1
00:00:07,305 --> 00:00:12,105
IGAZ TÖRTÉNET ALAPJÁN.
EGYES SZEREPLŐK ÉS ESEMÉNYEK KITALÁLTAK.

2
00:00:12,185 --> 00:00:13,825
Ez…

3
00:00:13,905 --> 00:00:18,065
Hasogató fájdalmat érzek
a halántékomban és a tarkómban is.

4
00:00:18,145 --> 00:00:20,705
Mintha tűzhangyák csipkednének.

5
00:00:22,105 --> 00:00:24,545
És már a látásom is kezd elhomályosodni.

6
00:00:26,865 --> 00:00:28,345
Az anyám SM-es.

7
00:00:28,425 --> 00:00:30,025
De ez a fájdalom inkább…

8
00:00:31,345 --> 00:00:34,825
Inkább konkrétan fáj valami,
nem ideginek érzem, mintha…

9
00:00:36,265 --> 00:00:38,185
Mintha lenne ott valami.

10
00:00:41,625 --> 00:00:43,105
Az orvosok azt mondták,

11
00:00:43,185 --> 00:00:47,225
hogy most már nem tudnak hová tenni.
Mert dacolok a jóslataikkal.

12
00:00:51,145 --> 00:00:54,105
Először azt mondták, hat hetem maradt.

13
00:00:54,745 --> 00:00:56,185
Legfeljebb négy hónapom.

14
00:00:57,625 --> 00:00:59,185
Ennek már négy éve.

15
00:01:00,625 --> 00:01:03,025
Csakhogy az ember bármire képes.

16
00:01:07,185 --> 00:01:08,785
Belle Gibson.

17
00:01:10,785 --> 00:01:12,385
Családanya.

18
00:01:12,465 --> 00:01:14,785
Ráktúlélő.

19
00:01:17,945 --> 00:01:19,385
Vállalkozó.

20
00:01:19,465 --> 00:01:21,665
Mostantól pedig szerző is.

21
00:01:22,225 --> 00:01:24,345
Belle! Hogy csinálod?

22
00:01:24,945 --> 00:01:27,865
Nem is tudom.
Azt hiszem, ha a reményt választjuk,

23
00:01:27,945 --> 00:01:29,745
akkor minden lehetséges.

24
00:01:29,825 --> 00:01:33,105
ALMAECET

25
00:01:35,545 --> 00:01:39,745
Ez a fiatal anyuka a konyhaasztalánál
hódította meg a Szilícium-völgyet.

26
00:01:39,825 --> 00:01:42,385
Az Apple leszerződött
a The Whole Pantryvel.

27
00:01:42,465 --> 00:01:43,385
Ez igen!

28
00:01:43,465 --> 00:01:46,665
- Hogy érzed magad?
- Mondjuk úgy, hogy a mai jó nap!

29
00:01:55,225 --> 00:01:56,985
Az ajánlásoknak ellenszegülve

30
00:01:57,065 --> 00:02:00,225
természetes módon gyógyult.
Több millió követője lett.

31
00:02:00,305 --> 00:02:01,265
Belle Gibson!

32
00:02:01,345 --> 00:02:03,425
Igazán figyelemre méltó történet.

33
00:02:03,505 --> 00:02:07,505
A szeretetből nyerek erőt.
A szeretet tart életben.

34
00:02:07,585 --> 00:02:10,185
Köszönöm a barátaimnak és a rajongóimnak.

35
00:02:10,265 --> 00:02:13,945
Én értetek rajongok!
Közösen mesés közösséget építettünk.

36
00:02:16,145 --> 00:02:17,545
KÍGYÓOLAJ

37
00:02:18,465 --> 00:02:22,145
Belle rajongói úgy érzik,
az orvostudomány cserben hagyta őket,

38
00:02:22,225 --> 00:02:26,665
így több ezer fiatal nő kezdett
érdeklődni az alternatív orvoslás iránt.

39
00:02:26,745 --> 00:02:30,105
Élni akartam. Méghozzá jól akartam élni.

40
00:02:43,505 --> 00:02:47,145
- Megkérdőjelezték…
- Semmi sem volt igaz? Nem is volt rákos?

41
00:02:47,225 --> 00:02:48,065
Tönkrement.

42
00:02:48,145 --> 00:02:50,065
- Minden oda?
- Kétségbeesetten…

43
00:02:50,145 --> 00:02:53,265
- Felháborodtak a követői.
- Felmerül a kérdés.

44
00:02:53,345 --> 00:02:56,105
Miféle ember hazudja, hogy agyrákja van?

45
00:03:00,025 --> 00:03:04,265
Imádom, amit művelsz
Hát nem tudod, hogy mérgező vagy?

46
00:03:06,825 --> 00:03:09,185
Ez egy hazugságon alapuló igaz történet.

47
00:03:09,665 --> 00:03:12,665
Pár nevet megváltoztattunk
az ártatlanok védelmében.

48
00:03:13,145 --> 00:03:16,865
Belle Gibson nem kapott pénzt
a története megfilmesítéséért.

49
00:03:18,425 --> 00:03:19,345
Szarrágók.

50
00:03:23,105 --> 00:03:24,025
Köszönöm.

51
00:03:31,305 --> 00:03:32,465
Szűrt.

52
00:03:32,545 --> 00:03:34,825
Igen. Házhoz szállíttatjuk.

53
00:03:35,665 --> 00:03:37,025
Belle vagy Annabelle?

54
00:03:37,105 --> 00:03:38,745
A „Belle” megteszi.

55
00:03:38,825 --> 00:03:41,145
Állítólag olyan vagy, mint Olivia Pope.

56
00:03:41,225 --> 00:03:42,945
VÁLSÁGKEZELÉS

57
00:03:43,025 --> 00:03:44,305
Az ő ruhái jobbak.

58
00:03:44,385 --> 00:03:47,065
Élvezed, hogy megmenthetsz másokat?

59
00:03:47,585 --> 00:03:49,145
Akik válságban vannak?

60
00:03:50,265 --> 00:03:53,225
Elárulnád, hogyan kezdődött ez az egész?

61
00:03:53,745 --> 00:03:56,505
- Mennyit tudsz rólam?
- Nem eleget.

62
00:03:56,585 --> 00:03:59,305
- Így van.
- Nem tűnsz egyszerű esetnek.

63
00:04:00,465 --> 00:04:01,385
Senki sem az.

64
00:04:01,945 --> 00:04:03,265
Nem vagyok különleges.

65
00:04:03,345 --> 00:04:04,905
Kétmillió követőd van!

66
00:04:05,625 --> 00:04:08,105
Kettő egész három tized. Szóval…

67
00:04:09,065 --> 00:04:12,505
És ők tudják.
A követőim tudják, hogy nem ítélkezem.

68
00:04:13,385 --> 00:04:17,865
Ez szimpatikus az embereknek.
Így engem is szeretnek. Ösztönösen.

69
00:04:18,505 --> 00:04:20,305
Halálos fenyegetéseket kaptál.

70
00:04:21,785 --> 00:04:24,265
„Remélem, rákban fog megdögleni.”

71
00:04:25,625 --> 00:04:27,865
Mert kissé összezavarodtak.

72
00:04:28,945 --> 00:04:30,425
Ezért is jöttem.

73
00:04:31,265 --> 00:04:33,865
Hogy tisztázzuk a félreértéseket.

74
00:04:33,945 --> 00:04:38,185
„Összezavarodtak.” Tehát semmi sem
kitaláció vagy hazugság volt?

75
00:04:38,265 --> 00:04:39,505
Nem, én…

76
00:04:40,265 --> 00:04:44,585
Nem hiszek a címkékben,
de ilyesmit csak egy szociopata tenne.

77
00:04:44,665 --> 00:04:45,905
És én nem vagyok az.

78
00:04:45,985 --> 00:04:50,345
Mármint, csináltathatsz velem
vagy 50 személyiségtesztet, ha akarsz.

79
00:04:50,425 --> 00:04:52,345
Én empata vagyok.

80
00:04:53,105 --> 00:04:54,105
Mindig ez jön ki.

81
00:04:54,825 --> 00:04:58,545
Én mindent át tudok érezni.

82
00:04:59,345 --> 00:05:01,705
Hűha! Kimerítő lehet.

83
00:05:02,545 --> 00:05:03,625
Néha az.

84
00:05:05,905 --> 00:05:07,745
Te is mások megmentéséből élsz.

85
00:05:08,785 --> 00:05:10,465
Én is csak segíteni akartam.

86
00:05:12,505 --> 00:05:13,825
És ha már itt tartunk…

87
00:05:16,825 --> 00:05:18,105
segítettem is.

88
00:05:22,505 --> 00:05:23,985
Sziasztok!

89
00:05:24,065 --> 00:05:26,425
Már alig vártam, hogy elmondhassam.

90
00:05:26,505 --> 00:05:31,145
Amikor agydaganattal diagnosztizáltak,
nem tudtam, kihez fordulhatnék.

91
00:05:31,225 --> 00:05:35,985
Úgy éreztem, hogy nem támogatnak,
nincs sem motivációm, sem ihletem.

92
00:05:36,625 --> 00:05:39,425
Rák nélkül is érezhetjük így magunkat.

93
00:05:39,505 --> 00:05:41,345
De tudjátok, mit? Ez nem okés.

94
00:05:41,825 --> 00:05:46,065
Töltsétek le a vadonatúj appomat,
a The Whole Pantryt még ma!

95
00:05:46,665 --> 00:05:50,065
És tegyétek jobbá
az életeteket minden étkezéssel!

96
00:05:55,345 --> 00:05:57,665
Hogy megváltoztatta-e az életemet?

97
00:05:58,385 --> 00:05:59,545
Igen.

98
00:05:59,625 --> 00:06:00,985
Segített?

99
00:06:03,065 --> 00:06:07,665
Visszagondoltam a Belle előtti időszakra.
Még a történtek előttre.

100
00:06:08,185 --> 00:06:12,185
És annyira boldog voltam.

101
00:06:12,265 --> 00:06:13,345
Justin.

102
00:06:16,105 --> 00:06:17,025
Lucy.

103
00:06:17,545 --> 00:06:18,505
Ez…

104
00:06:19,025 --> 00:06:19,945
Vele…

105
00:06:21,105 --> 00:06:23,105
Végre átélhettem a szerelmet.

106
00:06:24,785 --> 00:06:26,625
És az a sok-sok terv…

107
00:06:26,705 --> 00:06:29,385
Voltak köztük
csacsiságok és nagy tervek is.

108
00:06:29,465 --> 00:06:30,825
Állandóan tervezgettem.

109
00:06:32,705 --> 00:06:34,425
Amíg végül egy nap…

110
00:06:34,945 --> 00:06:35,945
Hát igen.

111
00:06:37,305 --> 00:06:39,745
Az egészből egy nagy rakás szar nem lett.

112
00:06:41,985 --> 00:06:42,825
Mi ez?

113
00:06:44,505 --> 00:06:45,545
Mi?

114
00:06:46,505 --> 00:06:47,585
Van itt egy csomó.

115
00:06:49,145 --> 00:06:50,585
Mindig is csomós volt.

116
00:06:51,625 --> 00:06:52,585
Ez csak Marvin.

117
00:06:53,385 --> 00:06:55,945
- Én kérek elnézést!
- Marvin és Frank.

118
00:06:56,025 --> 00:06:58,185
Marvin és Frank! Bocs, fiúk.

119
00:07:08,505 --> 00:07:12,825
Nyilván felmenne majd a fórumokra.
Meg diagnosztizálná magát a neten.

120
00:07:13,345 --> 00:07:14,785
De ne tegye!

121
00:07:17,105 --> 00:07:21,585
Nekem bármikor írhat e-mailt.
Negyvennyolc órán belül reagálni fogok.

122
00:07:21,665 --> 00:07:23,665
AMIKOR EGY SZERETTÜNK BETEG

123
00:07:30,625 --> 00:07:34,185
Jól van. Jöhet az altatógáz!
Nem kell aggódni.

124
00:07:35,105 --> 00:07:36,105
Nagy levegő!

125
00:08:01,665 --> 00:08:03,025
KEMOTERÁPIA

126
00:08:18,985 --> 00:08:20,065
Jól vagy?

127
00:08:27,505 --> 00:08:28,345
Justin!

128
00:08:30,665 --> 00:08:31,745
Hogy tetszik?

129
00:08:37,865 --> 00:08:39,825
Ne vizezz össze! Ne!

130
00:08:51,465 --> 00:08:52,545
Őt ismerem.

131
00:08:53,145 --> 00:08:54,465
A kávézóba jár.

132
00:08:55,665 --> 00:08:57,025
Agydaganatos.

133
00:08:57,105 --> 00:09:00,105
Negyedik stádiumú glioblasztómája volt.

134
00:09:00,185 --> 00:09:01,825
Csakhogy ő ragyogott.

135
00:09:02,425 --> 00:09:04,025
Élettel teli volt.

136
00:09:04,105 --> 00:09:06,025
Pozitív és szikrázó.

137
00:09:06,105 --> 00:09:09,265
Biztos ő is átesett a kemón,
de talált más megoldást.

138
00:09:10,185 --> 00:09:11,785
- Két Buddha-tál.
- Köszi!

139
00:09:11,865 --> 00:09:14,905
- A ti siitakétek a legjobb. Bio?
- Bár az lenne!

140
00:09:16,225 --> 00:09:19,865
Létrehozott egy alkalmazást,
ami tényleg segít az embereknek.

141
00:09:19,945 --> 00:09:23,825
És nyilvánosan vállalta,
hogy min megy és ment keresztül.

142
00:09:24,945 --> 00:09:28,145
Van, akit ez nem csigáz fel?

143
00:09:32,625 --> 00:09:33,985
Nézd! Rajongó.

144
00:09:36,105 --> 00:09:37,105
Szia!

145
00:09:38,025 --> 00:09:38,905
Ezt te írtad?

146
00:09:40,425 --> 00:09:42,505
Igen. Követlek Instagramon.

147
00:09:45,825 --> 00:09:46,745
Te is?

148
00:09:47,825 --> 00:09:49,745
Mellrák. Harmadik stádium.

149
00:09:52,225 --> 00:09:56,505
Én is ezt csináltam. A diagnózisom
egybeolvadt a személyiségemmel.

150
00:09:57,305 --> 00:09:59,505
Utálom, amikor a férjem ezt csinálja.

151
00:10:01,225 --> 00:10:03,745
És most mit… Van valami terved mára?

152
00:10:03,825 --> 00:10:05,985
Csak a könyvemet írom.

153
00:10:06,505 --> 00:10:07,905
Könyvet írsz?

154
00:10:07,985 --> 00:10:09,625
- Igen.
- Hű! De jó.

155
00:10:09,705 --> 00:10:11,265
Tudom, nagyon izgalmas!

156
00:10:11,345 --> 00:10:13,065
Főleg receptek lesznek benne,

157
00:10:13,145 --> 00:10:17,105
amelyeket a… Azt akartam mondani,
hogy „az utam során” tanultam.

158
00:10:17,185 --> 00:10:20,745
Amikor az étrendről kérdeztem
az onkológusomat, csak nézett.

159
00:10:20,825 --> 00:10:24,385
Hogy lehetnek ennyire
alulképzettek a tápanyagokat illetően?

160
00:10:24,465 --> 00:10:26,585
A nagyképűségük meg…

161
00:10:26,665 --> 00:10:28,865
Ha belegondolsz, egyenesen vérlázító.

162
00:10:30,025 --> 00:10:31,505
Alig várom a könyvedet.

163
00:10:32,625 --> 00:10:34,505
Hé, eljöhetnél a bemutatóra!

164
00:10:35,065 --> 00:10:36,625
- Tényleg?
- Igen.

165
00:10:36,705 --> 00:10:38,305
Örömmel! Ez…

166
00:10:38,985 --> 00:10:39,825
Köszönöm!

167
00:10:41,705 --> 00:10:42,705
Szeretlek.

168
00:10:52,625 --> 00:10:53,945
Minden rendben lesz.

169
00:10:54,745 --> 00:10:55,705
Köszönöm.

170
00:10:59,265 --> 00:11:00,625
Amúgy nagyon király.

171
00:11:00,705 --> 00:11:02,945
Ó! Kösz, hát igen. Paróka.

172
00:11:03,025 --> 00:11:04,225
Tudom.

173
00:11:04,305 --> 00:11:05,745
Jól van. Szia!

174
00:11:05,825 --> 00:11:06,705
Szia!

175
00:11:08,905 --> 00:11:10,785
Végül nem kaptam meghívót,

176
00:11:10,865 --> 00:11:15,825
de azért előrendeltem a könyvét,
és követni kezdtem a receptjeit.

177
00:11:19,065 --> 00:11:21,465
Már az elején nyilvánosan kijelentettem,

178
00:11:21,545 --> 00:11:25,305
hogy agyrákos betegként
természetes úton szeretnék meggyógyulni.

179
00:11:25,945 --> 00:11:28,425
És lenyűgöztek a reakciók.

180
00:11:28,505 --> 00:11:29,905
Nem számítottál rá.

181
00:11:30,505 --> 00:11:33,465
De nem ám!
Sokakat megérintett a történetem.

182
00:11:33,545 --> 00:11:37,145
Belle, szerinted minek köszönhető,
hogy ennyien követnek?

183
00:11:38,945 --> 00:11:42,385
Szerintem a hitelesség iránti
elkötelezettségemnek.

184
00:11:43,105 --> 00:11:44,985
Sokan túlszerkesztik magukat.

185
00:11:45,065 --> 00:11:47,745
Ezt sokunkra rá lehetne sütni!

186
00:11:47,825 --> 00:11:51,985
Rám határozottan igaz volt.
Nem mindig éreztem magam jól a bőrömben.

187
00:11:52,865 --> 00:11:56,985
Félénk kislány voltam.
Úgy éreztem, nem tartozom a többiek közé.

188
00:11:57,065 --> 00:11:59,545
De az elmúlt évek során

189
00:11:59,625 --> 00:12:04,025
megtanultam, hogyan értékeljem
mindazt, ami nyers és őszinte.

190
00:12:05,305 --> 00:12:10,225
Megtörtént velem a legrosszabb dolgok
egyike, ami megtörténhet az emberrel.

191
00:12:11,105 --> 00:12:12,225
És tudjátok, mit?

192
00:12:12,305 --> 00:12:14,185
Igenis hálás vagyok érte.

193
00:12:15,505 --> 00:12:16,665
Nos, folytassuk…

194
00:12:16,745 --> 00:12:18,025
Ha már itt tartunk,

195
00:12:18,985 --> 00:12:20,905
hadd ragadjam meg a lehetőséget,

196
00:12:22,105 --> 00:12:27,025
hogy tisztelettel adózzak
barátomnak és mentoromnak,

197
00:12:27,105 --> 00:12:28,145
Millának.

198
00:12:30,625 --> 00:12:34,985
Ő ma este sajnos nem lehet itt velünk,
gondolom, mind megértitek, miért.

199
00:12:35,065 --> 00:12:37,385
De tudom, hogy jólesne neki, így hát…

200
00:12:38,225 --> 00:12:39,345
Szia! Megkaptad?

201
00:12:39,425 --> 00:12:40,625
Igen.

202
00:12:40,705 --> 00:12:43,385
Megemlékezett rólad.
Milyen figyelmes, nem?

203
00:12:44,305 --> 00:12:45,345
Kurva aranyos.

204
00:12:47,145 --> 00:12:48,385
Mi van a könyvvel?

205
00:12:50,265 --> 00:12:52,185
Milyenek a receptek? Jók?

206
00:12:57,305 --> 00:12:58,425
Ja. Elég jók.

207
00:13:00,345 --> 00:13:01,305
Figyu, Mills!

208
00:13:02,985 --> 00:13:04,265
Mit csináljak?

209
00:13:05,065 --> 00:13:08,265
Mondd meg, hogy mit akarsz,
mit tegyek! És megteszem.

210
00:13:08,865 --> 00:13:10,545
Tönkre akarom tenni Belle-t.

211
00:13:13,105 --> 00:13:15,745
Csak találgatok, de gondolom, zavarta,

212
00:13:15,825 --> 00:13:18,225
hogy az én könyvemet jobban értékelték.

213
00:13:18,305 --> 00:13:21,625
Nem az ő hibája. Én gyorsabban fejlődtem.

214
00:13:21,705 --> 00:13:23,265
Bocs, lemaradtam.

215
00:13:23,345 --> 00:13:25,985
Kiről van szó? És milyen könyv?

216
00:13:26,065 --> 00:13:28,145
Csak gondolom, hogy erről van szó.

217
00:13:28,225 --> 00:13:31,425
Hogy végül ezért tette, amit tett.

218
00:13:35,785 --> 00:13:40,385
Megvan, amikor Az ördög Pradát viselben
Andy kivirágzik az átalakulás után?

219
00:13:40,905 --> 00:13:42,345
Én is úgy éreztem magam.

220
00:13:49,785 --> 00:13:53,865
Kimaxoltam az egyetemet,
és otthonról végre Sydney-be költöztem.

221
00:13:53,945 --> 00:13:57,185
De anyával így is
napi háromszor beszéltünk, komolyan.

222
00:13:58,105 --> 00:13:59,825
Meglett a magazinos álommeló.

223
00:13:59,905 --> 00:14:02,025
- Girlfriend magazin, tartsa!
- Szia!

224
00:14:02,785 --> 00:14:05,145
Hihetetlen barátaim voltak,

225
00:14:05,225 --> 00:14:07,945
és még románcokból sem szenvedtem hiányt.

226
00:14:09,065 --> 00:14:11,545
És bár vigyázhattam volna magamra jobban,

227
00:14:11,625 --> 00:14:14,825
és kellett is volna,
és bárcsak megtettem volna,

228
00:14:15,785 --> 00:14:17,185
huszonkét éves voltam!

229
00:14:17,785 --> 00:14:19,665
Ti mit csináltatok 22 évesen?

230
00:14:21,025 --> 00:14:23,825
Bocsánat, nem tudom, hogy jól ejtem-e, de…

231
00:14:23,905 --> 00:14:26,785
Differenciálatlan pleomorf szarkóma.

232
00:14:30,745 --> 00:14:31,785
Leírom önnek.

233
00:14:33,105 --> 00:14:33,945
Köszönöm.

234
00:14:34,025 --> 00:14:36,985
Joe-nak bazális sejtes karcinómája van.

235
00:14:37,065 --> 00:14:39,265
A queenslandi napsütés hatása.

236
00:14:39,345 --> 00:14:40,265
Igen.

237
00:14:40,865 --> 00:14:41,825
Ez más.

238
00:14:42,505 --> 00:14:45,185
Milla karján a csomók agresszív daganatok.

239
00:14:45,265 --> 00:14:46,985
Ritka lágyrészszarkóma.

240
00:14:47,065 --> 00:14:49,825
Oké, és akkor ez mit jelent?

241
00:14:49,905 --> 00:14:52,385
Kemoterápiára kell járnia? Vagy…

242
00:14:52,465 --> 00:14:53,545
Nem.

243
00:14:53,625 --> 00:14:54,825
- Édesem…
- Nem!

244
00:14:54,905 --> 00:14:56,785
Nem! Láttam, mit tett mamával.

245
00:14:58,545 --> 00:15:02,105
Az anyámnak
vastagbélrák miatt kellett kezelés.

246
00:15:02,185 --> 00:15:05,305
Valójában nem a kemoterápia
lenne most az elsődleges.

247
00:15:05,385 --> 00:15:09,385
Később elkerülhetetlen,
de mielőbb műtétre van szükség.

248
00:15:12,505 --> 00:15:14,145
Eltávolíthatók a csomók?

249
00:15:15,025 --> 00:15:18,465
Értem, és ez altatásban történne?

250
00:15:20,185 --> 00:15:25,545
Mint látják, számos szarkóma van,
tehát áttétessé vált a kar területén.

251
00:15:26,425 --> 00:15:29,265
Hiába metszenénk ki
egyesével a daganatokat.

252
00:15:30,105 --> 00:15:33,785
Reszekcióval viszont szavatolhatnánk,
hogy ne terjedjen tovább.

253
00:15:34,465 --> 00:15:36,185
Tehát még nem terjedt tovább?

254
00:15:36,265 --> 00:15:38,625
Ez jó hír, nem?

255
00:15:42,265 --> 00:15:46,505
És mekkora reszekcióról beszélünk?

256
00:16:19,825 --> 00:16:21,465
AMPUTÁCIÓ

257
00:16:35,185 --> 00:16:37,745
ALTERNATÍV GYÓGYMÓD
AZ AMPUTÁCIÓ PSZICHOLÓGIAI HATÁSA

258
00:16:38,345 --> 00:16:41,705
Válaszd a pozitív hozzáállást!
Mert a negatív gondolatok

259
00:16:41,785 --> 00:16:44,185
számomra egyáltalán nem váltak be.

260
00:16:44,265 --> 00:16:46,345
Mindannyiunkban van belső hang.

261
00:16:46,425 --> 00:16:48,865
Előfordulhat, hogy elnyomja a sok zaj,

262
00:16:48,945 --> 00:16:51,385
de ha megállunk, és odafigyelünk rá,

263
00:16:51,985 --> 00:16:56,025
akkor a hangunk elvezethet
egy felsőbb tudatállapotba.

264
00:16:58,145 --> 00:17:00,625
Girlfriend magazin. Kihez kapcsolhatom?

265
00:17:03,145 --> 00:17:07,065
Célszerű lenne,
ha mindenki sorban bemutatkozna.

266
00:17:07,145 --> 00:17:09,865
Dr. Xiu vagyok, Camilla onkológusa.

267
00:17:10,385 --> 00:17:12,145
Dr. Roland. Radiológia.

268
00:17:12,225 --> 00:17:15,465
Simon Smith-Jones.
Én fogom elvégezni a műtétet.

269
00:17:15,545 --> 00:17:17,665
Mike vagyok, a protéziséért felelek.

270
00:17:17,745 --> 00:17:19,025
Sally. Pszichológia.

271
00:17:19,105 --> 00:17:20,745
Emma. Ergoterápia.

272
00:17:21,505 --> 00:17:22,505
Én Milla vagyok.

273
00:17:23,505 --> 00:17:25,665
És szerintem nem ez a helyes lépés.

274
00:17:28,825 --> 00:17:33,145
- Beszéltünk a további kockázatokról.
- Találtam egy esettanulmányt.

275
00:17:34,425 --> 00:17:36,225
Egy manchesteri lányról.

276
00:17:36,305 --> 00:17:38,745
Oszteoszarkóma volt a sípcsontján.

277
00:17:38,825 --> 00:17:42,065
Amputálni akartak,
a pszichológusa szerint viszont

278
00:17:42,145 --> 00:17:44,745
nem tudott volna megbirkózni a teherrel.

279
00:17:45,745 --> 00:17:49,665
Berlinbe ment, hogy megkezdje
a fagyöngyterápiát. Ennek három éve.

280
00:17:50,505 --> 00:17:51,945
Nyomtathatok még belőle.

281
00:17:52,025 --> 00:17:54,505
Fagyöngyterápiát mondott?

282
00:17:54,585 --> 00:17:55,745
Rudolf Steiner.

283
00:17:56,785 --> 00:18:00,265
A nagy dózisú fagyöngykivonatnak
citotoxikus hatása van.

284
00:18:00,345 --> 00:18:02,025
Nem. Nincs.

285
00:18:02,105 --> 00:18:03,985
Rudolf Steinernek hívnak.

286
00:18:04,585 --> 00:18:07,625
Az intuíciómat pedig
arra a megfigyelésre alapoztam,

287
00:18:07,705 --> 00:18:11,745
hogy a rákhoz hasonlóan
a fagyöngy is parazitaszerű növekmény,

288
00:18:11,825 --> 00:18:14,185
amely végül végez a gazdatesttel.

289
00:18:14,905 --> 00:18:18,585
Hahnemann elmélete alapján
kutyaharapást szőrivel…

290
00:18:18,665 --> 00:18:19,945
Ez kuruzslás.

291
00:18:20,025 --> 00:18:22,825
A svédek,
hollandok és németek szerint nem.

292
00:18:22,905 --> 00:18:26,145
Ezer in vitro kísérlet
bizonyítja a rákellenes hatást.

293
00:18:26,225 --> 00:18:29,465
Nem beszélve
a mellékhatásokról: anafilaxiás sokk,

294
00:18:29,545 --> 00:18:31,465
ízületi fájdalom, veseleállás…

295
00:18:31,545 --> 00:18:33,865
Kérem, nézzem rám, amikor rólam beszél!

296
00:18:40,185 --> 00:18:41,785
Az én karomról van szó.

297
00:18:48,265 --> 00:18:52,865
- Azt állítják, rákos sejtek vannak benne.
- Rákos sejtek vannak benne.

298
00:18:52,945 --> 00:18:54,025
Dr. Roland!

299
00:18:54,105 --> 00:18:58,185
Itt vannak a felvételek,
amelyeken több agresszív daganat is…

300
00:18:58,265 --> 00:18:59,705
Más lehetőséget akarok.

301
00:18:59,785 --> 00:19:03,105
Milla! Hadd osszam meg önnel,
hogy milyen haladást…

302
00:19:03,185 --> 00:19:05,425
- Más lehetőséget akarok!
- Meghalhat.

303
00:19:06,345 --> 00:19:07,705
Az a másik lehetőség.

304
00:19:07,785 --> 00:19:10,345
- Oké, mindannyian…
- Meg akar halni?

305
00:19:10,425 --> 00:19:14,585
- Inkább folytassuk máskor!
- Ugyanis ezzel állunk most szemben.

306
00:19:15,785 --> 00:19:18,345
Nem érti, hogy mit mondok?

307
00:19:18,425 --> 00:19:21,945
Nagyon fontos, hogy megértse,
amit mondok, ifjú hölgy!

308
00:19:26,585 --> 00:19:29,265
- Anya, sajnálom.
- Ne! Jaj, édesem!

309
00:19:30,585 --> 00:19:31,625
Ne!

310
00:19:33,025 --> 00:19:35,025
- Levágatom.
- Semmi baj.

311
00:19:42,585 --> 00:19:45,265
Ha szerinted le kéne vágatnom, megteszem.

312
00:19:49,345 --> 00:19:51,705
De nem ez a helyes döntés. Nem ez.

313
00:19:51,785 --> 00:19:52,705
Érzem.

314
00:19:54,105 --> 00:19:55,305
Minden rendben lesz.

315
00:19:59,785 --> 00:20:02,545
Csak nem értem, hogy miért ne…

316
00:20:04,305 --> 00:20:07,145
Miért ne vehetnénk számba
más lehetőségeket?

317
00:20:07,225 --> 00:20:08,625
Mert hát ez…

318
00:20:12,145 --> 00:20:13,505
Ez annyira szélsőséges.

319
00:20:14,905 --> 00:20:17,465
Van egyáltalán más lehetőség? Árulják el!

320
00:20:18,065 --> 00:20:20,905
Én határozottan kiállnék
az amputáció mellett.

321
00:20:22,985 --> 00:20:27,505
- És mi a helyzet a…
- Nincsenek gyógyszerkísérletek? Kérem!

322
00:20:30,145 --> 00:20:33,945
A család határozott kérésére
és a kifejezett aggályaim ellenére

323
00:20:34,025 --> 00:20:36,825
izolált végtaginfúziót hajtottam végre.

324
00:20:36,905 --> 00:20:40,065
Ez a kísérleti eljárás
egy dózis kemoterápiát

325
00:20:40,145 --> 00:20:44,185
a szokásos hatékonyság tízszeresével
juttat közvetlenül a daganathoz.

326
00:20:45,545 --> 00:20:50,345
Az ILI-re adott
három hónapos válaszarány 58%,

327
00:20:50,425 --> 00:20:54,745
ami 37%-ra csökkent a Millához hasonló,
extrém betegségekben szenvedőknél.

328
00:20:56,385 --> 00:21:01,585
Összevetésként: ha amputáljuk a karját,
a túlélési esélye 89,9% lett volna.

329
00:21:02,465 --> 00:21:05,785
De én nem vagyok vonzó, fiatal nő,
és ez nem az én karom.

330
00:21:11,865 --> 00:21:14,585
És ezek még le akarták vágni a karját…

331
00:21:16,825 --> 00:21:18,585
Még jó, hogy tiltakoztunk.

332
00:21:18,665 --> 00:21:19,505
Nem.

333
00:21:22,705 --> 00:21:24,825
Legközelebb hallgatunk az orvosokra.

334
00:21:26,025 --> 00:21:28,185
És azt tesszük, amit mondanak.

335
00:21:28,265 --> 00:21:29,345
Jaj, nem.

336
00:21:30,465 --> 00:21:32,225
Nem lesz legközelebb, Joe.

337
00:21:45,905 --> 00:21:46,825
Tehát.

338
00:21:47,345 --> 00:21:53,345
Ha jól emlékszem,
a patriarchátusnál tartottál, ugye?

339
00:21:53,425 --> 00:21:54,265
Így van.

340
00:21:55,145 --> 00:21:59,105
Cicaharcot akartak.
Pedig megfértünk volna a piacon.

341
00:21:59,785 --> 00:22:01,545
- De ez a Camilla…
- Milla.

342
00:22:01,625 --> 00:22:05,145
- Millának szólítják.
- Millánál rákot diagnosztizáltak.

343
00:22:05,225 --> 00:22:08,425
Folyton kezelésekre jár.
Nincs okom kételkedni benne.

344
00:22:08,505 --> 00:22:10,385
Mert az ő esete igaz.

345
00:22:13,825 --> 00:22:15,225
- Hek!
- Igen?

346
00:22:15,305 --> 00:22:16,585
Szólíthatlak Heknek?

347
00:22:16,665 --> 00:22:17,585
Nyugodtan.

348
00:22:18,105 --> 00:22:22,385
Negyedik stádiumú agydaganatot
diagnosztizáltak nálam.

349
00:22:22,465 --> 00:22:23,745
Igazán?

350
00:22:23,825 --> 00:22:24,945
Igen.

351
00:22:25,825 --> 00:22:26,665
Igazán?

352
00:22:28,785 --> 00:22:29,625
Igen.

353
00:22:29,705 --> 00:22:33,905
Vannak orvosi aktáid, amelyek bizonyítják,
hogy halálos agyrákod van.

354
00:22:33,985 --> 00:22:36,945
- Átküldetem őket neked.
- Oké. Remek.

355
00:22:39,105 --> 00:22:42,905
Ha hazudnál, vagy mondjuk,
útközben összezavarodtál volna…

356
00:22:42,985 --> 00:22:47,385
Szakmai tanácsért
és útmutatásért fordultál hozzám.

357
00:22:47,465 --> 00:22:48,745
Én nem ítélkezem.

358
00:22:51,545 --> 00:22:53,425
Akkor hajrá! Mutass utat!

359
00:22:53,505 --> 00:22:56,425
Az eddigiek alapján
az a legjobb forgatókönyv,

360
00:22:56,505 --> 00:22:59,625
hogy leállsz, nevet változtatsz,
szerzel egy ügyvédet.

361
00:22:59,705 --> 00:23:02,785
- Remélem, már van.
- Nem mondok le a cégemről, Hek!

362
00:23:02,865 --> 00:23:04,225
Tudod, hogy megy ez.

363
00:23:04,305 --> 00:23:06,945
Jól megy, vannak támogatóim!

364
00:23:07,025 --> 00:23:10,265
Nem beszélve a lendületről,
ami… számszerűsíthetetlen!

365
00:23:10,345 --> 00:23:11,305
Ennek lőttek.

366
00:23:11,825 --> 00:23:13,705
- Engedd el!
- Jó, figyelj!

367
00:23:13,785 --> 00:23:17,425
Nem jogi tanácsokért
vagy üzleti tippekért jöttem.

368
00:23:17,505 --> 00:23:18,665
Hanem miért?

369
00:23:18,745 --> 00:23:21,665
Konkrétan téged akartalak, mégpedig azért,

370
00:23:23,065 --> 00:23:25,945
mert vissza akarom szerezni a jó híremet.

371
00:23:26,785 --> 00:23:30,745
Ehhez pedig interjúk kellenek,
ahol elmesélhetem a saját verziómat.

372
00:23:31,665 --> 00:23:34,825
A nyomtatott sajtóban,
a tévében vagy egy realityben.

373
00:23:35,985 --> 00:23:38,065
Milliókat érek.

374
00:23:38,985 --> 00:23:40,345
Nyerhetsz velem.

375
00:23:40,865 --> 00:23:44,625
Nincs más dolgod,
csak hogy körbetelefonálj.

376
00:23:44,705 --> 00:23:47,345
Ha kihajítanám a cipőmet azon az ablakon,

377
00:23:47,425 --> 00:23:49,945
tíz hazudozót találnék el vele. Húszat.

378
00:23:53,265 --> 00:23:56,705
Én nem hazudok, oké? Már megmondtam.

379
00:24:04,945 --> 00:24:05,825
Jól van.

380
00:24:08,825 --> 00:24:10,785
Puhítsam meg neked az embereket?

381
00:24:10,865 --> 00:24:13,185
Ahhoz szükségem van valami alapanyagra!

382
00:24:13,265 --> 00:24:14,385
Zűrös gyerekkor?

383
00:24:15,865 --> 00:24:17,345
Ez maradjon tabu!

384
00:24:17,425 --> 00:24:20,025
Az anyád SM-jéről
már korábban is beszéltél.

385
00:24:20,105 --> 00:24:22,105
Őt nem kéne ebbe belevonnom.

386
00:24:22,185 --> 00:24:24,145
Oké. Mi a helyzet mentálisan?

387
00:24:24,945 --> 00:24:28,265
A szklerózis multiplex
testileg épít le, nem agyilag.

388
00:24:28,345 --> 00:24:29,745
Nem, én rólad beszélek.

389
00:24:31,145 --> 00:24:34,985
Ezen nincs mit szégyellni.
Én például szorongásra hajlamos vagyok.

390
00:24:35,945 --> 00:24:38,385
Hallottál már a Münchausen-kórról?

391
00:24:39,105 --> 00:24:43,745
Amikor valaki betegséget szimulál,
hogy mások odafigyeljenek rá.

392
00:24:43,825 --> 00:24:47,425
Tudom, hogy mi az,
és Münchausen-szindrómának hívják!

393
00:24:47,505 --> 00:24:51,305
És nem betegség, hanem a DSM-5 által
listázott fakticiózus zavar.

394
00:24:51,385 --> 00:24:52,665
Utánajártál.

395
00:24:54,385 --> 00:24:56,505
Nem vagyok orvostani analfabéta!

396
00:24:56,585 --> 00:24:59,545
Egy csomó időt
töltöttem egy csomó kórházban,

397
00:24:59,625 --> 00:25:02,585
mert rosszindulatú
agydaganattal diagnosztizáltak!

398
00:25:02,665 --> 00:25:06,025
Hat hetet jósoltak nekem.
Legfeljebb négy hónapot.

399
00:25:06,105 --> 00:25:07,065
Kik?

400
00:25:07,145 --> 00:25:10,025
- Melyik kórház melyik orvosai?
- Átküldöm!

401
00:25:10,105 --> 00:25:11,665
- Jó, akkor mikor?
- Én…

402
00:25:12,825 --> 00:25:17,065
- Megkérdezem a postahivatalt.
- Nem! Mikor diagnosztizáltak?

403
00:25:17,145 --> 00:25:19,905
Belle! Én nagyon igyekszem!

404
00:25:21,025 --> 00:25:23,305
Legalább erre tudnál válaszolni?

405
00:25:34,505 --> 00:25:35,785
Glioblasztóma volt?

406
00:25:35,865 --> 00:25:38,065
Ó, oligodendroglióma.

407
00:25:38,145 --> 00:25:39,665
Meddig volt kórházban?

408
00:25:39,745 --> 00:25:41,985
Gondolom, addig nem is dolgozhatott.

409
00:25:42,065 --> 00:25:44,825
Ez amúgy tilos,
de meggyorsítom az eljárást.

410
00:25:44,905 --> 00:25:47,785
Aha, igen.
Csak ki kell töltenem az űrlapot.

411
00:25:47,865 --> 00:25:49,505
Nem, dehogyis!

412
00:25:49,585 --> 00:25:51,585
Annyi mindenen ment keresztül.

413
00:25:51,665 --> 00:25:53,345
Örülök, hogy segíthettem.

414
00:25:58,145 --> 00:25:59,465
Mind beleadtatok?

415
00:26:00,305 --> 00:26:01,665
Nagyon tetszik!

416
00:26:02,185 --> 00:26:04,585
Nahát! Köszönöm.

417
00:26:04,665 --> 00:26:07,385
Tudjátok, nem könnyű új városba költözni.

418
00:26:09,065 --> 00:26:11,665
És ti mind olyan jószívűen fogadtatok.

419
00:26:14,785 --> 00:26:16,025
Mindenesetre

420
00:26:17,105 --> 00:26:19,265
alig várom már ezt az új fejezetet!

421
00:26:20,665 --> 00:26:21,985
Bár kicsit félek.

422
00:26:23,025 --> 00:26:25,865
De mindketten
meglátogatunk titeket, amint lehet.

423
00:26:27,625 --> 00:26:29,745
Ott leszel holnap a babavárómon?

424
00:26:29,825 --> 00:26:32,465
- Igazából…
- Csak páran leszünk ott.

425
00:26:32,545 --> 00:26:36,505
Tudod, a közeli barátaim,
tehát légyszi, ne posztolj majd róla!

426
00:26:37,705 --> 00:26:39,305
- Hogyne.
- Szuper.

427
00:26:39,385 --> 00:26:43,665
Innál? Mert akkor felvehetnél,
és később majd vezetek én. Nekem nem gond.

428
00:26:48,985 --> 00:26:50,465
BIOKARFIOL, -ZELLER

429
00:26:50,545 --> 00:26:52,545
BIOBROKKOLI, -SÁRGARÉPA

430
00:27:21,185 --> 00:27:24,785
Helló! Ezt ajándékba kaptam,
szóval nincs meg a blokk.

431
00:27:24,865 --> 00:27:27,785
Tetszik, de allergiás vagyok a műszálra.

432
00:27:28,425 --> 00:27:31,305
Sajnos csak blokk ellenében
tudjuk visszavenni.

433
00:27:32,305 --> 00:27:36,185
De még a címke is rajta van. Látja?
Vissza lehet tenni a polcra.

434
00:27:36,265 --> 00:27:39,465
És ha mást választana helyette?
Nézzen körül!

435
00:27:44,265 --> 00:27:48,305
Hát, csak az van, hogy…
Nem tudom, hogy kell-e még…

436
00:27:52,625 --> 00:27:54,225
Megvan az esélye, hogy…

437
00:27:56,105 --> 00:27:58,185
Nem biztos, hogy élve fog születni.

438
00:27:59,705 --> 00:28:00,825
Jaj, drágám!

439
00:28:01,585 --> 00:28:04,225
Annyira sajnálom! Jól van.

440
00:28:05,265 --> 00:28:07,145
- Tényleg megoldható?
- Igen.

441
00:28:07,225 --> 00:28:10,945
- Nem akarom, hogy bajba kerüljön.
- Amúgy is hülye szabály.

442
00:28:19,785 --> 00:28:22,065
- Huszonöt dollár?
- Hát, 24,95.

443
00:28:22,145 --> 00:28:23,185
Akciós volt.

444
00:28:28,185 --> 00:28:29,225
Smucig picsák.

445
00:28:29,305 --> 00:28:31,025
TEJ
FEHÉR KENYÉR

446
00:28:31,105 --> 00:28:32,785
TOJÁS
MAJONÉZ

447
00:28:32,865 --> 00:28:33,745
SÜTEMÉNYALAP

448
00:28:41,825 --> 00:28:45,025
SkyBusszal fogsz jönni.
Leírtam az e-mailben, anya.

449
00:28:45,105 --> 00:28:47,705
Nekem nem rémlik semmiféle e-mail.

450
00:28:47,785 --> 00:28:51,305
- Elküldöm újra.
- De féltem szegény Mosst!

451
00:28:52,265 --> 00:28:55,025
- Nem eszik.
- Tényleg?

452
00:28:55,785 --> 00:28:57,185
Az nem jó.

453
00:28:57,265 --> 00:29:00,865
Lehet, hogy valami baj van a veséjével.

454
00:29:01,345 --> 00:29:04,425
Mert nem jutott el a macskaalomig, tudod?

455
00:29:04,505 --> 00:29:06,665
A fürdő padlójára hugyozott.

456
00:29:07,305 --> 00:29:09,185
- Azért megyek, persze.
- Oké.

457
00:29:09,265 --> 00:29:12,265
Kifizettem a poggyászdíjat,
de maradj 15 kiló alatt!

458
00:29:12,345 --> 00:29:15,265
Mérd le a táskádat,
mielőtt indulsz a reptérre!

459
00:29:15,345 --> 00:29:17,185
Muszáj mennem, igaz?

460
00:29:17,705 --> 00:29:20,825
Elvégre találkoznom kell a kicsi apjával.

461
00:29:21,385 --> 00:29:22,625
Ott lesz, ugye?

462
00:29:23,625 --> 00:29:26,305
Nem, már megmondtam. Nathan dolgozik.

463
00:29:27,665 --> 00:29:30,025
De miért nem tud Melbourne-ből dolgozni?

464
00:29:30,665 --> 00:29:34,225
- Azért, mert FIFO!
- Fél, hogy lemarad valamiről?

465
00:29:34,305 --> 00:29:35,185
Nem.

466
00:29:35,265 --> 00:29:39,545
- Nem, hanem mindig a helyszínre reptetik.
- Ó, hát persze!

467
00:29:39,625 --> 00:29:40,865
Mint most te engem.

468
00:29:42,905 --> 00:29:43,985
Szegény kiscicám!

469
00:29:44,705 --> 00:29:47,465
És ha történik vele valami,
amíg odaleszek?

470
00:29:48,065 --> 00:29:49,745
Bele sem merek gondolni.

471
00:29:50,345 --> 00:29:52,905
Összetartozunk, ugye cicám?

472
00:29:53,985 --> 00:29:56,585
Az én vesém sincs a legjobb állapotban.

473
00:29:56,665 --> 00:29:58,945
Dr. Patrick újabb vizsgálatra küldött.

474
00:30:00,705 --> 00:30:02,705
Le kell mondanom az időpontomat!

475
00:30:02,785 --> 00:30:04,985
Nem lesz elragadtatva!

476
00:30:07,425 --> 00:30:08,825
Akkor ne gyere, anya!

477
00:30:09,745 --> 00:30:11,785
De hát muszáj ott lennem!

478
00:30:12,625 --> 00:30:15,305
Jó, akkor holnap találkozunk 10:15-kor.

479
00:30:15,865 --> 00:30:17,505
SkyBus. Piros színű.

480
00:30:19,705 --> 00:30:25,225
Ha mégsem akarod, hogy menjek,
csak szólj! Elvégre ez a te bulid.

481
00:30:27,585 --> 00:30:30,385
Csak mondd meg, hogy szeretnéd!

482
00:30:33,145 --> 00:30:34,305
Nem fog eljönni.

483
00:31:48,825 --> 00:31:49,905
Milla!

484
00:31:51,025 --> 00:31:53,545
Bemutatom Darcyt. Már meséltem neki rólad.

485
00:31:53,625 --> 00:31:54,945
Darcy, drágám!

486
00:31:56,585 --> 00:31:58,465
- Szia! Hogy vagy?
- Darcy?

487
00:31:58,545 --> 00:32:00,745
- Jól, köszi! Szép ez a hely.
- Igen.

488
00:32:01,785 --> 00:32:04,145
- Előkészítem az olajokat.
- Hogyne.

489
00:32:07,225 --> 00:32:10,825
Kondroszarkóma, 23 hónapja. És neked?

490
00:32:11,545 --> 00:32:13,185
Differenciálatlan pleomorf.

491
00:32:13,785 --> 00:32:15,625
És csak mostanában derült ki?

492
00:32:17,905 --> 00:32:22,425
Értem. Eleinte mi is próbálkoztunk
végtagmentéssel, de továbbterjedt.

493
00:32:22,505 --> 00:32:23,665
Sajnálom.

494
00:32:23,745 --> 00:32:24,985
Semmi baj.

495
00:32:26,505 --> 00:32:30,025
Amy azt mondta,
hogy átestél egy ILI kezelésen.

496
00:32:30,625 --> 00:32:33,625
Most következik a végtagmentés, vagy…

497
00:32:34,505 --> 00:32:36,625
Nem. Remisszióban vagyok.

498
00:32:38,065 --> 00:32:39,545
Hát, ez szuper!

499
00:32:41,065 --> 00:32:45,585
De ha esetleg szeretnél beszélgetni,
felvehetlek Facebookon.

500
00:32:51,025 --> 00:32:53,625
- Most szépen hanyatt fekszünk.
- Oké.

501
00:32:54,865 --> 00:32:57,545
Ellazítjuk a vállunkat.

502
00:32:57,625 --> 00:33:00,585
Lehunyjuk a szemünket,

503
00:33:00,665 --> 00:33:02,665
ellazul az állkapcsunk.

504
00:33:03,185 --> 00:33:06,345
Ellazulnak az ujjak és a lábujjak.

505
00:33:06,985 --> 00:33:09,905
Nagy levegőt veszünk
az orrunkon keresztül,

506
00:33:10,425 --> 00:33:14,985
és a shavasana utolsó kilégzésével
mindent elengedünk.

507
00:33:23,065 --> 00:33:24,905
- Namaste.
- Baszki!

508
00:33:24,985 --> 00:33:27,345
Köszönöm, hogy itt voltatok a mai órán.

509
00:33:27,425 --> 00:33:29,385
A saját tempótokban keljetek fel!

510
00:33:36,865 --> 00:33:37,825
Milla! Szia!

511
00:33:38,305 --> 00:33:40,785
Arlo. A Currumbinból,
Miss Histed órájáról.

512
00:33:41,665 --> 00:33:44,265
- Arlo! Szia! Mi újság?
- Szia!

513
00:33:46,065 --> 00:33:49,665
Figyelj, amúgy…
nem csókolóztunk a suliban?

514
00:33:51,705 --> 00:33:52,825
NEMRÉG TÖRÖLVE

515
00:33:54,625 --> 00:33:55,465
FOTÓ TÖRLÉSE

516
00:33:55,545 --> 00:33:56,825
Nem rémlik.

517
00:33:58,145 --> 00:33:59,585
Milyen programra jöttél?

518
00:34:00,105 --> 00:34:02,425
Hát, én…

519
00:34:02,505 --> 00:34:04,065
Ja, hát… Én…

520
00:34:04,145 --> 00:34:04,985
Igazából…

521
00:34:05,865 --> 00:34:08,385
Nagyon sa… Igen. Hallottam.

522
00:34:10,025 --> 00:34:13,145
- Nem pletykáltak. Mindenki aggódott.
- Tudom.

523
00:34:13,985 --> 00:34:15,465
De úgy hallom, lenyomtad.

524
00:34:17,865 --> 00:34:20,625
A Jobb a Ráknál Hétvégével
megyek biztosra.

525
00:34:20,705 --> 00:34:23,025
- Elképesztő.
- És te hogyhogy itt vagy?

526
00:34:23,945 --> 00:34:25,945
Meditációs oktatónak tanulok.

527
00:34:26,025 --> 00:34:27,345
Jól hangzott, és…

528
00:34:29,105 --> 00:34:31,945
Nincs kedved
együtt reggelizni? Dumálhatnánk.

529
00:34:32,025 --> 00:34:35,025
Mennem kell a következő workshopra,
de még talizunk.

530
00:34:35,105 --> 00:34:36,145
Jó. Oké.

531
00:34:36,745 --> 00:34:38,425
- Köszönöm.
- Köszönöm!

532
00:34:39,305 --> 00:34:45,145
CSÁ, SZÉPSÉGEK! HASATOKRA SÜT A NAP!
LEFOGLALTAM EGY JÓ HELYET! HAMAROSAN TALI!

533
00:35:30,345 --> 00:35:32,585
Szia! Nagyon szép napunk van!

534
00:35:33,585 --> 00:35:35,825
Semmi gond, én is csak most értem ide.

535
00:35:39,305 --> 00:35:40,305
Jaj, ne!

536
00:35:41,185 --> 00:35:43,305
Nekem is mindig rémes volt a mensim.

537
00:35:43,385 --> 00:35:45,425
Ez a jó a terhességben, tudod?

538
00:35:48,705 --> 00:35:50,905
Hát, bevehetnél egy kis magnéziumot.

539
00:35:52,265 --> 00:35:55,305
Ha akár egy órára is
el tudnál jönni, hazavinnélek.

540
00:35:58,065 --> 00:36:00,065
Persze. Igen, értem.

541
00:36:00,145 --> 00:36:01,585
Dehogy, megértem.

542
00:36:03,705 --> 00:36:06,505
Persze. Igazából nekem is
szétszakad a fejem.

543
00:36:08,385 --> 00:36:10,865
De összekészítek egy kis szeretetcsomagot.

544
00:36:11,865 --> 00:36:13,425
Kankalinnal és kurkumával.

545
00:36:14,265 --> 00:36:15,265
De, nem gond!

546
00:36:16,705 --> 00:36:17,545
Oké.

547
00:36:19,745 --> 00:36:21,425
Persze. Jól van. Szia!

548
00:37:05,305 --> 00:37:07,905
És már a látásom is kezd elhomályosodni.

549
00:37:07,985 --> 00:37:09,585
SÜRGŐSSÉGI

550
00:37:10,305 --> 00:37:11,585
Az anyám SM-es.

551
00:37:11,665 --> 00:37:13,585
De ez a fájdalom inkább…

552
00:37:14,625 --> 00:37:18,185
Inkább konkrétan fáj valami,
nem ideginek érzem, mintha…

553
00:37:19,545 --> 00:37:21,345
Mintha lenne ott valami.

554
00:37:21,985 --> 00:37:25,145
Ez csak arra kell,
hogy egyenesen tartsa a fejét.

555
00:37:56,345 --> 00:37:57,265
- Hé!
- Mi ez?

556
00:37:57,345 --> 00:38:01,025
- Hé!
- „Sweet Valley-t megrázta a hír.

557
00:38:01,105 --> 00:38:04,465
A gyönyörű, fiatal
Elizabeth Wakefield kómában fekszik.”

558
00:38:04,545 --> 00:38:07,025
Csak megszokásból olvasom.

559
00:38:07,665 --> 00:38:09,625
Mi a vége? Túléli?

560
00:38:10,585 --> 00:38:12,825
Százötven könyvből áll a sorozat.

561
00:38:15,105 --> 00:38:16,785
Hé, hoztam neked valamit.

562
00:38:16,865 --> 00:38:18,585
Ezt találtam.

563
00:38:19,505 --> 00:38:23,345
A folyóban. Máskor ott is hagyom,
de meg akartam mutatni.

564
00:38:23,425 --> 00:38:26,505
A többi fekete és szürke. Ez viszont…

565
00:38:28,465 --> 00:38:29,465
különcködött.

566
00:38:35,305 --> 00:38:36,225
Szép.

567
00:38:37,385 --> 00:38:39,105
- Tartsd meg!
- Nem kell.

568
00:38:39,185 --> 00:38:40,825
De, neked hoztam.

569
00:38:42,425 --> 00:38:46,025
Emlékszem, hogy általánosban
a zöld volt a kedvenc színed.

570
00:38:46,865 --> 00:38:49,865
És tízórai után mindig
négylevelű lóherét kerestél.

571
00:38:50,385 --> 00:38:52,065
Furcsa, hogy emlékszel rá.

572
00:38:55,865 --> 00:38:56,825
Szia, Milla!

573
00:38:57,985 --> 00:38:58,825
Szia!

574
00:39:00,665 --> 00:39:03,625
Biztos inspiráló. A csoport energiája.

575
00:39:05,145 --> 00:39:05,985
Úgy gondolod?

576
00:39:06,065 --> 00:39:08,705
Ja, nincs hatalmasabb a túlélők erejénél.

577
00:39:08,785 --> 00:39:09,785
Mérgező.

578
00:39:10,425 --> 00:39:11,665
Beteg energia.

579
00:39:17,665 --> 00:39:19,185
Az ő hibájuk, tudod?

580
00:39:21,425 --> 00:39:24,865
Én magamnak köszönhetem!
A testembe engedtem minden szart.

581
00:39:24,945 --> 00:39:27,865
- A kemó…
- Nem, még a kemó előtt.

582
00:39:29,345 --> 00:39:32,185
Keményen tanultam az egyetemen,
és azt gondoltam,

583
00:39:33,025 --> 00:39:35,585
jogom van bebaszni szerda esténként.

584
00:39:38,225 --> 00:39:39,185
Pedig tudtam.

585
00:39:43,705 --> 00:39:45,865
Elegem van abból, hogy jó legyek!

586
00:39:47,985 --> 00:39:48,985
De tudtam!

587
00:39:52,545 --> 00:39:55,785
- De legyőzted, Milla. Megcsináltad.
- Nem győztem le!

588
00:40:02,025 --> 00:40:04,585
Nem, jövő héten levágják a karomat.

589
00:40:13,025 --> 00:40:17,865
Most már az orvosok döntenek.
Kiújult, és sokkal rosszabb, mint volt.

590
00:40:20,385 --> 00:40:23,185
És szinte érzem, hogy bennem van. Utálom.

591
00:40:25,585 --> 00:40:26,985
De nincs választásom.

592
00:40:27,745 --> 00:40:30,505
- Rengeteg választásod van!
- Nem, nincs.

593
00:40:37,265 --> 00:40:38,945
- Lumen de…
- Mit csinálsz?

594
00:40:39,025 --> 00:40:39,945
Ne, hé!

595
00:40:40,465 --> 00:40:42,065
Bízz bennem!

596
00:40:42,145 --> 00:40:43,225
Tudom…

597
00:40:44,545 --> 00:40:48,025
- Lumen de Lumine…
- Úristen!

598
00:40:50,105 --> 00:40:53,145
Lumen de Lumine

599
00:40:54,665 --> 00:40:56,305
Deum de Deo

600
00:41:00,185 --> 00:41:03,145
Lumen de Lumine

601
00:41:06,305 --> 00:41:07,865
Deum de Deo

602
00:41:11,345 --> 00:41:12,225
Lumen…

603
00:41:13,905 --> 00:41:15,625
Deum de Deo

604
00:41:20,705 --> 00:41:23,745
Lumen de Lumine

605
00:41:25,745 --> 00:41:27,265
Deum de Deo

606
00:41:32,185 --> 00:41:33,865
Deum de Deo

607
00:41:41,265 --> 00:41:42,705
Jó kislány vagyok.

608
00:41:43,225 --> 00:41:45,305
Bátor és kedves.

609
00:41:45,385 --> 00:41:47,785
Sosem keserű, sosem dühös.

610
00:41:49,145 --> 00:41:51,985
Jó kislány. Erre kondicionálnak minket.

611
00:41:52,745 --> 00:41:55,665
Így nem voltak szavaim,
hogy kifejezzem a dühömet,

612
00:41:55,745 --> 00:41:59,065
amikor az orvosok a testemben
csak a betegségemet látták.

613
00:42:00,105 --> 00:42:04,185
Csakhogy aztán ez a gyönyörű férfi,
aki akkor még nem volt a pasim,

614
00:42:04,825 --> 00:42:07,625
adott nekem egy követ,
és emlékeztetett rá,

615
00:42:07,705 --> 00:42:10,225
hogy a világ varázslatosabb, mint hisszük.

616
00:42:10,305 --> 00:42:11,865
…az oroszlán leheletébe.

617
00:42:11,945 --> 00:42:15,745
Előretoljuk a mellkasunkat,
ahogy belélegzünk.

618
00:42:18,665 --> 00:42:20,225
Halljuk, ahogy szabadon…

619
00:42:23,065 --> 00:42:24,185
Ez az, Milla!

620
00:42:27,105 --> 00:42:32,185
Szóval mostantól nincs hazugság,
sem megjátszás. Nem teszek mások kedvére.

621
00:42:33,545 --> 00:42:38,625
Mostantól nem az agyammal gondolkodom,
hanem a testemmel fogok érezni.

622
00:42:39,185 --> 00:42:42,185
Mert tudom,
hogy helytelen döntés levágni a karomat.

623
00:42:43,825 --> 00:42:46,185
Ahogy a kemoterápia is az lenne.

624
00:42:48,745 --> 00:42:50,425
Megkeresem a helyes ösvényt.

625
00:42:51,865 --> 00:42:52,945
Önmagamért.

626
00:42:57,065 --> 00:42:59,505
Jó reggelt kívánok a bali Ubudból!

627
00:42:59,585 --> 00:43:03,345
Istenem, elképesztő napok vannak mögöttem!

628
00:43:03,425 --> 00:43:09,145
Számtalan inspiráló nővel
beszélgethettem a világ minden tájáról.

629
00:43:09,225 --> 00:43:11,105
- Luce?
- Levertnek érzed magad?

630
00:43:11,185 --> 00:43:13,745
Vagy mintha szét kéne szakadnod? Megértem.

631
00:43:13,825 --> 00:43:16,705
- Nem próbálsz meg aludni?
- De ezeken a…

632
00:43:16,785 --> 00:43:20,825
- Lehalkítom.
- Mint például a mexikói Hirsch Intézet.

633
00:43:21,345 --> 00:43:23,305
Ahol az ember egészét kezelik,

634
00:43:23,385 --> 00:43:26,825
a mérgezés forrását is,
nem kizárólag a tüneteket.

635
00:43:27,425 --> 00:43:29,505
Rendben, tehát…

636
00:43:31,105 --> 00:43:32,945
csütörtökön találkozunk.

637
00:43:34,785 --> 00:43:36,585
Elnézést, egy pillanat!

638
00:43:37,785 --> 00:43:39,065
Szeretnék érdeklődni…

639
00:43:39,905 --> 00:43:42,905
Egy barátom ajánlott
egy klinikát Mexikóban.

640
00:43:42,985 --> 00:43:44,065
Melyik barátod?

641
00:43:44,145 --> 00:43:45,745
A Hirsch Intézetet.

642
00:43:46,425 --> 00:43:47,705
Belle Gibson?

643
00:43:47,785 --> 00:43:50,105
- Az egyik barátja.
- Az ön stádiuma 3C.

644
00:43:50,585 --> 00:43:52,305
A 3C sajnos már nem vicc.

645
00:43:52,865 --> 00:43:55,465
Nem a 3D jön utána,
hanem a negyedik stádium.

646
00:43:56,065 --> 00:43:57,945
És tudja, hogy az mit jelent.

647
00:43:58,665 --> 00:43:59,825
Igen.

648
00:43:59,905 --> 00:44:00,905
Köszönöm.

649
00:44:08,185 --> 00:44:09,785
Köszönjük, doktornő!

650
00:44:09,865 --> 00:44:11,985
Mindenképpen legyen itt csütörtökön!

651
00:44:13,785 --> 00:44:15,625
Annyira kurvára arrogáns!

652
00:44:15,705 --> 00:44:17,985
Én közvetlenül tőle szeretném hallani.

653
00:44:18,065 --> 00:44:20,465
Miért nem ismeri el, hogy nem használ?

654
00:44:20,545 --> 00:44:24,545
- Nem tudom. Mi nem értünk a…
- Miért hiszik, hogy van egyenmegoldás?

655
00:44:25,665 --> 00:44:27,825
- Nem kapsz levegőt?
- Jól vagyok!

656
00:44:28,505 --> 00:44:29,825
Nem az ápolóm vagy!

657
00:44:33,265 --> 00:44:35,105
- Neked…
- Bújj ide!

658
00:44:35,185 --> 00:44:36,025
Hé!

659
00:44:38,265 --> 00:44:39,785
Ez nem szexi.

660
00:44:41,305 --> 00:44:42,385
Nem értek egyet.

661
00:44:43,905 --> 00:44:44,985
Undorító.

662
00:44:46,545 --> 00:44:49,865
Undorító vagyok!
És unom már, hogy ezt kell éreznem.

663
00:44:50,985 --> 00:44:51,825
Oké.

664
00:44:52,505 --> 00:44:55,185
Van más lehetőség, Luce?
Az a mexikói dolog?

665
00:44:55,785 --> 00:45:00,705
Mert egy hülye, orrpiercinges influenszer
nem tud többet az orvostudománynál!

666
00:45:00,785 --> 00:45:03,185
És ezt majd te mondod meg? Ez igen!

667
00:45:05,785 --> 00:45:08,065
- Nem esett bajod?
- Egyedül is megy!

668
00:45:13,305 --> 00:45:14,505
Sajnálom.

669
00:45:15,425 --> 00:45:17,025
Semmi baj.

670
00:45:17,105 --> 00:45:18,465
Sajnálom.

671
00:45:20,665 --> 00:45:22,545
Minden rendben. Köszönjük.

672
00:45:29,065 --> 00:45:30,105
Jól van?

673
00:45:30,825 --> 00:45:32,185
Megoldjuk, kösz!

674
00:45:54,185 --> 00:45:56,025
Mivel az első gyermekem vártam,

675
00:45:56,105 --> 00:46:00,305
reméltem, hogy az úgynevezett barátaim
jobban odafigyelnek majd rám.

676
00:46:00,865 --> 00:46:04,065
Mindenkinek megvan a saját élete,
és nem panaszkodnék,

677
00:46:04,145 --> 00:46:08,545
de az orvosi parák miatt
számomra sem minden fenékig tejfel.

678
00:46:08,625 --> 00:46:12,425
És a fenébe is,
úgy vártam már a babaváró bulimat!

679
00:46:14,425 --> 00:46:15,585
Jaj, drágám!

680
00:46:15,665 --> 00:46:16,825
Ölelést küldök.

681
00:46:16,905 --> 00:46:18,185
Miféle orvosi parák?

682
00:46:23,105 --> 00:46:28,185
JAJ, DRÁGÁM! ÖLELÉST KÜLDÖK.
MIFÉLE ORVOSI PARÁK?

683
00:46:33,545 --> 00:46:36,225
Szerintem már említettem,
hogy migrénem van.

684
00:46:37,185 --> 00:46:41,625
Viszont azt még nem mondtam,
hogy nemrég összeestem a munkahelyemen.

685
00:46:42,305 --> 00:46:44,065
Most értem haza a kórházból.

686
00:46:44,585 --> 00:46:45,985
Az orvosom azt mondta…

687
00:46:47,905 --> 00:46:49,745
„Önnek agyrákja van.”

688
00:46:52,265 --> 00:46:55,305
TÖRLÉS

689
00:46:56,705 --> 00:46:57,585
„Belle!”

690
00:47:00,185 --> 00:47:03,225
- „Önnek rosszindulatú agyrákja van.”
- Rosszindulatú.

691
00:47:03,305 --> 00:47:04,505
„Meg fog halni.

692
00:47:05,425 --> 00:47:08,785
Hat hete maradt. Legfeljebb négy hónapja.”

693
00:47:10,265 --> 00:47:12,345
De bebizonyítom, hogy téved.

694
00:47:12,425 --> 00:47:14,905
- Önmagamért és a babámért.
- Önmagamért.

695
00:47:15,465 --> 00:47:17,865
- Élni fogok.
- Élni fogok.

696
00:47:20,785 --> 00:47:23,265
Istenem! Édesem, ez olyan igazságtalan.

697
00:47:23,345 --> 00:47:26,385
- Jaj, te szegény!
- Úgy sajnálom, drága.

698
00:47:26,465 --> 00:47:28,305
- Szegénykém…
- De bátor vagy!

699
00:47:28,385 --> 00:47:29,785
Szólj, ha segíthetek!

700
00:47:29,865 --> 00:47:32,185
- Maradj erős!
- Szólj, ha segíthetek!

701
00:47:32,265 --> 00:47:34,265
- Segítenék.
- Megkönnyeztem.

702
00:47:34,345 --> 00:47:36,425
- El sem tudom képzelni…
- A szívem…

703
00:47:38,425 --> 00:47:40,865
Komolyan mondom, ránk számíthatsz.

704
00:47:40,945 --> 00:47:42,865
- Erős vagy.
- Menni fog.

705
00:47:44,385 --> 00:47:47,265
Ez a blog érdekelhet. Ő olyan, mint te.

706
00:47:47,345 --> 00:47:49,545
MILLA BLAKE
ZÖLD KŐ GYÓGYÍTÁS

707
00:47:51,585 --> 00:47:53,105
MILLA BLAKE-RŐL

708
00:47:55,025 --> 00:47:58,545
Ennek az… Utálom az „út” kifejezést.

709
00:47:58,625 --> 00:48:02,785
De úgy érzem, hogy a hangom
erősebb és hangosabb, mint valaha.

710
00:48:03,585 --> 00:48:05,785
Nem vagyok egyedül, nem törtem meg.

711
00:48:06,665 --> 00:48:09,985
Igenis lehetek hangos.
Igenis van helyem a világon.

712
00:48:10,945 --> 00:48:16,185
Erősebb vagyok, mint hinném.
Vigyázz, világ! Halld az üvöltésemet!

713
00:48:19,625 --> 00:48:20,865
Figyu, Millie!

714
00:48:21,985 --> 00:48:22,825
Mit csináljak?

715
00:48:24,425 --> 00:48:26,145
Akármit akarsz is, megteszem.

716
00:48:30,665 --> 00:48:32,345
Tönkre akarom tenni Belle-t.

717
00:48:36,425 --> 00:48:38,505
Ez az! Még!

718
00:48:38,585 --> 00:48:41,265
Változtasd meg a tested,
találd meg a lelked!

719
00:48:42,745 --> 00:48:44,705
Baszki, imádom a jó marketinget.

720
00:48:44,785 --> 00:48:46,785
Ki vagyok? Belle volt menedzsere,

721
00:48:46,865 --> 00:48:50,105
Milla legrégebbi barátja
és ennek a történetnek a hőse.

722
00:48:50,185 --> 00:48:51,425
Mesélek magamról.

723
00:48:51,505 --> 00:48:55,665
Tizenhat évesen érettségiztem,
és még 20 előtt lettem banki elemző.

724
00:48:55,745 --> 00:48:58,825
Lélekölő volt!
Négy hónappal később dobbantottam,

725
00:48:58,905 --> 00:49:02,265
és Berlinben alapítottam
jótékonysági inkubátort,

726
00:49:02,345 --> 00:49:05,585
ami túl jó volt ahhoz,
hogy a szegény kis testem bírja.

727
00:49:05,665 --> 00:49:07,345
Így hát ideje hazajönni.

728
00:49:07,425 --> 00:49:10,105
Hát, valaki ma
találkozik velem. Személyesen.

729
00:49:11,025 --> 00:49:14,625
Klassz! Igen, szuper.
Harminc perc múlva ott leszek.

730
00:49:18,185 --> 00:49:20,225
Tehát oknyomozó újságíró vagy?

731
00:49:20,305 --> 00:49:21,865
Annak, ami maradt belőle.

732
00:49:21,945 --> 00:49:26,065
- Szójatejes flat white-ot kérek. Te…
- Nekem van vizem, kösz.

733
00:49:26,145 --> 00:49:28,545
- Kösz szépen!
- Vegán vagy, Sean?

734
00:49:29,225 --> 00:49:33,345
- Nem.
- Akkor csak az íze miatt kérted így?

735
00:49:33,425 --> 00:49:35,345
Próbálok egészségesebben élni.

736
00:49:35,905 --> 00:49:36,945
De ez nem az.

737
00:49:37,705 --> 00:49:39,545
Nem feltétlenül egészségesebb.

738
00:49:39,625 --> 00:49:43,625
A szójában lévő izoflavonok
fokozzák a sejtnövekedést.

739
00:49:43,705 --> 00:49:46,545
- Nem ártana utánanézned.
- Jó, úgy lesz.

740
00:49:46,625 --> 00:49:47,825
Szóval, Chanelle?

741
00:49:47,905 --> 00:49:51,985
- Igen. Két L, a végén E.
- És Mel Gibsonnal kapcsolatban kerestél.

742
00:49:53,025 --> 00:49:57,025
A kollégám azt mondta,
hogy van egy sürgős fülesed…

743
00:49:57,105 --> 00:49:58,385
Belle.

744
00:49:59,905 --> 00:50:01,305
Belle Gibsonról.

745
00:50:01,945 --> 00:50:03,065
Oké. És az ki?

746
00:50:03,145 --> 00:50:05,745
Kiváló kérdés. Mennyi időd…

747
00:50:05,825 --> 00:50:08,705
Just! A tárgyalásra tartasz?

748
00:50:08,785 --> 00:50:11,785
- Bűnös vagyok, igen.
- Régen beszéltünk.

749
00:50:11,865 --> 00:50:12,745
Hahó!

750
00:50:13,425 --> 00:50:17,705
Bocs, Chanelle!
Bemutatom Justint, szintén oknyomozó.

751
00:50:18,345 --> 00:50:21,065
- Hallottál Belle Gibsonról?
- Nem Melről.

752
00:50:22,265 --> 00:50:24,305
- Belle-ről? Miért?
- Szóval igen?

753
00:50:24,945 --> 00:50:28,465
- Lucy követi. Miért?
- Mit gondolsz róla?

754
00:50:31,265 --> 00:50:33,825
- Nem ismerem.
- De mit súg a megérzésed?

755
00:50:36,465 --> 00:50:38,225
Azt, hogy egy pióca.

756
00:50:39,265 --> 00:50:41,025
Vagy inkább vipera. Neked?

757
00:50:45,585 --> 00:50:46,465
Szerintem…

758
00:50:50,825 --> 00:50:53,025
- Vele is beszélhetnék?
- Mit csinált?

759
00:51:09,065 --> 00:51:10,425
Visszaáll a vércukrom.

760
00:51:12,625 --> 00:51:13,905
Sajnálom, én…

761
00:51:16,105 --> 00:51:17,905
Azt hiszem, korábban hazudtam.

762
00:51:18,865 --> 00:51:19,705
Neked.

763
00:51:23,585 --> 00:51:24,865
Semmi gond.

764
00:51:26,705 --> 00:51:27,705
Ja.

765
00:51:27,785 --> 00:51:29,065
Nagy levegő!

766
00:51:30,825 --> 00:51:34,585
Kezdjük ott, amikor először hazudtad,
hogy agyrákod van!

767
00:51:37,545 --> 00:51:39,865
Nem, azzal kapcsolatban nem hazudtam.

768
00:51:45,865 --> 00:51:48,065
BARÁTNAK JELÖLÖD MILLA BLAKE-ET?

769
00:51:52,105 --> 00:51:53,625
NINCS RENDELLENESSÉG

770
00:51:53,705 --> 00:51:56,585
Amikor azt mondtam, hogy mások kedvelnek,

771
00:51:57,945 --> 00:51:59,145
méghozzá ösztönösen…

772
00:52:02,585 --> 00:52:06,665
az nem volt teljesen, tényszerűen igaz.

773
00:52:12,345 --> 00:52:14,025
Nagyon igyekszem,

774
00:52:15,305 --> 00:52:19,825
tényleg, nagyon-nagyon,
hogy az emberek megkedveljenek.

775
00:52:23,425 --> 00:52:24,625
De végül…

776
00:52:27,425 --> 00:52:28,905
sosem sikerül.

777
00:53:32,545 --> 00:53:36,305
A feliratot fordította:
Dittrich-Varga Fruzsina

