1
00:00:07,465 --> 00:00:10,345
‫- האירועים בסדרה הינם בהשראת סיפור אמיתי -‬

2
00:00:10,425 --> 00:00:13,465
‫- חלק מהדמויות ומההתרחשויות‬
‫נוצרו למטרות דרמטיות -‬

3
00:00:13,545 --> 00:00:18,065
‫זה… זה כמו דקירה ברקות,‬
‫אבל גם מאחורי הקרקפת שלי.‬

4
00:00:18,145 --> 00:00:20,705
‫זה כמו… כמו נמלי אש.‬

5
00:00:22,105 --> 00:00:24,545
‫ועכשיו הראייה שלי מיטשטשת.‬

6
00:00:26,865 --> 00:00:30,025
‫לאימא שלי יש טרשת נפוצה.‬
‫אבל הכאב הזה מרגיש יותר כמו…‬

7
00:00:31,345 --> 00:00:34,825
‫הוא יותר מבני מאשר עצבי, כאילו…‬

8
00:00:36,225 --> 00:00:38,185
‫כאילו יש שם משהו.‬

9
00:00:41,625 --> 00:00:43,025
‫הרופאים שלי אומרים,‬

10
00:00:43,105 --> 00:00:47,225
‫"אנחנו לא יודעים איך לסווג אותך יותר.‬
‫את ממשיכה לסתור את התחזיות שלנו".‬

11
00:00:51,145 --> 00:00:54,105
‫אמרו לי שנותרו לי שישה שבועות לחיות.‬

12
00:00:54,745 --> 00:00:56,145
‫ארבעה חודשים, מקסימום.‬

13
00:00:57,625 --> 00:00:59,185
‫זה היה לפני ארבע שנים.‬

14
00:01:00,625 --> 00:01:03,025
‫בני אדם מסוגלים לכול.‬

15
00:01:07,185 --> 00:01:08,785
‫בל גיבסון.‬

16
00:01:09,305 --> 00:01:10,705
‫- בל -‬

17
00:01:10,785 --> 00:01:12,985
‫היא אימא. היא שרדה סרטן.‬

18
00:01:13,065 --> 00:01:14,785
‫- אימא‬
‫שורדת סרטן מוח -‬

19
00:01:17,945 --> 00:01:19,385
‫היא יזמת.‬

20
00:01:19,465 --> 00:01:20,425
‫- יזמת -‬

21
00:01:20,505 --> 00:01:21,665
‫ועכשיו היא סופרת.‬

22
00:01:22,225 --> 00:01:23,065
‫- סופרת -‬

23
00:01:23,145 --> 00:01:24,465
‫בל, איך את עושה את זה?‬

24
00:01:24,985 --> 00:01:27,865
‫אני לא יודעת.‬
‫אני מניחה שמרגע שבוחרים בתקווה,‬

25
00:01:27,945 --> 00:01:29,745
‫הכול אפשרי.‬

26
00:01:29,825 --> 00:01:33,105
‫- חומץ תפוחים -‬

27
00:01:35,545 --> 00:01:39,225
‫האם הצעירה הזו‬
‫כבשה את עמק הסיליקון משולחן המטבח שלה.‬

28
00:01:39,305 --> 00:01:42,385
‫אפל חתמה על הסכם גדול‬
‫עם "המזווה השלם" של בל גיבסון.‬

29
00:01:42,465 --> 00:01:43,385
‫איזה ניצחון!‬

30
00:01:43,465 --> 00:01:44,745
‫איך הבריאות, בל?‬

31
00:01:44,825 --> 00:01:46,665
‫היום זה יום טוב. נסתפק בזה.‬

32
00:01:55,225 --> 00:01:58,425
‫היא התעלמה מעצות הרופאים‬
‫וריפאה את עצמה באופן טבעי…‬

33
00:01:58,505 --> 00:01:59,345
‫- הילינג.בל -‬

34
00:01:59,425 --> 00:02:03,425
‫וצברה מיליוני עוקבים.‬
‫-בל גיבסון! זה סיפור פשוט מדהים.‬

35
00:02:03,505 --> 00:02:05,705
‫האהבה נותנת לי כוח…‬

36
00:02:05,785 --> 00:02:06,905
‫- המזווה השלם -‬

37
00:02:06,985 --> 00:02:10,185
‫ומקיימת אותי.‬
‫אני מודה לחבריי הטובים ולמעריצים שלי.‬

38
00:02:10,265 --> 00:02:13,945
‫אני המעריצה שלכם ובנינו קהילה יפהפייה יחד.‬

39
00:02:16,145 --> 00:02:17,545
‫- שמן נחשים‬
‫הקלה מיידית -‬

40
00:02:18,465 --> 00:02:22,145
‫מעריציה של בל אומרים‬
‫כי מדע הרפואה אכזב אותם‬

41
00:02:22,225 --> 00:02:23,825
‫ועוקבים אחרי כל צעד במסעה,‬

42
00:02:23,905 --> 00:02:26,665
‫בזמן שאלפי נשים צעירות‬
‫פונות לרפואה אלטרנטיבית.‬

43
00:02:26,745 --> 00:02:27,905
‫רציתי לחיות…‬

44
00:02:27,985 --> 00:02:29,065
‫- חומץ תפוחים -‬

45
00:02:29,145 --> 00:02:30,105
‫ולחיות טוב.‬

46
00:02:43,505 --> 00:02:44,785
‫נשאלו שאלות בנוגע…‬

47
00:02:44,865 --> 00:02:47,145
‫האם זה היה אמיתי? האם חלתה סרטן?‬

48
00:02:47,225 --> 00:02:48,065
‫חייה נהרסו.‬

49
00:02:48,145 --> 00:02:50,065
‫האם בל איבדה הכול?‬
‫-נואשת והרוסה.‬

50
00:02:50,145 --> 00:02:52,265
‫העוקבים הפגיעים זועמים…‬
‫-עלינו לשאול…‬

51
00:02:52,345 --> 00:02:53,265
‫- איך היא הצליחה? -‬

52
00:02:53,345 --> 00:02:56,065
‫איזה אדם יעמיד פנים שיש לו סרטן מוח?‬

53
00:02:56,145 --> 00:02:57,265
‫- סנטה מוניקה‬
‫2015 -‬

54
00:03:06,825 --> 00:03:09,025
‫זה סיפור אמיתי שמבוסס על שקר.‬

55
00:03:09,665 --> 00:03:12,665
‫כמה מהשמות שונו כדי להגן על החפים מפשע.‬

56
00:03:13,145 --> 00:03:16,865
‫בל גיבסון לא קיבלה תשלום‬
‫על שחזור הסיפור שלה.‬

57
00:03:18,545 --> 00:03:19,465
‫בני זונות.‬

58
00:03:23,105 --> 00:03:24,025
‫תודה.‬

59
00:03:31,305 --> 00:03:32,465
‫מים מסוננים.‬

60
00:03:32,545 --> 00:03:34,825
‫כן, שולחים לנו אותם.‬

61
00:03:35,665 --> 00:03:37,025
‫שמך בל או אנאבל?‬

62
00:03:37,105 --> 00:03:38,745
‫בל זה בסדר.‬

63
00:03:38,825 --> 00:03:41,225
‫שמעתי שאתה הגרסה האמיתית של אוליביה פופ.‬

64
00:03:41,305 --> 00:03:42,945
‫- ניהול משברים -‬

65
00:03:43,025 --> 00:03:45,465
‫יש לה חליפות יותר יפות.‬
‫-אתה אוהב את זה?‬

66
00:03:46,145 --> 00:03:47,065
‫להציל אנשים?‬

67
00:03:48,105 --> 00:03:49,265
‫אנשים במשבר?‬

68
00:03:50,385 --> 00:03:53,665
‫תרצי לספר לי איך הכול התחיל?‬

69
00:03:53,745 --> 00:03:56,505
‫כמה טוב אתה חושב שאתה מכיר אותי?‬
‫-לא טוב מספיק.‬

70
00:03:56,585 --> 00:03:59,305
‫נכון.‬
‫-את אדם מורכב.‬

71
00:04:00,505 --> 00:04:01,385
‫כולנו כאלה.‬

72
00:04:01,945 --> 00:04:03,265
‫אני לא מיוחדת.‬

73
00:04:03,345 --> 00:04:06,785
‫שני מיליון עוקבים, בחייך.‬
‫-2.3.‬

74
00:04:07,665 --> 00:04:10,585
‫לא… הם יודעים…‬

75
00:04:10,665 --> 00:04:12,865
‫העוקבים שלי יודעים שאני לא שופטת.‬

76
00:04:13,385 --> 00:04:14,545
‫אנשים אוהבים את זה.‬

77
00:04:15,585 --> 00:04:17,865
‫אז הם אוהבים אותי באופן אינסטינקטיבי.‬

78
00:04:18,465 --> 00:04:20,305
‫קיבלת איומים על חייך.‬

79
00:04:22,305 --> 00:04:24,265
‫"אני מקווה שהיא תמות מסרטן."‬

80
00:04:25,625 --> 00:04:27,865
‫האנשים… מבולבלים.‬

81
00:04:28,945 --> 00:04:30,425
‫לכן באתי לכאן, כדי…‬

82
00:04:31,185 --> 00:04:33,865
‫להבהיר את הפרטים השגויים.‬

83
00:04:33,945 --> 00:04:36,465
‫"מבולבלים". טוב, אז…‬

84
00:04:36,545 --> 00:04:38,185
‫לא שיקרת ולא המצאת שום דבר?‬

85
00:04:38,265 --> 00:04:39,505
‫לא, אני…‬

86
00:04:40,265 --> 00:04:44,585
‫אני לא רוצה לתייג אף אחד,‬
‫אבל רק סוציופתית מוחלטת תעשה דבר כזה.‬

87
00:04:44,665 --> 00:04:45,905
‫ואני לא כזאת.‬

88
00:04:45,985 --> 00:04:50,345
‫כאילו,‬
‫אני יכולה לעשות 50 מבחני אישיות עכשיו,‬

89
00:04:50,425 --> 00:04:52,345
‫ואוגדר כאמפתית.‬

90
00:04:53,105 --> 00:04:54,105
‫בכל פעם.‬

91
00:04:54,825 --> 00:04:56,065
‫אני מרגישה…‬

92
00:04:57,385 --> 00:04:58,545
‫הכול.‬

93
00:04:59,345 --> 00:05:01,705
‫וואו, זה בטח מתיש.‬

94
00:05:02,545 --> 00:05:03,625
‫לפעמים…‬

95
00:05:05,785 --> 00:05:07,505
‫אתה מציל אנשים למחייתך.‬

96
00:05:08,825 --> 00:05:11,105
‫ניסיתי לעזור להם כמיטב יכולתי.‬

97
00:05:12,505 --> 00:05:13,505
‫בשורה התחתונה…‬

98
00:05:16,785 --> 00:05:17,625
‫עזרתי.‬

99
00:05:17,705 --> 00:05:18,545
‫- עזרתי -‬

100
00:05:22,505 --> 00:05:23,385
‫- מלבורן‬
‫2013 -‬

101
00:05:23,465 --> 00:05:26,425
‫היי, חבר'ה.‬
‫אני כל כך מתרגשת, ממש רציתי לספר לכם.‬

102
00:05:26,505 --> 00:05:31,145
‫אתם יודעים שכשאובחנתי עם סרטן מוח סופני,‬
‫לא ידעתי לאן לפנות ועל מי לסמוך.‬

103
00:05:31,225 --> 00:05:35,985
‫חשתי שאין לי תמיכה, מוטיבציה או השראה.‬

104
00:05:36,625 --> 00:05:39,425
‫אולי אין לכם סרטן,‬
‫אבל אולי גם אתם מרגישים כך.‬

105
00:05:39,505 --> 00:05:41,345
‫ואתם יודעים מה? זה לא בסדר.‬

106
00:05:41,825 --> 00:05:46,065
‫הורידו את האפליקציה החדשה שלי,‬
‫"המזווה השלם", היום.‬

107
00:05:46,665 --> 00:05:50,065
‫ושנו את חייכם עם ארוחה אחת בכל פעם.‬

108
00:05:53,865 --> 00:05:55,945
‫- 45,618 לייקים‬
‫לוסי גות'רי ואחרים -‬

109
00:05:56,025 --> 00:05:57,665
‫האם היא שינתה את חיי?‬

110
00:05:58,385 --> 00:05:59,545
‫כן.‬

111
00:05:59,625 --> 00:06:00,985
‫האם היא עזרה?‬

112
00:06:03,065 --> 00:06:05,345
‫בחנתי את התקופה שקדמה לבל.‬

113
00:06:05,425 --> 00:06:07,665
‫לפני כל מה שקרה.‬

114
00:06:08,185 --> 00:06:12,185
‫ו… היה לי כל כך הרבה מזל.‬

115
00:06:12,265 --> 00:06:13,625
‫ג'סטין.‬

116
00:06:16,105 --> 00:06:17,025
‫לוסי.‬

117
00:06:17,545 --> 00:06:18,505
‫זה…‬

118
00:06:19,025 --> 00:06:19,945
‫הוא…‬

119
00:06:21,105 --> 00:06:23,105
‫זה סיפור האהבה הטוב שלי.‬

120
00:06:24,785 --> 00:06:26,625
‫וכל התוכניות…‬

121
00:06:26,705 --> 00:06:29,385
‫תוכניות מטופשות ותוכניות גדולות.‬

122
00:06:29,465 --> 00:06:30,825
‫לא יכולתי להפסיק לתכנן.‬

123
00:06:32,705 --> 00:06:34,425
‫עד שיום אחד…‬

124
00:06:34,945 --> 00:06:35,945
‫כן.‬

125
00:06:37,225 --> 00:06:39,745
‫הכול הפך לערמה גדולה ומסריחה של חרא.‬

126
00:06:41,945 --> 00:06:42,945
‫מה זה?‬

127
00:06:44,505 --> 00:06:45,585
‫מה?‬

128
00:06:46,505 --> 00:06:47,705
‫יש לך גוש.‬

129
00:06:49,145 --> 00:06:50,585
‫תמיד היה שם גוש.‬

130
00:06:51,625 --> 00:06:52,465
‫זה מרווין.‬

131
00:06:53,905 --> 00:06:55,945
‫סליחה.‬
‫-מרווין ופרנק.‬

132
00:06:56,025 --> 00:06:58,265
‫מרווין ופרנק. סליחה, חבר'ה.‬

133
00:07:08,505 --> 00:07:10,585
‫את תרצי להיכנס לפורומים.‬

134
00:07:11,265 --> 00:07:12,825
‫לעשות קצת ד"ר גוגל.‬

135
00:07:13,345 --> 00:07:14,785
‫תתנגדי לדחף הזה.‬

136
00:07:17,105 --> 00:07:18,785
‫תוכלי לשלוח לי שאלות במייל.‬

137
00:07:18,865 --> 00:07:19,905
‫- סרטן שד גרורתי -‬

138
00:07:19,985 --> 00:07:21,585
‫אחזור אלייך תוך 48 שעות.‬

139
00:07:21,665 --> 00:07:23,065
‫- כשלקרובים לנו יש סרטן שד -‬

140
00:07:30,625 --> 00:07:32,625
‫טוב, נשתמש בגז.‬

141
00:07:35,105 --> 00:07:37,025
‫תנשמי עמוק, יקירתי.‬

142
00:08:01,665 --> 00:08:02,505
‫- כימותרפיה -‬

143
00:08:19,505 --> 00:08:20,345
‫סיימת?‬

144
00:08:27,505 --> 00:08:28,505
‫ג'סטין.‬

145
00:08:30,665 --> 00:08:31,745
‫מה דעתך?‬

146
00:08:37,865 --> 00:08:39,825
‫אל תרטיב אותי! לא.‬

147
00:08:49,745 --> 00:08:50,865
‫- הילינג.בל -‬

148
00:08:51,465 --> 00:08:52,545
‫אני מכירה אותה.‬

149
00:08:53,145 --> 00:08:54,785
‫היא באה לבית הקפה.‬

150
00:08:55,665 --> 00:08:59,185
‫היא אומרת שיש לה גידול במוח.‬
‫שלב ארבע, גליובלסטומה.‬

151
00:09:00,265 --> 00:09:02,425
‫אלא שהיא פשוט קרנה.‬

152
00:09:02,505 --> 00:09:04,025
‫היא מלאת חיים.‬

153
00:09:04,105 --> 00:09:06,025
‫חיובית ונוצצת.‬

154
00:09:06,105 --> 00:09:09,265
‫ברור שהיא עברה כימותרפיה,‬
‫אבל היא מצאה דרך אחרת.‬

155
00:09:10,265 --> 00:09:11,785
‫שתי קערות בודהה.‬
‫-תודה.‬

156
00:09:11,865 --> 00:09:14,905
‫יש לכם את השיטאקה הכי טובות. הן מלוקטות?‬
‫-הלוואי.‬

157
00:09:16,225 --> 00:09:19,865
‫היא יצרה אפליקציה מדהימה שממש עזרה לאנשים.‬

158
00:09:19,945 --> 00:09:24,265
‫היא אמרה את האמת‬
‫לגבי מה שהיא עברה ועדיין עוברת.‬

159
00:09:24,945 --> 00:09:29,345
‫כאילו,אי אפשר שלא היה לחוש השראה.‬
‫-את כל כך טובה בזה.‬

160
00:09:32,625 --> 00:09:34,025
‫תראי, היא מעריצה.‬

161
00:09:36,105 --> 00:09:37,105
‫היי.‬

162
00:09:38,185 --> 00:09:39,345
‫זה ממך?‬

163
00:09:39,425 --> 00:09:42,505
‫כן. אני עוקבת אחרייך באינסטגרם.‬

164
00:09:45,825 --> 00:09:46,745
‫גם את?‬

165
00:09:47,945 --> 00:09:49,745
‫שד, שלב שלוש.‬

166
00:09:52,225 --> 00:09:53,545
‫גם אני עשיתי את זה.‬

167
00:09:54,305 --> 00:09:56,505
‫מיזגתי את הזהות שלי עם האבחנה שלי.‬

168
00:09:57,305 --> 00:09:59,985
‫אני שונאת שבן הזוג שלי עושה לי את זה.‬
‫-איכס!‬

169
00:10:01,225 --> 00:10:03,745
‫אז מה… יש לך תוכניות גדולות להיום?‬

170
00:10:03,825 --> 00:10:05,985
‫אני רק כותבת את הספר שלי.‬

171
00:10:07,025 --> 00:10:07,905
‫ספר.‬

172
00:10:07,985 --> 00:10:09,625
‫כן.‬
‫-וואו, זה מדהים.‬

173
00:10:09,705 --> 00:10:11,265
‫אני קצת מתרגשת.‬

174
00:10:11,345 --> 00:10:13,025
‫זה בעיקר מתכונים,‬

175
00:10:13,105 --> 00:10:14,945
‫דברים שלמדתי לאורך…‬

176
00:10:15,025 --> 00:10:17,105
‫איכס, התכוונתי להגיד "המסע שלי".‬

177
00:10:17,185 --> 00:10:20,745
‫האונקולוגית שלי התעלמה ממני‬
‫כששאלתי על תזונה.‬

178
00:10:20,825 --> 00:10:24,385
‫איך יש להם השכלה מועטת כזו‬
‫לגבי תזונה, נכון?‬

179
00:10:24,465 --> 00:10:26,585
‫כאילו, השחצנות, זה…‬

180
00:10:26,665 --> 00:10:28,905
‫זה פלילי, אם חושבים על זה.‬

181
00:10:29,945 --> 00:10:31,505
‫אני מתה לקרוא את הספר שלך.‬

182
00:10:32,625 --> 00:10:34,985
‫היי, בואי להשקה.‬

183
00:10:35,065 --> 00:10:36,625
‫באמת?‬
‫-כן.‬

184
00:10:36,705 --> 00:10:38,305
‫אני אשמח. זה…‬

185
00:10:38,985 --> 00:10:39,825
‫תודה.‬

186
00:10:41,705 --> 00:10:42,705
‫אני אוהבת אותך.‬

187
00:10:52,625 --> 00:10:53,945
‫יהיה בסדר.‬

188
00:10:54,745 --> 00:10:55,705
‫תודה.‬

189
00:10:59,505 --> 00:11:00,625
‫זה ממש מגניב.‬

190
00:11:00,705 --> 00:11:02,945
‫תודה. כן, זאת פאה.‬

191
00:11:03,025 --> 00:11:04,225
‫אני יודעת.‬

192
00:11:04,305 --> 00:11:05,745
‫טוב. ביי.‬

193
00:11:05,825 --> 00:11:06,705
‫ביי.‬

194
00:11:08,905 --> 00:11:10,785
‫בל אף פעם לא הזמינה אותי,‬

195
00:11:10,865 --> 00:11:15,825
‫אבל רכשתי את הספר שלה בהזמנה מוקדמת‬
‫והתחלתי לעקוב אחר המתכונים שלה.‬

196
00:11:19,065 --> 00:11:21,465
‫מההתחלה, אמרתי באופן פומבי,‬

197
00:11:21,545 --> 00:11:25,305
‫שאני חולה בסרטן המוח‬
‫ומשימתי היא לרפא את עצמי באופן טבעי.‬

198
00:11:25,385 --> 00:11:26,225
‫- מלבורן‬
‫2014 -‬

199
00:11:26,305 --> 00:11:30,425
‫התגובות היממו אותי.‬
‫-לא ציפית לזה.‬

200
00:11:30,505 --> 00:11:33,465
‫ממש לא. נדהמתי שהסיפור שלי זכה לתהודה כזו.‬

201
00:11:33,545 --> 00:11:37,145
‫בל, מה לדעתך גרם לגל ההערצה הזה?‬

202
00:11:38,945 --> 00:11:42,385
‫לדעתי, המחויבות שלי לאותנטיות.‬

203
00:11:43,105 --> 00:11:44,985
‫יותר מדי אנשים מצנזרים את עצמם.‬

204
00:11:45,065 --> 00:11:47,025
‫אני מניחה שכולנו אשמים בזה.‬

205
00:11:47,825 --> 00:11:49,345
‫אני בהחלט הייתי אשמה.‬

206
00:11:49,425 --> 00:11:51,985
‫לא תמיד הייתי בטוחה בעצמי.‬

207
00:11:52,865 --> 00:11:55,065
‫הייתי ילדה ביישנית, אני…‬

208
00:11:55,145 --> 00:11:56,985
‫לא חשבתי שאני משתלבת.‬

209
00:11:57,065 --> 00:11:59,545
‫אבל אחרי שעברתי את מה שעברתי,‬

210
00:11:59,625 --> 00:12:04,025
‫למדתי לחפש ולהעריך את מה שגולמי וכן.‬

211
00:12:05,305 --> 00:12:08,865
‫אחד הדברים הגרועים שיכולים לקרות למישהו‬

212
00:12:08,945 --> 00:12:10,225
‫קרה לי.‬

213
00:12:11,105 --> 00:12:12,225
‫ואתם יודעים מה?‬

214
00:12:12,305 --> 00:12:14,585
‫אני אסירת תודה על זה.‬

215
00:12:15,505 --> 00:12:18,025
‫טוב, נמשיך ל…‬
‫-בנימה הזו…‬

216
00:12:18,985 --> 00:12:20,865
‫לא יכולתי לתת לרגע הזה לחלוף‬

217
00:12:22,105 --> 00:12:27,025
‫בלי לחלוק כבוד לחברה ולמנטורית שלי,‬

218
00:12:27,105 --> 00:12:28,145
‫מילה.‬

219
00:12:30,625 --> 00:12:34,985
‫לרוע המזל, היא לא יכלה להיות כאן הערב,‬
‫מסיבות שאני בטוחה שתבינו.‬

220
00:12:35,065 --> 00:12:37,385
‫אבל אני יודעת שכל זה הסב לה נחת, אז…‬

221
00:12:38,225 --> 00:12:39,345
‫היי, ראית את זה?‬

222
00:12:39,425 --> 00:12:40,625
‫כן.‬

223
00:12:41,225 --> 00:12:43,785
‫ראית שהיא הזכירה אותך? זה ממש מתחשב, נכון?‬

224
00:12:44,305 --> 00:12:45,345
‫מתוק בטירוף.‬

225
00:12:47,185 --> 00:12:48,425
‫מה לגבי הספר?‬

226
00:12:50,265 --> 00:12:51,305
‫המתכונים…‬

227
00:12:51,385 --> 00:12:52,465
‫הם טובים?‬

228
00:12:57,305 --> 00:12:58,865
‫כן, הם די טובים.‬

229
00:13:00,345 --> 00:13:01,305
‫היי, מילס…‬

230
00:13:02,985 --> 00:13:04,545
‫מה את רוצה שאעשה?‬

231
00:13:05,065 --> 00:13:07,425
‫תגידי לי מה תרצי שאעשה‬

232
00:13:07,505 --> 00:13:08,785
‫ואעשה את זה.‬

233
00:13:08,865 --> 00:13:10,505
‫אני רוצה להרוס אותה.‬

234
00:13:13,105 --> 00:13:15,745
‫אני רק מניחה,‬
‫אבל ברור שזה השפיע עליה,‬

235
00:13:15,825 --> 00:13:18,225
‫כשהספר שלי זכה לביקורות טובות משלה.‬

236
00:13:18,305 --> 00:13:21,625
‫זו לא אשמתה,‬
‫אבל המקדמה שקיבלתי הייתה הרבה יותר גדולה.‬

237
00:13:21,705 --> 00:13:23,265
‫סליחה, אני לא מבין.‬

238
00:13:23,865 --> 00:13:25,985
‫מי נפגעה? של מי הספר?‬

239
00:13:26,065 --> 00:13:28,145
‫כאילו, אני חושבת שזו הסיבה,‬

240
00:13:28,225 --> 00:13:29,585
‫בסופו של דבר,‬

241
00:13:30,265 --> 00:13:31,865
‫שגרמה לה לעשות את מה שעשתה.‬

242
00:13:35,785 --> 00:13:40,385
‫אתם זוכרים מה קרה אחרי המהפך‬
‫ב"השטן לובשת פראדה", כשכל כך טוב לאנדי?‬

243
00:13:40,905 --> 00:13:42,505
‫ככה אני הרגשתי.‬

244
00:13:45,705 --> 00:13:46,545
‫- מילה בלייק -‬

245
00:13:50,305 --> 00:13:53,865
‫הצטיינתי באוניברסיטה ועברתי לסידני.‬
‫יצאתי מהבית לראשונה,‬

246
00:13:53,945 --> 00:13:56,625
‫אבל אימא ואני‬
‫דיברנו שלוש פעמים ביום. ברצינות.‬

247
00:13:56,705 --> 00:13:57,945
‫- סידני‬
‫2009 -‬

248
00:13:58,025 --> 00:14:02,025
‫השגתי את משרת החלומות שלי בעיתונות.‬
‫-מגזין "גירלפרינד", נא להמתין.‬

249
00:14:02,785 --> 00:14:05,145
‫הייתה לי קבוצת חברים מדהימים.‬

250
00:14:05,825 --> 00:14:08,185
‫הייתה לי מספיק רומנטיקה שסיפקה לי עניין.‬

251
00:14:09,065 --> 00:14:14,825
‫ולמרות שאין ספק שיכולתי, והייתי צריכה,‬
‫והלוואי שהייתי שומרת על עצמי טוב יותר…‬

252
00:14:15,785 --> 00:14:17,185
‫הייתי בת 22!‬

253
00:14:17,785 --> 00:14:19,665
‫כאילו, מה אתם עשיתם בגיל 22?‬

254
00:14:21,025 --> 00:14:23,825
‫סליחה. אני לא יודע איך לבטא…‬

255
00:14:23,905 --> 00:14:26,785
‫סרקומה פלאומורפית לא ממוינת.‬

256
00:14:30,745 --> 00:14:32,145
‫אכתוב לך את זה.‬

257
00:14:33,105 --> 00:14:33,945
‫תודה.‬

258
00:14:34,025 --> 00:14:36,985
‫לג'ו יש סרקומת תאי בסיס.‬

259
00:14:37,065 --> 00:14:40,265
‫זה בגלל השמש בקווינסלנד.‬
‫-כן.‬

260
00:14:40,865 --> 00:14:41,825
‫זה שונה.‬

261
00:14:42,505 --> 00:14:45,185
‫הגושים בזרועה של מילה‬
‫הם גידולים אגרסיביים.‬

262
00:14:45,265 --> 00:14:47,945
‫זו סרקומה נדירה של הרקמות הרכות.‬
‫-אוקיי, אז…‬

263
00:14:49,385 --> 00:14:52,385
‫מה זה אומר? צריך כימותרפיה…‬

264
00:14:52,465 --> 00:14:53,545
‫לא.‬

265
00:14:53,625 --> 00:14:56,785
‫מותק…‬
‫-לא. לא, ראיתי עם סבתא…‬

266
00:14:58,545 --> 00:15:02,105
‫אימא שלי עברה כימותרפיה בגלל סרטן המעי.‬

267
00:15:02,185 --> 00:15:05,305
‫למעשה,‬
‫כימותרפיה אינה הטיפול הראשון שאפנה אליו.‬

268
00:15:05,385 --> 00:15:09,385
‫בהמשך, בהחלט. אבל כרגע,‬
‫ניתוח הוא האפשרות הטובה ביותר.‬

269
00:15:12,425 --> 00:15:14,145
‫אז אפשר פשוט לחתוך את הגושים?‬

270
00:15:15,025 --> 00:15:18,465
‫כן, וזה יהיה בהרדמה מלאה?‬

271
00:15:20,185 --> 00:15:23,305
‫תוכלי לראות שיש הרבה סרקומות,‬

272
00:15:23,385 --> 00:15:25,545
‫כך שישנן גרורות בזרוע.‬

273
00:15:26,425 --> 00:15:29,585
‫ולכן אין טעם להסיר כל גידול וגידול.‬

274
00:15:30,105 --> 00:15:33,825
‫כריתה רחבה תקטין את סיכויי המחלה‬
‫להתפשט מעבר לזרוע.‬

275
00:15:34,465 --> 00:15:36,185
‫אז היא לא התפשטה?‬

276
00:15:36,785 --> 00:15:38,625
‫טוב, אלה חדשות טובות. לא?‬

277
00:15:42,345 --> 00:15:46,505
‫אז… כמה רחבה תהיה הכריתה?‬

278
00:15:54,265 --> 00:15:56,905
‫- גירלפרינד -‬

279
00:16:19,825 --> 00:16:21,465
‫- קטיעה: מה צריך לדעת -‬

280
00:16:35,185 --> 00:16:37,745
‫- בריאות אלטרנטיבית‬
‫השפעה פסיכולוגית של קטיעה -‬

281
00:16:37,825 --> 00:16:39,145
‫בחרו בחיוביות…‬

282
00:16:39,225 --> 00:16:40,505
‫- קטיעה ואפליה -‬

283
00:16:40,585 --> 00:16:43,105
‫כי ניסיתי את השליליות‬
‫וזה לא עזר לי במיוחד.‬

284
00:16:43,185 --> 00:16:44,185
‫- מסע לבריאות מתחיל בך -‬

285
00:16:44,265 --> 00:16:46,345
‫יש לנו קול פנימי.‬

286
00:16:46,425 --> 00:16:48,865
‫הוא טובע ברעש…‬

287
00:16:48,945 --> 00:16:51,385
‫אבל אם נעצור ונקשיב…‬

288
00:16:51,465 --> 00:16:52,585
‫- דבקון, תרופה פלאית -‬

289
00:16:52,665 --> 00:16:56,145
‫הקול הזה יוביל אותנו אל הנשגב…‬

290
00:16:58,145 --> 00:17:00,625
‫מגזין גירלפרינד, איך אוכל לעזור?‬

291
00:17:03,145 --> 00:17:07,065
‫יהיה טוב אם נעשה סבב ונציג את עצמנו.‬

292
00:17:07,145 --> 00:17:09,865
‫שמי ד"ר שו, האונקולוג של קמילה.‬

293
00:17:10,385 --> 00:17:12,145
‫ד"ר רולנד. רדיולוגיה.‬

294
00:17:12,225 --> 00:17:15,465
‫סיימון סמית'-ג'ונס. אני אנתח.‬

295
00:17:15,545 --> 00:17:17,665
‫אני מייק. אני אהיה הפרוסטטיסט שלך.‬

296
00:17:17,745 --> 00:17:19,025
‫סאלי. פסיכולוגיה.‬

297
00:17:19,105 --> 00:17:20,745
‫אמה. ריפוי בעיסוק.‬

298
00:17:21,505 --> 00:17:22,505
‫אני מילה.‬

299
00:17:23,505 --> 00:17:26,065
‫ואני לא בטוחה שזו הדרך הטובה ביותר.‬

300
00:17:28,825 --> 00:17:31,985
‫ביום רביעי דיברנו‬
‫על הסכנה שבגרורות נוספות.‬

301
00:17:32,065 --> 00:17:33,145
‫מצאתי מקרה בוחן.‬

302
00:17:34,425 --> 00:17:36,225
‫בחורה ממנצ'סטר.‬

303
00:17:36,305 --> 00:17:40,225
‫היא סבלה מאוסטאוסרקומה בשוקה.‬
‫הצוות המטפל המליץ על קטיעה,‬

304
00:17:40,305 --> 00:17:44,745
‫אבל הפסיכולוג שלה אמר שהדבר יגרום‬
‫למשבר זהות איתו היא לא תוכל להתמודד רגשית.‬

305
00:17:45,745 --> 00:17:48,425
‫היא בחרה לטוס לברלין והחלה בטיפול בדבקון.‬

306
00:17:48,505 --> 00:17:49,985
‫זה היה לפני שלוש שנים.‬

307
00:17:50,505 --> 00:17:51,945
‫אוכל להכין העתקים לכולם.‬

308
00:17:52,025 --> 00:17:54,505
‫אמרת "טיפול בדבקון"?‬

309
00:17:54,585 --> 00:17:55,745
‫רודולף שטיינר.‬

310
00:17:56,785 --> 00:18:00,265
‫למינון גבוה של תמצית דבקון‬
‫יש השפעה ציטוטוקסית.‬

311
00:18:00,345 --> 00:18:02,025
‫לא נכון.‬

312
00:18:02,105 --> 00:18:03,985
‫שמי רודולף שטיינר.‬

313
00:18:04,585 --> 00:18:07,625
‫והאינטואיציה שלי מבוססת על תצפית ולפיה,‬

314
00:18:07,705 --> 00:18:11,745
‫בדומה לסרטן, הדבקון הוא גדילה טפילית‬

315
00:18:11,825 --> 00:18:14,185
‫אשר בסופו של דבר, הורגת את הגוף המארח.‬

316
00:18:14,905 --> 00:18:18,585
‫בהסתמך על התאוריה של האנמן,‬
‫הגורסת ש"מין הורג את מינו".‬

317
00:18:18,665 --> 00:18:19,945
‫זו נוכלות מוחלטת.‬

318
00:18:20,025 --> 00:18:22,825
‫זהו טיפול קליני בשוודיה, בהולנד ובגרמניה.‬

319
00:18:22,905 --> 00:18:26,145
‫מעל אלף מחקרי מעבדה‬
‫הראו שהטיפול גרם לפעילות נוגדת סרטן.‬

320
00:18:26,745 --> 00:18:29,465
‫כולל תוצאות שליליות כגון אנפילקסיס,‬

321
00:18:29,545 --> 00:18:34,025
‫חום, כאבי מפרקים, אי-ספיקת כליות…‬
‫-בבקשה תסתכל עליי כשאתה מדבר עליי.‬

322
00:18:40,185 --> 00:18:41,785
‫זו הזרוע שלי.‬

323
00:18:48,265 --> 00:18:50,105
‫אמרת שיש בה סרטן.‬

324
00:18:51,025 --> 00:18:52,865
‫יש בה סרטן.‬

325
00:18:52,945 --> 00:18:54,025
‫ד"ר רולנד…‬

326
00:18:54,105 --> 00:18:58,185
‫הסריקות שלך ברשותי, וצר לי לומר‬
‫שהן מראות מספר גידולים אגרסיביים…‬

327
00:18:58,265 --> 00:18:59,705
‫אני רוצה אפשרות אחרת.‬

328
00:18:59,785 --> 00:19:03,105
‫מילה, ארצה לספר לך על ההתקדמות בתחום…‬

329
00:19:03,185 --> 00:19:04,505
‫אני רוצה אפשרות אחרת.‬

330
00:19:04,585 --> 00:19:05,745
‫מוות.‬

331
00:19:06,345 --> 00:19:07,705
‫זאת אפשרות אחרת.‬

332
00:19:07,785 --> 00:19:10,345
‫טוב, חכו רגע.‬
‫-את רוצה למות?‬

333
00:19:10,425 --> 00:19:12,305
‫טוב. כדאי שנקבע לפעם אחרת.‬

334
00:19:12,385 --> 00:19:14,585
‫זו המציאות מולה אנו עומדים.‬

335
00:19:15,785 --> 00:19:18,345
‫את מבינה את מה שאני מנסה לומר לך?‬

336
00:19:18,425 --> 00:19:22,345
‫חשוב מאוד‬
‫שתביני את מה שאני אומר, גברתי הצעירה.‬

337
00:19:26,585 --> 00:19:27,745
‫אימא, אני מצטערת.‬

338
00:19:28,545 --> 00:19:31,025
‫לא, מותק. לא.‬

339
00:19:33,025 --> 00:19:34,545
‫אני אחתוך אותה.‬

340
00:19:34,625 --> 00:19:35,585
‫זה בסדר.‬

341
00:19:42,585 --> 00:19:45,265
‫אם את חושבת שכדאי שאוריד אותה, אעשה את זה.‬

342
00:19:49,345 --> 00:19:52,705
‫אבל זו טעות.‬
‫אני יודעת שזו טעות. אני מרגישה את זה.‬

343
00:19:54,105 --> 00:19:55,105
‫זה בסדר.‬

344
00:20:00,305 --> 00:20:02,705
‫אני לא מבינה למה לא נוכל…‬

345
00:20:04,305 --> 00:20:07,145
‫פשוט לחקור אפשרויות אחרות.‬

346
00:20:07,225 --> 00:20:08,745
‫העניין הוא…‬

347
00:20:12,185 --> 00:20:13,505
‫זה כל כך קיצוני.‬

348
00:20:14,905 --> 00:20:17,465
‫מה האפשרויות האחרות? אתם תגידו לנו.‬

349
00:20:18,065 --> 00:20:21,025
‫קטיעה תהיה המלצתי הנחרצת.‬

350
00:20:22,985 --> 00:20:27,505
‫ומה לגבי הניסוי…‬
‫-כמו תרופות ניסיוניות. בבקשה.‬

351
00:20:30,145 --> 00:20:32,105
‫אחרי לחץ רב מצד המשפחה,‬

352
00:20:32,185 --> 00:20:36,825
‫ובחשש ניכר, ביצעתי עירוי לגף מבודד.‬

353
00:20:36,905 --> 00:20:40,105
‫מדובר בהליך ניסיוני‬
‫אשר מעביר מנה אחת של טיפול כימותרפי‬

354
00:20:40,185 --> 00:20:44,185
‫בעוצמה חזקה פי עשרה מהמינון המקובל,‬
‫היישר למיקום הגידול.‬

355
00:20:45,545 --> 00:20:50,345
‫מצאנו כי שיעור התגובה לכימותרפיה מקומית‬
‫היה 58% לאחר שלושה חודשים,‬

356
00:20:50,425 --> 00:20:54,025
‫שיעור שצנח ל-37%‬
‫עבור הסובלים ממחלה בגפיים העליונות,‬

357
00:20:54,105 --> 00:20:55,105
‫כמו מילה.‬

358
00:20:56,385 --> 00:20:57,465
‫כדי לסבר את האוזן,‬

359
00:20:57,545 --> 00:21:01,785
‫לו היינו קוטעים,‬
‫שיעור ההישרדות שלה היה 89.9%…‬

360
00:21:02,465 --> 00:21:05,905
‫אבל אני לא אישה צעירה ומושכת‬
‫וזו לא הזרוע שלי.‬

361
00:21:11,865 --> 00:21:14,585
‫רק לחשוב שהיו קוטעים את הזרוע שלה.‬

362
00:21:16,825 --> 00:21:18,145
‫תודה לאל שלחצנו.‬

363
00:21:19,145 --> 00:21:19,985
‫לא.‬

364
00:21:22,705 --> 00:21:24,785
‫בפעם הבאה נקשיב לרופאים.‬

365
00:21:26,025 --> 00:21:28,185
‫ונעשה בדיוק את מה שיגידו לנו.‬

366
00:21:28,265 --> 00:21:29,345
‫לא…‬

367
00:21:30,465 --> 00:21:32,225
‫לא תהיה פעם נוספת, ג'ו.‬

368
00:21:46,025 --> 00:21:50,745
‫אז… אמרת משהו לגבי…‬

369
00:21:52,065 --> 00:21:54,265
‫הפטריארכיה, נכון?‬
‫-כן.‬

370
00:21:55,145 --> 00:21:56,545
‫היא מסכסכת בינינו.‬

371
00:21:56,625 --> 00:21:59,105
‫היה צריך להיות מקום לשתינו בשוק.‬

372
00:21:59,785 --> 00:22:01,545
‫אלא שקמילה הזו…‬
‫-מילה.‬

373
00:22:01,625 --> 00:22:05,145
‫כולם קוראים לה מילה.‬
‫-מילה אובחנה כחולת סרטן.‬

374
00:22:05,225 --> 00:22:06,905
‫אז היא מטופלת באופן קבוע,‬

375
00:22:06,985 --> 00:22:08,425
‫אין לי סיבה לפקפק בה.‬

376
00:22:08,505 --> 00:22:10,385
‫מכיוון שבמקרה שלה, זו האמת.‬

377
00:22:13,825 --> 00:22:15,225
‫הק.‬
‫-כן.‬

378
00:22:15,305 --> 00:22:16,585
‫אוכל לקרוא לך הק?‬

379
00:22:16,665 --> 00:22:17,585
‫בטח.‬

380
00:22:18,105 --> 00:22:22,385
‫אובחנתי עם גידול במוח בשלב 4.‬

381
00:22:22,465 --> 00:22:23,745
‫באמת?‬

382
00:22:23,825 --> 00:22:24,945
‫כן.‬

383
00:22:25,825 --> 00:22:26,665
‫באמת?‬

384
00:22:28,785 --> 00:22:29,625
‫כן.‬

385
00:22:29,705 --> 00:22:33,905
‫יש לך תיק רפואי‬
‫המוכיח שאת סובלת מסרטן מוח סופני.‬

386
00:22:33,985 --> 00:22:35,585
‫אשלח לך אותו.‬

387
00:22:35,665 --> 00:22:36,945
‫אוקיי. טוב.‬

388
00:22:39,105 --> 00:22:40,585
‫אם היית משקרת,‬

389
00:22:40,665 --> 00:22:42,905
‫אם היית מתבלבלת לאורך הדרך…‬

390
00:22:42,985 --> 00:22:47,385
‫היית באה לכאן‬
‫כדי לבקש ממני עצה והכוונה מקצועית.‬

391
00:22:47,465 --> 00:22:49,345
‫במקום הזה אין שיפוטיות.‬

392
00:22:51,425 --> 00:22:53,425
‫טוב. תנחה אותי.‬

393
00:22:53,505 --> 00:22:56,465
‫במקרה הטוב, על בסיס הידוע לי…‬

394
00:22:56,545 --> 00:22:59,625
‫תורידי פרופיל, תחליפי את שמך,‬
‫תשיגי עורך דין טוב…‬

395
00:22:59,705 --> 00:23:02,785
‫כבר צריך להיות לך אחד.‬
‫-לא אנטוש את החברה שלי, הק.‬

396
00:23:02,865 --> 00:23:04,225
‫אתה יודע איך זה.‬

397
00:23:04,305 --> 00:23:06,945
‫יש לי עובדים ותומכים.‬

398
00:23:07,025 --> 00:23:10,265
‫שלא לדבר על מומנטום שהוא…‬
‫בלתי ניתן לכימות.‬

399
00:23:10,345 --> 00:23:11,305
‫זה אבוד.‬

400
00:23:11,825 --> 00:23:13,705
‫תשכחי מזה.‬
‫-טוב, תראה.‬

401
00:23:13,785 --> 00:23:17,425
‫לא באתי לכאן כדי לקבל ממך ייעוץ משפטי‬
‫או עזרה עסקית.‬

402
00:23:17,505 --> 00:23:18,665
‫אז למה באת לכאן?‬

403
00:23:18,745 --> 00:23:21,665
‫באתי לפגוש אותך, ספציפית…‬

404
00:23:23,065 --> 00:23:25,945
‫בגלל שאני רוצה את המוניטין שלי בחזרה.‬

405
00:23:26,785 --> 00:23:30,745
‫וכדי לעשות את זה,‬
‫אני זקוקה לריאיונות בהם אספר את הגרסה שלי.‬

406
00:23:31,665 --> 00:23:34,825
‫עיתונים, טלוויזיה, אולי תוכנית ריאליטי.‬

407
00:23:35,985 --> 00:23:38,065
‫אני שווה שבע ספרות.‬

408
00:23:38,985 --> 00:23:40,345
‫זו עמלה טובה.‬

409
00:23:40,865 --> 00:23:44,625
‫תצטרך רק לעשות כמה טלפונים.‬

410
00:23:44,705 --> 00:23:47,345
‫אם אזרוק נעל מהחלון‬

411
00:23:47,425 --> 00:23:49,945
‫אפגע בעשרה שקרנים… ב-20.‬

412
00:23:53,265 --> 00:23:55,585
‫אני לא משקרת, טוב?‬

413
00:23:55,665 --> 00:23:56,705
‫אמרתי לך.‬

414
00:24:04,945 --> 00:24:05,825
‫בסדר.‬

415
00:24:08,825 --> 00:24:10,785
‫את רוצה שאכין את הקרקע?‬

416
00:24:10,865 --> 00:24:13,185
‫אצטרך משהו לעבוד איתו.‬

417
00:24:13,265 --> 00:24:14,385
‫ילדות קשה?‬

418
00:24:15,865 --> 00:24:17,345
‫זה מחוץ לתחום.‬

419
00:24:17,425 --> 00:24:20,025
‫כבר דיברת בריאיונות‬
‫על הטרשת הנפוצה של אימך.‬

420
00:24:20,105 --> 00:24:22,105
‫צריך לשמור ממנה מרחק גדול.‬

421
00:24:22,185 --> 00:24:24,145
‫טוב, מה לגבי בריאות הנפש?‬

422
00:24:25,465 --> 00:24:28,265
‫טרשת נפוצה‬
‫מתבטאת בהידרדרות גופנית, לא נפשית.‬

423
00:24:28,345 --> 00:24:29,745
‫לא, התכוונתי אלייך.‬

424
00:24:31,265 --> 00:24:34,985
‫לא צריך להתבייש בזה.‬
‫אני יודע שאני חווה חרדה לפעמים.‬

425
00:24:35,945 --> 00:24:38,385
‫שמעת על מחלת מונכהאוזן?‬

426
00:24:39,105 --> 00:24:43,745
‫כשאדם מזייף מחלה‬
‫כדי לזכות באהדה או אפילו בתשומת לב.‬

427
00:24:43,825 --> 00:24:47,425
‫אני יודעת מה זה,‬
‫והמונח הוא תסמונת מינכהאוזן.‬

428
00:24:47,505 --> 00:24:51,305
‫זו לא מחלה.‬
‫היא מתועדת באינדקס הפרעות הנפש DSM-5.‬

429
00:24:51,385 --> 00:24:52,665
‫חקרת את הנושא.‬

430
00:24:54,225 --> 00:24:56,505
‫אני לא בורה בתחום הרפואי!‬

431
00:24:56,585 --> 00:24:59,545
‫ביליתי הרבה זמן בהרבה בתי חולים‬

432
00:24:59,625 --> 00:25:02,585
‫בגלל שאובחנתי כסובלת מגידול ממאיר במוח.‬

433
00:25:02,665 --> 00:25:04,585
‫נתנו לי שישה שבועות לחיות.‬

434
00:25:04,665 --> 00:25:06,025
‫ארבעה חודשים, מקסימום.‬

435
00:25:06,105 --> 00:25:07,065
‫מי אמר את זה?‬

436
00:25:07,145 --> 00:25:10,025
‫אילו רופאים? איזה בית חולים?‬
‫-אמרתי שאעדכן אותך.‬

437
00:25:10,105 --> 00:25:11,905
‫טוב, אז מתי? מתי?‬
‫-אני…‬

438
00:25:12,825 --> 00:25:17,065
‫לא אוכל לדבר עם מערכת הדואר הבין לאומית.‬
‫-לא… מתי אובחנת?‬

439
00:25:17,145 --> 00:25:18,025
‫בל!‬

440
00:25:18,105 --> 00:25:19,905
‫אני ממש מתאמץ כאן.‬

441
00:25:21,025 --> 00:25:23,305
‫תוכלי לענות על זה לפחות?‬

442
00:25:34,505 --> 00:25:35,785
‫זה היה גליובלסטומה?‬

443
00:25:35,865 --> 00:25:38,065
‫אוליגודנדרוגליומה…‬

444
00:25:38,145 --> 00:25:41,385
‫כמה זמן היא הייתה מאושפזת?‬
‫בטח לא הצלחת לעבוד בזמן הזה.‬

445
00:25:41,465 --> 00:25:45,425
‫אני לא אמורה לעשות זאת,‬
‫אבל אעביר את התביעה שלך לטיפול מהיר. כן…‬

446
00:25:45,505 --> 00:25:47,785
‫אצטרך להכין את המסמכים.‬

447
00:25:47,865 --> 00:25:49,505
‫לא, כמובן.‬

448
00:25:49,585 --> 00:25:51,585
‫המשפחה שלך עברה כל כך הרבה.‬

449
00:25:51,665 --> 00:25:53,345
‫בשמחה, באמת.‬

450
00:25:55,825 --> 00:25:58,065
‫- מלבורן‬
‫2010 -‬

451
00:25:58,145 --> 00:25:59,465
‫כולכם השתתפתם?‬

452
00:26:00,305 --> 00:26:01,665
‫אני אוהבת את זה.‬

453
00:26:02,705 --> 00:26:04,585
‫וואו. תודה.‬

454
00:26:04,665 --> 00:26:07,385
‫אתם יודעים, לא קל לעבור לעיר חדשה.‬

455
00:26:09,065 --> 00:26:11,665
‫כולכם קיבלתם אותי בנדיבות כזו.‬

456
00:26:14,785 --> 00:26:16,025
‫בכל אופן…‬

457
00:26:17,105 --> 00:26:19,265
‫אני נרגשת לקראת ההרפתקה הזו.‬

458
00:26:20,665 --> 00:26:21,985
‫אני קצת מפחדת.‬

459
00:26:23,025 --> 00:26:25,985
‫אבל שתינו נחזור לבקר בהקדם.‬

460
00:26:27,545 --> 00:26:29,745
‫את חושבת שתנהגי מחר למסיבת הלידה שלי?‬

461
00:26:29,825 --> 00:26:32,465
‫האמת ש…‬
‫-לא יהיו הרבה משתתפים,‬

462
00:26:32,545 --> 00:26:36,505
‫רציתי לערוך אירוע לחברים קרובים בלבד,‬
‫אז תנסי שלא להעלות על זה פוסט.‬

463
00:26:37,705 --> 00:26:39,305
‫כן, בטח.‬
‫-מעולה.‬

464
00:26:39,385 --> 00:26:42,665
‫את חושבת שתשתי?‬
‫תוכלי לאסוף אותי ואנהג ברכב שלך,‬

465
00:26:42,745 --> 00:26:43,665
‫זו לא בעיה.‬

466
00:26:48,985 --> 00:26:52,545
‫- כרובית, סלרי, ברוקולי, גזר‬
‫אורגני -‬

467
00:27:21,185 --> 00:27:24,785
‫היי. קיבלתי את זה במתנה ואין לי קבלה.‬

468
00:27:24,865 --> 00:27:27,785
‫אני אוהבת את זה,‬
‫אבל אני אלרגית לבד סינתטי.‬

469
00:27:28,425 --> 00:27:31,305
‫סליחה,‬
‫לא נוכל להציע לך החזר כספי ללא קבלה.‬

470
00:27:32,345 --> 00:27:34,265
‫התווית עדיין מחוברת, את רואה?‬

471
00:27:34,345 --> 00:27:36,185
‫תוכלי להחזיר את זה למדף.‬

472
00:27:36,265 --> 00:27:39,465
‫מה דעתך על מוצר אחר? תרצי להסתכל?‬

473
00:27:44,225 --> 00:27:48,745
‫העניין הוא ש…‬
‫אני לא יודעת אם עדיין אצטרך…‬

474
00:27:52,625 --> 00:27:54,825
‫כלומר, יש סיכוי ש…‬

475
00:27:56,105 --> 00:27:58,305
‫הם לא בטוחים שהיא תשרוד.‬

476
00:27:59,705 --> 00:28:00,825
‫מותק…‬

477
00:28:01,585 --> 00:28:04,225
‫אני כל כך מצטערת. כן.‬

478
00:28:05,265 --> 00:28:07,025
‫באמת?‬
‫-כן.‬

479
00:28:07,105 --> 00:28:09,225
‫אני לא רוצה שתסתבכי בגללי.‬

480
00:28:09,305 --> 00:28:10,945
‫זה כלל מטופש גם ככה.‬

481
00:28:19,745 --> 00:28:22,065
‫עשרים וחמש?‬
‫-24.95.‬

482
00:28:22,145 --> 00:28:23,185
‫זה היה במבצע.‬

483
00:28:28,185 --> 00:28:29,225
‫כלבות קמצניות.‬

484
00:28:29,305 --> 00:28:31,025
‫- חלב‬
‫לחם לבן -‬

485
00:28:31,105 --> 00:28:33,745
‫- ביצי סוללה‬
‫מיונז, תערובת לעוגה -‬

486
00:28:41,825 --> 00:28:45,025
‫אאסוף אותך מהסקייבוס.‬
‫כתבתי הכול באימייל, אימא.‬

487
00:28:45,105 --> 00:28:47,705
‫אני לא זוכרת שראיתי אימייל.‬

488
00:28:47,785 --> 00:28:48,785
‫אשלח שוב.‬

489
00:28:49,505 --> 00:28:51,305
‫אני דואגת למוס, כמובן.‬

490
00:28:52,145 --> 00:28:55,025
‫הוא לא אוכל את המזון שלו.‬
‫-באמת?‬

491
00:28:55,785 --> 00:28:57,185
‫זה לא טוב.‬

492
00:28:57,265 --> 00:29:00,865
‫חשבתי שאולי יש לו בעיה בכליות.‬

493
00:29:01,345 --> 00:29:04,425
‫את יודעת, הוא פספס לגמרי את החול שלו.‬

494
00:29:04,505 --> 00:29:06,665
‫הוא השתין על כל רצפת האמבטיה.‬

495
00:29:07,305 --> 00:29:08,985
‫בכל מקרה, אני אבוא.‬

496
00:29:09,065 --> 00:29:12,265
‫טוב. שילמתי על מזוודה,‬
‫אבל עליה לשקול פחות מ-15 קילו.‬

497
00:29:12,345 --> 00:29:15,265
‫אולי תשקלי אותה לפני שתצאי לשדה התעופה?‬

498
00:29:15,345 --> 00:29:17,625
‫אני מוכרחה לבוא, נכון?‬

499
00:29:17,705 --> 00:29:21,305
‫כלומר…‬
‫אני צריכה לפגוש את האבא של התינוקת שלך.‬

500
00:29:21,385 --> 00:29:22,985
‫הוא יהיה שם, נכון?‬

501
00:29:23,625 --> 00:29:26,305
‫לא, כבר אמרתי לך. ניית'ן עובד.‬

502
00:29:27,665 --> 00:29:30,585
‫אני לא מבינה‬
‫למה הוא לא יכול לעבוד ממלבורן.‬

503
00:29:30,665 --> 00:29:32,065
‫בגלל שהוא פיפ"ו.‬

504
00:29:32,785 --> 00:29:34,225
‫הוא מפחד להחמיץ דברים?‬

505
00:29:34,305 --> 00:29:35,185
‫לא.‬

506
00:29:35,265 --> 00:29:40,865
‫פיפ"ו. הוא טס הלוך ושוב.‬
‫-טיסות, כן. עדיף שהוא יטוס ולא אני.‬

507
00:29:41,865 --> 00:29:43,985
‫חתול מסכן.‬

508
00:29:44,705 --> 00:29:47,465
‫ואם יקרה משהו בזמן שאסע?‬

509
00:29:48,065 --> 00:29:49,745
‫אני לא יכולה לחשוב על זה.‬

510
00:29:50,345 --> 00:29:52,905
‫אנחנו זוג. נכון, חתול?‬

511
00:29:53,985 --> 00:29:56,585
‫גם לי יש כאב לא טוב בכליות.‬

512
00:29:56,665 --> 00:29:59,105
‫ד"ר פטריק רוצה שאעבור סריקה נוספת.‬

513
00:30:00,705 --> 00:30:02,705
‫אצטרך לבטל את התור הזה.‬

514
00:30:03,305 --> 00:30:04,985
‫הוא לא יהיה מרוצה ממני.‬

515
00:30:07,425 --> 00:30:09,225
‫אולי לא כדאי שתבואי, אימא.‬

516
00:30:09,745 --> 00:30:11,785
‫לא, אני מוכרחה לבוא.‬

517
00:30:12,625 --> 00:30:15,305
‫טוב, נתראה מחר. 10:15.‬

518
00:30:15,865 --> 00:30:17,505
‫סקייבוס. זה האוטובוס האדום.‬

519
00:30:19,705 --> 00:30:23,705
‫אם את לא רוצה שאבוא, רק תגידי לי.‬

520
00:30:23,785 --> 00:30:25,505
‫זו המסיבה הגדולה שלך.‬

521
00:30:27,585 --> 00:30:30,385
‫פשוט תגידי לי מה את רוצה.‬

522
00:30:33,145 --> 00:30:34,305
‫היא לא באה.‬

523
00:31:48,825 --> 00:31:50,145
‫מילה!‬

524
00:31:51,025 --> 00:31:53,545
‫אני רוצה שתפגשי את דארסי,‬
‫סיפרתי לה עלייך.‬

525
00:31:53,625 --> 00:31:54,945
‫דארסי, מותק!‬

526
00:31:56,585 --> 00:31:58,465
‫היי, מה נשמע?‬
‫-דארסי?‬

527
00:31:58,545 --> 00:32:00,745
‫טוב, כן. זה מקום טוב.‬
‫-כן.‬

528
00:32:01,905 --> 00:32:04,145
‫אני אכין את השמנים.‬
‫-יופי.‬

529
00:32:07,225 --> 00:32:10,825
‫כונדרוסרקומה, לפני 23 חודשים. ואת?‬

530
00:32:11,545 --> 00:32:13,185
‫פלאומורפית לא ממוינת.‬

531
00:32:13,785 --> 00:32:15,625
‫והאבחנה די טרייה, אני מניחה?‬

532
00:32:17,905 --> 00:32:22,425
‫כן, הם ניסו לשמר את הגף שלי בהתחלה,‬
‫אבל… הוא התפשט.‬

533
00:32:22,505 --> 00:32:23,665
‫אני ממש מצטערת.‬

534
00:32:23,745 --> 00:32:24,985
‫זה בסדר.‬

535
00:32:26,505 --> 00:32:30,025
‫טוב, איימי אמרה לי‬
‫שניסית כימותרפיה מקומית.‬

536
00:32:30,585 --> 00:32:33,625
‫את תנסי לשמר את הגף הפעם, או…‬

537
00:32:34,505 --> 00:32:36,625
‫לא. אני בנסיגה, האמת.‬

538
00:32:38,065 --> 00:32:39,545
‫טוב, כמה נחמד.‬

539
00:32:41,065 --> 00:32:45,585
‫אבל אם תרצי לדבר עם מישהו,‬
‫אוכל להוסיף אותך בפייסבוק.‬

540
00:32:51,025 --> 00:32:53,625
‫עכשיו שכבו על הגב…‬
‫-אוקיי.‬

541
00:32:54,865 --> 00:32:57,545
‫והירגעו באמצעות הכתפיים.‬

542
00:32:57,625 --> 00:33:02,665
‫התרככו דרך העיניים, שחררו את הלסת,‬

543
00:33:03,185 --> 00:33:06,345
‫תירגעו דרך האצבעות והבהונות,‬

544
00:33:06,985 --> 00:33:09,905
‫נשמו עמוק דרך האף‬

545
00:33:10,425 --> 00:33:14,985
‫ונשפו את הנשימה האחרונה בתנוחת שוואסנה,‬
‫שחררו הכול.‬

546
00:33:23,065 --> 00:33:24,905
‫נמסטה.‬
‫-פאק.‬

547
00:33:24,985 --> 00:33:27,345
‫תודה רבה שבאתם לאימון היום.‬

548
00:33:27,425 --> 00:33:29,385
‫קחו את הזמן כשאתם קמים.‬

549
00:33:36,865 --> 00:33:37,825
‫מילה, היי.‬

550
00:33:38,305 --> 00:33:40,785
‫ארלו, בית הספר היסודי קרמבין. גברת היסטד.‬

551
00:33:41,665 --> 00:33:44,265
‫ארלו, היי. מה נשמע?‬
‫-היי.‬

552
00:33:46,065 --> 00:33:49,665
‫אז, היי… אנחנו לא…‬
‫התנשקנו קשות כשגמרנו תיכון?‬

553
00:33:51,705 --> 00:33:52,825
‫- נמחקו לאחרונה -‬

554
00:33:54,625 --> 00:33:55,465
‫- מחיקה -‬

555
00:33:55,545 --> 00:33:56,825
‫אני לא חושבת.‬

556
00:33:58,145 --> 00:34:00,025
‫איזה קורס את עושה פה?‬

557
00:34:00,105 --> 00:34:02,425
‫אני… ב…‬

558
00:34:02,505 --> 00:34:04,065
‫את… כן, אני…‬

559
00:34:04,145 --> 00:34:05,185
‫אני פשוט…‬

560
00:34:05,865 --> 00:34:08,385
‫אני ממש מ… כן. שמעתי.‬

561
00:34:10,025 --> 00:34:13,145
‫זאת לא הייתה רכילות. אנשים דאגו.‬
‫-אני יודעת.‬

562
00:34:13,985 --> 00:34:16,065
‫שמעתי שכיסחת את הדפוק הזה.‬

563
00:34:17,785 --> 00:34:20,745
‫הצטרפתי כדי להערים על הסרטן‬
‫ולוודא שהוא כוסח לגמרי.‬

564
00:34:20,825 --> 00:34:21,945
‫זה מדהים.‬

565
00:34:22,025 --> 00:34:22,985
‫ואתה?‬

566
00:34:23,945 --> 00:34:25,945
‫אני… עובר הכשרה כמורה למדיטציה.‬

567
00:34:26,025 --> 00:34:27,345
‫זה נשמע כיף.‬

568
00:34:29,105 --> 00:34:35,025
‫תרצי לאכול ארוחת בוקר? אשמח לשמוע הכול.‬
‫-אני צריכה ללכת לסדנה הבאה שלי. אבל נתראה.‬

569
00:34:35,105 --> 00:34:36,665
‫כן, אוקיי.‬

570
00:34:37,265 --> 00:34:38,585
‫תודה.‬
‫-תודה.‬

571
00:34:43,785 --> 00:34:47,265
‫- היי, חבר'ה! השמש זרחה!‬
‫תפסו מקום! להתראות בקרוב! -‬

572
00:35:30,345 --> 00:35:31,225
‫היי.‬

573
00:35:31,705 --> 00:35:32,705
‫איזה יום.‬

574
00:35:33,585 --> 00:35:35,825
‫אל תדאגי, מותק. הרגע הגעתי.‬

575
00:35:39,305 --> 00:35:40,305
‫אוי, לא.‬

576
00:35:41,185 --> 00:35:43,305
‫המחזורים שלי היו פשוט נוראים.‬

577
00:35:43,385 --> 00:35:45,425
‫זה מה שטוב בהיריון, כן?‬

578
00:35:48,705 --> 00:35:51,025
‫כן, אולי תנסי תוסף מגנזיום?‬

579
00:35:52,265 --> 00:35:55,465
‫אם תרצי לבוא לשעה,‬
‫אוכל עדיין להקפיץ אותך הביתה.‬

580
00:35:58,065 --> 00:36:00,065
‫בסדר. כן, בסדר.‬

581
00:36:00,145 --> 00:36:01,865
‫לא, אני מבינה.‬

582
00:36:03,705 --> 00:36:06,745
‫כן. האמת שיש לי כאב ראש נורא.‬

583
00:36:08,385 --> 00:36:11,105
‫אבל תקשיבי, אכין לך חבילת טיפול.‬

584
00:36:11,865 --> 00:36:13,265
‫בכור-אביב וכורכום.‬

585
00:36:14,265 --> 00:36:15,265
‫לא, אעשה את זה.‬

586
00:36:16,705 --> 00:36:18,025
‫אוקיי…‬

587
00:36:19,745 --> 00:36:21,625
‫כן. בסדר. ביי.‬

588
00:37:05,305 --> 00:37:07,905
‫ועכשיו הראייה שלי מיטשטשת.‬

589
00:37:07,985 --> 00:37:09,585
‫- חדר מיון -‬

590
00:37:10,305 --> 00:37:13,585
‫לאימא שלי יש טרשת נפוצה.‬
‫אבל הכאב הזה מרגיש יותר כמו…‬

591
00:37:14,625 --> 00:37:18,185
‫הוא יותר מבני מאשר עצבי, כאילו…‬

592
00:37:19,505 --> 00:37:21,465
‫כאילו יש שם משהו.‬

593
00:37:22,065 --> 00:37:25,585
‫זה נועד רק לשמור על הראש שלך רגוע ויציב.‬

594
00:37:56,425 --> 00:37:57,265
‫מה זה?‬

595
00:37:57,345 --> 00:38:01,025
‫היי, אתה מוכן…‬
‫-"הלם בסוויט ואלי בשל החדשות…‬

596
00:38:01,105 --> 00:38:04,465
‫"אליזבת וייקפילד הצעירה והיפה‬
‫נמצאת בקומה, על סף מוות."‬

597
00:38:04,545 --> 00:38:07,025
‫זה רק אוכל מנחם.‬

598
00:38:07,665 --> 00:38:09,625
‫מה קורה בסוף? היא חיה?‬

599
00:38:10,585 --> 00:38:12,825
‫יש בערך 150 ספרים בסדרה הזאת.‬

600
00:38:15,105 --> 00:38:16,785
‫יש לי משהו בשבילך.‬

601
00:38:16,865 --> 00:38:18,585
‫מצאתי את זה.‬

602
00:38:19,505 --> 00:38:23,345
‫בנהר. בדרך כלל אני לא לוקח אותן.‬
‫אבל רציתי שתראי את זו.‬

603
00:38:23,425 --> 00:38:25,385
‫האחרות… כולן שחורות ואפורות.‬

604
00:38:25,465 --> 00:38:26,505
‫אבל זו…‬

605
00:38:28,425 --> 00:38:29,465
‫הייתה לגמרי לבד.‬

606
00:38:35,305 --> 00:38:36,225
‫זה יפה.‬

607
00:38:37,385 --> 00:38:39,105
‫תשמרי אותה.‬
‫-אני לא צריכה.‬

608
00:38:39,185 --> 00:38:41,425
‫לא, זה בסדר. לקחתי אותה בשבילך.‬

609
00:38:42,425 --> 00:38:46,025
‫אני זוכר שבבית הספר היסודי,‬
‫ירוק היה הצבע האהוב עלייך.‬

610
00:38:46,865 --> 00:38:49,945
‫והיית קוטפת תלתנים עם ארבעה עלים‬
‫בכל ההפסקות בבקרים.‬

611
00:38:50,905 --> 00:38:52,825
‫זה דבר מוזר לזכור.‬

612
00:38:55,865 --> 00:38:56,825
‫היי, מילה.‬

613
00:38:57,985 --> 00:38:58,825
‫היי.‬

614
00:39:00,665 --> 00:39:01,825
‫זה בטח מעורר השראה.‬

615
00:39:02,505 --> 00:39:03,625
‫האנרגייה בקבוצה.‬

616
00:39:05,145 --> 00:39:05,985
‫ככה אתה חושב?‬

617
00:39:06,065 --> 00:39:08,705
‫כן, אנרגייה של שורדים. אין דבר חזק מזה.‬

618
00:39:08,785 --> 00:39:09,785
‫זה רעיל.‬

619
00:39:10,625 --> 00:39:11,865
‫זו אנרגייה חולנית.‬

620
00:39:17,625 --> 00:39:19,625
‫אתה יודע שהם גרמו לזה בעצמם, נכון?‬

621
00:39:21,385 --> 00:39:24,865
‫אני גרמתי לזה. אני ידעתי.‬
‫ידעתי שהכנסתי את כל החרא הזה לגוף.‬

622
00:39:24,945 --> 00:39:27,865
‫הכימו…‬
‫-לא הכימו. קודם.‬

623
00:39:29,345 --> 00:39:32,825
‫בבית הספר, באוניברסיטה,‬
‫פשוט עבדתי ממש קשה וחשבתי… לא יודעת.‬

624
00:39:32,905 --> 00:39:36,225
‫זאת הייתה זכותי להידפק לגמרי ביום רביעי‬
‫אם זה מה שרציתי.‬

625
00:39:38,265 --> 00:39:39,225
‫אבל ידעתי.‬

626
00:39:43,785 --> 00:39:45,945
‫נמאס לי להיות טובה, אתה מבין?‬

627
00:39:48,025 --> 00:39:49,025
‫אבל ידעתי.‬

628
00:39:52,625 --> 00:39:55,865
‫ניצחת אותו, מילה. עשית את זה.‬
‫-לא, לא ניצחתי אותו.‬

629
00:40:02,025 --> 00:40:04,585
‫לא, בסוף השבוע הבא חותכים לי את הזרוע.‬

630
00:40:13,025 --> 00:40:16,785
‫הרופאים אחראים עכשיו,‬
‫כי הוא חזר והמצב גרוע יותר.‬

631
00:40:16,865 --> 00:40:17,865
‫הרבה יותר גרוע.‬

632
00:40:20,385 --> 00:40:23,185
‫אני מרגישה את זה בתוכי. אני שונאת את זה.‬

633
00:40:25,585 --> 00:40:26,985
‫ואין לי ברירה.‬

634
00:40:27,745 --> 00:40:30,985
‫היי, יש לך המון ברירות.‬
‫-לא, אין לי ברירות.‬

635
00:40:37,265 --> 00:40:38,945
‫"לומן דה…"‬
‫-מה אתה עושה?‬

636
00:40:39,025 --> 00:40:39,945
‫לא, היי…‬

637
00:40:40,465 --> 00:40:42,065
‫תהיי איתי.‬

638
00:40:42,145 --> 00:40:43,225
‫אני יודע…‬

639
00:40:44,545 --> 00:40:48,025
‫"לומן דה לומינה"‬
‫-אלוהים.‬

640
00:40:50,105 --> 00:40:53,145
‫"לומן דה לומינה‬

641
00:40:54,665 --> 00:40:56,305
‫"דאום דה דאו‬

642
00:41:00,185 --> 00:41:03,145
‫"לומן דה לומינה‬

643
00:41:06,305 --> 00:41:07,865
‫"דאום דה דאו‬

644
00:41:11,345 --> 00:41:12,225
‫"לומן‬

645
00:41:13,905 --> 00:41:15,625
‫"דאום דה דאו‬

646
00:41:20,705 --> 00:41:23,745
‫"לומן דה לומינה‬

647
00:41:25,745 --> 00:41:27,265
‫"דאום דה דאו‬

648
00:41:32,185 --> 00:41:33,865
‫"דאום דה דאו"‬

649
00:41:41,265 --> 00:41:42,705
‫ילדה טובה.‬

650
00:41:43,225 --> 00:41:45,305
‫היא אמיצה ואדיבה.‬

651
00:41:45,385 --> 00:41:47,985
‫היא אף פעם לא מדכאת ואף פעם לא כועסת.‬

652
00:41:49,145 --> 00:41:50,105
‫ילדה טובה.‬

653
00:41:50,625 --> 00:41:51,985
‫כך אנחנו בנויים.‬

654
00:41:52,745 --> 00:41:55,665
‫אז לא ידעתי‬
‫באילו מילים לתאר את הזעם שהרגשתי‬

655
00:41:55,745 --> 00:41:59,065
‫כשהרופאים בדקו את הגוף שלי וראו רק מחלה.‬

656
00:42:00,105 --> 00:42:04,185
‫אבל אז הגבר היפהפה הזה,‬
‫שעדיין לא היה הגבר שלי,‬

657
00:42:04,825 --> 00:42:07,745
‫נתן לי אבן והזכיר לי‬

658
00:42:07,825 --> 00:42:10,225
‫שהעולם קסום יותר ממה שאנחנו חושבים.‬

659
00:42:10,305 --> 00:42:11,865
‫…לתוך נשימה האריה שלכם.‬

660
00:42:11,945 --> 00:42:15,745
‫דחפו את החזה קדימה כשאתם שואפים…‬

661
00:42:18,665 --> 00:42:20,225
‫שמעו את עצמכם משתחררים…‬

662
00:42:23,065 --> 00:42:24,345
‫יופי, מילה.‬

663
00:42:27,105 --> 00:42:32,185
‫אז אפסיק לשקר, להעמיד פנים ולרצות את כולם.‬

664
00:42:33,545 --> 00:42:36,545
‫מעכשיו, אפסיק לחשוב עם הראש‬

665
00:42:36,625 --> 00:42:38,625
‫ואתחיל להרגיש עם הגוף.‬

666
00:42:39,185 --> 00:42:42,145
‫בגלל שאני יודעת שכריתת הזרוע שלי היא טעות.‬

667
00:42:43,825 --> 00:42:46,185
‫כמו שאני יודעת שהכימותרפיה היא טעות.‬

668
00:42:48,745 --> 00:42:50,705
‫אני צריכה למצוא את הדרך הנכונה.‬

669
00:42:51,865 --> 00:42:53,145
‫בשבילי.‬

670
00:42:56,025 --> 00:42:59,505
‫בוקר טוב מאובוד בבאלי.‬

671
00:42:59,585 --> 00:43:03,345
‫אלוהים, זה…‬
‫הימים האחרונים היו פשוט מדהימים,‬

672
00:43:03,425 --> 00:43:06,745
‫לדבר ולחלוק עם כל כך הרבה נשים מלאות השראה‬

673
00:43:06,825 --> 00:43:09,145
‫מרחבי העולם.‬

674
00:43:09,225 --> 00:43:11,105
‫לוס?‬
‫-אם אתם מרגישים מדוכדכים,‬

675
00:43:11,185 --> 00:43:13,785
‫אם אתם לחוצים או מתוחים,‬
‫אני ממש מבינה את זה…‬

676
00:43:13,865 --> 00:43:16,705
‫תנסי לישון קצת?‬
‫-מקומות מדהימים כאלה…‬

677
00:43:16,785 --> 00:43:20,825
‫אני אנמיך.‬
‫-…כמו מכון הירש במקסיקו.‬

678
00:43:21,345 --> 00:43:23,305
‫והם מטפלים באדם כולו,‬

679
00:43:23,385 --> 00:43:26,825
‫במקור לרעילות שלנו, לא רק בסימפטומים.‬

680
00:43:27,425 --> 00:43:29,505
‫טוב, אז אני…‬

681
00:43:31,105 --> 00:43:33,065
‫אראה אותך ביום חמישי.‬

682
00:43:34,865 --> 00:43:36,585
‫סליחה, בזריזות…‬

683
00:43:37,785 --> 00:43:39,825
‫רציתי לשאול על…‬

684
00:43:39,905 --> 00:43:42,905
‫יש מרכז טיפולי במקסיקו‬
‫שחברה שלי המליצה עליו.‬

685
00:43:42,985 --> 00:43:44,065
‫מי? איזו חברה?‬

686
00:43:44,145 --> 00:43:46,345
‫הוא נקרא מכון הירש.‬

687
00:43:46,425 --> 00:43:47,705
‫בל גיבסון?‬

688
00:43:47,785 --> 00:43:50,025
‫חברה שלה.‬
‫-את בשלב 3C.‬

689
00:43:50,585 --> 00:43:52,305
‫אנחנו לא משחקים עם שלב 3C.‬

690
00:43:52,865 --> 00:43:55,385
‫אין שלב 3D. זה שלב 4.‬

691
00:43:56,065 --> 00:43:58,105
‫ואת יודעת מה קורה בשלב 4.‬

692
00:43:58,665 --> 00:43:59,825
‫כן.‬

693
00:43:59,905 --> 00:44:00,905
‫תודה.‬

694
00:44:08,185 --> 00:44:12,145
‫תודה על הזמן שהקדשת לנו, דוקטור.‬
‫-תוודא שהיא תגיע ביום חמישי.‬

695
00:44:13,785 --> 00:44:15,625
‫היא כל כך יהירה, לעזאזל.‬

696
00:44:15,705 --> 00:44:20,465
‫אני רוצה את זה. אני רוצה לשמוע את זה ממנה.‬
‫-למה שלא תודה שזה לא עובד?‬

697
00:44:20,545 --> 00:44:24,905
‫אני לא יודע, לוס. אין לנו את הידע…‬
‫-התפיסה שטיפול אחד מתאים לכול, זה טירוף.‬

698
00:44:25,665 --> 00:44:28,465
‫מה קרה? יש לך קוצר נשימה?‬
‫-אני בסדר.‬

699
00:44:28,545 --> 00:44:29,865
‫אתה לא המטפל שלי.‬

700
00:44:33,265 --> 00:44:35,105
‫אתה אמור להיות…‬
‫-בואי הנה.‬

701
00:44:35,185 --> 00:44:36,185
‫היי…‬

702
00:44:38,425 --> 00:44:40,025
‫זה לא סקסי.‬

703
00:44:41,465 --> 00:44:42,545
‫אני לא מסכים.‬

704
00:44:43,985 --> 00:44:45,065
‫זה מגעיל.‬

705
00:44:46,665 --> 00:44:49,865
‫אני מגעילה. אני לא רוצה להמשיך להרגיש ככה.‬

706
00:44:50,985 --> 00:44:51,825
‫אוקיי.‬

707
00:44:52,505 --> 00:44:54,185
‫איזו ברירה יש לך, לוס?‬

708
00:44:54,265 --> 00:44:55,705
‫העניין הזה במקסיקו?‬

709
00:44:55,785 --> 00:44:58,505
‫לא אתן לאיזו משפיענית עם נזם דפוק באף‬

710
00:44:58,585 --> 00:45:00,705
‫לחתור תחת שנים של מחקר רפואי אמיתי!‬

711
00:45:00,785 --> 00:45:03,185
‫אתה לא תיתן? מעולה.‬

712
00:45:06,545 --> 00:45:08,065
‫אני יכולה לבד.‬

713
00:45:13,305 --> 00:45:14,505
‫סליחה.‬

714
00:45:15,425 --> 00:45:17,025
‫זה בסדר.‬

715
00:45:17,105 --> 00:45:18,745
‫אני מצטערת…‬

716
00:45:20,665 --> 00:45:22,545
‫אנחנו בסדר, תודה.‬

717
00:45:29,065 --> 00:45:30,105
‫הכול בסדר?‬

718
00:45:30,825 --> 00:45:32,185
‫אנחנו בסדר, תודה.‬

719
00:45:54,185 --> 00:45:58,465
‫כאימא לעתיד לפני הלידה הראשונה שלה,‬
‫קיוויתי לקבל קצת יותר התחשבות ותמיכה‬

720
00:45:58,545 --> 00:46:00,825
‫מהאנשים שאני מחשיבה כחברים.‬

721
00:46:00,905 --> 00:46:04,105
‫אני יודעת שכולם עסוקים בחייהם,‬
‫ואני מנסה שלא להתלונן,‬

722
00:46:04,185 --> 00:46:08,545
‫אבל עם הדרמות הרפואיות שאיתן אני מתמודדת,‬
‫הכל קשה כרגע.‬

723
00:46:08,625 --> 00:46:12,425
‫ולעזאזל, ציפיתי למסיבת הלידה שלי כל כך.‬

724
00:46:14,425 --> 00:46:15,585
‫מותק.‬

725
00:46:15,665 --> 00:46:16,825
‫חיבוקים.‬

726
00:46:16,905 --> 00:46:18,185
‫אילו דרמות רפואיות?‬

727
00:46:23,105 --> 00:46:28,185
‫- מותק. חיבוקים.‬
‫אילו דרמות רפואיות? -‬

728
00:46:33,545 --> 00:46:36,225
‫אני חושבת שהזכרתי‬
‫שאני מתמודדת עם מיגרנות.‬

729
00:46:37,185 --> 00:46:38,625
‫מה שלא אמרתי‬

730
00:46:38,705 --> 00:46:42,225
‫הוא שהייתה לי תקרית בעבודה והתמוטטתי.‬

731
00:46:42,305 --> 00:46:44,505
‫הרגע חזרתי מבית החולים.‬

732
00:46:44,585 --> 00:46:45,785
‫הרופא שלי אמר…‬

733
00:46:47,945 --> 00:46:49,745
‫"יש לך סרטן מוח."‬

734
00:46:52,265 --> 00:46:55,305
‫- מחיקה -‬

735
00:46:56,705 --> 00:46:57,585
‫"בל…‬

736
00:47:00,185 --> 00:47:03,225
‫"יש לך סרטן מוח ממאיר.‬

737
00:47:03,825 --> 00:47:04,785
‫"את גוססת.‬

738
00:47:05,425 --> 00:47:07,505
‫"יש לך שישה שבועות לחיות.‬

739
00:47:07,585 --> 00:47:09,225
‫"ארבעה חודשים, מקסימום."‬

740
00:47:10,265 --> 00:47:12,345
‫אבל אני אוכיח לו שהוא טועה.‬

741
00:47:12,425 --> 00:47:15,345
‫לעצמי ובשביל המותק שלי,‬

742
00:47:15,985 --> 00:47:17,705
‫אני אחיה.‬

743
00:47:21,305 --> 00:47:23,265
‫אלוהים, זה פשוט לא הוגן.‬

744
00:47:23,345 --> 00:47:26,385
‫מסכנה.‬
‫-כמה חבל לשמוע, יקירה.‬

745
00:47:26,465 --> 00:47:28,305
‫מסכנה…‬
‫-את כל כך אמיצה.‬

746
00:47:28,385 --> 00:47:29,585
‫תגידי אם אוכל לעזור.‬

747
00:47:29,665 --> 00:47:32,185
‫זה מפחיד.‬
‫-תגידי לי אם תרצי משהו.‬

748
00:47:32,265 --> 00:47:34,265
‫אם אוכל לעזור…‬
‫-בכיתי בגלל זה.‬

749
00:47:34,345 --> 00:47:36,305
‫אני לא מדמיינת אפילו…‬

750
00:47:38,425 --> 00:47:40,865
‫ברצינות, כולנו כאן.‬

751
00:47:40,945 --> 00:47:42,865
‫את חזקה.‬
‫-את תתגברי על זה.‬

752
00:47:44,385 --> 00:47:45,865
‫הנה בלוג שאולי תאהבי.‬

753
00:47:45,945 --> 00:47:47,265
‫היא בדיוק כמוך.‬

754
00:47:47,345 --> 00:47:49,545
‫- מילה בלייק‬
‫הילינג האבן הירוקה -‬

755
00:47:51,585 --> 00:47:53,105
‫- אודות מילה בלייק -‬

756
00:47:55,025 --> 00:47:58,545
‫כל יום ב…‬
‫אני ממש שונאת את המילה הזו, "מסע",‬

757
00:47:58,625 --> 00:48:02,785
‫אני מרגישה שהקול שלי‬
‫הופך לחזק וצלול יותר משהיה.‬

758
00:48:03,585 --> 00:48:05,785
‫אני לא לבד ואני לא שבורה.‬

759
00:48:06,665 --> 00:48:09,985
‫מותר לי להשמיע קול. מותר לי לתפוס מקום.‬

760
00:48:10,945 --> 00:48:12,505
‫אני חזקה יותר משאני יודעת.‬

761
00:48:13,065 --> 00:48:16,185
‫אז שים לב, עולם… ותשמע אותי שואגת.‬

762
00:48:19,625 --> 00:48:20,865
‫היי, מילי…‬

763
00:48:21,985 --> 00:48:23,625
‫מה את רוצה שאעשה?‬

764
00:48:24,545 --> 00:48:25,865
‫אעשה כל מה שתרצי.‬

765
00:48:30,745 --> 00:48:32,065
‫אני רוצה להרוס אותה.‬

766
00:48:38,585 --> 00:48:41,265
‫שנו את הגוף שלכם. מצאו את הנשמה שלכם.‬

767
00:48:42,745 --> 00:48:44,705
‫לעזאזל, אני מתה על שיווק טוב.‬

768
00:48:44,785 --> 00:48:45,745
‫עוד לא נפגשנו.‬

769
00:48:45,825 --> 00:48:50,105
‫אני הסוכנת הקודמת של בל,‬
‫החברה הכי ותיקה של מילה וגיבורת הסיפור פה.‬

770
00:48:50,185 --> 00:48:51,425
‫אספר קצת עליי.‬

771
00:48:51,505 --> 00:48:55,665
‫סיימתי את התיכון בגיל 16‬
‫והפכתי לאנליסטית בנקאית לפני גיל 20.‬

772
00:48:55,745 --> 00:48:58,825
‫זה הורס את הנשמה!‬
‫פרשתי מהתחום הזה אחרי ארבעה חודשים‬

773
00:48:58,905 --> 00:49:02,265
‫ועברתי לברלין,‬
‫שם הקמתי חממה עסקית בתחום השינוי החברתי,‬

774
00:49:02,345 --> 00:49:05,585
‫מה שהפך לכיף גדול מדי לגוף הקטן שלי.‬

775
00:49:05,665 --> 00:49:07,345
‫ואז הגיע הזמן לחזור הביתה.‬

776
00:49:07,425 --> 00:49:10,505
‫טוב, מישהו ייפגש איתי היום באופן אישי.‬

777
00:49:11,025 --> 00:49:12,185
‫מעולה.‬

778
00:49:12,265 --> 00:49:15,025
‫כן, נהדר. אוכל להיות שם בעוד 30 דקות.‬

779
00:49:18,185 --> 00:49:20,225
‫אז אתה בצוות החקירות?‬

780
00:49:20,305 --> 00:49:23,625
‫כן, במה שנשאר ממנו.‬
‫אפשר לקבל קפה לבן שטוח על בסיס סויה?‬

781
00:49:23,705 --> 00:49:26,065
‫את בטוחה שלא…‬
‫-לא, יש לי מים. תודה.‬

782
00:49:26,145 --> 00:49:27,505
‫תודה. יופי.‬

783
00:49:27,585 --> 00:49:29,145
‫אתה טבעוני, שון?‬

784
00:49:29,225 --> 00:49:30,185
‫לא.‬

785
00:49:30,265 --> 00:49:33,345
‫אז אתה פשוט… הסויה, אתה אוהב את הטעם?‬

786
00:49:33,425 --> 00:49:35,345
‫אני מנסה להיות בריא יותר.‬

787
00:49:35,905 --> 00:49:36,945
‫זה לא…‬

788
00:49:37,705 --> 00:49:39,545
‫בריא יותר בהכרח. זה…‬

789
00:49:39,625 --> 00:49:43,625
‫הסויה, האיזופלבונים,‬
‫הם מחקים את האסטרוגן, גורמים לגדילת תאים.‬

790
00:49:43,705 --> 00:49:46,545
‫כדאי שתחקור את זה.‬
‫-טוב, בסדר.‬

791
00:49:46,625 --> 00:49:47,825
‫כן.‬
‫-אז, שאנל?‬

792
00:49:48,625 --> 00:49:49,705
‫עם שני L ו-E בסוף.‬

793
00:49:49,785 --> 00:49:51,985
‫ויש לך משהו בשבילי על מל גיבסון.‬

794
00:49:53,105 --> 00:49:57,025
‫העמית שלי העביר לי את זה‬
‫ואמר שיש לך משהו דחוף בקשר…‬

795
00:49:57,545 --> 00:49:58,385
‫בל.‬

796
00:50:00,425 --> 00:50:01,305
‫זו בל גיבסון.‬

797
00:50:01,945 --> 00:50:03,065
‫אוקיי, מי זאת?‬

798
00:50:03,665 --> 00:50:06,265
‫זאת שאלה טובה. כמה זמן יש לך…‬

799
00:50:06,345 --> 00:50:08,705
‫ג'סט! אתה הולך לשימוע עכשיו?‬

800
00:50:08,785 --> 00:50:11,785
‫כן, בגלל החטאים שלי.‬
‫-אשמח להתעדכן מולך.‬

801
00:50:11,865 --> 00:50:12,745
‫הלו?‬

802
00:50:13,425 --> 00:50:17,705
‫אני מצטער. שאנל, זה ג'סטין.‬
‫גם הוא בצוות החקירות.‬

803
00:50:18,345 --> 00:50:21,065
‫שמעת על בל גיבסון?‬
‫-לא מל גיבסון.‬

804
00:50:22,345 --> 00:50:24,305
‫בל, למה?‬
‫-שמעת עליה?‬

805
00:50:25,465 --> 00:50:28,465
‫לוסי עוקבת אחריה. למה?‬
‫-מה דעתך עליה?‬

806
00:50:31,265 --> 00:50:33,825
‫לא פגשתי אותה.‬
‫-יש לך תחושת בטן?‬

807
00:50:36,465 --> 00:50:38,185
‫אני חושב שהיא אולי עלוקה.‬

808
00:50:39,265 --> 00:50:41,025
‫אולי נחשה. ואת?‬

809
00:50:45,585 --> 00:50:46,825
‫אני חושבת…‬

810
00:50:50,825 --> 00:50:53,465
‫אני יכולה לדבר גם איתו?‬
‫-מה היא עשתה?‬

811
00:51:09,065 --> 00:51:10,345
‫הסוכר חוזר.‬

812
00:51:12,625 --> 00:51:13,905
‫אני מצטערת, אני…‬

813
00:51:16,105 --> 00:51:17,785
‫אני חושבת ששיקרתי קודם…‬

814
00:51:18,865 --> 00:51:19,705
‫לך.‬

815
00:51:23,585 --> 00:51:24,865
‫זה בסדר.‬

816
00:51:26,705 --> 00:51:27,705
‫כן.‬

817
00:51:27,785 --> 00:51:29,065
‫בואי ננשום.‬

818
00:51:30,825 --> 00:51:34,585
‫נתחיל מהפעם הראשונה‬
‫בה שיקרת שיש לך סרטן מוח.‬

819
00:51:37,545 --> 00:51:39,865
‫לא, לא שיקרתי בקשר לזה מעולם.‬

820
00:51:45,865 --> 00:51:48,065
‫- לשלוח בקשת חברות למילה בלייק? -‬

821
00:51:52,105 --> 00:51:53,945
‫- סריקת מוח נורמלית‬
‫ללא חריגות -‬

822
00:51:54,025 --> 00:51:56,745
‫כשאמרתי שאנשים אוהבים אותי‬

823
00:51:57,945 --> 00:51:59,145
‫באופן אינסטינקטיבי…‬

824
00:52:02,585 --> 00:52:06,665
‫זה לא לגמרי נכון עובדתית.‬

825
00:52:12,345 --> 00:52:14,025
‫אני ממש משתדלת,‬

826
00:52:15,305 --> 00:52:16,145
‫כאילו,‬

827
00:52:17,385 --> 00:52:19,825
‫אני ממש ממש משתדלת‬
‫לגרום להם לאהוב אותי.‬

828
00:52:23,465 --> 00:52:24,745
‫ובסופו של דבר…‬

829
00:52:27,425 --> 00:52:28,905
‫הם אף פעם לא אוהבים אותי.‬

830
00:53:32,545 --> 00:53:36,305
‫תרגום כתוביות: גיא ברדך‬

