum de Deo

602
00:41:32,185 --> 00:41:33,865
Deum de Deo

603
00:41:41,265 --> 00:41:42,705
Godt gået, min pige.

604
00:41:43,225 --> 00:41:45,305
Hun er modig og venlig.

605
00:41:45,385 --> 00:41:47,985
Aldrig nede, aldrig vred.

606
00:41:49,145 --> 00:41:51,985
Godt gået. Det er det, vi er vænnet til.

607
00:41:52,745 --> 00:41:55,665
Jeg kendte ikke ordene
til at beskrive min vrede,

608
00:41:55,745 --> 00:41:59,065
da lægerne kiggede på min krop
og kun så sygdom.

609
00:42:00,105 --> 00:42:04,185
Men så gav denne smukke mand,
som endnu ikke var min mand,

610
00:42:04,825 --> 00:42:07,745
mig en sten og mindede mig om,

611
00:42:07,825 --> 00:42:10,225
at verden er mere magisk, end vi tror.

612
00:42:10,305 --> 00:42:11,865
…ind i løvens ånde.

613
00:42:11,945 --> 00:42:15,745
Pres brystet fremad, mens du ånder ind…

614
00:42:18,665 --> 00:42:20,225
Hør dig selv fri…

615
00:42:23,065 --> 00:42:24,345
Godt, Milla.

616
00:42:27,105 --> 00:42:32,185
Så ikke flere løgne eller lade som om
for at stille alle tilfreds.

617
00:42:33,545 --> 00:42:36,545
Fra nu af holder jeg op med
at tænke med hovedet

618
00:42:36,625 --> 00:42:38,625
og begynder at føle med kroppen.

619
00:42:39,185 --> 00:42:42,145
Jeg ved, det er forkert
at skære min arm af.

620
00:42:43,825 --> 00:42:46,185
Jeg ved, at kemoterapi er forkert.

621
00:42:48,745 --> 00:42:50,705
Jeg må finde den rette vej.

622
00:42:51,865 --> 00:42:53,145
For mig.

623
00:42:57,065 --> 00:42:59,505
Godmorgen fra Ubud på Bali.

624
00:42:59,585 --> 00:43:03,345
Åh gud, det har været
nogle fantastiske dage,

625
00:43:03,425 --> 00:43:06,745
hvor jeg har talt med
så mange inspirerende kvinder

626
00:43:06,825 --> 00:43:09,145
fra hele verden.

627
00:43:09,225 --> 00:43:11,105
-Luce?
-Hvis du er udbrændt

628
00:43:11,185 --> 00:43:13,745
og føler, alle flår i dig,
forstår jeg det…

629
00:43:13,825 --> 00:43:16,705
Kan du prøve at sove?

630
00:43:16,785 --> 00:43:20,825
-Jeg skruer ned for lyden.
-På Hirsch Instituttet i Mexico

631
00:43:21,345 --> 00:43:23,305
behandler de hele mennesket,

632
00:43:23,385 --> 00:43:26,825
årsagen til vores giftighed,
og ikke kun symptomerne.

633
00:43:27,425 --> 00:43:29,505
Okay, så…

634
00:43:31,105 --> 00:43:33,065
Vi ses på torsdag.

635
00:43:34,865 --> 00:43:36,585
Hurtigt spørgsmål.

636
00:43:37,785 --> 00:43:39,825
Jeg ville spørge om…

637
00:43:39,905 --> 00:43:42,905
Der er et behandlingssted i Mexico,
som en ven anbefalede.

638
00:43:42,985 --> 00:43:44,065
Hvilken ven?

639
00:43:44,145 --> 00:43:46,345
Det hedder Hirsch Instituttet.

640
00:43:46,425 --> 00:43:47,705
Belle Gibson?

641
00:43:47,785 --> 00:43:50,025
-En af hendes venner.
-Du er 3C.

642
00:43:50,585 --> 00:43:52,305
Vi tager ikke chancer med 3C.

643
00:43:52,865 --> 00:43:55,385
Der er ingen 3D. Der er stadie fire.

644
00:43:56,065 --> 00:43:58,105
Du ved, hvad der sker i fase fire.

645
00:43:58,665 --> 00:43:59,825
Ja.

646
00:43:59,905 --> 00:44:00,905
Tak.

647
00:44:08,185 --> 00:44:09,785
Tak for din tid, doktor.

648
00:44:09,865 --> 00:44:12,145
Sørg for, at hun kommer på torsdag.

649
00:44:13,785 --> 00:44:15,625
Hun er så skide arrogant.

650
00:44:15,705 --> 00:44:17,985
Jeg vil høre det fra hendes mund.

651
00:44:18,065 --> 00:44:20,465
Hvorfor indrømmer hun ikke,
det ikke virker?

652
00:44:20,545 --> 00:44:22,985
-Det ved jeg ikke.
-Det er skørt.

653
00:44:23,065 --> 00:44:25,025
Vi er ikke kvalificerede…

654
00:44:25,665 --> 00:44:28,465
-Hvad er der? Er du forpustet?
-Jeg har det fint.

655
00:44:28,545 --> 00:44:29,865
Du er ikke min plejer.

656
00:44:33,265 --> 00:44:35,105
-Du skal være…
-Kom her.

657
00:44:35,185 --> 00:44:36,185
Hey.

658
00:44:38,425 --> 00:44:40,025
Det er ikke sexet.

659
00:44:41,465 --> 00:44:42,545
Jeg er uenig.

660
00:44:43,985 --> 00:44:45,065
Den er ulækkert.

661
00:44:46,665 --> 00:44:49,865
Jeg er ulækker.
Jeg vil ikke have det sådan her.

662
00:44:50,985 --> 00:44:51,825
Okay.

663
00:44:52,505 --> 00:44:54,185
Hvad er alternativet?

664
00:44:54,265 --> 00:44:55,705
Mexico-tingen?

665
00:44:55,785 --> 00:44:58,505
Jeg lader ikke en influencer
med en næsering

666
00:44:58,585 --> 00:45:00,705
underminere års medicinsk forskning.

667
00:45:00,785 --> 00:45:03,185
Det vil du ikke? Det er godt.

668
00:45:06,545 --> 00:45:08,065
Jeg kan selv gøre det.

669
00:45:13,305 --> 00:45:14,505
Undskyld.

670
00:45:15,425 --> 00:45:17,025
Det er okay.

671
00:45:17,105 --> 00:45:18,745
Undskyld.

672
00:45:20,665 --> 00:45:22,545
Vi har det fint, tak.

673
00:45:29,065 --> 00:45:30,105
Er du okay?

674
00:45:30,825 --> 00:45:32,185
Vi har det fint, tak.

675
00:45:54,185 --> 00:45:56,785
Som ung mor havde jeg håbet på

676
00:45:56,865 --> 00:46:00,825
lidt mere støtte fra dem,
jeg kalder venner.

677
00:46:00,905 --> 00:46:02,945
Jeg ved, alle har travlt,

678
00:46:03,025 --> 00:46:06,225
og jeg klager ikke,
men med alle de medicinske dramaer,

679
00:46:06,305 --> 00:46:08,545
jeg står over for, føles det ret svært.

680
00:46:08,625 --> 00:46:12,425
Jeg glædede mig sådan til min barnedåb.

681
00:46:14,425 --> 00:46:15,585
Åh, skat.

682
00:46:15,665 --> 00:46:16,825
Kram.

683
00:46:16,905 --> 00:46:18,185
Hvilke dramaer?

684
00:46:23,105 --> 00:46:28,185
ÅH, SKAT. KRAM. HVILKE DRAMAER?

685
00:46:33,545 --> 00:46:36,225
Jeg har nævnt,
at jeg kæmper med migræne.

686
00:46:37,185 --> 00:46:38,625
Men jeg har ikke nævnt,

687
00:46:38,705 --> 00:46:44,505
at jeg kollapsede på arbejdet for nylig.
Jeg var lige kommet hjem fra hospitalet.

688
00:46:44,585 --> 00:46:45,785
Min læge sagde…

689
00:46:47,945 --> 00:46:49,745
"Du har kræft i hjernen."

690
00:46:52,265 --> 00:46:55,305
SLET

691
00:46:56,705 --> 00:46:57,585
Belle…

692
00:47:00,185 --> 00:47:03,225
"Du har ondartet kræft i hjernen.

693
00:47:03,825 --> 00:47:07,505
Du er døende. Du har seks uger tilbage.

694
00:47:07,585 --> 00:47:09,225
Højst fire måneder."

695
00:47:10,265 --> 00:47:12,345
Jeg vil bevise, at han tager fejl.

696
00:47:12,425 --> 00:47:15,345
For mig selv og min baby

697
00:47:15,985 --> 00:47:17,705
vil jeg overleve.

698
00:47:21,305 --> 00:47:23,265
Det er så uretfærdigt.

699
00:47:23,345 --> 00:47:26,385
-Stakkels skat.
-Det er trist at høre.

700
00:47:26,465 --> 00:47:28,305
-Din stakkel…
-Du er så modig.

701
00:47:28,385 --> 00:47:32,185
-Sig, hvis jeg kan hjælpe.
-Så skræmmende.

702
00:47:32,265 --> 00:47:34,265
Det fik mig til at græde.

703
00:47:34,345 --> 00:47:36,305
Jeg kan slet ikke forestille mig…

704
00:47:38,425 --> 00:47:40,865
Vi er her alle for dig.

705
00:47:40,945 --> 00:47:42,865
-Du er stærk.
-Du klarer det her.

706
00:47:44,385 --> 00:47:45,865
Her er en god blog.

707
00:47:45,945 --> 00:47:47,265
Hun er ligesom dig.

708
00:47:47,345 --> 00:47:49,545
MILLA BLAKE
HEALING

709
00:47:51,585 --> 00:47:53,105
OM MILLA BLAKE

710
00:47:55,025 --> 00:47:58,545
Hver dag på dette…
Jeg hader ordet "rejse",

711
00:47:58,625 --> 00:48:02,785
men min stemme er stærkere
og højere end nogensinde.

712
00:48:03,585 --> 00:48:05,785
Jeg er ikke alene og ikke knust.

713
00:48:06,665 --> 00:48:09,985
Jeg må være højrøstet. Jeg må fylde noget.

714
00:48:10,945 --> 00:48:16,185
Jeg er stærkere, end jeg ved.
Så hold øje, verden, og hør mig brøle.

715
00:48:19,625 --> 00:48:20,865
Hej, Millie…

716
00:48:21,985 --> 00:48:23,625
Hvad skal jeg gøre?

717
00:48:23,705 --> 00:48:25,865
Jeg vil gøre hvad som helst.

718
00:48:30,745 --> 00:48:32,065
Jeg vil knuse hende.

719
00:48:38,585 --> 00:48:41,265
Du kan ændre din krop og finde din sjæl.

720
00:48:42,745 --> 00:48:45,745
Jeg elsker god PR.
Vi kender ikke hinanden.

721
00:48:45,825 --> 00:48:50,105
Jeg er Belles tidligere manager.
Millas ældste ven og historiens helt.

722
00:48:50,185 --> 00:48:51,425
Lidt om mig.

723
00:48:51,505 --> 00:48:55,665
Jeg gik ud af gymnasiet som 16-årig
og var bankanalytiker som 20-årig.

724
00:48:55,745 --> 00:48:58,825
Åndsfortærende!
Forlod branchen efter fire måneder,

725
00:48:58,905 --> 00:49:02,265
flyttede til Berlin
og grundlagde en startup,

726
00:49:02,345 --> 00:49:05,585
hvilket var sjovere
end min lille krop kunne klare,

727
00:49:05,665 --> 00:49:07,345
så jeg flyttede hjem.

728
00:49:07,425 --> 00:49:10,505
Nogen vil mødes med mig i dag.

729
00:49:11,025 --> 00:49:12,185
Fedt.

730
00:49:12,265 --> 00:49:15,025
Fantastisk.
Jeg kan være der om 30 minutter.

731
00:49:18,185 --> 00:49:21,865
-Er du i efterforskningsteamet?
-Hvad der er tilbage af det.

732
00:49:21,945 --> 00:49:23,625
En flat white med sojamælk.

733
00:49:23,705 --> 00:49:26,065
-Er du sikker på…
-Jeg nøjes med vand.

734
00:49:26,145 --> 00:49:27,505
Tak.

735
00:49:27,585 --> 00:49:29,145
Er du veganer, Sean?

736
00:49:29,225 --> 00:49:30,185
Nej.

737
00:49:30,265 --> 00:49:33,345
Så du kan bare godt lide smagen af soja?

738
00:49:33,425 --> 00:49:35,345
Jeg prøver bare at være sundere.

739
00:49:35,905 --> 00:49:36,945
Det er det ikke.

740
00:49:37,705 --> 00:49:39,545
Ikke nødvendigvis sundere. Det…

741
00:49:39,625 --> 00:49:43,625
Sojaen, isoflavonerne,
efterligner østrogen, ekstra cellevækst.

742
00:49:43,705 --> 00:49:46,545
-Du burde undersøge det.
-Okay, det gør jeg.

743
00:49:46,625 --> 00:49:47,825
-Ja.
-Chanelle?

744
00:49:47,905 --> 00:49:49,705
To L'er og et E til sidst.

745
00:49:49,785 --> 00:49:51,985
Og du har noget til mig om Mel Gibson.

746
00:49:53,105 --> 00:49:57,025
Min kollega sagde,
du fik et presserende tip om…

747
00:49:57,545 --> 00:49:58,385
Belle.

748
00:50:00,425 --> 00:50:01,305
Belle Gibson.

749
00:50:01,945 --> 00:50:03,065
Hvem er det?

750
00:50:03,665 --> 00:50:06,265
Godt spørgsmål. Hvor meget tid har du?

751
00:50:06,345 --> 00:50:08,705
Skal du til høringen nu?

752
00:50:08,785 --> 00:50:11,785
-For mine synder.
-Lad os mødes.

753
00:50:11,865 --> 00:50:12,745
Hallo?

754
00:50:13,425 --> 00:50:17,705
Chanelle, det er Justin.
Laver også dybdeborende journalistik.

755
00:50:18,345 --> 00:50:21,065
-Har du hørt om Belle Gibson?
-Ikke Mel Gibson.

756
00:50:22,345 --> 00:50:24,305
-Belle, hvorfor?
-Har du?

757
00:50:25,465 --> 00:50:28,465
-Lucy følger hende. Hvorfor?
-Hvad synes du om hende?

758
00:50:31,145 --> 00:50:33,825
-Har ikke mødt hende.
-Hvad siger dit instinkt?

759
00:50:36,465 --> 00:50:38,185
Måske en igle.

760
00:50:39,265 --> 00:50:41,105
Måske en hugorm. Hvad med dig?

761
00:50:45,585 --> 00:50:46,825
Jeg tror…

762
00:50:50,825 --> 00:50:53,985
-Må jeg også tale med ham?
-Hvad har hun gjort?

763
00:51:09,065 --> 00:51:11,145
Sukkeret vender tilbage.

764
00:51:12,625 --> 00:51:13,905
Undskyld, jeg…

765
00:51:16,105 --> 00:51:17,785
Jeg løj før…

766
00:51:18,865 --> 00:51:19,705
…for dig.

767
00:51:23,585 --> 00:51:24,865
Det er okay.

768
00:51:26,705 --> 00:51:27,705
Ja.

769
00:51:27,785 --> 00:51:29,065
Tag en dyb indånding.

770
00:51:30,825 --> 00:51:34,585
Lad os starte med,
da du løj om at have kræft i hjernen.

771
00:51:37,545 --> 00:51:39,865
Det har jeg aldrig løjet om.

772
00:51:45,865 --> 00:51:48,065
SEND MILLA BLAKE EN VENNEANMODNING?

773
00:51:52,105 --> 00:51:53,625
NORMAL MRI-HJERNE

774
00:51:53,705 --> 00:51:56,745
Da jeg sagde folk som mig,

775
00:51:57,945 --> 00:51:59,145
instinktivt…

776
00:52:02,585 --> 00:52:06,665
Det er ikke helt korrekt.

777
00:52:12,345 --> 00:52:14,025
Jeg prøver virkelig på,

778
00:52:15,305 --> 00:52:19,825
virkelig meget,
at få dem til at lide mig.

779
00:52:23,465 --> 00:52:24,745
Men i sidste ende…

780
00:52:27,425 --> 00:52:28,905
…kan de det aldrig.

781
00:53:32,545 --> 00:53:36,305
Tekster af: Charlotte Reeve

