1
00:00:07,465 --> 00:00:12,105
NADAHNUTO STVARNIM DOGAĐAJIMA.
NEKI LIKOVI I ZBIVANJA IZMIŠLJENI SU.

2
00:00:12,185 --> 00:00:13,825
To je…

3
00:00:13,905 --> 00:00:18,065
kao probadanje u sljepoočnicama,
ali i u dnu vlasišta.

4
00:00:18,145 --> 00:00:20,705
Kao vatreni mravi.

5
00:00:22,105 --> 00:00:24,545
I sad mi se počeo mutiti vid.

6
00:00:26,865 --> 00:00:28,345
Moja mama ima MS.

7
00:00:28,425 --> 00:00:30,025
Ali ovi su bolovi…

8
00:00:31,345 --> 00:00:34,825
više strukturni nego neurološki.

9
00:00:36,225 --> 00:00:38,185
Kao da mi je nešto unutra.

10
00:00:41,625 --> 00:00:43,105
Moji liječnici kažu:

11
00:00:43,185 --> 00:00:45,545
„Više ne znamo kamo da vas svrstamo.

12
00:00:45,625 --> 00:00:47,225
Prkosite našim prognozama.”

13
00:00:51,145 --> 00:00:54,105
Dali su mi još šest tjedana života.

14
00:00:54,745 --> 00:00:56,145
Najviše četiri mjeseca!

15
00:00:57,625 --> 00:00:59,185
Prije četiri godine.

16
00:01:00,625 --> 00:01:03,025
Ljudi zaista mogu sve.

17
00:01:07,185 --> 00:01:08,785
Belle Gibson.

18
00:01:10,785 --> 00:01:12,385
Ona je majka.

19
00:01:12,465 --> 00:01:14,785
Pobijedila je rak.

20
00:01:17,945 --> 00:01:19,385
Poduzetnica je.

21
00:01:19,465 --> 00:01:21,665
A sad je i autorica.

22
00:01:22,225 --> 00:01:24,345
Belle, kako ti to polazi za rukom?

23
00:01:24,945 --> 00:01:27,865
Ne znam. Valjda kad se odlučiš za nadu,

24
00:01:27,945 --> 00:01:29,745
sve je moguće.

25
00:01:29,825 --> 00:01:33,105
JABUČNI OCAT

26
00:01:35,545 --> 00:01:38,225
Ova mlada mama
osvojila je Silicijsku dolinu

27
00:01:38,305 --> 00:01:39,745
iz svoje kuhinje.

28
00:01:39,825 --> 00:01:42,385
Belle Gibson potpisuje ugovor s Appleom.

29
00:01:42,465 --> 00:01:43,385
Kakav trijumf!

30
00:01:43,465 --> 00:01:44,745
Kako zdravlje, Belle?

31
00:01:44,825 --> 00:01:46,665
Danas mi je dobar dan.

32
00:01:55,225 --> 00:01:58,425
Odbacila je liječničke savjete,
prirodno se izliječila

33
00:01:58,505 --> 00:01:59,865
i privukla milijune.

34
00:01:59,945 --> 00:02:01,265
Belle Gibson!

35
00:02:01,345 --> 00:02:03,425
Zaista čudesna priča.

36
00:02:03,505 --> 00:02:07,505
Ljubav mi daje snagu i hrani me.

37
00:02:07,585 --> 00:02:10,185
Hvala mojim prijateljima i obožavateljima.

38
00:02:10,265 --> 00:02:13,945
Ja obožavam vas!
Zajedno smo stvorili divnu zajednicu.

39
00:02:16,145 --> 00:02:17,545
ZMIJSKO ULJE
SMJESTA POMAŽE

40
00:02:18,465 --> 00:02:22,145
Bellini obožavatelji kažu
da su ih liječnici razočarali

41
00:02:22,225 --> 00:02:23,825
i prate svaki njezin korak.

42
00:02:23,905 --> 00:02:26,705
Tisuće žena
okreće se alternativnoj medicini.

43
00:02:26,785 --> 00:02:30,105
Željela sam živjeti. Dobro živjeti.

44
00:02:43,505 --> 00:02:44,785
Čuju se pitanja…

45
00:02:44,865 --> 00:02:47,145
Sve je laž? Je li imala rak?

46
00:02:47,225 --> 00:02:48,065
Propala je.

47
00:02:48,145 --> 00:02:50,065
-Je li Belle izgubila sve?
-Očajna…

48
00:02:50,145 --> 00:02:53,265
-Ranjivi pratitelji…
-Postavlja se pitanje.

49
00:02:53,345 --> 00:02:56,265
Kakav moraš biti čovjek
da glumiš da imaš rak?

50
00:03:06,825 --> 00:03:09,105
Ovo je istina koja se temelji na laži.

51
00:03:09,665 --> 00:03:12,665
Neka su imena promijenjena
da se zaštite nevini.

52
00:03:13,145 --> 00:03:16,865
Belle Gibson nije dobila novac
za adaptaciju svoje priče.

53
00:03:18,545 --> 00:03:19,465
Pizde.

54
00:03:23,105 --> 00:03:24,025
Hvala.

55
00:03:31,305 --> 00:03:32,465
Filtrirana.

56
00:03:32,545 --> 00:03:34,825
Da. Dostavljaju nam je.

57
00:03:35,665 --> 00:03:37,025
Belle ili Annabelle?

58
00:03:37,105 --> 00:03:38,745
Ma samo Belle.

59
00:03:38,825 --> 00:03:41,065
Čujem da si kao stvarna Olivia Pope.

60
00:03:41,145 --> 00:03:44,305
Ma… Ona ima bolja odijela.

61
00:03:44,385 --> 00:03:47,065
Voliš li spašavati ljude?

62
00:03:48,105 --> 00:03:49,265
Ljude u krizi?

63
00:03:50,385 --> 00:03:53,665
Hoćeš li mi ispričati
kako je sve ovo počelo?

64
00:03:53,745 --> 00:03:56,505
-Koliko znaš o meni?
-Nedovoljno.

65
00:03:56,585 --> 00:03:59,305
-Točno.
-Vrlo si komplicirana.

66
00:04:00,505 --> 00:04:02,665
Svi smo. Nisam ja ništa posebno.

67
00:04:02,745 --> 00:04:04,905
Ma daj! Dva milijuna pratitelja.

68
00:04:05,545 --> 00:04:06,785
Dva cijela tri.

69
00:04:07,665 --> 00:04:10,145
Ma ne. Oni znaju.

70
00:04:10,665 --> 00:04:14,545
Moj pratitelji znaju da ne osuđujem.
Ljudi to vole.

71
00:04:15,585 --> 00:04:17,865
Zato i mene vole. Instinktivno.

72
00:04:18,465 --> 00:04:20,305
Dobivaš prijetnje smrću.

73
00:04:22,305 --> 00:04:24,265
„Neka umre od raka.”

74
00:04:25,625 --> 00:04:27,865
Ljudi su se zbunili.

75
00:04:28,945 --> 00:04:30,425
Zato sam ovdje. Da…

76
00:04:31,185 --> 00:04:33,865
raščistim te pogrešne predodžbe.

77
00:04:33,945 --> 00:04:35,865
Zbunili. Aha.

78
00:04:35,945 --> 00:04:38,185
Znači, nisi lagala ni izmišljala?

79
00:04:38,265 --> 00:04:39,505
Ne, ne.

80
00:04:40,265 --> 00:04:41,425
Ne volim etikete,

81
00:04:41,505 --> 00:04:44,585
ali to bi radio samo sociopat.

82
00:04:44,665 --> 00:04:45,905
A ja to nisam.

83
00:04:45,985 --> 00:04:50,345
Mogla bih riješiti
50 upitnika o tipu karaktera.

84
00:04:50,425 --> 00:04:52,345
Ispadnem empatična.

85
00:04:53,105 --> 00:04:54,105
Svaki put.

86
00:04:54,825 --> 00:04:58,545
Osjećam… sve.

87
00:04:59,345 --> 00:05:01,705
Sigurno te to iscrpljuje.

88
00:05:02,545 --> 00:05:03,625
Povremeno.

89
00:05:05,785 --> 00:05:07,785
Ali tebi je posao spašavati druge.

90
00:05:08,825 --> 00:05:11,105
Ja sam samo pokušavala pomoći.

91
00:05:12,505 --> 00:05:13,505
Sve u svemu…

92
00:05:16,825 --> 00:05:18,105
pomogla sam.

93
00:05:22,505 --> 00:05:23,985
Bok, ljudi!

94
00:05:24,065 --> 00:05:26,425
Uzbuđena sam, jedva čekam da vam kažem.

95
00:05:26,505 --> 00:05:31,145
Kad su mi dijagnosticirali rak mozga,
nisam znala komu da vjerujem.

96
00:05:31,225 --> 00:05:35,985
Nisam imala potporu,
bila sam nemotivirana i nenadahnuta.

97
00:05:36,625 --> 00:05:39,425
Možda se i vi tako osjećate
iako nemate rak.

98
00:05:39,505 --> 00:05:41,105
I to nije u redu.

99
00:05:41,825 --> 00:05:46,065
Odmah preuzmite moju novu aplikaciju
Cijela smočnica.

100
00:05:46,665 --> 00:05:50,065
I promijenite život, obrok po obrok.

101
00:05:55,345 --> 00:05:57,665
Je li mi promijenila život?

102
00:05:58,385 --> 00:05:59,545
Jest.

103
00:05:59,625 --> 00:06:00,985
Je li mi pomogla?

104
00:06:03,065 --> 00:06:05,345
Razmišljam o vremenu prije Belle.

105
00:06:05,425 --> 00:06:07,665
Prije svega što se dogodilo.

106
00:06:08,185 --> 00:06:12,185
Kakvu sam samo sreću imala!

107
00:06:12,265 --> 00:06:13,625
Justin.

108
00:06:16,105 --> 00:06:17,025
Lucy.

109
00:06:17,545 --> 00:06:18,505
Ovo…

110
00:06:19,025 --> 00:06:19,945
On…

111
00:06:21,105 --> 00:06:23,105
Moja vlastita ljubavna priča.

112
00:06:24,785 --> 00:06:26,625
I svi planovi.

113
00:06:26,705 --> 00:06:29,385
I beznačajni i veliki.

114
00:06:29,465 --> 00:06:30,825
Stalno sam planirala.

115
00:06:32,705 --> 00:06:34,425
Sve dok se jednog dana…

116
00:06:34,945 --> 00:06:35,945
Da.

117
00:06:37,225 --> 00:06:39,745
…sve nije do kraja usralo.

118
00:06:41,945 --> 00:06:42,945
Što je to?

119
00:06:45,025 --> 00:06:45,905
Što?

120
00:06:46,505 --> 00:06:47,705
Imaš kvržicu.

121
00:06:49,145 --> 00:06:50,585
Oduvijek je kvrgavo.

122
00:06:51,625 --> 00:06:53,305
To je zbog Marvina.

123
00:06:53,905 --> 00:06:56,065
-Pardon.
-Zbog Marvina i Franka.

124
00:06:56,145 --> 00:06:58,265
Aha. Oprostite, dečki!

125
00:07:08,505 --> 00:07:10,585
Htjet ćete ići na forume.

126
00:07:11,265 --> 00:07:12,825
Pitati dr. Googlea.

127
00:07:13,345 --> 00:07:14,785
Oduprite se tom porivu.

128
00:07:17,105 --> 00:07:19,465
Pišite mi ako imate ikakvih pitanja.

129
00:07:19,985 --> 00:07:22,185
Odgovorit ću vam u roku od 48 sati.

130
00:07:30,625 --> 00:07:32,625
Dobro! Pustit ćemo plin!

131
00:07:35,105 --> 00:07:37,025
Duboko udahnite, dušo.

132
00:08:01,665 --> 00:08:02,505
KEMOTERAPIJA

133
00:08:27,505 --> 00:08:28,505
Justine!

134
00:08:30,665 --> 00:08:31,745
Što kažeš na ovo?

135
00:08:37,865 --> 00:08:39,825
Nemoj me smočiti! Ne!

136
00:08:51,465 --> 00:08:52,545
Nju znam!

137
00:08:53,145 --> 00:08:57,025
Dolazi u kafić.
Kaže da ima tumor na mozgu.

138
00:08:57,105 --> 00:08:59,785
Glioblastom, četvrti stadij.

139
00:09:00,265 --> 00:09:02,425
Međutim, zračila je!

140
00:09:02,505 --> 00:09:04,025
Bila je puna života!

141
00:09:04,105 --> 00:09:05,985
Pozitivna i sjajna.

142
00:09:06,065 --> 00:09:09,265
Bila je na kemoterapiji,
ali pronašla je i alternativu.

143
00:09:10,185 --> 00:09:11,785
-Zdjele Buddha.
-Hvala.

144
00:09:11,865 --> 00:09:13,985
Imate najbolji šitake. Divlji?

145
00:09:14,065 --> 00:09:15,505
Da bar.

146
00:09:16,225 --> 00:09:19,865
Napravila je sjajnu aplikaciju
koja zaista pomaže.

147
00:09:19,945 --> 00:09:22,865
I javno govori istinu o onom što je prošla

148
00:09:22,945 --> 00:09:24,265
i što još prolazi.

149
00:09:24,945 --> 00:09:28,145
To te jednostavno mora nadahnuti!

150
00:09:32,625 --> 00:09:34,025
Gle, obožavateljica je.

151
00:09:36,105 --> 00:09:37,105
Bok!

152
00:09:38,185 --> 00:09:39,345
Je li ovo od tebe?

153
00:09:39,425 --> 00:09:42,505
Pa da. Pratim te na Instagramu.

154
00:09:45,825 --> 00:09:46,745
I ti?

155
00:09:47,945 --> 00:09:49,745
Prsa. Treći stadij.

156
00:09:52,225 --> 00:09:53,545
I ja sam to radila.

157
00:09:54,305 --> 00:09:56,505
Poistovjećivala se s dijagnozom.

158
00:09:57,305 --> 00:09:59,465
Mrzim kad mi partner to radi.

159
00:10:01,225 --> 00:10:03,745
Imaš li velikih planova za danas?

160
00:10:03,825 --> 00:10:05,985
Samo pišem knjigu.

161
00:10:07,025 --> 00:10:07,905
Knjigu?

162
00:10:07,985 --> 00:10:09,625
-Da.
-Pa super!

163
00:10:09,705 --> 00:10:11,265
Uzbuđena sam.

164
00:10:11,345 --> 00:10:14,945
Uglavnom su to recepti
i ono što sam naučila tijekom svog…

165
00:10:15,025 --> 00:10:17,105
Bljak, htjela sam reći „putovanja”.

166
00:10:17,185 --> 00:10:20,745
Pitala sam onkologinju o prehrani.
Samo me blijedo pogledala.

167
00:10:20,825 --> 00:10:24,385
Kako to da uopće
nisu obrazovani o prehrani?

168
00:10:24,465 --> 00:10:26,585
A ta arogancija…

169
00:10:26,665 --> 00:10:31,505
-Gotovo da je zločin!
-Jedva čekam da pročitam knjigu.

170
00:10:32,625 --> 00:10:34,985
Dođi na predstavljanje!

171
00:10:35,065 --> 00:10:36,625
-Zaista?
-Da.

172
00:10:36,705 --> 00:10:38,305
Rado!

173
00:10:38,985 --> 00:10:39,825
Hvala.

174
00:10:41,705 --> 00:10:42,705
Volim te.

175
00:10:52,625 --> 00:10:53,945
Sve će biti u redu.

176
00:10:54,745 --> 00:10:55,705
Hvala ti.

177
00:10:59,505 --> 00:11:00,625
Ovo je super.

178
00:11:00,705 --> 00:11:02,945
Ma hvala. Perika.

179
00:11:03,025 --> 00:11:04,225
Znam.

180
00:11:04,305 --> 00:11:05,745
Bok!

181
00:11:05,825 --> 00:11:06,705
Bok!

182
00:11:08,865 --> 00:11:10,785
Belle mi nije poslala pozivnicu,

183
00:11:10,865 --> 00:11:15,825
ali svejedno sam naručila knjigu
i počela kuhati po njezinim receptima.

184
00:11:19,065 --> 00:11:21,465
Od početka javno govorim

185
00:11:21,545 --> 00:11:25,305
da imam tumor na mozgu
i trudim se izliječiti prirodnim putem.

186
00:11:25,945 --> 00:11:28,425
Reakcija me potpuno zapanjila.

187
00:11:28,505 --> 00:11:30,425
Ovo nisi očekivala!

188
00:11:30,505 --> 00:11:33,465
Ni govora!
Moja priča ima nevjerojatan odjek.

189
00:11:33,545 --> 00:11:37,145
Belle, što misliš,
što je izazvalo ovakav interes?

190
00:11:38,945 --> 00:11:42,385
Rekla bih, moja predanost autentičnosti.

191
00:11:43,105 --> 00:11:47,745
-Ljudi se previše trude oko dojma.
-Svi tome podlegnemo!

192
00:11:47,825 --> 00:11:49,345
Ja sigurno jesam.

193
00:11:49,425 --> 00:11:52,145
Ne osjećam se oduvijek
ugodno u svojoj koži.

194
00:11:52,865 --> 00:11:55,065
Kao dijete sam bila stidljiva.

195
00:11:55,145 --> 00:11:56,985
Mislila sam da se ne uklapam.

196
00:11:57,065 --> 00:11:59,545
Ali budući da me ovo snašlo,

197
00:11:59,625 --> 00:12:04,025
naučila sam tražiti i cijeniti
golu iskrenost.

198
00:12:05,305 --> 00:12:10,225
Dogodilo mi se nešto najgore
što se čovjeku može dogoditi.

199
00:12:11,105 --> 00:12:12,225
I znate što?

200
00:12:12,305 --> 00:12:14,585
Zahvalna sam na tome.

201
00:12:15,505 --> 00:12:16,665
Pa…

202
00:12:16,745 --> 00:12:20,865
Kad smo kod toga,
htjela bih iskoristiti ovu priliku

203
00:12:22,105 --> 00:12:27,025
da zahvalim
svojoj prijateljici i mentorici

204
00:12:27,105 --> 00:12:28,145
Milli.

205
00:12:30,625 --> 00:12:34,985
Nažalost, večeras nije mogla doći
zbog razloga koje ćete sigurno shvatiti.

206
00:12:35,065 --> 00:12:37,385
Ali znam da joj je ovo utjeha.

207
00:12:38,225 --> 00:12:39,345
Jesi li vidjela?

208
00:12:39,425 --> 00:12:40,625
Jesam.

209
00:12:41,225 --> 00:12:43,785
Kako te pozdravila! Stvarno je pažljiva.

210
00:12:44,305 --> 00:12:45,345
Divota, jebote.

211
00:12:47,185 --> 00:12:48,425
A knjiga?

212
00:12:50,265 --> 00:12:51,305
Jesu li recepti…

213
00:12:51,385 --> 00:12:52,465
Valjaju li?

214
00:12:57,305 --> 00:12:58,865
Da, dobri su.

215
00:13:00,345 --> 00:13:01,305
Mills…

216
00:13:02,985 --> 00:13:04,545
Što hoćeš da učinim?

217
00:13:05,065 --> 00:13:07,425
Reci mi što hoćeš da učinim.

218
00:13:07,505 --> 00:13:08,785
Učinit ću sve.

219
00:13:08,865 --> 00:13:10,505
Želim je uništiti.

220
00:13:13,105 --> 00:13:18,225
Valjda ju je pogodilo što su
moje recenzije bile bolje od njezinih.

221
00:13:18,305 --> 00:13:21,625
Nije ona kriva,
ali ja sam puno više napredovala.

222
00:13:21,705 --> 00:13:23,265
Oprosti, ne pratim.

223
00:13:23,865 --> 00:13:25,985
Tko je stradao? Čija knjiga?

224
00:13:26,065 --> 00:13:28,145
Sigurno je zato!

225
00:13:28,225 --> 00:13:29,585
Kad se sve zbroji,

226
00:13:30,265 --> 00:13:31,705
učinila je to što jest.

227
00:13:35,785 --> 00:13:37,985
Znate Andy iz filma Vrag nosi Pradu?

228
00:13:38,065 --> 00:13:40,385
Kad se preobrazi i živi kao u snu?

229
00:13:40,905 --> 00:13:42,505
Tako sam se ja osjećala.

230
00:13:50,305 --> 00:13:53,865
Odlikašica na faksu, selim se u Sydney.
Prvi put samostalna,

231
00:13:53,945 --> 00:13:55,865
ali stalno se čujem s mamom.

232
00:13:55,945 --> 00:13:57,185
Ne šalim se!

233
00:13:58,025 --> 00:13:59,825
Imam savršen novinarski posao.

234
00:13:59,905 --> 00:14:02,025
Časopis Girlfriend. Samo čas!

235
00:14:02,785 --> 00:14:05,145
Imala sam fantastičnu ekipu.

236
00:14:05,825 --> 00:14:07,945
Dovoljno romanse da bude zanimljivo.

237
00:14:09,065 --> 00:14:14,825
Iako sam mogla i trebala
bolje paziti na sebe,

238
00:14:15,785 --> 00:14:17,185
imala sam 22 godine!

239
00:14:17,785 --> 00:14:19,665
Što ste vi radili s 22 godine?

240
00:14:21,025 --> 00:14:23,825
Oprostite, ne znam to izgovoriti.

241
00:14:23,905 --> 00:14:26,785
Nediferencirani pleomorfni sarkom.

242
00:14:30,745 --> 00:14:32,145
Zapisat ću vam.

243
00:14:33,105 --> 00:14:33,945
Hvala.

244
00:14:34,025 --> 00:14:36,985
Joe ima karcinom bazalnih stanica.

245
00:14:37,065 --> 00:14:39,265
Queenslandsko sunce.

246
00:14:39,345 --> 00:14:40,265
Da.

247
00:14:40,865 --> 00:14:45,185
Ovo je drukčije. Kvržice
na Millinim rukama agresivni su tumori,

248
00:14:45,265 --> 00:14:46,985
rijedak sarkom mekog tkiva.

249
00:14:47,065 --> 00:14:49,825
Dobro. Što to znači?

250
00:14:49,905 --> 00:14:52,385
Znači li to kemoterapiju?

251
00:14:52,465 --> 00:14:53,545
Ne.

252
00:14:53,625 --> 00:14:54,825
-Dušo…
-Ne!

253
00:14:54,905 --> 00:14:56,785
Vidjela sam kako je bilo baki.

254
00:14:58,545 --> 00:15:02,105
Moja mama primala je kemoterapiju
zbog raka crijeva.

255
00:15:02,185 --> 00:15:05,305
Kemoterapija mi ne bi bila prva preporuka.

256
00:15:05,385 --> 00:15:09,385
Poslije svakako.
Ali sad je operacija najbolja opcija.

257
00:15:12,425 --> 00:15:14,145
Možete izrezati kvržice?

258
00:15:15,025 --> 00:15:18,465
To će biti pod općom anestezijom?

259
00:15:20,185 --> 00:15:23,305
Vidite da sarkoma ima puno.

260
00:15:23,385 --> 00:15:25,545
Znači da je metastazirao u ruci.

261
00:15:26,425 --> 00:15:29,585
Nema ih smisla uklanjati jedan po jedan.

262
00:15:30,105 --> 00:15:33,825
Odrežemo li više, veća je šansa
da se neće proširiti dalje od ruke.

263
00:15:34,465 --> 00:15:36,185
Znači, nije se proširio?

264
00:15:36,785 --> 00:15:38,625
To je dobra vijest, zar ne?

265
00:15:42,345 --> 00:15:46,505
Dakle, koliko bi trebalo odrezati?

266
00:16:19,825 --> 00:16:21,465
AMPUTACIJA: ŠTO TREBATE ZNATI?

267
00:16:35,185 --> 00:16:36,185
ALTERNATIVA

268
00:16:36,265 --> 00:16:37,745
PSIHOLOŠKI UTJECAJ AMPUTACIJE

269
00:16:38,345 --> 00:16:41,705
Trudite se biti pozitivni.
Ja sam bila negativna

270
00:16:41,785 --> 00:16:43,705
i nije mi donijelo ništa dobro.

271
00:16:44,265 --> 00:16:46,345
Imamo unutrašnji glas.

272
00:16:46,425 --> 00:16:48,865
Zagluši ga buka oko nas.

273
00:16:48,945 --> 00:16:51,385
Ali ako stanemo i poslušamo ga,

274
00:16:51,985 --> 00:16:56,145
taj će nas glas voditi u visine.

275
00:16:58,145 --> 00:17:00,625
Časopis Girlfriend. Izvolite!

276
00:17:03,145 --> 00:17:07,065
Bilo bi dobro da se svi predstavimo.

277
00:17:07,145 --> 00:17:08,185
Ja sam dr. Xiu.

278
00:17:08,265 --> 00:17:09,865
Ja sam Camillin onkolog.

279
00:17:10,385 --> 00:17:12,145
Dr. Roland, radiologija.

280
00:17:12,225 --> 00:17:15,465
Simon Smith-Jones. Ja ću operirati.

281
00:17:15,545 --> 00:17:17,665
Ja sam Mike. Bit ću vaš protetičar.

282
00:17:17,745 --> 00:17:19,025
Sally. Psihologija.

283
00:17:19,105 --> 00:17:20,745
Emma. Radna terapija.

284
00:17:21,505 --> 00:17:22,505
Ja sam Milla.

285
00:17:23,505 --> 00:17:26,065
I mislim da ovo nije dobra metoda.

286
00:17:28,785 --> 00:17:31,985
U srijedu smo razgovarali
o rizicima širenja metastaza.

287
00:17:32,065 --> 00:17:33,145
Našla sam studiju.

288
00:17:34,425 --> 00:17:36,225
Djevojka iz Manchestera.

289
00:17:36,305 --> 00:17:38,745
Imala je osteosarkom tibije.

290
00:17:38,825 --> 00:17:40,385
Savjetovali su amputaciju,

291
00:17:40,465 --> 00:17:44,745
ali psiholog je rekao da se neće
moći nositi s krizom identiteta.

292
00:17:45,745 --> 00:17:49,985
Otišla je u Berlin na terapiju imelom.
To je bilo prije tri godine.

293
00:17:50,505 --> 00:17:51,945
Mogu kopirati za sve.

294
00:17:52,025 --> 00:17:54,505
Terapija imelom, kažete?

295
00:17:54,585 --> 00:17:55,745
Rudolf Steiner.

296
00:17:56,785 --> 00:18:00,265
Visoke doze ekstrakta imele
citotoksične su.

297
00:18:00,345 --> 00:18:02,025
Nisu.

298
00:18:02,105 --> 00:18:03,985
Ja sam Rudolf Steiner.

299
00:18:04,585 --> 00:18:07,625
Intuicija mi se temelji na opservaciji

300
00:18:07,705 --> 00:18:11,745
da je imela, isto kao rak,
parazitska izraslina

301
00:18:11,825 --> 00:18:14,185
koja s vremenom ubije domaćina.

302
00:18:14,905 --> 00:18:16,985
Prema Hahnemannovoj teoriji,

303
00:18:17,065 --> 00:18:18,585
sličnim se ubija slično.

304
00:18:18,665 --> 00:18:19,945
Nadriliječništvo.

305
00:18:20,025 --> 00:18:22,825
Tako liječe u Švedskoj,
Nizozemskoj i Njemačkoj.

306
00:18:22,905 --> 00:18:26,145
Više od 1000 studija pokazuje
da djeluje protiv raka.

307
00:18:26,745 --> 00:18:29,465
Uz nuspojave kao što su anafilaksa,

308
00:18:29,545 --> 00:18:31,465
vrućica, bol, zatajenje bubrega…

309
00:18:31,545 --> 00:18:34,025
Molim vas, gledajte me
kad govorite o meni!

310
00:18:40,185 --> 00:18:41,785
O mojoj je ruci riječ!

311
00:18:48,265 --> 00:18:50,105
Kažete da je u njoj rak.

312
00:18:51,025 --> 00:18:52,865
U njoj je rak.

313
00:18:52,945 --> 00:18:54,025
Dr. Roland…

314
00:18:54,105 --> 00:18:58,185
Slike, nažalost, pokazuju
višestruke agresivne tumore…

315
00:18:58,265 --> 00:18:59,705
Želim drugu opciju.

316
00:18:59,785 --> 00:19:03,105
Milla, htio bih vam pokazati
kakav se napredak postiže…

317
00:19:03,185 --> 00:19:04,505
Želim drugu opciju.

318
00:19:04,585 --> 00:19:05,745
Smrt.

319
00:19:06,345 --> 00:19:07,705
To je druga opcija.

320
00:19:07,785 --> 00:19:10,345
-Smirimo se.
-Želite li umrijeti?

321
00:19:10,425 --> 00:19:12,305
Sastat ćemo se opet.

322
00:19:12,385 --> 00:19:14,585
Jer s time se suočavamo.

323
00:19:15,785 --> 00:19:18,345
Razumijete li što vam pokušavam reći?

324
00:19:18,425 --> 00:19:22,345
Vrlo je važno da shvatite
što vam želim reći, mlada damo.

325
00:19:26,585 --> 00:19:27,745
Mama, oprosti.

326
00:19:28,545 --> 00:19:29,865
Ne, dušo.

327
00:19:33,025 --> 00:19:34,545
Neka je odrežu.

328
00:19:34,625 --> 00:19:35,585
Sve je u redu.

329
00:19:42,585 --> 00:19:45,265
Ako misliš
da je trebam dati odrezati, hoću.

330
00:19:49,345 --> 00:19:51,705
Ali to je pogrešna odluka.

331
00:19:51,785 --> 00:19:52,705
Osjećam to.

332
00:19:54,105 --> 00:19:55,105
U redu je.

333
00:20:00,305 --> 00:20:02,705
Ne shvaćam zašto ne možemo

334
00:20:04,305 --> 00:20:07,145
istražiti neke druge opcije.

335
00:20:07,225 --> 00:20:08,745
Naime…

336
00:20:12,185 --> 00:20:13,505
ovo je vrlo radikalno.

337
00:20:14,905 --> 00:20:17,465
Koje su druge opcije? Recite vi nama.

338
00:20:18,065 --> 00:20:21,025
Svakako bih preporučio amputaciju.

339
00:20:22,985 --> 00:20:27,505
-A eksperimentalni…
-Lijekovi koje ispituju? Molim vas.

340
00:20:30,145 --> 00:20:32,105
Uslijed snažnog pritiska obitelji

341
00:20:32,185 --> 00:20:36,825
nerado sam obavio
izoliranu perfuziju ekstremiteta.

342
00:20:36,905 --> 00:20:40,145
To je eksperimentalna primjena
jedne doze kemoterapije,

343
00:20:40,225 --> 00:20:44,185
deset puta jače od uobičajene,
izravno na mjesto tumora.

344
00:20:45,545 --> 00:20:50,345
Nakon tri mjeseca reakcija
na izoliranu perfuziju u prosjeku je 58 %.

345
00:20:50,425 --> 00:20:54,025
No samo 37 % u pacijenata
s bolešću gornjih ekstremiteta

346
00:20:54,105 --> 00:20:55,105
poput Mille.

347
00:20:56,385 --> 00:20:57,465
Konteksta radi,

348
00:20:57,545 --> 00:21:01,785
da smo amputirali,
stopa preživljavanja bila bi 89,9 %.

349
00:21:02,465 --> 00:21:05,905
Ali ja nisam zgodna, mlada žena.
I nije riječ o mojoj ruci.

350
00:21:11,865 --> 00:21:14,585
Kad pomisliš
da su joj htjeli odrezati ruku!

351
00:21:16,785 --> 00:21:18,145
Dobro da nismo pristali.

352
00:21:19,145 --> 00:21:19,985
Ne.

353
00:21:22,705 --> 00:21:24,785
Idući ćemo put slušati liječnike

354
00:21:26,025 --> 00:21:28,185
i postupiti onako kako nam kažu.

355
00:21:28,265 --> 00:21:29,345
Ne.

356
00:21:30,465 --> 00:21:32,225
Neće biti idućeg puta, Joe.

357
00:21:46,025 --> 00:21:49,265
Nego, spominjala si

358
00:21:49,345 --> 00:21:53,345
nešto o patrijarhatu, zar ne?

359
00:21:53,425 --> 00:21:54,265
Da.

360
00:21:55,145 --> 00:21:59,105
Okreće nas jedne protiv drugih.
Trebalo bi biti mjesta za sve.

361
00:21:59,785 --> 00:22:01,545
-Osim što Camilla…
-Milla.

362
00:22:01,625 --> 00:22:05,145
-Svi je zovu Milla.
-Dijagnosticirali su joj rak.

363
00:22:05,225 --> 00:22:08,425
Sustavno ide na preglede.
Nemam razloga sumnjati u nju.

364
00:22:08,505 --> 00:22:10,625
Jer je u njezinom slučaju to istina.

365
00:22:13,825 --> 00:22:15,225
-Hek.
-Da?

366
00:22:15,305 --> 00:22:16,585
Smijem te zvati Hek?

367
00:22:16,665 --> 00:22:17,585
Naravno.

368
00:22:18,105 --> 00:22:22,385
Dijagnosticirali su mi
rak mozga u četvrtom stadiju.

369
00:22:22,465 --> 00:22:23,745
Zaista?

370
00:22:23,825 --> 00:22:24,945
Da.

371
00:22:25,825 --> 00:22:26,665
Zaista?

372
00:22:28,785 --> 00:22:29,625
Da.

373
00:22:29,705 --> 00:22:33,905
Imaš li medicinsku dokumentaciju
koja dokazuje zadnji stadij raka?

374
00:22:33,985 --> 00:22:35,585
Poslat ću ti je.

375
00:22:35,665 --> 00:22:36,945
Fino!

376
00:22:39,105 --> 00:22:40,585
Ako lažeš,

377
00:22:40,665 --> 00:22:42,905
ako si se tijekom svega ovog zbunila,

378
00:22:42,985 --> 00:22:47,385
došla si po moj profesionalni savjet.

379
00:22:47,465 --> 00:22:49,345
Ovdje te nitko ne osuđuje.

380
00:22:51,425 --> 00:22:53,425
Nastavi. Savjetuj me.

381
00:22:53,505 --> 00:22:56,465
Prema onom što znam, u najboljem slučaju

382
00:22:56,545 --> 00:22:59,625
nestat ćeš, promijeniti ime,
naći dobrog odvjetnika.

383
00:22:59,705 --> 00:23:02,825
-Već bi ga trebala imati.
-Ne mogu odustati od tvrtke!

384
00:23:02,905 --> 00:23:04,225
Znaš kako je to!

385
00:23:04,305 --> 00:23:06,945
Imam imovinu! I sponzore!

386
00:23:07,025 --> 00:23:10,265
A da ne spominjem rast
koji se ne da kvantificirati!

387
00:23:10,345 --> 00:23:11,305
Više ga nema.

388
00:23:11,825 --> 00:23:13,705
-Zaboravi to.
-Gle.

389
00:23:13,785 --> 00:23:17,425
Nisam došla po pravni savjet
ni po pomoć u poslu.

390
00:23:17,505 --> 00:23:18,665
Po što si došla?

391
00:23:18,745 --> 00:23:21,665
Došla sam ciljano k tebi

392
00:23:23,065 --> 00:23:25,945
jer želim povratiti ugled.

393
00:23:26,785 --> 00:23:30,745
Za to trebam intervjue
u kojima ću ispričati svoju verziju!

394
00:23:31,665 --> 00:23:34,825
Tiskovine, televizija, možda reality.

395
00:23:35,985 --> 00:23:38,065
Milijunašica sam.

396
00:23:38,985 --> 00:23:40,345
To je dobra provizija!

397
00:23:40,865 --> 00:23:44,625
Moraš samo obaviti
nekoliko telefonskih poziva.

398
00:23:44,705 --> 00:23:47,345
Da bacim cipelu kroz prozor,

399
00:23:47,425 --> 00:23:49,945
pogodio bih deset lažaca. Dvadeset.

400
00:23:53,265 --> 00:23:55,585
Ja ne lažem.

401
00:23:55,665 --> 00:23:56,705
Rekla sam ti.

402
00:24:04,945 --> 00:24:05,825
Dobro.

403
00:24:08,825 --> 00:24:10,785
Želiš da ti omekšam doskok?

404
00:24:10,865 --> 00:24:13,185
Trebam materijala.

405
00:24:13,265 --> 00:24:14,385
Teško djetinjstvo.

406
00:24:15,865 --> 00:24:17,345
U to ne diramo.

407
00:24:17,425 --> 00:24:20,025
Već si spominjala da ti je mama imala MS.

408
00:24:20,105 --> 00:24:22,105
Nju zaobilazimo u širokom luku.

409
00:24:22,185 --> 00:24:24,145
Što je s mentalnim zdravljem?

410
00:24:24,945 --> 00:24:28,265
Od multiple skleroze
propada tijelo, a ne psiha.

411
00:24:28,345 --> 00:24:29,745
Ne. Mislim na tebe.

412
00:24:31,265 --> 00:24:33,065
Nemaš se čega sramiti.

413
00:24:33,145 --> 00:24:34,985
Ja sam katkad anksiozan.

414
00:24:35,945 --> 00:24:38,385
Jesi li čula za Munchausenovu bolest?

415
00:24:39,105 --> 00:24:43,745
To je kad izmišljaš bolest da izazoveš
sažaljenje ili budeš u centru pažnje.

416
00:24:43,825 --> 00:24:47,425
Znam što je to.
I zove se Munchausenov sindrom!

417
00:24:47,505 --> 00:24:51,305
To nije bolest
nego umišljeni psihički poremećaj!

418
00:24:51,385 --> 00:24:52,665
Čitala si o tome.

419
00:24:53,985 --> 00:24:56,505
Nisam medicinski nepismena!

420
00:24:56,585 --> 00:24:59,545
Provela sam puno vremena u mnogo bolnica

421
00:24:59,625 --> 00:25:02,585
jer su mi dijagnosticirali
maligni tumor mozga!

422
00:25:02,665 --> 00:25:04,585
Dali su mi šest tjedana života!

423
00:25:04,665 --> 00:25:06,025
Najviše četiri mjeseca!

424
00:25:06,105 --> 00:25:07,065
Tko?

425
00:25:07,145 --> 00:25:10,025
-Koji liječnici? Odakle?
-Dobit ćeš informacije!

426
00:25:10,105 --> 00:25:11,905
Kada?

427
00:25:12,825 --> 00:25:15,145
-Ne odgovaram za međunarodnu poštu.
-Ne.

428
00:25:15,225 --> 00:25:17,065
Kad si dobila dijagnozu?

429
00:25:17,145 --> 00:25:18,025
Belle!

430
00:25:18,105 --> 00:25:19,905
Jako se trudim!

431
00:25:21,025 --> 00:25:23,305
Možeš li mi bar to odgovoriti?

432
00:25:34,505 --> 00:25:35,785
Što je glioblastom?

433
00:25:35,865 --> 00:25:38,065
Oligodendrogliom…

434
00:25:38,145 --> 00:25:39,665
Koliko je bila u bolnici?

435
00:25:39,745 --> 00:25:41,985
Kladim se da tad nisi mogla raditi.

436
00:25:42,065 --> 00:25:44,825
Ne bih trebala, ali ubrzat ću postupak.

437
00:25:44,905 --> 00:25:47,785
Da. Samo ću srediti dokumentaciju.

438
00:25:47,865 --> 00:25:49,505
Ne, ne. Nema na čemu.

439
00:25:49,585 --> 00:25:51,585
Tvoja se obitelj napatila!

440
00:25:51,665 --> 00:25:53,345
Zaista mi je zadovoljstvo.

441
00:25:58,145 --> 00:25:59,465
Svi ste skupili novac?

442
00:26:00,305 --> 00:26:01,665
Super je!

443
00:26:02,705 --> 00:26:04,585
Ajme, hvala!

444
00:26:04,665 --> 00:26:07,385
Nije lako kad se doseliš u novi grad.

445
00:26:09,065 --> 00:26:12,025
Vi ste mi pružili
tako velikodušnu dobrodošlicu!

446
00:26:14,785 --> 00:26:16,025
Uglavnom…

447
00:26:17,105 --> 00:26:19,265
jedva čekam tu novu pustolovinu.

448
00:26:20,665 --> 00:26:21,985
Malo se i bojim.

449
00:26:23,025 --> 00:26:25,985
Ali oboje ćemo vas posjetiti
čim budemo mogli.

450
00:26:27,625 --> 00:26:29,745
Hoćeš li doći na darivanje djeteta?

451
00:26:29,825 --> 00:26:32,465
-Pa…
-Ide nas samo nekoliko.

452
00:26:32,545 --> 00:26:36,505
Zvala sam samo najbliže
pa te molim da to ne razglašavaš.

453
00:26:37,705 --> 00:26:39,305
-Naravno.
-Super.

454
00:26:39,385 --> 00:26:40,585
Hoćeš li piti?

455
00:26:40,665 --> 00:26:42,665
Možeš me pokupiti, a ja ću voziti.

456
00:26:42,745 --> 00:26:43,665
Nije mi teško.

457
00:26:48,985 --> 00:26:50,465
ORGANSKA CVJETAČA

458
00:26:50,545 --> 00:26:52,545
ORGANSKA BROKULA - MRKVA

459
00:27:21,185 --> 00:27:24,785
'Dan! Dobila sam ovo na dar
pa nemam račun.

460
00:27:24,865 --> 00:27:28,345
Sviđa mi se, ali alergična sam
na sintetička vlakna.

461
00:27:28,425 --> 00:27:31,305
Bez računa vam ne možemo
dati povrat novca.

462
00:27:31,905 --> 00:27:34,265
Etiketa je još na mjestu.

463
00:27:34,345 --> 00:27:36,185
Možete odmah vratiti na policu.

464
00:27:36,265 --> 00:27:39,465
A zamjena? Hoćete malo pogledati?

465
00:27:44,225 --> 00:27:48,745
Ma, znate… Ne znam hoće li mi još trebati…

466
00:27:52,625 --> 00:27:54,825
Postoji mogućnost da…

467
00:27:56,105 --> 00:27:58,305
Nisu sigurni da će preživjeti.

468
00:27:59,705 --> 00:28:00,825
O, dušo!

469
00:28:01,585 --> 00:28:04,225
Jako mi je žao. Dobro.

470
00:28:05,265 --> 00:28:07,025
-Zaista?
-Da.

471
00:28:07,105 --> 00:28:09,225
Ne želim da imate problema.

472
00:28:09,305 --> 00:28:10,945
To je ionako glupo pravilo.

473
00:28:19,745 --> 00:28:23,185
-Dvadeset pet?
-24,95. Bila je na rasprodaji.

474
00:28:28,185 --> 00:28:29,225
Kuje škrte!

475
00:28:29,305 --> 00:28:31,025
MLIJEKO
BIJELI KRUH

476
00:28:31,105 --> 00:28:32,785
JAJA IZ KAVEZNOG UZGOJA
MAJONEZA

477
00:28:32,865 --> 00:28:33,745
MJEŠAVINA ZA TORTU

478
00:28:41,825 --> 00:28:45,025
Dolazim po tebe na SkyBus.
Sve ti je u mejlu, mama.

479
00:28:45,105 --> 00:28:47,705
Ne sjećam se da sam vidjela mejl.

480
00:28:47,785 --> 00:28:48,865
Poslat ću ga opet.

481
00:28:49,505 --> 00:28:51,305
Zabrinuta sam za Mossa.

482
00:28:52,145 --> 00:28:55,025
-Ne jede.
-Zaista?

483
00:28:55,785 --> 00:28:57,185
To nije dobro.

484
00:28:57,265 --> 00:29:00,865
Možda ima problema s bubrezima.

485
00:29:01,345 --> 00:29:04,425
Potpuno je promašio stelju.

486
00:29:04,505 --> 00:29:06,665
Potpuno je zapišao pod u kupaonici.

487
00:29:07,305 --> 00:29:09,105
Ali svejedno dolazim.

488
00:29:09,185 --> 00:29:12,265
Super. Platila sam prtljagu, ali do 15 kg.

489
00:29:12,345 --> 00:29:15,265
Izvaži torbu prije polaska na aerodrom.

490
00:29:15,345 --> 00:29:17,625
Moram doći, zar ne?

491
00:29:17,705 --> 00:29:21,305
Pa moram upoznati oca tvog djeteta.

492
00:29:21,385 --> 00:29:22,985
Bit će ondje, zar ne?

493
00:29:23,625 --> 00:29:26,305
Neće, već sam ti rekla. Nathan radi.

494
00:29:27,665 --> 00:29:30,585
Zašto ne može raditi u Melbourneu?

495
00:29:30,665 --> 00:29:34,225
-Jer je FIFO.
-Muči ga strah od propuštanja?

496
00:29:34,305 --> 00:29:35,185
Ne.

497
00:29:35,265 --> 00:29:39,545
-Ne, fly in, fly out. Leti na posao.
-Aha, leti!

498
00:29:39,625 --> 00:29:40,865
Bolje on nego ja.

499
00:29:41,865 --> 00:29:43,985
Jadna maca!

500
00:29:44,705 --> 00:29:47,465
Što ako se nešto dogodi dok me nema?

501
00:29:48,065 --> 00:29:49,745
Ne bih to mogla podnijeti.

502
00:29:50,345 --> 00:29:52,905
Mi smo par, zar ne, maco?

503
00:29:53,985 --> 00:29:56,585
I mene bole bubrezi.

504
00:29:56,665 --> 00:29:59,105
Dr. Patrick me opet šalje na snimanje.

505
00:30:00,705 --> 00:30:02,705
Ajme, moram otkazati termin!

506
00:30:03,305 --> 00:30:04,985
Neće biti zadovoljan.

507
00:30:07,425 --> 00:30:09,225
Možda bolje da ne dođeš, mama.

508
00:30:09,745 --> 00:30:11,785
Ne! Moram doći!

509
00:30:12,625 --> 00:30:15,305
Dobro. Vidimo se onda sutra u 10.15 h.

510
00:30:15,865 --> 00:30:17,505
SkyBus. Onaj crveni.

511
00:30:19,705 --> 00:30:23,705
Samo reci ako ne želiš da dođem.

512
00:30:23,785 --> 00:30:25,505
To je tvoja proslava.

513
00:30:25,585 --> 00:30:26,425
Dobro?

514
00:30:27,585 --> 00:30:30,385
Samo mi reci što želiš.

515
00:30:33,145 --> 00:30:34,305
Neće doći.

516
00:31:48,825 --> 00:31:50,145
Milla!

517
00:31:50,225 --> 00:31:53,545
Upoznat ću te s Darcy.
Pričala sam joj o tebi.

518
00:31:53,625 --> 00:31:54,945
Darcy, draga!

519
00:31:56,585 --> 00:31:58,465
-Kako si?
-Darcy?

520
00:31:58,545 --> 00:32:00,745
-Dobro! Lijepo je ovdje.
-Da.

521
00:32:01,905 --> 00:32:04,145
-Pripremit ću ulja.
-Dobro.

522
00:32:07,225 --> 00:32:10,825
Hondrosarkom prije 23 mjeseca. Ti?

523
00:32:11,545 --> 00:32:13,185
Nediferencirani pleomorfni.

524
00:32:13,785 --> 00:32:15,625
Nedavno si saznala?

525
00:32:17,905 --> 00:32:22,425
Prvo su mi pokušali poštedjeti ud,
ali proširio se.

526
00:32:22,505 --> 00:32:23,665
Žao mi je.

527
00:32:23,745 --> 00:32:24,985
Ma nema veze.

528
00:32:26,505 --> 00:32:30,025
Amy kaže da si bila
na izoliranoj perfuziji ekstremiteta.

529
00:32:30,585 --> 00:32:33,625
Hoćeš li opet pokušati poštedjeti ud?

530
00:32:34,505 --> 00:32:36,625
Ne! Rak se zapravo povlači.

531
00:32:38,065 --> 00:32:39,545
Baš mi je drago!

532
00:32:41,065 --> 00:32:45,585
Ali ako želiš s nekim razgovarati,
mogu te dodati na Facebook.

533
00:32:51,065 --> 00:32:51,985
Može!

534
00:32:52,065 --> 00:32:53,625
Legnite na leđa.

535
00:32:54,865 --> 00:32:57,545
Opustite ramena.

536
00:32:57,625 --> 00:33:02,665
Omekšajte se kroz oči,
opustite kroz čeljust.

537
00:33:03,185 --> 00:33:06,345
Opustite se kroz prste na rukama i nogama.

538
00:33:06,985 --> 00:33:09,905
Duboko udahnite kroz nos

539
00:33:10,425 --> 00:33:14,985
i sa zadnjim dahom u položaju mrtvaca
potpuno se opustite.

540
00:33:23,065 --> 00:33:24,905
-Namaste.
-Jebemu.

541
00:33:24,985 --> 00:33:27,345
Hvala što ste danas došli na sat.

542
00:33:27,425 --> 00:33:29,385
Možete polako ustati.

543
00:33:36,865 --> 00:33:37,825
Bok, Milla!

544
00:33:38,305 --> 00:33:40,785
Arlo, osnovna škola Currumbin, gđa Histed.

545
00:33:41,665 --> 00:33:44,265
-Arlo, bok! Kako si?
-Bok.

546
00:33:46,065 --> 00:33:49,665
Hej, nismo li se podrpali
nakon završnih ispita?

547
00:33:51,705 --> 00:33:52,825
NEDAVNO OBRISANO

548
00:33:54,625 --> 00:33:55,465
OBRIŠI

549
00:33:55,545 --> 00:33:56,825
Mislim da nismo.

550
00:33:58,145 --> 00:34:00,025
Na kojem si tečaju?

551
00:34:00,105 --> 00:34:02,425
Pa, na…

552
00:34:02,505 --> 00:34:04,065
Ti si… Aha.

553
00:34:04,145 --> 00:34:05,185
Samo sam…

554
00:34:05,865 --> 00:34:08,385
Žao mi je… Čuo sam.

555
00:34:10,025 --> 00:34:13,145
-Nije bio trač. Ljudi su zabrinuti.
-Znam.

556
00:34:14,505 --> 00:34:16,985
-Čujem da si ga uništila.
-Aha.

557
00:34:17,785 --> 00:34:20,625
Zato sam na Vikendu nadmudrivanja raka.

558
00:34:20,705 --> 00:34:21,945
Super.

559
00:34:22,025 --> 00:34:22,985
A ti?

560
00:34:23,945 --> 00:34:27,345
Na tečaju sam za učitelja meditacije.
Zvučalo je zabavno.

561
00:34:29,105 --> 00:34:31,945
Jesi li za doručak? Da mi sve ispričaš.

562
00:34:32,025 --> 00:34:35,025
Idem na iduću radionicu.
Ali vidimo se poslije!

563
00:34:35,105 --> 00:34:36,665
Dobro.

564
00:34:37,265 --> 00:34:38,585
-Hvala.
-Hvala.

565
00:34:39,305 --> 00:34:42,025
HEJ, DIVNI LJUDI! IZAŠLO JE SUNCE!

566
00:34:42,105 --> 00:34:47,265
ČUVAM NAM MJESTO. VIDIMO SE USKORO!

567
00:35:30,345 --> 00:35:31,225
Hej!

568
00:35:31,705 --> 00:35:32,705
Kakav dan!

569
00:35:33,585 --> 00:35:35,825
Ma bez brige. Tek sam došla.

570
00:35:39,305 --> 00:35:40,305
O, ne.

571
00:35:41,185 --> 00:35:43,305
Ja sam imala grozne menstruacije.

572
00:35:43,385 --> 00:35:45,425
To je u trudnoći prednost, ha?

573
00:35:48,705 --> 00:35:51,025
Možda da popiješ magnezij?

574
00:35:52,265 --> 00:35:55,465
Ako dođeš samo na jedan sat,
odvest ću te natrag.

575
00:35:58,065 --> 00:36:00,065
Dobro. Da, dobro.

576
00:36:00,145 --> 00:36:01,865
Ne, razumijem.

577
00:36:03,705 --> 00:36:06,745
Da. I mene baš užasno boli glava.

578
00:36:08,385 --> 00:36:11,105
Čuj, spakirat ću ti paket.

579
00:36:11,865 --> 00:36:13,265
Jaglac i kurkuma.

580
00:36:14,265 --> 00:36:15,265
Hoću, hoću!

581
00:36:16,705 --> 00:36:18,025
Dobro.

582
00:36:19,745 --> 00:36:21,625
Dobro. Bok.

583
00:37:05,305 --> 00:37:07,905
I sad mi se počeo mutiti vid.

584
00:37:10,305 --> 00:37:11,585
Moja mama ima MS.

585
00:37:11,665 --> 00:37:13,585
Ali ovi su bolovi…

586
00:37:14,625 --> 00:37:18,185
više strukturni nego neurološki.

587
00:37:19,505 --> 00:37:21,465
Kao da mi je nešto unutra.

588
00:37:22,065 --> 00:37:25,585
Ovo stavljamo da vam glava bude mirna.

589
00:37:56,425 --> 00:37:57,265
Što je ovo?

590
00:37:57,345 --> 00:38:01,025
-Možeš li…
-„Sweet Valley je u šoku.

591
00:38:01,105 --> 00:38:04,465
Mlada Elizabeth Wakefield
leži u komi korak do smrti.”

592
00:38:04,545 --> 00:38:07,025
Ma to mi je za utjehu.

593
00:38:07,665 --> 00:38:09,625
Što bude na kraju? Izvuče li se?

594
00:38:10,585 --> 00:38:12,825
Ima 150 knjiga u seriji!

595
00:38:15,105 --> 00:38:16,785
Imam nešto za tebe.

596
00:38:16,865 --> 00:38:18,585
Našao sam ovo.

597
00:38:19,505 --> 00:38:23,345
U rijeci. Obično ih ne uzimam.
Ali htio sam da ovaj vidiš.

598
00:38:23,425 --> 00:38:25,385
Drugi su svi crni i sivi.

599
00:38:25,465 --> 00:38:26,505
Ali ovaj…

600
00:38:28,425 --> 00:38:29,465
Stajao je sâm.

601
00:38:35,305 --> 00:38:36,225
Lijep je.

602
00:38:37,385 --> 00:38:39,105
-Zadrži ga.
-Ne treba mi.

603
00:38:39,185 --> 00:38:40,825
Za tebe sam ga uzeo.

604
00:38:42,425 --> 00:38:46,025
Sjećam se da ti je u osnovnoj školi
najdraža boja bila zelena.

605
00:38:46,825 --> 00:38:50,025
I za svakom užinom
tražila si djetelinu s četiri lista.

606
00:38:50,905 --> 00:38:52,825
Čudno što se toga sjećaš.

607
00:38:55,865 --> 00:38:56,825
Bok, Milla.

608
00:38:57,985 --> 00:38:58,825
Bok.

609
00:39:00,665 --> 00:39:03,625
Sigurno te nadahnjuje energija u grupi.

610
00:39:05,145 --> 00:39:05,985
Misliš?

611
00:39:06,065 --> 00:39:08,705
Da, energija preživjelih! Nema snažnijeg.

612
00:39:08,785 --> 00:39:09,785
Toksična je.

613
00:39:10,625 --> 00:39:11,865
Bolesna energija.

614
00:39:17,625 --> 00:39:19,625
Znaš da su si to sami učinili!

615
00:39:21,425 --> 00:39:24,865
Ja jesam.
Znala sam da trpam govna u tijelo.

616
00:39:24,945 --> 00:39:27,865
-Kemoterapija?
-Ne to. Ono prije.

617
00:39:29,345 --> 00:39:32,825
Škola, faks. Puno sam učila i onda mislila

618
00:39:32,905 --> 00:39:35,905
da se imam pravo
razvaliti srijedom ako želim.

619
00:39:38,265 --> 00:39:39,225
Ali znala sam.

620
00:39:43,785 --> 00:39:45,945
Dojadilo mi je biti dobra!

621
00:39:48,025 --> 00:39:49,025
Ali znala sam.

622
00:39:52,625 --> 00:39:55,865
-Pobijedila si ga, Milla.
-Nisam ga pobijedila.

623
00:40:02,025 --> 00:40:04,585
Ne. Idući tjedan idem da mi odrežu ruku.

624
00:40:13,025 --> 00:40:16,785
Sad se prepuštam doktorima
jer se vratio i još mi je gore.

625
00:40:16,865 --> 00:40:17,865
Puno gore.

626
00:40:20,385 --> 00:40:23,185
Osjećam ga u sebi. Mrzim ga.

627
00:40:25,585 --> 00:40:26,985
I nemam izbora.

628
00:40:27,745 --> 00:40:30,985
-Imaš gomilu mogućnosti.
-Nemam!

629
00:40:37,265 --> 00:40:38,945
-Lumen de…
-Što radiš?

630
00:40:39,025 --> 00:40:39,945
Hej.

631
00:40:40,465 --> 00:40:42,065
Strpljenja. Polako.

632
00:40:42,145 --> 00:40:43,225
Znam.

633
00:40:44,545 --> 00:40:48,025
-Lumen de Lumine…
-Ajme.

634
00:40:50,105 --> 00:40:53,145
Lumen de Lumine

635
00:40:54,665 --> 00:40:56,305
Deum de Deo

636
00:41:00,185 --> 00:41:03,145
Lumen de Lumine

637
00:41:06,305 --> 00:41:07,865
Deum de Deo

638
00:41:11,345 --> 00:41:12,225
Lumen…

639
00:41:13,905 --> 00:41:15,625
Deum de Deo

640
00:41:20,705 --> 00:41:23,745
Lumen de Lumine

641
00:41:25,745 --> 00:41:27,265
Deum de Deo

642
00:41:32,185 --> 00:41:33,865
Deum de Deo

643
00:41:41,265 --> 00:41:42,705
Dobra djevojka.

644
00:41:43,225 --> 00:41:45,305
Hrabra je i ljubazna.

645
00:41:45,385 --> 00:41:47,985
Nikad utučena, nikad ljuta.

646
00:41:49,145 --> 00:41:50,105
Dobra djevojka.

647
00:41:50,625 --> 00:41:51,985
To nam utuve odgojem.

648
00:41:52,745 --> 00:41:55,665
Nisam znala riječi
kojima bih opisala svoj gnjev

649
00:41:55,745 --> 00:41:59,065
kad su liječnici u mom tijelu
vidjeli samo bolest.

650
00:42:00,105 --> 00:42:04,185
Ali tad mi je taj divni muškarac,
koji još nije bio moj,

651
00:42:04,825 --> 00:42:07,745
dao kamen i podsjetio me

652
00:42:07,825 --> 00:42:10,225
da je svijet čarobniji nego što mislimo.

653
00:42:10,305 --> 00:42:11,865
…i lavlji dah.

654
00:42:11,945 --> 00:42:15,745
Gurnite prsa van dok udišete.

655
00:42:18,665 --> 00:42:20,225
Oslobodite se!

656
00:42:23,065 --> 00:42:24,345
Dobro je, Milla.

657
00:42:27,105 --> 00:42:32,185
I zato više nema laganja, glume
i truda da svakom udovoljim.

658
00:42:33,545 --> 00:42:36,545
Odsad prestajem misliti glavom

659
00:42:36,625 --> 00:42:38,625
i počinjem osjećati tijelom.

660
00:42:39,185 --> 00:42:42,145
Jer znam da ne smijem dati
da mi odrežu ruku.

661
00:42:43,825 --> 00:42:46,185
I da je kemoterapija bila pogrešna.

662
00:42:48,745 --> 00:42:50,705
Moram naći pravu metodu.

663
00:42:51,865 --> 00:42:53,145
Za sebe.

664
00:42:57,065 --> 00:42:59,505
Dobro jutro iz Ubuda na Baliju.

665
00:42:59,585 --> 00:43:03,345
Provela sam nekoliko fantastičnih dana

666
00:43:03,425 --> 00:43:09,145
u razgovorima s mnogo žena
iz cijelog svijeta koje su me nadahnule.

667
00:43:09,225 --> 00:43:13,745
-Luce?
-Ako osjećate da ste u žrvnju, shvaćam.

668
00:43:13,825 --> 00:43:15,705
A da pokušaš odspavati?

669
00:43:16,785 --> 00:43:20,825
-Stišat ću.
-…poput Instituta Hirsch u Meksiku.

670
00:43:21,345 --> 00:43:23,305
Oni liječe osobu u cijelosti,

671
00:43:23,385 --> 00:43:26,825
uzrok naše toksičnosti,
a ne samo simptome.

672
00:43:27,425 --> 00:43:29,505
Dobro, dakle…

673
00:43:31,105 --> 00:43:33,065
vidimo se u četvrtak.

674
00:43:34,865 --> 00:43:36,585
Oprostite, samo na brzinu.

675
00:43:37,785 --> 00:43:42,905
Da pitam… U Meksiku ima lječilište
koje mi preporučuje prijateljica.

676
00:43:42,985 --> 00:43:44,065
Koja prijateljica?

677
00:43:44,145 --> 00:43:46,345
Zove se Institut Hirsch.

678
00:43:46,425 --> 00:43:47,705
Belle Gibson?

679
00:43:47,785 --> 00:43:50,505
-Njezina prijateljica.
-U stadiju ste 3C.

680
00:43:50,585 --> 00:43:55,385
U tom stadiju nema zafrkancije.
3D ne postoji. Samo četvrti stadij.

681
00:43:56,065 --> 00:43:58,105
A znate što je četvrti stadij.

682
00:43:58,665 --> 00:43:59,825
Znam.

683
00:43:59,905 --> 00:44:00,905
Hvala.

684
00:44:08,705 --> 00:44:09,785
Hvala, doktorice.

685
00:44:09,865 --> 00:44:12,145
Samo je dovedite u četvrtak.

686
00:44:13,785 --> 00:44:15,625
Jebote, kako je arogantna!

687
00:44:15,705 --> 00:44:17,985
Želim da to jasno kaže.

688
00:44:18,065 --> 00:44:20,465
Zašto ne prizna da ne pomaže?

689
00:44:20,545 --> 00:44:22,985
-Ne znam.
-Ne pomaže svakom isto!

690
00:44:23,065 --> 00:44:25,025
-Suludo!
-Nismo kvalificirani…

691
00:44:25,665 --> 00:44:28,465
-Ostala si bez daha?
-Dobro sam!

692
00:44:28,545 --> 00:44:29,905
Nisi mi ti njegovatelj.

693
00:44:33,265 --> 00:44:35,105
-Trebao bi mi biti…
-Dođi.

694
00:44:35,185 --> 00:44:36,185
Hej.

695
00:44:38,425 --> 00:44:40,025
Ovo nije seksi.

696
00:44:41,465 --> 00:44:42,545
Ne slažem se.

697
00:44:43,985 --> 00:44:45,065
Odvratan si.

698
00:44:46,665 --> 00:44:49,865
Ja sam odvratna.
Ne želim se ovako osjećati.

699
00:44:50,985 --> 00:44:51,825
Dobro.

700
00:44:52,505 --> 00:44:54,185
Koju alternativu imaš?

701
00:44:54,265 --> 00:44:55,705
To u Meksiku?

702
00:44:55,785 --> 00:44:58,505
Ne dam da neka influenserica
s prstenom u nosu

703
00:44:58,585 --> 00:45:00,705
potkopa godine pravih istraživanja!

704
00:45:00,785 --> 00:45:03,185
Ti ne daš? Ma super.

705
00:45:06,545 --> 00:45:08,065
Mogu sama.

706
00:45:13,305 --> 00:45:14,505
Oprosti.

707
00:45:15,425 --> 00:45:17,025
Sve je u redu.

708
00:45:17,105 --> 00:45:18,745
Oprosti!

709
00:45:20,665 --> 00:45:22,545
Dobro smo. Hvala.

710
00:45:29,065 --> 00:45:30,105
Jeste li dobro?

711
00:45:30,825 --> 00:45:32,185
Jesmo, hvala.

712
00:45:54,185 --> 00:45:56,785
Čekala sam prvo dijete pa sam se nadala

713
00:45:56,865 --> 00:46:00,825
da ću od ljudi koje zovem prijateljima
dobiti malo više potpore.

714
00:46:00,905 --> 00:46:02,945
Znam da svatko živi svoj život

715
00:46:03,025 --> 00:46:06,225
i ne želim se žaliti,
ali uza sve zdravstvene šokove

716
00:46:06,305 --> 00:46:08,545
s kojima se nosim, nije mi lako.

717
00:46:08,625 --> 00:46:12,425
Kvragu, tako sam se veselila
darivanju svog djeteta!

718
00:46:14,425 --> 00:46:15,585
Dušo!

719
00:46:15,665 --> 00:46:16,825
Grlim te.

720
00:46:16,905 --> 00:46:18,345
Koji zdravstveni šokovi?

721
00:46:23,105 --> 00:46:28,185
DUŠO! GRLIM TE. KOJI ZDRAVSTVENI ŠOKOVI?

722
00:46:33,545 --> 00:46:36,225
Mislim da sam spomenula da imam migrene.

723
00:46:37,185 --> 00:46:38,625
Ali nisam rekla

724
00:46:38,705 --> 00:46:42,225
da sam se nedavno srušila na poslu.

725
00:46:42,305 --> 00:46:44,505
Upravo sam se vratila iz bolnice.

726
00:46:44,585 --> 00:46:45,785
Liječnik je rekao…

727
00:46:47,945 --> 00:46:49,745
„Imate tumor na mozgu.”

728
00:46:52,265 --> 00:46:55,305
OBRIŠI

729
00:46:56,705 --> 00:46:57,585
Belle…

730
00:47:00,185 --> 00:47:03,225
„Imate maligni tumor mozga.

731
00:47:03,825 --> 00:47:04,785
Umirete.

732
00:47:05,425 --> 00:47:07,505
Imate još šest tjedana života.

733
00:47:07,585 --> 00:47:09,225
Najviše četiri mjeseca!”

734
00:47:10,265 --> 00:47:12,345
Ali dokazat ću mu da griješi.

735
00:47:12,425 --> 00:47:15,305
Zbog sebe i svoje bebe,

736
00:47:15,985 --> 00:47:18,105
živjet ću.

737
00:47:21,305 --> 00:47:23,265
Ajme, kako nepravedno.

738
00:47:23,345 --> 00:47:26,385
-Sirotice moja!
-Kako mi je žao, mila!

739
00:47:26,465 --> 00:47:28,305
-Sirotice.
-Jako si hrabra.

740
00:47:28,385 --> 00:47:29,585
Javi ako što trebaš.

741
00:47:29,665 --> 00:47:32,185
-To je strašno.
-Javi ako ti išta treba.

742
00:47:32,265 --> 00:47:34,265
-Javi ako trebaš pomoć.
-Plačem.

743
00:47:34,345 --> 00:47:36,305
Ne mogu ni zamisliti…

744
00:47:38,425 --> 00:47:40,865
Ozbiljno ti kažem, uz tebe smo.

745
00:47:40,945 --> 00:47:42,865
-Tako si snažna!
-Možeš ti to.

746
00:47:44,385 --> 00:47:47,265
Možda ti se svidi ovaj blog.
U sličnoj je situaciji.

747
00:47:47,345 --> 00:47:49,545
MILLA BLAKE
LIJEČENJE ZELENIM KAMENOM

748
00:47:51,585 --> 00:47:53,105
O MILLI BLAKE

749
00:47:55,025 --> 00:47:58,545
Svaki dan na ovom…
mrzim tu riječ, „putovanje”.

750
00:47:58,625 --> 00:48:02,785
Osjećam da je moj glas
jači i glasniji nego ikad.

751
00:48:03,585 --> 00:48:05,785
Nisam sama i nisam slomljena.

752
00:48:06,665 --> 00:48:09,985
Smijem biti glasna.
Smijem zauzimati prostor.

753
00:48:10,945 --> 00:48:12,505
Jača sam nego što mislim.

754
00:48:13,065 --> 00:48:16,185
Zato, čuvaj me se, svijete.
Slušaj kako ričem.

755
00:48:19,625 --> 00:48:20,865
Hej, Millie.

756
00:48:21,945 --> 00:48:23,185
Što hoćeš da učinim?

757
00:48:24,425 --> 00:48:25,865
Učinit ću što god hoćeš.

758
00:48:30,745 --> 00:48:32,065
Želim je uništiti.

759
00:48:38,585 --> 00:48:41,265
Promijeni tijelo, nađi dušu.

760
00:48:42,745 --> 00:48:45,745
Kako volim dobar marketing!
Još se nismo upoznali.

761
00:48:45,825 --> 00:48:50,105
Bellina bivša menadžerica, Millina
stara frendica i junakinja ove priče.

762
00:48:50,185 --> 00:48:51,425
Nešto o meni.

763
00:48:51,505 --> 00:48:55,665
Maturirala sam sa 16 g., postala
financijska analitičarka prije 20-e.

764
00:48:55,745 --> 00:48:58,825
Ubitačno! Otišla sam
iz tog sektora za četiri mjeseca

765
00:48:58,905 --> 00:49:02,265
i u Berlinu osnovala inkubator
za društveno utjecajne poslove,

766
00:49:02,345 --> 00:49:05,585
što je bila prenaporna zabava za mene.

767
00:49:05,665 --> 00:49:07,345
Pa sam se vratila kući.

768
00:49:07,425 --> 00:49:10,505
Netko će se danas sastati sa mnom. Uživo.

769
00:49:11,025 --> 00:49:12,185
Super!

770
00:49:12,265 --> 00:49:15,025
Da, fantastično. Dolazim za pola sata.

771
00:49:18,185 --> 00:49:21,865
-Radiš u istraživačkoj ekipi?
-U onom što je od nje ostalo.

772
00:49:21,945 --> 00:49:23,625
Kavu sa sojinim mlijekom.

773
00:49:23,705 --> 00:49:26,065
-Ti sigurno nećeš…
-Imam vodu. Hvala.

774
00:49:26,145 --> 00:49:27,505
Hvala.

775
00:49:27,585 --> 00:49:29,145
Veganac si, Seane?

776
00:49:29,225 --> 00:49:30,185
Nisam.

777
00:49:30,865 --> 00:49:33,345
Samo voliš okus soje?

778
00:49:33,425 --> 00:49:35,345
Samo se trudim biti zdraviji.

779
00:49:35,905 --> 00:49:36,945
Ali nije.

780
00:49:37,705 --> 00:49:39,545
Nije nužno zdravije.

781
00:49:39,625 --> 00:49:43,625
Sojini izoflavoni glume estrogen.
Pojačan rast stanica.

782
00:49:43,705 --> 00:49:46,545
-Istraži si to malo.
-Hoću.

783
00:49:46,625 --> 00:49:47,825
Znači, Chanelle?

784
00:49:47,905 --> 00:49:49,705
Da. Dva L i E na kraju.

785
00:49:49,785 --> 00:49:51,985
Imaš informacije o Melu Gibsonu?

786
00:49:53,105 --> 00:49:57,025
Kolega je prošao
i rekao da imaš hitnu dojavu o…

787
00:49:57,545 --> 00:49:58,385
Belle.

788
00:50:00,425 --> 00:50:01,305
Belle Gibson.

789
00:50:01,945 --> 00:50:03,065
A tko je to?

790
00:50:03,665 --> 00:50:06,265
Dobro pitanje. Koliko imaš vremena?

791
00:50:06,345 --> 00:50:08,705
Just! Ideš na ročište?

792
00:50:08,785 --> 00:50:11,785
-Moram, da.
-Rado bih da razgovaramo.

793
00:50:11,865 --> 00:50:12,745
Hej!

794
00:50:13,425 --> 00:50:17,705
Pardon. Chanelle, ovo je Justin.
Isto iz istraživačkog.

795
00:50:18,345 --> 00:50:21,065
-Jesi li čuo za Belle Gibson?
-Nije Mel Gibson.

796
00:50:22,345 --> 00:50:24,305
-Belle? Zašto?
-Jesi?

797
00:50:25,465 --> 00:50:28,465
-Lucy je prati. Zašto?
-Što misliš o njoj?

798
00:50:31,265 --> 00:50:33,825
-Nisam je upoznao.
-A ovako, intuitivno?

799
00:50:36,465 --> 00:50:38,185
Mislim da je možda pijavica.

800
00:50:39,265 --> 00:50:41,025
Ili čak otrovnica. A ti?

801
00:50:45,585 --> 00:50:46,825
Ja mislim…

802
00:50:50,825 --> 00:50:53,545
-Smijem li s njim razgovarati?
-Što je učinila?

803
00:51:09,065 --> 00:51:11,145
-Šećer se diže.
-Aha.

804
00:51:12,625 --> 00:51:13,905
Oprosti.

805
00:51:16,105 --> 00:51:19,705
Mislim da sam ti prije lagala.

806
00:51:23,585 --> 00:51:24,865
Nema veze.

807
00:51:26,705 --> 00:51:27,705
Da.

808
00:51:27,785 --> 00:51:29,065
Udahnimo.

809
00:51:30,825 --> 00:51:34,585
Počnimo od časa kad si prvi put lagala
da imaš tumor na mozgu.

810
00:51:37,545 --> 00:51:39,865
Ne, o tome nisam nikad lagala.

811
00:51:45,865 --> 00:51:48,065
POŠALJI MILLI ZAHTJEV ZA PRIJATELJSTVO

812
00:51:52,105 --> 00:51:53,625
NA MOZGU NEMA ANOMALIJA

813
00:51:53,705 --> 00:51:56,745
Kad sam rekla da me ljudi vole,

814
00:51:57,945 --> 00:51:59,145
instinktivno…

815
00:52:02,585 --> 00:52:06,665
To zapravo nije sasvim točno.

816
00:52:12,345 --> 00:52:14,025
Jako se trudim.

817
00:52:15,305 --> 00:52:19,825
Zaista se jako, jako trudim da me zavole.

818
00:52:23,465 --> 00:52:24,745
Ali na kraju…

819
00:52:27,425 --> 00:52:28,905
nikad me ne zavole.

820
00:53:32,545 --> 00:53:36,305
Prijevod titlova: Petra Matić

