1
00:00:07,145 --> 00:00:10,305
A SOROZATOT IGAZ TÖRTÉNET IHLETTE.

2
00:00:12,225 --> 00:00:17,545
Olyan… olyan,
mintha tűkkel szurkálnák a halántékomat,

3
00:00:17,625 --> 00:00:23,065
és itt a fejem hátsó felén
meg mintha ilyen tűzhangyák…

4
00:00:23,145 --> 00:00:28,385
Most már a látásom is homályos és…
Anya szklerózisos,

5
00:00:28,465 --> 00:00:35,345
de ez a fájdalom inkább egy…
egy ilyen szervi dolog, nem idegrendszeri,

6
00:00:35,425 --> 00:00:38,305
mintha lenne bent valami.

7
00:00:41,585 --> 00:00:45,385
A doktoraim szerint már nem
besorolható az állapotom,

8
00:00:45,465 --> 00:00:48,265
mert orvosilag nem lehet meghatározni.

9
00:00:51,185 --> 00:00:58,105
Először még csak hat hetet adtak.
Max négy hónapot. De ez négy éve volt.

10
00:00:59,505 --> 00:01:03,385
Az emberek bármit képesek elérni.

11
00:01:07,265 --> 00:01:08,705
Belle Gibson.

12
00:01:10,785 --> 00:01:14,785
Egy anya. Aki túlélte a rákot.

13
00:01:17,945 --> 00:01:19,865
Elismert tanácsadó,

14
00:01:19,945 --> 00:01:21,745
és most már író is.

15
00:01:22,225 --> 00:01:24,665
Belle, hogy csinálod ezt?

16
00:01:24,745 --> 00:01:27,905
Nem tudom.
Szerintem, ha a reményt választjuk,

17
00:01:27,985 --> 00:01:29,345
akkor bármi lehetséges.

18
00:01:29,825 --> 00:01:30,985
ALMAECET

19
00:01:35,585 --> 00:01:39,305
Egy fiatal anyuka a konyhájából
hódítja meg a Szilícium-völgyet.

20
00:01:39,385 --> 00:01:42,385
Belle Gibson appját megvásárolta az Apple.

21
00:01:42,465 --> 00:01:43,425
Micsoda győzelem!

22
00:01:43,505 --> 00:01:45,225
És hogy van az egészséged?

23
00:01:45,305 --> 00:01:46,665
Jó napom van és ez elég.

24
00:01:55,225 --> 00:01:57,665
Természetes módon gyógyította
meg saját magát,

25
00:01:57,745 --> 00:01:59,865
ezzel pedig többmillió követőt szerzett.

26
00:01:59,945 --> 00:02:03,385
Belle Gibson.
Egy valóban elképesztő történet.

27
00:02:03,465 --> 00:02:06,825
A szeretet,
ami erőt ad, hogy tovább haladjak.

28
00:02:06,905 --> 00:02:10,705
Köszönöm a barátaimnak és a rajongóimnak.
Hálás vagyok.

29
00:02:10,785 --> 00:02:13,505
Csodálatos közösséget építettünk együtt.

30
00:02:16,145 --> 00:02:17,465
KÍGYÓOLAJ

31
00:02:18,305 --> 00:02:23,425
Belle rajongói elvesztették bizalmukat az
orvosi szakmában, követik minden lépését,

32
00:02:23,505 --> 00:02:26,905
és fiatal nők ezrei térnek
át alternatív gyógymódokra.

33
00:02:26,985 --> 00:02:30,105
Úgy akartam élni, hogy
közben jól érzem magam.

34
00:02:43,505 --> 00:02:47,145
-A kérdés, valóban gyógyító lenne?
-Tényleg igaz ez? Csak kitalálta a

35
00:02:47,225 --> 00:02:50,545
rákot? Az élete romokban. Elveszít
mindent? Összedőlt a birodalom.

36
00:02:50,625 --> 00:02:53,825
-Követői dühösek és csalódottak.
-Felmerül a kérdés, hogy milyen

37
00:02:53,905 --> 00:02:55,945
ember az, aki agydaganatot színlel.

38
00:03:06,785 --> 00:03:12,465
A történet alapja egy hazugság.
Néhány nevet meg kellett változtatni.

39
00:03:12,545 --> 00:03:16,865
Belle Gibson nem kapott pénzt
ezért az adaptációért.

40
00:03:18,465 --> 00:03:19,505
Faszfejek.

41
00:03:23,065 --> 00:03:24,105
Köszönöm.

42
00:03:31,305 --> 00:03:32,305
Szűrt víz.

43
00:03:32,385 --> 00:03:35,985
Az. Hozatjuk. Inkább
Belle vagy Annabelle?

44
00:03:36,065 --> 00:03:41,465
Áh Belle inkább. Azt mondják,
te olyan vagy, mint egy nyomozó.

45
00:03:42,945 --> 00:03:44,305
Csak a ruháim.

46
00:03:44,385 --> 00:03:49,585
Na, és szeretsz megmentő lenni
a válságban lévőknek?

47
00:03:50,225 --> 00:03:53,145
Akkor kezdjük azzal,
hogyan is indult az egész.

48
00:03:53,625 --> 00:03:56,425
-Szerinted mennyit tudsz rólam?
-Nem eleget.

49
00:03:56,505 --> 00:03:57,585
Így van.

50
00:03:57,665 --> 00:03:59,505
Te pedig bonyolult ember vagy.

51
00:04:00,425 --> 00:04:04,905
-Mindenki az. Nem vagyok különleges.
-Kétmillió követővel? Ugyan.

52
00:04:05,545 --> 00:04:10,785
Két egész három.
De… az összes követőm jól tudja,

53
00:04:10,865 --> 00:04:14,625
hogy nem ítélkezem. Ezt értékelik.

54
00:04:15,545 --> 00:04:17,865
És kedvelnek. Ösztönösen.

55
00:04:18,505 --> 00:04:20,305
Kaptál halálos fenyegetést?

56
00:04:22,265 --> 00:04:24,265
Remélem, hogy meghal rákban.

57
00:04:25,585 --> 00:04:31,265
Néhány dolgot félreértettek.
Ezért akartam eljönni. Csak hogy…

58
00:04:31,345 --> 00:04:33,665
tisztázhassam a dolgokat.

59
00:04:33,745 --> 00:04:38,025
Értem. Szóval akkor te
nem hazudtál semmiről.

60
00:04:38,105 --> 00:04:45,065
Nem. Nem. Én nem szeretnék címkézni, de
ehhez szó szerint szociopatának kell

61
00:04:45,145 --> 00:04:51,545
lenni, és én nem vagyok. Most
megcsinálhatnék ötven személyiségtesztet

62
00:04:51,625 --> 00:04:58,545
itt helyben, és az jönne ki, hogy
empata mindegyikben. Én mindent átérzek.

63
00:04:59,185 --> 00:05:01,745
Wow. Fárasztó lehet.

64
00:05:02,465 --> 00:05:03,585
Néha az.

65
00:05:05,905 --> 00:05:11,025
Te válságkezelésből élsz.
Én így segítek az embereken.

66
00:05:12,505 --> 00:05:13,545
A lényeg az,

67
00:05:16,865 --> 00:05:18,145
hogy segítettem.

68
00:05:22,505 --> 00:05:26,985
Sziasztok! Alig vártam,
hogy ezt megoszthassam veletek.

69
00:05:27,065 --> 00:05:30,865
Amikor végstádiumú agydaganattal
diagnosztizáltak,

70
00:05:30,945 --> 00:05:35,065
nem tudtam,
kiben bízhatok, ezért én csalódott voltam,

71
00:05:35,145 --> 00:05:39,905
motiválatlan és indiszponált.
Lehet, hogy nem vagytok rákosak,

72
00:05:39,985 --> 00:05:43,665
de attól még érezhettek így,
és ez nincs rendjén.

73
00:05:43,745 --> 00:05:46,945
Töltsétek le az új appomat, az Éléskamrát,

74
00:05:47,025 --> 00:05:50,305
ti is. A változás és az élet rátok vár.

75
00:05:55,465 --> 00:06:01,025
Valóban megváltoztatta az életemet?
Igen! De segített?

76
00:06:02,585 --> 00:06:09,105
Visszagondolva a Belle előtti életemre,
mielőtt… mindez megtörtént volna, én…

77
00:06:09,185 --> 00:06:12,185
valójában annyira szerencsés voltam!

78
00:06:12,745 --> 00:06:13,465
Justin.

79
00:06:16,145 --> 00:06:16,945
Lucy.

80
00:06:17,545 --> 00:06:23,705
Hogy ez, és pont ő.
Ez az én mesés szerelmi történetem.

81
00:06:24,825 --> 00:06:28,625
Annyi tervem volt.
Kisebb és nagyobb tervek.

82
00:06:28,705 --> 00:06:31,385
Valójában csak terveim voltak.

83
00:06:32,785 --> 00:06:35,225
Mígnem egy napon… jah.

84
00:06:37,265 --> 00:06:39,745
Nagy,
büdös szarkupaccá változott az egész.

85
00:06:41,945 --> 00:06:42,825
Mi ez?

86
00:06:45,025 --> 00:06:45,705
Micsoda?

87
00:06:46,505 --> 00:06:47,865
Ez a kis csomó.

88
00:06:48,985 --> 00:06:54,825
-Mindig csomós volt. Ő itt Marvin.
-Ó, oké. Elnézést.

89
00:06:54,905 --> 00:06:55,905
Marvin és Frank.

90
00:06:55,985 --> 00:06:58,305
Marvin és Frank… bocsi, srácok.

91
00:07:08,465 --> 00:07:13,745
Ne olvasgassák a fórumokat.
Doktor Google nem rendel.

92
00:07:13,825 --> 00:07:18,745
Próbálják megállni.
E-mailben kérdezhetnek tőlem.

93
00:07:19,985 --> 00:07:21,585
48 órán belül válaszolok.

94
00:07:30,025 --> 00:07:36,105
Jól van. Mehet. Kérek még.
Jöhet még egy egység. Lélegezzen, hölgyem.

95
00:08:01,665 --> 00:08:02,425
KEMOTERÁPIA

96
00:08:14,905 --> 00:08:15,905
Semmi baj.

97
00:08:19,505 --> 00:08:20,385
Jobb már?

98
00:08:27,025 --> 00:08:28,025
Justin!

99
00:08:30,225 --> 00:08:31,145
Ez milyen?

100
00:08:35,425 --> 00:08:38,305
-Szerintem jó. Megtarthatnád.
-Egy kis hajat? Ne! Ne

101
00:08:38,385 --> 00:08:39,825
csináld, kérlek! Vizes leszek!

102
00:08:51,465 --> 00:08:57,025
Ismerem őt. Nálunk szokott kávézni.
Neki agydaganata van.

103
00:08:57,585 --> 00:09:02,785
Negyedik stádiumú glioblasztóma,
és ő mégis ragyogott. Tele volt élettel.

104
00:09:02,865 --> 00:09:07,265
Pozitívnak és vidámnak tűnt.
Biztos, hogy ő is kapott kemót,

105
00:09:07,345 --> 00:09:09,545
de aztán talált egy másik utat.

106
00:09:10,025 --> 00:09:12,265
-Két Buddha tál
-Ah. Ez a legjobb

107
00:09:12,345 --> 00:09:13,985
shitake. Ugye, nem termesztett?

108
00:09:14,545 --> 00:09:14,905
Remélem.

109
00:09:15,745 --> 00:09:18,345
-Öhm…
-Csinált egy zseniális alkalmazást,

110
00:09:18,425 --> 00:09:22,025
ami tényleg segít az embereknek. Majd
nyilvánosan kiállt, és

111
00:09:22,105 --> 00:09:23,785
elmesélte, min ment keresztül.

112
00:09:23,865 --> 00:09:24,865
Tényleg?

113
00:09:25,425 --> 00:09:27,945
Hogy ne lelkesedne tőle az ember?

114
00:09:28,025 --> 00:09:29,345
Tényleg annyira jó lenne.

115
00:09:32,545 --> 00:09:34,105
Ó, egy rajongó.

116
00:09:36,105 --> 00:09:36,905
Szia!

117
00:09:38,225 --> 00:09:39,425
Ezt te írtad?

118
00:09:40,425 --> 00:09:42,585
Igen, követlek az Instán.

119
00:09:45,945 --> 00:09:46,745
Te is?

120
00:09:47,825 --> 00:09:49,745
Mellrák. Előrehaladott.

121
00:09:52,225 --> 00:09:56,505
Ilyet én is csináltam.
Azonosultam a diagnózissal.

122
00:09:57,345 --> 00:09:59,625
Utálom, ha a párom ezt csinálja velem.

123
00:10:01,305 --> 00:10:03,705
És mik a… a terveid mára?

124
00:10:03,785 --> 00:10:06,025
Épp a… a könyvemet írom.

125
00:10:06,505 --> 00:10:07,385
Könyv?

126
00:10:07,945 --> 00:10:08,665
Igen.

127
00:10:09,145 --> 00:10:12,745
-Váó! Hát ez aztán az őrület.
-Tudom, nagyon izgulok. Igazából csak

128
00:10:12,825 --> 00:10:16,865
receptek, amiket összegyűjtöttem a…
mondjuk, hogy az utam során.

129
00:10:16,945 --> 00:10:21,025
Ja, hát… én kérdeztem erről az
onkológusomat. Csak forgatta a szemét.

130
00:10:21,105 --> 00:10:25,785
Most komolyan? Ennyire tájékozatlanok a
táplálkozással kapcsolatban? Az

131
00:10:25,865 --> 00:10:29,105
arrogancia, ahogy ezt
kezelik, már kriminális.

132
00:10:30,025 --> 00:10:32,065
Várom, hogy elolvassam a könyved.

133
00:10:32,745 --> 00:10:34,425
Eljöhetnél a bemutatóra.

134
00:10:35,065 --> 00:10:35,985
Tényleg?

135
00:10:36,065 --> 00:10:36,705
Igen.

136
00:10:37,185 --> 00:10:39,825
A-a-az szuper lenne, ez… Köszi!

137
00:10:41,705 --> 00:10:42,785
Én szeretlek.

138
00:10:47,985 --> 00:10:48,785
Óh.

139
00:10:52,385 --> 00:10:53,945
Minden rendben lesz.

140
00:10:54,745 --> 00:10:55,785
Köszönöm.

141
00:10:59,105 --> 00:11:00,705
Ez annyira menő.

142
00:11:01,305 --> 00:11:05,465
-Óh. Ja. Igen. Paróka.
-Klassz… Tudom. Oké. Szia.

143
00:11:05,545 --> 00:11:06,505
Szia!

144
00:11:08,865 --> 00:11:13,385
Belle, persze, soha nem küldött meghívót.
De nyilván előrendeltem a könyvét.

145
00:11:13,465 --> 00:11:15,545
És elkezdtem követni a receptjeit.

146
00:11:18,985 --> 00:11:23,385
Már a legelejétől fogva azt mondtam,
hogy agydaganatos vagyok, aki a

147
00:11:23,465 --> 00:11:28,425
természetes gyógyulás útját keresi. És
teljesen ledöbbentem a fogadtatástól.

148
00:11:28,505 --> 00:11:30,065
Nem számítottál erre?

149
00:11:30,145 --> 00:11:33,465
Soha!
Nem gondoltam, hogy ennyi embert megérint.

150
00:11:34,025 --> 00:11:37,145
Belle. Mit gondolsz,
mi vonzhatott ide ennyi követőt?

151
00:11:37,705 --> 00:11:44,065
Áhm… Azt mondanám, hogy a legfontosabb a
hitelesség. Túlságosan félünk kimondani az

152
00:11:44,145 --> 00:11:47,105
-igazat.
-Ebben mind bűnösök vagyunk.

153
00:11:47,825 --> 00:11:52,705
Régen én is féltem.
Nem voltam mindig ilyen magabiztos.

154
00:11:52,785 --> 00:11:56,985
Visszahúzódó voltam.
És nem találtam a helyem.

155
00:11:57,065 --> 00:12:02,625
De átéltem ezt a betegséget,
és megtanultam értékelni a nyers és

156
00:12:02,705 --> 00:12:05,345
őszinte beszédet. A legrosszabb,

157
00:12:05,825 --> 00:12:10,585
ami csak egy emberrel megtörténhet,
az velem megtörtént.

158
00:12:10,665 --> 00:12:14,385
És tudjátok mit? Én hálás vagyok ezért.

159
00:12:15,465 --> 00:12:21,025
-Akkor kérdeznék…
-Csak egy pillanat. Megragadnám most az

160
00:12:21,105 --> 00:12:28,065
alkalmat, hogy köszönetet mondjak
barátomnak és mentoromnak, Millának.

161
00:12:30,625 --> 00:12:33,745
Bár sajnálatos okok miatt
nem lehetsz velünk

162
00:12:33,825 --> 00:12:36,785
ma este, bizonyára mindenki megérti,
és számodra is…

163
00:12:38,225 --> 00:12:40,625
-Hé. Megkaptad?
-Igen.

164
00:12:41,185 --> 00:12:45,345
Megemlített. Micsoda figyelmesség.
Kurva rendes tőle, mi?

165
00:12:47,065 --> 00:12:48,105
Milyen a könyv?

166
00:12:50,265 --> 00:12:52,465
A receptek legalább jók?

167
00:12:57,305 --> 00:12:58,425
Jah. Elég jók.

168
00:13:00,265 --> 00:13:01,185
Hé, Mills!

169
00:13:03,025 --> 00:13:08,385
Most mit csináljak? Csak-csak mondd meg,
hogy mit akarsz, és ígérem megteszem.

170
00:13:08,865 --> 00:13:10,465
Tönkre akarom tenni.

171
00:13:13,065 --> 00:13:18,905
Csak feltételezem, de biztos bepöccent,
hogy az én könyvem jobb kritikát kapott.

172
00:13:18,985 --> 00:13:22,545
Nem ő tehetett róla, de…
sokkal több követőm volt.

173
00:13:22,625 --> 00:13:25,985
Bocsánat, de…
elvesztem. Ki is ő? Milyen könyv?

174
00:13:26,545 --> 00:13:31,705
Így már értem,
hogy miért, milyen okból tette azt, amit.

175
00:13:35,665 --> 00:13:37,825
Az megvan, hogy milyen lett Andy élete

176
00:13:37,905 --> 00:13:40,625
Az ördög Pradát viselben,
miután átformálták őt?

177
00:13:40,705 --> 00:13:42,625
Hát az enyém pontosan olyan volt.

178
00:13:50,305 --> 00:13:53,865
Jeles voltam az egyetemen,
és akkor költöztem el otthonról is.

179
00:13:53,945 --> 00:13:57,225
De anyával egy nap háromszor beszéltünk,
nem viccelek.

180
00:13:58,265 --> 00:14:01,185
Álommunkát kaptam egy újságnál.
Girlfriend magazin, tartsa, kérem.

181
00:14:01,265 --> 00:14:02,025
Szia Milla! Szia!

182
00:14:03,185 --> 00:14:06,625
Elképesztő baráti köröm volt.
És mi tagadás,

183
00:14:06,705 --> 00:14:11,545
a pasik is szerettek.
Tudom, jó lett volna, meg persze fontos,

184
00:14:11,625 --> 00:14:17,265
és én próbáltam is odafigyelni magamra,
de még csak huszonkét éves voltam!

185
00:14:17,345 --> 00:14:19,705
Más mit csinált ennyi idősen?

186
00:14:20,785 --> 00:14:23,665
E-elnézést,
de nem tudom, hogy kell kimondani.

187
00:14:23,745 --> 00:14:26,785
Pleomorf szarkóma. Differenciálatlan.

188
00:14:30,705 --> 00:14:32,585
-Leírom önöknek.
-Köszönjük.

189
00:14:33,105 --> 00:14:33,945
Köszönöm.

190
00:14:34,025 --> 00:14:36,985
Joe-nak bazálsejtes karcinómája van.

191
00:14:37,065 --> 00:14:39,825
-Erős a queenslandi nap.
-Igen.

192
00:14:40,865 --> 00:14:44,705
Milláé más.
Az ő karján lévő göbök agresszív tumorok.

193
00:14:44,785 --> 00:14:46,945
Egy ritka lágysejtes szarkóma.

194
00:14:47,025 --> 00:14:52,065
És akkor… akkor most
jöhet a kemoterápia? Vagy…

195
00:14:52,145 --> 00:14:53,145
Dehogy.

196
00:14:53,625 --> 00:14:56,785
-Kicsim.
-Nem. A nagyi sem bírta.

197
00:14:58,545 --> 00:15:01,985
Anyukám kemoterápiát
kapott a vastagbélrákjára.

198
00:15:02,065 --> 00:15:07,345
Elsőként nem is a kemoterápiát
javasolnám. Később mindenképp. De előbb a

199
00:15:07,425 --> 00:15:09,385
műtét lenne a megoldás.

200
00:15:12,505 --> 00:15:14,145
Csak úgy kivágják a göböket?

201
00:15:14,945 --> 00:15:17,865
Ezt… egyébként sima altatásban csinálják?

202
00:15:20,105 --> 00:15:25,545
Amint látják, itt nagyon sok szarkóma van.
Vagyis már szétterjedt a karban.

203
00:15:25,625 --> 00:15:29,145
Ezért nem lenne értelme
egyesével kiszedni őket.

204
00:15:29,225 --> 00:15:32,665
Egy nagyobb rész eltávolítása
megakadályozhatja

205
00:15:32,745 --> 00:15:33,985
a továbbterjedést.

206
00:15:34,465 --> 00:15:38,545
Vagyis akkor nem áttétes? Ez… jó hír, nem?

207
00:15:42,225 --> 00:15:46,665
És… mekkora részt kellene eltávolítani?

208
00:16:19,825 --> 00:16:21,465
AMPUTÁCIÓ UTÁNI TUDNIVALÓK

209
00:16:35,185 --> 00:16:36,185
ALTERNATÍV GYÓGYMÓD

210
00:16:36,265 --> 00:16:37,745
AZ AMPUTÁCIÓ PSZICHÉS HATÁSA

211
00:16:38,385 --> 00:16:40,945
Válaszd a pozitivitást.
A negativitást már megéltem,

212
00:16:41,025 --> 00:16:43,665
és nekem sem vált be.

213
00:16:44,265 --> 00:16:48,425
Mert van bennünk egy hang,
amit a külső zajok elnémítanak,

214
00:16:48,505 --> 00:16:52,145
de ha megállunk kicsit és figyelünk rá,

215
00:16:52,225 --> 00:16:56,185
akkor az a hang a felemelkedés
irányába terel bennünket.

216
00:16:58,265 --> 00:17:00,225
Girlfriend magazin. Miben segíthetek?

217
00:17:03,145 --> 00:17:06,345
Azt hiszem,
a legjobb lenne egy bemutatkozással

218
00:17:06,425 --> 00:17:09,825
kezdenünk. A nevem doktor Xiu,
Camilla onkológusa vagyok.

219
00:17:10,305 --> 00:17:12,105
Dr. Rowland, radiológia.

220
00:17:12,185 --> 00:17:14,985
Simon Smith-Jones. Én végzem el a műtétet.

221
00:17:15,465 --> 00:17:17,545
Mike. Én csinálom a protézist.

222
00:17:17,625 --> 00:17:20,745
-Sally. Pszichológus.
-Emma. Foglalkozásterápia.

223
00:17:21,465 --> 00:17:25,785
Milla vagyok.
És nem támogatom az előírtakat.

224
00:17:28,865 --> 00:17:31,905
Szerdán már megbeszéltük
a terjedés kockázatát.

225
00:17:31,985 --> 00:17:34,825
Van egy tanulmány. Egy lányról szól.

226
00:17:34,905 --> 00:17:38,425
Sípcsont-szarkómája volt.
De amputáció helyett…

227
00:17:38,505 --> 00:17:43,105
a pszichológusa azt mondta,
hogy a lányban személyiségzavart

228
00:17:43,185 --> 00:17:46,345
idézne elő a műtét. Ezután Berlinbe ment,

229
00:17:46,425 --> 00:17:48,425
ahol fagyönggyel kezelték.

230
00:17:48,505 --> 00:17:49,785
Három éve történt.

231
00:17:49,865 --> 00:17:51,905
Tudok még másolni belőle.

232
00:17:51,985 --> 00:17:56,985
-Azt mondta, hogy fagyönggyel kezelték?
-Rudolf Steiner. A nagydózisú

233
00:17:57,065 --> 00:17:59,625
fagyöngykivonat megöli a rákos sejteket.

234
00:18:00,105 --> 00:18:02,025
Nem. Dehogy.

235
00:18:02,105 --> 00:18:07,265
A nevem Rudolf Steiner.
A megfigyelésen alapuló felismerésem

236
00:18:07,345 --> 00:18:12,345
szerint, ahogyan a rák,
a fagyöngy is egy parazitikus növény,

237
00:18:12,425 --> 00:18:16,985
amely elpusztítja a gazdáját.
Hahnemann elmélete szerint

238
00:18:17,065 --> 00:18:19,465
hasonló öl hasonlót.

239
00:18:19,545 --> 00:18:21,985
-Egyértelmű kuruzslás.
-Svédországban és Hollandiában már

240
00:18:22,065 --> 00:18:24,905
használják. Legalább ezer in vitró
kísérlet alapján,

241
00:18:24,985 --> 00:18:26,625
rákellenes aktivitást mutat.

242
00:18:26,705 --> 00:18:31,505
Csak mellékhatásként jelentkezhet
anafilaxia, láz, máj- és veseelégtelenség.

243
00:18:31,585 --> 00:18:33,825
Nézzen rám, amikor rólam beszél!

244
00:18:40,105 --> 00:18:41,385
Ez az én karom!

245
00:18:48,225 --> 00:18:49,745
Azt mondja, rák van benne?

246
00:18:51,065 --> 00:18:55,625
-Igen, rák van benne. Dr. Rowland?
-Láttam a CT-jét, amin sajnos

247
00:18:56,185 --> 00:18:57,785
több agresszív tumor is látható.

248
00:18:57,865 --> 00:18:59,305
Más megoldás kell.

249
00:18:59,785 --> 00:19:03,425
Milla. Elmondanám, milyen
fejlesztések vannak művégtagok terén.

250
00:19:03,505 --> 00:19:04,505
Mi a másik megoldás?

251
00:19:05,065 --> 00:19:07,665
Halál. Az is egy megoldás.

252
00:19:07,745 --> 00:19:11,385
-Egy kicsit nyugodjunk le.
-Meg akar halni?

253
00:19:11,465 --> 00:19:15,065
-Rendben. Új konzílium.
-Mert, sajnos, ezzel kell szembenéznünk.

254
00:19:15,145 --> 00:19:20,065
Érti, hogy mit próbálok itt elmagyarázni?
Mert életbevágóan fontos, hogy

255
00:19:20,145 --> 00:19:22,545
megértse ifjú hölgy, amit mondunk.

256
00:19:26,625 --> 00:19:27,905
Anya, ne haragudj.

257
00:19:28,705 --> 00:19:29,265
Hallgass.

258
00:19:32,985 --> 00:19:34,425
Nem vághatják le.

259
00:19:34,505 --> 00:19:35,465
Kérlek.

260
00:19:42,625 --> 00:19:45,305
Ha azt gondolod,
hogy ez a helyes, akkor legyen.

261
00:19:49,305 --> 00:19:52,705
De nem jó. Nem ez a megoldás. Érzem.

262
00:19:54,225 --> 00:19:55,105
Jól van.

263
00:20:00,265 --> 00:20:06,265
Csak azt nem értem,
hogy miért nem lehet legalább

264
00:20:06,345 --> 00:20:13,105
megnézni más lehetőséget.
Ez… ez annyira… Ez annyira extrém.

265
00:20:14,985 --> 00:20:20,305
-Milyen lehetőségek vannak? Mondják el.
-Hangsúlyozottan az amputációt javaslom.

266
00:20:22,985 --> 00:20:27,505
-És mi van a kísérleti gyógy…
-…A gyógyszertesztek? Kérem.

267
00:20:30,145 --> 00:20:34,745
A család erőteljes nyomására és nagyfokú
aggodalmára való tekintettel

268
00:20:35,225 --> 00:20:39,265
izolált végtaginfúziót alkalmaztam.
Ez egy kísérleti eljárás,

269
00:20:39,345 --> 00:20:44,545
amelynek során a szokásos kemoterápiás
adag tízszeresét juttatjuk közvetlenül

270
00:20:45,025 --> 00:20:47,745
a célsejtekhez.
A három hónapos kúra során

271
00:20:47,825 --> 00:20:51,865
azt tapasztaltuk,
hogy a gyógyulási esélyek 58 százalékról

272
00:20:51,945 --> 00:20:54,945
37 százalékra csökkentek
a Millához hasonló

273
00:20:55,025 --> 00:20:58,145
esetekben. Hogy világos legyen,

274
00:20:58,225 --> 00:21:01,385
egy amputálással az esélyei 89
százalékra növekedtek volna.

275
00:21:01,465 --> 00:21:05,785
De én nem vagyok vonzó fiatal lány.
És ez nem az én karom.

276
00:21:11,985 --> 00:21:15,825
Gondolj bele,
hogy le akarták vágni a karját.

277
00:21:16,385 --> 00:21:18,185
Jó, hogy nem hagytuk.

278
00:21:19,145 --> 00:21:19,945
Nem.

279
00:21:22,705 --> 00:21:27,985
Legközelebb hallgatunk rájuk.
És azt csináljuk, amit mondanak.

280
00:21:28,065 --> 00:21:32,785
Ó, dehogy. Nem lesz legközelebb, Joe.

281
00:21:45,865 --> 00:21:51,625
Szóval. Kritizáltad korábban
már a patriarchátust, igaz?

282
00:21:51,705 --> 00:21:58,625
Igaz. Összeugraszt bennünket.
Hiszen a nők is elférhetnek a piacon.

283
00:21:59,665 --> 00:22:02,825
-Kivéve ez a Camilla.
-Milla. Mindenki Millának hívja.

284
00:22:02,905 --> 00:22:06,385
-Milla. És ő, ugye, rákos volt.
-Igen. És ezt ő fenn is

285
00:22:06,465 --> 00:22:08,425
tartja, nincs okom kételkedni.

286
00:22:08,505 --> 00:22:10,425
Mert az ő esetében ez igaz.

287
00:22:13,745 --> 00:22:14,385
Hek?

288
00:22:14,865 --> 00:22:16,545
-Igen?
-Hívhatlak Heknek?

289
00:22:16,625 --> 00:22:17,505
Persze.

290
00:22:18,105 --> 00:22:22,385
A diagnózisom négyes stádiumú
agytumor volt.

291
00:22:22,465 --> 00:22:23,585
Tényleg?

292
00:22:23,665 --> 00:22:24,625
Igen.

293
00:22:25,745 --> 00:22:26,625
Tényleg?

294
00:22:28,865 --> 00:22:31,105
-Igen.
-És vannak a kezedben

295
00:22:31,185 --> 00:22:33,505
papírok, amik ezt bizonyítják?

296
00:22:33,985 --> 00:22:35,065
Átküldöm őket.

297
00:22:35,545 --> 00:22:38,545
Oké! Jó. De… de ha mégis hazudtál és

298
00:22:38,625 --> 00:22:42,905
összezavarodtál menet közben,
én azért vagyok itt,

299
00:22:42,985 --> 00:22:49,305
hogy szakszerű tanácsot és segítséget
nyújtsak. Ezért nem is ítélkezhetek.

300
00:22:49,825 --> 00:22:50,625
Hm.

301
00:22:51,425 --> 00:22:53,425
Most mi lesz? Figyelek.

302
00:22:53,505 --> 00:22:59,145
A legjobb eset, én ezt gondolom, hogy
eltűnsz, nevet változtatsz, jó ügyvédet

303
00:22:59,225 --> 00:23:01,185
szerzel, amiről már lekéstél…

304
00:23:01,265 --> 00:23:06,545
Nem hagyhatom ott a céget, Hek!
Tudod, ez mivel jár? Alkalmazottak, és, és

305
00:23:06,625 --> 00:23:09,665
támogatók, ezeknek az
összértéke… az felbecsülhetetlen!

306
00:23:09,745 --> 00:23:12,785
Ennek vége. Felejtsd is el.

307
00:23:12,865 --> 00:23:16,825
Jó. Figyelj. Nem jogi tanácsokért
jöttem ide. Vagy, hogy üzleti megfejtés…

308
00:23:17,385 --> 00:23:18,665
Akkor miért vagy itt?

309
00:23:18,745 --> 00:23:21,225
Hozzád jöttem, kifejezetten.

310
00:23:21,305 --> 00:23:28,225
Mert én a hírnevemet akarom visszakapni,
Hek. Ehhez elengedhetetlen egy interjú,

311
00:23:28,785 --> 00:23:32,665
ahol végre megvédhetem magam.
Média, tévé,

312
00:23:32,745 --> 00:23:37,265
meg egy reality show.
Hétszámjegyű összeget érek.

313
00:23:37,345 --> 00:23:40,665
Ez elég meggyőző? Csak annyit kérek,

314
00:23:40,745 --> 00:23:44,545
hogy legalább hívj fel egy pár embert.

315
00:23:44,625 --> 00:23:49,465
Ha kidobnék ott egy cipőt,
eltalálnék úgy legalább tíz csalót.

316
00:23:49,545 --> 00:23:50,585
Húszat.

317
00:23:53,225 --> 00:23:56,745
Én nem hazudok. Oké? Már mondtam.

318
00:24:04,945 --> 00:24:05,825
Rendben.

319
00:24:08,785 --> 00:24:12,785
Fellazíthatom a talajt.
De ehhez anyagok kellenek

320
00:24:13,265 --> 00:24:14,545
a gyerekkorodról.

321
00:24:15,745 --> 00:24:16,785
Az ki van zárva.

322
00:24:17,265 --> 00:24:20,025
Már több helyen említetted
anyukád betegségét.

323
00:24:20,105 --> 00:24:21,745
Tőle jobb, ha távol maradsz.

324
00:24:22,265 --> 00:24:24,385
Oké. Mentális problémák?

325
00:24:24,945 --> 00:24:29,425
A szklerózis multiplex egy
izombetegség, nem mentális.

326
00:24:29,505 --> 00:24:35,025
Én rád gondoltam. Egyáltalán nem kell
szégyellni. Én is szorongok néha.

327
00:24:35,105 --> 00:24:40,865
Hallottál a Münchausen-betegségről?
Amikor valaki betegséget színlel, hogy

328
00:24:40,945 --> 00:24:43,505
szimpátiát vagy figyelmet provokáljon.

329
00:24:43,985 --> 00:24:47,265
Tudom, hogy mi az.
És az Münchausen-szindróma!

330
00:24:47,345 --> 00:24:51,305
És nem betegség,
hanem egy DSM-5-ös személyiségzavar.

331
00:24:51,385 --> 00:24:52,665
Utánaolvastál?

332
00:24:53,865 --> 00:24:59,265
Nem vagyok teljesen tudatlan, mivel
sokat voltam kórházban, és mert a

333
00:24:59,345 --> 00:25:05,305
diagnózisom rosszindulatú agytumor,
amire hat hetet adtak, max négy hónapot!

334
00:25:05,385 --> 00:25:08,345
Ki mondta? Melyik
orvos? Melyik kórházban?

335
00:25:08,425 --> 00:25:11,825
-Mondtam, hogy átküldöm a papírokat.
-Jó, de mikor? Mikor?

336
00:25:12,585 --> 00:25:18,305
-Nem tudom felhívni a postásomat.
-Neee, ne, ne, ne, ne, ne. Mikor volt ez?

337
00:25:18,385 --> 00:25:23,305
Belle! Próbálkozom rettentően! Legalább
ennyit mondj el, kérlek.

338
00:25:34,505 --> 00:25:36,865
Mi az a glioblasztóma?
Aah, oligodendroglióma.

339
00:25:36,945 --> 00:25:40,545
És meddig volt kórházban?
Azalatt biztos, hogy nem tudott dolgozni.

340
00:25:40,625 --> 00:25:44,905
Nézze, ilyet nem csinálhatnék,
de meg tudom gyorsítani Önnek. Aha. Igen.

341
00:25:44,985 --> 00:25:47,345
Csak ki kell töltenem a papírokat.
Nem, nem,

342
00:25:47,425 --> 00:25:49,225
nem, nem, nem, dehogy, még jó,

343
00:25:49,305 --> 00:25:50,945
még jó! Amin keresztülmentek,

344
00:25:51,025 --> 00:25:53,345
még én örülök, hogy segíthetek. Tényleg.

345
00:25:57,345 --> 00:26:04,065
Aaah, ezt közösen vettétek?
Ah, imádom! Wow! Köszönöm! Tudjátok,

346
00:26:04,145 --> 00:26:11,065
nem könnyű új városba költözni.
És itt olyan kedvesen fogadott mindenki.

347
00:26:14,745 --> 00:26:19,305
Egyébként öhm…
várom már ezt az új kalandot…

348
00:26:19,385 --> 00:26:25,585
Csak kicsit félek,
de visszajövünk látogatóba, amint lehet.

349
00:26:27,545 --> 00:26:30,225
Szerinted kocsival
jössz holnap a babaváróra?

350
00:26:30,305 --> 00:26:32,345
Öhm, még nem tudom, azt hiszem…

351
00:26:32,425 --> 00:26:34,505
Igazából kevesen lesztek,
mert csak közeli barátokat hívtam,

352
00:26:34,585 --> 00:26:37,065
úgyhogy légyszi, ne posztoljatok semmit.

353
00:26:37,665 --> 00:26:40,425
-Jó, persze.
-Köszi. És szerinted fogsz inni? Mert ha

354
00:26:40,505 --> 00:26:43,665
gondolod, felvehetnél, és vezetem én a
kocsidat, nem gond.

355
00:27:21,145 --> 00:27:25,345
Helló! Ezt most kaptam, úgyhogy nincs
meg a blokkja. Nagyon tetszik, de

356
00:27:25,425 --> 00:27:27,585
-allergiás vagyok a műszálra.
-Helló!

357
00:27:27,665 --> 00:27:31,305
Óh, sajnos, a blokkja nélkül nem tudjuk
visszavenni az árut.

358
00:27:31,865 --> 00:27:35,225
Ah. De a címke itt van.
Nézze. Visszateheti a polcra.

359
00:27:35,305 --> 00:27:36,145
Látom.

360
00:27:36,225 --> 00:27:39,465
Ő… És mit szólna egy cseréhez?
Nézzen csak körül, nyugodtan.

361
00:27:40,585 --> 00:27:41,385
Ahm.

362
00:27:44,265 --> 00:27:51,185
Inkább csak öhm… nem tudom,
kell-e ahm… van rá esély, hogy… lehet,

363
00:27:54,625 --> 00:27:57,985
hogy nem fogja túlélni.

364
00:27:59,585 --> 00:28:03,825
Ó, édesem. Annyira sajnálom. Itt van.

365
00:28:05,145 --> 00:28:08,545
-Óh, tényleg? Ne legyen baj belőle.
-Igen.

366
00:28:08,625 --> 00:28:10,945
Áh. Hülye szabály amúgy is.

367
00:28:19,825 --> 00:28:20,665
Huszonöt?

368
00:28:20,745 --> 00:28:23,185
Huszonnégy kilencvenöt. Akciósan.

369
00:28:27,985 --> 00:28:29,225
Spúr faszom picsák.

370
00:28:38,105 --> 00:28:40,265
Na, tessék.
Egy elment, de jött négy másik.

371
00:28:40,345 --> 00:28:41,785
Kellett nekem megszólalni.

372
00:28:41,865 --> 00:28:44,985
Felveszlek majd a reptéren.
Leírtam emailben, anya.

373
00:28:45,065 --> 00:28:47,305
Nem emlékszem, hogy kaptam emailt.

374
00:28:47,785 --> 00:28:48,985
Újra elküldöm.

375
00:28:49,065 --> 00:28:53,465
Úgy féltem ezt a kis cicót.
Ah. Nem eszik meg semmit.

376
00:28:54,345 --> 00:28:56,745
Tényleg? Hát az nem jó.

377
00:28:57,265 --> 00:29:03,865
Arra gondolok, hogy a veséjéval lehet baj.
Tudod, folyton mellépisil,

378
00:29:03,945 --> 00:29:08,585
mindent összepisil a fürdőben.
De megyek akkor is.

379
00:29:08,665 --> 00:29:12,665
Jól van. Már kifizettem a csomagodat,
de nem lehet több, mint tizenöt kiló.

380
00:29:12,745 --> 00:29:14,825
Tedd a mérlegre, mielőtt elindulsz, oké?

381
00:29:15,305 --> 00:29:18,105
De biztos, hogy mennem kell akkor?

382
00:29:18,185 --> 00:29:22,705
Muszáj lenne találkoznom az apukával.
Ugye, ő is ott lesz?

383
00:29:23,545 --> 00:29:26,385
Nem, már mondtam. Nathan dolgozik.

384
00:29:27,545 --> 00:29:30,625
Nem értem, miért nem Melbournből dolgozik.

385
00:29:30,705 --> 00:29:32,025
Mert utaznia kell.

386
00:29:32,705 --> 00:29:34,145
Máshol nincs munka?

387
00:29:34,225 --> 00:29:38,305
Nem. A cége repteti ide-oda.

388
00:29:39,225 --> 00:29:44,185
Óh, hogy repül, értem. Inkább ő, mint én.
Óh. Cicómicó. Ha történne vele valami,

389
00:29:45,385 --> 00:29:49,745
amíg nem vagyok itt,
bele se merek gondolni.

390
00:29:49,825 --> 00:29:55,665
Mi egy pár vagyunk,
cicó. Az én vesém is nyilallgat amúgy.

391
00:29:55,745 --> 00:30:02,305
Doktor Patrick újabb CT-t akar.
Jesszusom, azt is le kell mondanom.

392
00:30:02,785 --> 00:30:04,785
Nem fog örülni neki.

393
00:30:07,345 --> 00:30:08,985
Lehet, hogy nem kéne jönnöd.

394
00:30:09,665 --> 00:30:11,865
De én el akarok menni!

395
00:30:12,625 --> 00:30:17,585
Jól van. Akkor holnap.
Negyed tíz. Skybus, a piros az.

396
00:30:19,665 --> 00:30:25,145
Ha nem akarod,
hogy menjek, akkor mondd meg.

397
00:30:25,225 --> 00:30:30,545
Ez úgyis rólad szól.
Nem? Csak… mondd, hogy te mit akarsz.

398
00:30:32,945 --> 00:30:34,265
Nem fog jönni.

399
00:31:48,865 --> 00:31:54,745
Milla! Óh. Gyere, ismerd meg Darcy-t.
Meséltem neki rólad. Darcy, drágám.

400
00:31:56,505 --> 00:31:57,465
Szia, hogy vagy?

401
00:31:57,545 --> 00:31:58,225
Ő az.

402
00:31:58,705 --> 00:32:00,945
-Jól, köszi. Szép a hely.
-Igen.

403
00:32:01,745 --> 00:32:04,345
-Megkeverem az olajokat.
-Rendben.

404
00:32:07,225 --> 00:32:10,865
Kondro-szarkóma.
Huszonhárom hónapja. És neked?

405
00:32:11,345 --> 00:32:13,185
Pleomorf-szarkóma.

406
00:32:13,745 --> 00:32:15,625
Hát ez elég friss lehet.

407
00:32:17,825 --> 00:32:22,425
Igen. Öhm… próbálták megmenteni a lábam,
de, sajnos, nem ment.

408
00:32:22,505 --> 00:32:23,625
Sajnálom.

409
00:32:23,705 --> 00:32:24,985
Hm. Ez van.

410
00:32:26,385 --> 00:32:30,665
Ahm… Amy mondta,
hogy te részt vettél egy kísérletben?

411
00:32:30,745 --> 00:32:33,745
Akkor most kell menned műtétre? Vagy…

412
00:32:34,385 --> 00:32:36,825
Nem. Én most tünetmentes vagyok.

413
00:32:38,025 --> 00:32:43,425
Hát ez… nagyon jó.
De… ha mégis beszélni szeretnél valakivel,

414
00:32:43,505 --> 00:32:45,545
felvehetlek Facebookon.

415
00:32:50,905 --> 00:32:57,545
Most feküdjetek a hátatokra. Lazítsátok
el a vállaitokat, lazuljon el a szemetek,

416
00:32:59,745 --> 00:33:06,665
az állkapcsotok, legyenek lazák az
ujjaitok. Lélegezzetek az orrotokon

417
00:33:07,385 --> 00:33:13,865
keresztül, és a Shavasana utolsó
kifújásánál engedjetek el mindent.

418
00:33:14,345 --> 00:33:15,505
Oké.

419
00:33:23,065 --> 00:33:28,705
Namasté. Köszönöm, hogy eljöttetek
ma is. Kérlek, lassan keljetek fel.

420
00:33:28,785 --> 00:33:29,505
Baszki.

421
00:33:36,785 --> 00:33:41,305
Milla. Szia. Arlo.
Általános suli. Miss Hirstead. Megvan?

422
00:33:41,385 --> 00:33:44,025
-Arlo! Szia! Hogy vagy?
-Szia.

423
00:33:46,105 --> 00:33:50,225
Ez jó.
Hé, mi nem voltunk egymásba zúgva gimiben?

424
00:33:51,705 --> 00:33:52,265
NEMRÉG TÖRÖLT

425
00:33:54,585 --> 00:33:55,465
TÖRLÉS

426
00:33:56,025 --> 00:33:56,825
Nem hinném.

427
00:33:58,145 --> 00:33:59,625
És milyen kurzusra jöttél?

428
00:34:00,105 --> 00:34:01,865
Oh, én… csak…

429
00:34:02,345 --> 00:34:09,345
Öh… igen, én csak… sajnálom, én… hát igen,
hallottam. Nem csak pletyka volt,

430
00:34:10,025 --> 00:34:11,785
aggódtak miattad.

431
00:34:12,425 --> 00:34:13,305
Tudom.

432
00:34:14,025 --> 00:34:15,465
Seggberúgtad a rákot.

433
00:34:16,105 --> 00:34:20,345
Ühüm. De azért még benézek oda is,
hogy biztosra menjek.

434
00:34:20,425 --> 00:34:21,465
Ez szuper.

435
00:34:22,025 --> 00:34:22,905
És te?

436
00:34:23,905 --> 00:34:28,705
Meditáció oktatóira járok. Csak jól
hangzott. Hé, nem akarsz együtt

437
00:34:28,785 --> 00:34:31,265
reggelizni? Elmesélhetnél mindent.

438
00:34:31,345 --> 00:34:35,145
Óh, én elkések a
workshopomról, de még találkozunk!

439
00:34:35,625 --> 00:34:36,265
Igen. Oké.

440
00:34:36,745 --> 00:34:37,385
Köszi.

441
00:34:37,865 --> 00:34:38,785
Köszönöm!

442
00:34:39,305 --> 00:34:46,225
KIBÚJT A NAP, VAN EGY VÉDETT HELYÜNK!
HAMAROSAN TALÁLKOZUNK!

443
00:35:30,305 --> 00:35:37,305
Szia! Szép napunk lett! Ne aggódj,
én is csak most értem ide. Ahm… Jaj, ne…

444
00:35:39,705 --> 00:35:46,625
Én is szenvedtem a menzesszel.
Ez a jó a terhességben, igaz? Öhm… Igen,

445
00:35:48,585 --> 00:35:55,545
próbáltad már a magnéziumot?
Ha csak egy órára jössz ki,

446
00:35:55,625 --> 00:35:59,945
akkor is hazaviszlek. Oké. Rendben,

447
00:36:00,025 --> 00:36:06,945
jó, jó. Nem… én megértem.
Ahm… Igen, nekem is szétszakad a fejem.

448
00:36:08,185 --> 00:36:13,385
Öhm… Figyi,
összedobok neked egy csomagot.

449
00:36:13,465 --> 00:36:15,785
Primula és kurkuma.

450
00:36:15,865 --> 00:36:21,425
Nem, tényleg. Oké. Öhm… Igen. Oké. Szia.

451
00:37:05,305 --> 00:37:11,025
Most már a látásom is homályos.
Anya… Anya szklerózisos,

452
00:37:11,105 --> 00:37:15,865
de ez a fájdalom inkább egy…
egy szervi dolog,

453
00:37:15,945 --> 00:37:21,505
nem idegrendszeri,
mintha… mintha lenne bent valami.

454
00:37:22,145 --> 00:37:24,945
Csak feküdjön fel, és maradjon nyugodt.

455
00:37:56,425 --> 00:37:58,225
-Hé! Ne! Hé! Légyszi!
-Ez mi?

456
00:37:58,305 --> 00:38:00,665
Azt mondja:
„Sweet Valley-t letaglózta a hír,

457
00:38:00,745 --> 00:38:03,625
hogy a gyönyörű Elizabeth kómában fekszik,
a halál

458
00:38:03,705 --> 00:38:06,985
-torkában."
-Ez csak komfort könyv.

459
00:38:07,705 --> 00:38:09,625
És végül mi lesz vele? Túléli?

460
00:38:10,625 --> 00:38:12,425
Legalább 150 folytatása van.

461
00:38:15,145 --> 00:38:19,025
Hé, van itt valami.
Ma ezt találtam a folyóban.

462
00:38:19,105 --> 00:38:22,945
Nem szoktam keresni,
de ezt meg akartam mutatni.

463
00:38:23,425 --> 00:38:26,665
A szürkék és a feketék között ez a zöld…

464
00:38:28,545 --> 00:38:29,465
…egyedül volt.

465
00:38:35,265 --> 00:38:36,065
Szép.

466
00:38:37,225 --> 00:38:37,945
A tiéd.

467
00:38:38,425 --> 00:38:42,345
-Óh, nem, köszi. Nem kell.
-Ne, ne, ne, a tiéd. Tartsd meg nyugodtan.

468
00:38:42,905 --> 00:38:46,545
Tudod, emlékszem,
hogy régen a zöld volt a kedvenc színed.

469
00:38:46,625 --> 00:38:50,025
Az ebédszünetben pedig négylevelű
lóherét kerestél.

470
00:38:50,905 --> 00:38:52,425
Fura, hogy emlékszel erre.

471
00:38:55,785 --> 00:38:56,825
Szia, Milla!

472
00:38:57,865 --> 00:38:58,665
Szia!

473
00:39:00,705 --> 00:39:03,625
Felemelő lehet. Ez az energia.

474
00:39:05,065 --> 00:39:05,985
Gondolod?

475
00:39:06,065 --> 00:39:08,705
Ja. A túlélők energiája elképesztő.

476
00:39:08,785 --> 00:39:11,985
Inkább toxikus. Beteg-energia.

477
00:39:17,585 --> 00:39:19,425
Úgyis maguknak csinálták.

478
00:39:21,385 --> 00:39:24,825
Én is, tudom,
csak úgy tömtem a sok szart a testembe.

479
00:39:24,905 --> 00:39:29,345
-A kemó…?
-Nem, nem, még előtte. A suli, az egyetem

480
00:39:29,425 --> 00:39:33,825
alatt annyit dolgoztam, hogy… úgy éreztem,
jogom van szétbaszni

481
00:39:33,905 --> 00:39:35,705
magam, ha úgy tetszik.

482
00:39:38,145 --> 00:39:39,065
De tudtam.

483
00:39:43,745 --> 00:39:46,185
Olyan nehéz mindig jónak lenni.

484
00:39:47,945 --> 00:39:48,905
És tudtam.

485
00:39:52,505 --> 00:39:56,225
-Legyőzted. Megcsináltad. Vége.
-Nem, még nincs vége!

486
00:40:01,985 --> 00:40:04,785
Jövő héten le fogják vágni a karomat.

487
00:40:13,025 --> 00:40:17,865
Így döntött az orvos,
mert sokkal rosszabb lett, mint előtte.

488
00:40:20,345 --> 00:40:23,265
Így is érzem belül, és utálom.

489
00:40:25,465 --> 00:40:26,985
De már ez van.

490
00:40:27,665 --> 00:40:30,665
-Hé. Van választásod…
-Nincsen választásom!

491
00:40:37,305 --> 00:40:39,705
-Lumen de lu, hé, nyugi!
-Mit művelsz?

492
00:40:40,185 --> 00:40:43,225
Nyugalom, csak maradj. Tudom.

493
00:40:46,585 --> 00:40:47,705
Jesszusom.

494
00:41:41,265 --> 00:41:46,745
Jó kislány. Bátor, és nyíltszívű.
Sosem szomorú, és sosem dühös. Jó kislány.

495
00:41:46,825 --> 00:41:51,985
Így neveltek minket.
Ezért le sem tudtam írni azt a haragot,

496
00:41:52,545 --> 00:41:56,305
amit akkor éreztem,
amikor az orvosok rám néztek,

497
00:41:56,385 --> 00:42:01,345
és csak egy betegséget láttak.
De aztán ez a csodálatos ember,

498
00:42:01,425 --> 00:42:05,745
aki akkor még nem volt a párom,
adott nekem egy követ.

499
00:42:06,225 --> 00:42:11,385
És emlékeztetett arra, hogy a világ
sokkal varázslatosabb, mint gondolnánk.

500
00:42:11,465 --> 00:42:15,185
… Az oroszlán
kilégzésével. Mellkas előre, belégzés!

501
00:42:18,625 --> 00:42:21,545
Érezd, ahogy kitör az energia!

502
00:42:23,065 --> 00:42:24,425
Jól van, Milla.

503
00:42:27,105 --> 00:42:33,785
Vagyis nincs több hazugság, se színjáték,
se másoknak való megfelelés. Mostantól…

504
00:42:33,865 --> 00:42:39,105
nem a fejemmel gondolkodom,
hanem a testemmel érzek. Mert tudom,

505
00:42:39,185 --> 00:42:41,945
hogy hiba lenne levágni a karomat.

506
00:42:43,825 --> 00:42:46,745
Ahogy azt is,
hogy a kemoterápia egy tévedés.

507
00:42:48,425 --> 00:42:53,025
Meg kell találnom az utamat. Magamnak.

508
00:42:55,905 --> 00:42:59,225
Selamat Pagi! Jó reggelt innen Ubudból!

509
00:42:59,305 --> 00:43:04,985
Úristen, ez annyira hihetetlen, hogy
ennyi inspiráló nővel tudtam beszélgetni

510
00:43:05,065 --> 00:43:10,905
az elmúlt napokban, óriási élmény volt. Ha
úgy érzed, hogy szinte már a padlón vagy,

511
00:43:10,985 --> 00:43:15,705
-én teljesen megértelek, de…
-Luce? -Annyi elképesztő és csodálatos

512
00:43:15,785 --> 00:43:21,225
hely van a világon, mint például a mexikói
Hirsch Intézet. Ők az egész embert

513
00:43:21,305 --> 00:43:25,225
kezelik, a mérgezés gyökerétől, és nem
csak a tüneteket.

514
00:43:25,305 --> 00:43:26,825
Lehalkítom kicsit.

515
00:43:27,385 --> 00:43:32,785
Rendben,
akkor öö… találkozunk csütörtökön.

516
00:43:34,745 --> 00:43:39,105
Elnézést egy gyors kérdés:
van egy barátom, aki, hát…

517
00:43:39,185 --> 00:43:42,905
ajánlott nekem egy gyógyító
helyet Mexikóban.

518
00:43:42,985 --> 00:43:45,585
-Ki? Milyen barát?
-A neve Hirsch Intézet.

519
00:43:46,425 --> 00:43:47,505
Belle Gibson?

520
00:43:47,585 --> 00:43:51,785
-Az ő barátja.
-Maga hármas stádium. Azzal pedig nem

521
00:43:51,865 --> 00:43:57,905
viccelünk. Utána nincs más, csak a négyes
stádium. És tudja, mi jön azután.

522
00:43:58,585 --> 00:44:00,785
Igen. Köszönöm.

523
00:44:08,705 --> 00:44:10,265
Köszönjük, hogy időt szánt ránk.

524
00:44:10,345 --> 00:44:11,985
Csak legyen itt csütörtökön.

525
00:44:13,785 --> 00:44:15,225
Olyan kibaszott arrogáns!

526
00:44:15,705 --> 00:44:17,985
Nem baj. Én tőle akarom hallani.

527
00:44:18,065 --> 00:44:20,425
Miért nem vallja be,
hogy nem működik ez a szar?

528
00:44:20,505 --> 00:44:21,505
Nem tudom, Luce.

529
00:44:22,025 --> 00:44:24,465
Olyan nincs az, hogy
mindenkinek ugyanaz válik be.

530
00:44:24,545 --> 00:44:27,905
De nem mi vagyunk a szakemberek,
hogy megmondjuk. Mi a baj, fulladsz?

531
00:44:27,985 --> 00:44:29,785
Jól vagyok! Nem vagy az ápolóm.

532
00:44:29,865 --> 00:44:30,665
Hé.

533
00:44:33,225 --> 00:44:34,345
Neked inkább…

534
00:44:34,425 --> 00:44:36,065
Gyere ide. Hé, hé.

535
00:44:38,385 --> 00:44:39,945
Ez kicsit sem szexi.

536
00:44:41,345 --> 00:44:42,425
Tiltakozom.

537
00:44:43,945 --> 00:44:50,225
Undorító. Undorító vagyok,
és én… nem akarom ezt érezni.

538
00:44:50,905 --> 00:44:56,105
Oké. Akkor hová akarsz menni? Oda,
Mexikóba? Nem hagyom, hogy valami

539
00:44:56,185 --> 00:45:00,825
orrkarikás influencer aláássa
évtizedek orvosi tapasztalatát.

540
00:45:00,905 --> 00:45:03,185
Nem hagyod? Hát ez remek!

541
00:45:04,945 --> 00:45:05,825
Hé, Luce!

542
00:45:06,305 --> 00:45:08,065
Hagyj, fel tudok állni.

543
00:45:13,345 --> 00:45:14,545
Sajnálom.

544
00:45:15,465 --> 00:45:16,705
Semmi baj.

545
00:45:17,305 --> 00:45:18,665
Bocsáss meg.

546
00:45:20,585 --> 00:45:22,305
Jól vagyunk. Köszönjük.

547
00:45:29,945 --> 00:45:31,985
Hagyjon. Megvagyunk. Köszönjük.

548
00:45:54,225 --> 00:45:58,425
Leendő kismamaként azért valamivel több
támogatást vártam volna azoktól,

549
00:45:58,505 --> 00:46:01,825
akiket a barátaimnak tekintek.
Tudom, hogy mindenki elfoglalt,

550
00:46:02,385 --> 00:46:05,625
és nem is akarok panaszkodni,
de ez az egészségügyi dráma,

551
00:46:05,705 --> 00:46:09,705
amivel most szembe kell néznem,
tényleg nagyon durva. És, basszus,

552
00:46:09,785 --> 00:46:12,025
annyira készültem a babaváró bulimra is!

553
00:46:14,385 --> 00:46:18,505
Óh, édesem.
Ölelés. Milyen egészségügyi dráma?

554
00:46:34,025 --> 00:46:39,585
Talán említettem,
hogy migrénem van. De azt nem mondtam el,

555
00:46:39,665 --> 00:46:46,225
hogy nemrég összeestem a munkahelyemen.
Most értem haza az orvostól.

556
00:46:46,305 --> 00:46:49,585
És azt mondta, agydaganatom van.

557
00:46:52,265 --> 00:46:53,145
TÖRLÉS

558
00:46:56,745 --> 00:46:57,625
Belle.

559
00:47:00,225 --> 00:47:03,225
Rosszindulatú agydaganata van.
Rosszindulatú agydaganat.

560
00:47:03,905 --> 00:47:09,225
Haldoklik. Talán hat hete van hátra.
Legfeljebb négy hónapja.

561
00:47:10,185 --> 00:47:14,545
De bebizonyítom,
hogy téved. Magamért, és a babámért.

562
00:47:14,625 --> 00:47:18,145
Akkor is élni fogok. Magamért… Élni fogok.

563
00:47:21,265 --> 00:47:23,905
-Ó, istenem, ez annyira igazságtalan.
-Ó, szegénykém.

564
00:47:23,985 --> 00:47:26,385
-Szomorúan hallom.
-Nem tudok mit mondani.

565
00:47:44,505 --> 00:47:47,265
Van itt egy blog.
Ő is hasonló helyzetben van.

566
00:47:51,585 --> 00:47:53,105
MILLA BLAKE-RŐL

567
00:47:54,545 --> 00:47:59,305
Minden egyes nap ezen a…
hülye kifejezés, de úton, úgy érzem,

568
00:47:59,385 --> 00:48:02,785
egyre erősebb a hangom,
egyre többen hallják meg,

569
00:48:03,345 --> 00:48:05,385
amit mondok. Nem vagyok egyedül,

570
00:48:05,865 --> 00:48:10,465
és nem vagyok sérült sem.
Igenis lehetek hangos és lehetek sok.

571
00:48:10,545 --> 00:48:13,585
Erősebb vagyok, mint gondoltam. Úgyhogy,

572
00:48:13,665 --> 00:48:16,705
kedves világ! Hallgasd, ahogy üvöltök.

573
00:48:19,465 --> 00:48:26,145
Hé, Mills! Most mit csináljak?
Csak… csak mondd meg és megteszem.

574
00:48:30,705 --> 00:48:32,105
Tönkre akarom tenni.

575
00:48:38,585 --> 00:48:41,065
Változtasd meg a tested.
Fedezd fel a lelked.

576
00:48:41,145 --> 00:48:44,505
Áh! Kurva jó marketingszöveg!
Még nem ismerjük egymást.

577
00:48:44,585 --> 00:48:47,545
Belle korábbi menedzsere,
Milla legrégebbi barátja,

578
00:48:47,625 --> 00:48:51,905
és lényegében a történet főhőse vagyok.
Tizenhat évesen leérettségiztem

579
00:48:51,985 --> 00:48:55,665
és már húszéves korom előtt
banki elemzőként dolgoztam.

580
00:48:55,745 --> 00:48:58,225
Lélekgyilkos meló.
Négy hónap után kiléptem,

581
00:48:58,305 --> 00:49:02,265
és Berlinbe költöztem,
ahol a social media szektorban próbáltam

582
00:49:02,345 --> 00:49:03,745
szerencsét, de túlságosan

583
00:49:03,825 --> 00:49:06,785
elkényeztettem a testem,
ezért inkább hazajöttem.

584
00:49:07,265 --> 00:49:10,705
Ma találkozni fogok valakivel.
Személyesen.

585
00:49:10,785 --> 00:49:15,985
Szuper! Ez fantasztikus,
ott vagyok, még kábé harminc perc. Ühüm.

586
00:49:18,065 --> 00:49:20,185
Ön a… nyomozóknál van?

587
00:49:20,265 --> 00:49:23,425
Igen, valami olyasmi.
Fehér szójásat kérek. És Önnek…

588
00:49:23,505 --> 00:49:25,385
-Helló! Oké.
-Van vizem, köszönöm.

589
00:49:25,865 --> 00:49:26,905
Köszi!

590
00:49:27,585 --> 00:49:28,865
Ön vegán, Sean?

591
00:49:29,345 --> 00:49:30,425
-Dehogy.
-Áh!

592
00:49:30,905 --> 00:49:35,305
-Akkor… csak szereti a szója ízét?
-Én csak próbálok egészségesen élni.

593
00:49:35,825 --> 00:49:41,145
Hát az nem… nem feltétlen egészségesebb.
Az az izoflavon úgy viselkedik,

594
00:49:41,225 --> 00:49:45,025
mint az ösztrogén,
és rákot okoz, nézzen csak utána.

595
00:49:45,105 --> 00:49:46,545
-Jó, majd megnézem.
-Helyes.

596
00:49:46,625 --> 00:49:47,905
Ööh, Chanelle?

597
00:49:47,985 --> 00:49:53,305
-Ühüm. Két L-lel és E-vel.
-És említett valamit Mel Gibsonról. A

598
00:49:53,385 --> 00:49:56,025
kollégám említette, hogy valaki sürgősen
beszélni akar…

599
00:49:56,105 --> 00:49:56,985
Belle.

600
00:50:00,385 --> 00:50:01,305
Ő Belle Gibson.

601
00:50:01,865 --> 00:50:03,025
Oké. De… de ki az?

602
00:50:03,105 --> 00:50:06,825
-Ez jó kérdés. Öhm… mennyi időnk van?
-Jus! Jus, Jus, Jus,

603
00:50:06,905 --> 00:50:08,705
-Jus! A meetingre mész?
-Én…

604
00:50:09,265 --> 00:50:09,945
Sajnos, igen.

605
00:50:10,425 --> 00:50:12,745
-Majd csatlakozom. De…
-Helló!

606
00:50:13,345 --> 00:50:17,585
Ne haragudjon, öhm… Chanelle,
ő itt Justin, aki szintén oknyomozó.

607
00:50:18,345 --> 00:50:20,625
-Ismeri Belle Gibsont?
-Nem Mel Gibson.

608
00:50:22,265 --> 00:50:24,465
-Belle-t? Miért?
-Ismered?

609
00:50:24,945 --> 00:50:28,625
-Lucy követi. De miért?
-Mit gondol róla?

610
00:50:31,225 --> 00:50:32,225
Én nem ismerem.

611
00:50:32,785 --> 00:50:33,825
Mi a megérzése?

612
00:50:36,345 --> 00:50:41,305
Hogy talán egy pióca,
vagy inkább vipera. Önnek?

613
00:50:45,505 --> 00:50:46,505
Hát én…

614
00:50:50,865 --> 00:50:52,025
Vele is beszélhetnék?

615
00:50:52,105 --> 00:50:53,345
Mit művelt?

616
00:51:09,025 --> 00:51:10,065
Cukorrá bomlik.

617
00:51:12,585 --> 00:51:13,905
Annyira sajnálom, de…

618
00:51:16,065 --> 00:51:19,705
…azt hiszem, hazudtam az előbb.

619
00:51:23,585 --> 00:51:24,865
Hát… Nem baj.

620
00:51:26,625 --> 00:51:29,185
Csak… Mély levegő.

621
00:51:30,785 --> 00:51:33,345
És kezdjük ott, amikor először hazudtál

622
00:51:33,425 --> 00:51:34,585
az agydaganatodról.

623
00:51:37,505 --> 00:51:39,865
Arról én egyáltalán nem hazudtam.

624
00:51:45,865 --> 00:51:47,265
ISMERŐSNEK JELÖLÉS

625
00:51:53,705 --> 00:51:59,065
Amikor azt mondtam,
hogy ösztönösen kedvelnek…

626
00:52:02,465 --> 00:52:06,505
…akkor az nem volt teljesen igaz.

627
00:52:12,305 --> 00:52:18,105
Én mindent megteszek.
Akár a végsőkig is elmegyek,

628
00:52:18,185 --> 00:52:20,225
hogy szeressenek.

629
00:52:23,385 --> 00:52:24,705
De a végén…

630
00:52:27,585 --> 00:52:29,025
Csalódnom kell.

