1
00:00:07,385 --> 00:00:10,625
KISAH INI TERINSPIRASI OLEH KISAH NYATA

2
00:00:12,225 --> 00:00:15,825
Rasanya,
rasanya seperti rasa sakit ditusuk

3
00:00:15,905 --> 00:00:19,825
di pelipis, juga di belakang kepalaku.
Rasanya…

4
00:00:19,905 --> 00:00:24,785
seperti semut api.
Dan sekarang penglihatanku mulai kabur,

5
00:00:24,865 --> 00:00:30,065
tapi… Ibuku kena sklerosis ganda,
tapi rasa sakit ini seperti…

6
00:00:30,145 --> 00:00:34,745
Seperti gangguan struktural,
bukan gangguan neurologis.

7
00:00:34,825 --> 00:00:37,945
Seperti ada sesuatu di dalam sana.

8
00:00:41,145 --> 00:00:44,945
Para dokterku bilang,
mereka susah mengkategorikan aku.

9
00:00:45,025 --> 00:00:47,225
Aku terus melampaui prediksi mereka.

10
00:00:51,185 --> 00:00:56,865
Waktuku enam minggu untuk hidup.
Paling lama empat bulan.

11
00:00:56,945 --> 00:01:02,945
Itu empat tahun yang lalu.
Manusia mampu melakukan apa pun.

12
00:01:07,385 --> 00:01:08,705
Belle Gibson.

13
00:01:10,785 --> 00:01:14,385
Seorang ibu. Seorang penyintas kanker.

14
00:01:17,945 --> 00:01:19,385
Seorang pengusaha.

15
00:01:19,945 --> 00:01:21,705
Sekarang, dia seorang penulis.

16
00:01:22,305 --> 00:01:24,345
Belle, bagaimana kau melakukannya?

17
00:01:24,905 --> 00:01:27,825
Entahlah.
Aku rasa begitu kita memilih harapan,

18
00:01:27,905 --> 00:01:29,065
segalanya mungkin.

19
00:01:35,585 --> 00:01:38,345
Ibu muda ini baru saja menaklukkan
Silicon Valley dari dapurnya.

20
00:01:38,425 --> 00:01:41,225
The Whole Pantry karya
Belle Gibson mendapatkan

21
00:01:41,305 --> 00:01:42,385
kontrak besar dengan Apple.

22
00:01:42,465 --> 00:01:44,745
-Kemenangan yang hebat.
-Bagaimana kondisimu, Belle?

23
00:01:44,825 --> 00:01:46,665
Anggap saja hari ini hari yang baik.

24
00:01:55,225 --> 00:01:58,425
Dia menentang nasihat medis,
menyembuhkan dirinya secara alami,

25
00:01:58,505 --> 00:02:00,025
dan mengumpulkan jutaan pengikut.

26
00:02:00,105 --> 00:02:03,385
Belle Gibson.
Sungguh kisah yang luar biasa.

27
00:02:03,465 --> 00:02:06,665
Cintalah yang memberiku kekuatan,
membuatku bertahan.

28
00:02:06,745 --> 00:02:11,065
Aku ingin berterimakasih pada sahabatku
dan penggemarku. Aku penggemar kalian.

29
00:02:11,145 --> 00:02:13,505
Kita buat komunitas yang indah bersama.

30
00:02:16,145 --> 00:02:17,545
MINYAK ULAR
EMPEDU GAJAH

31
00:02:18,305 --> 00:02:19,465
Penggemar Belle menyatakan,

32
00:02:19,545 --> 00:02:22,785
mereka merasa kecewa atas tenaga
medis dan mengikuti setiap langkah

33
00:02:22,865 --> 00:02:23,825
perjalanan Belle.

34
00:02:23,905 --> 00:02:26,785
Ribuan wanita muda berbondong-bondong
mencari pengobatan alternatif.

35
00:02:26,865 --> 00:02:30,105
Aku ingin hidup dan aku
ingin hidup dengan baik.

36
00:02:43,505 --> 00:02:46,585
-Healing Belle mulai dipertanyakan.
-Apakah semuanya bohong? Pernahkah Belle

37
00:02:46,665 --> 00:02:48,945
mengidap kanker? Hidupnya hancur. Apa
Belle kehilangan

38
00:02:49,025 --> 00:02:50,545
segalanya? Putus asa dan sembunyi.

39
00:02:50,625 --> 00:02:52,385
Pengikutnya menjadi
geram dan meninggalkannya.

40
00:02:52,465 --> 00:02:56,625
Muncul pertanyaan, orang macam apa
yang pura-pura mengidap kanker otak?

41
00:03:00,025 --> 00:03:04,185
Aku suka yang kau lakukan.
Tidakkah kau tahu kau beracun?

42
00:03:06,785 --> 00:03:09,105
Ini kisah nyata dari sebuah kebohongan.

43
00:03:09,185 --> 00:03:12,665
Beberapa nama diubah untuk melindungi
yang tidak bersalah.

44
00:03:12,745 --> 00:03:16,545
Belle Gibson masih belum dibayar
atas penuturan kisahnya itu.

45
00:03:18,465 --> 00:03:19,345
Berengsek.

46
00:03:23,065 --> 00:03:23,945
Terima kasih.

47
00:03:31,305 --> 00:03:32,105
Disaring.

48
00:03:32,585 --> 00:03:37,025
Iya. Kami memesannya.
Apa Belle atau Annabelle?

49
00:03:37,865 --> 00:03:39,825
Belle boleh.
Aku dengar kau seperti Olivia

50
00:03:39,905 --> 00:03:41,305
Pope di kehidupan nyata.

51
00:03:42,945 --> 00:03:44,305
Jas Olivia lebih bagus.

52
00:03:44,385 --> 00:03:49,025
Apa kau suka?
Menyelamatkan orang. Orang yang kesulitan.

53
00:03:50,225 --> 00:03:53,185
Kau mau memberitahuku awal mula semua ini?

54
00:03:53,705 --> 00:03:55,305
Berapa banyak yang kau tahu tentangku?

55
00:03:55,385 --> 00:03:56,025
Belum cukup.

56
00:03:56,505 --> 00:03:57,465
Betul.

57
00:03:57,545 --> 00:03:59,865
-Kau ini orang yang rumit.
-Hm.

58
00:04:00,425 --> 00:04:02,665
Semua orang begitu. Aku tidak istimewa.

59
00:04:03,225 --> 00:04:04,905
Ayolah, dua juta pengikut.

60
00:04:05,545 --> 00:04:11,465
2,3. Tidak.
Pengikutku tahu aku tidak suka menghakimi

61
00:04:11,545 --> 00:04:14,065
orang. Orang suka itu.

62
00:04:15,545 --> 00:04:17,865
Secara naluriah, orang menyukaiku.

63
00:04:18,505 --> 00:04:19,905
Kau dapat ancaman kematian?

64
00:04:22,265 --> 00:04:24,265
Semoga dia mati karena kanker.

65
00:04:25,665 --> 00:04:29,865
Orang-orang jadi bingung.
Maka aku di sini,

66
00:04:29,945 --> 00:04:33,345
untuk meluruskan kesalahpahaman itu.

67
00:04:33,825 --> 00:04:38,665
Bingung? Oke, jadi kau tidak
bohong atau mengarang apa pun?

68
00:04:38,745 --> 00:04:44,785
Tidak, tidak. Aku… Aku tidak mau beri
julukan. Tapi yang bisa melakukan itu

69
00:04:44,865 --> 00:04:50,745
adalah sosiopat, dan aku bukan
sosiopat. Aku bisa saja lakukan lima puluh

70
00:04:50,825 --> 00:04:57,025
kuis kepribadian sekarang, dan aku
seorang empati. Setiap kali. Aku merasakan

71
00:04:57,105 --> 00:04:58,145
semuanya.

72
00:04:59,185 --> 00:05:01,385
Wow, pasti melelahkan ya.

73
00:05:02,465 --> 00:05:03,345
Kadang-kadang.

74
00:05:05,905 --> 00:05:10,465
Pekerjaanmu menyelamatkan orang.
Aku menolong mereka sebaik mungkin.

75
00:05:12,505 --> 00:05:13,545
Intinya,

76
00:05:16,865 --> 00:05:17,705
aku menolong.

77
00:05:22,505 --> 00:05:25,585
Hai, Semua! Aku sangat antusias.
Aku tidak sabar untuk cerita.

78
00:05:25,665 --> 00:05:28,745
Saat aku didiagnosis kanker
otak stadium akhir,

79
00:05:28,825 --> 00:05:31,945
aku tidak tahu siapa yang bisa
menolongku dan aku percaya.

80
00:05:32,025 --> 00:05:35,985
Aku merasa tidak didukung,
tidak termotivasi, dan tidak bersemangat.

81
00:05:36,625 --> 00:05:39,425
Kalian mungkin tidak mengidap kanker,
tapi mungkin kalian merasakan

82
00:05:39,505 --> 00:05:41,665
hal yang sama. Itu bukan hal yang baik.

83
00:05:41,745 --> 00:05:47,465
Unduhlah aplikasi baruku The Whole
Pantry hari ini. Ubah hidup kalian,

84
00:05:47,545 --> 00:05:49,905
dimulai dari makanan kalian.

85
00:05:55,225 --> 00:06:00,985
Jadi, apa dia ubah hidupku?
Iya. Apa dia menolongku?

86
00:06:03,065 --> 00:06:08,665
Aku mengenang masa sebelum mengenal Belle.
Sebelum semua itu terjadi.

87
00:06:08,745 --> 00:06:11,785
Saat itu aku merasa sangat beruntung.

88
00:06:12,745 --> 00:06:13,465
Justin.

89
00:06:16,145 --> 00:06:16,945
Lucy.

90
00:06:17,545 --> 00:06:22,985
Ini. Pria ini. Kisah cintaku sendiri.

91
00:06:24,825 --> 00:06:28,665
Dan semua rencana.
Rencana konyol dan rencana besar.

92
00:06:28,745 --> 00:06:30,825
Aku terus membuat rencana.

93
00:06:32,785 --> 00:06:35,225
Sampai suatu hari… Ya.

94
00:06:37,345 --> 00:06:39,745
Semuanya jadi tumpukan kotoran yang bau.

95
00:06:41,945 --> 00:06:42,825
Apa itu?

96
00:06:45,025 --> 00:06:45,705
Apa?

97
00:06:46,505 --> 00:06:47,385
Benjolan itu.

98
00:06:48,985 --> 00:06:52,065
Memang selalu benjol. Itu Marvin.

99
00:06:52,545 --> 00:06:54,545
Oh, oke, maaf.

100
00:06:54,625 --> 00:06:55,545
Marvin dan Frank.

101
00:06:56,025 --> 00:06:58,065
Marvin dan Frank. Maaf ya, Kalian.

102
00:07:08,465 --> 00:07:13,825
Anda pasti ingin cek di berbagai forum.
Bertanya ke dr. Google.

103
00:07:13,905 --> 00:07:18,945
Cobalah menahan diri.
Hubungi saya lewat email kapan saja.

104
00:07:19,985 --> 00:07:22,145
Saya akan balas dalam 48 jam.

105
00:07:30,625 --> 00:07:36,105
Ayo pasangkan gas anestesinya agar pasien
nyaman. Tarik napas dalam-dalam.

106
00:08:01,665 --> 00:08:02,425
KEMOTERAPI

107
00:08:19,505 --> 00:08:20,385
Kau baik?

108
00:08:27,025 --> 00:08:28,025
Justin?

109
00:08:30,225 --> 00:08:31,385
Bagaimana menurutmu?

110
00:08:35,425 --> 00:08:36,145
Itu keren.

111
00:08:36,625 --> 00:08:38,665
Sini, Sayang.
Jangan. Jangan buat aku basah.

112
00:08:38,745 --> 00:08:39,825
Jangan buat aku basah.

113
00:08:51,465 --> 00:08:57,025
Aku kenal dia. Dia datang ke kafe.
Katanya dia punya tumor otak.

114
00:08:57,585 --> 00:09:02,625
Stadium empat. Glioblastoma.
Tapi dia bersinar, penuh semangat hidup.

115
00:09:02,705 --> 00:09:07,225
Positif dan bercahaya.
Pasti dia sudah menjalani kemoterapi,

116
00:09:07,305 --> 00:09:09,265
tapi menemukan cara lain.

117
00:09:10,185 --> 00:09:11,225
Dua mangkuk buddha?

118
00:09:11,305 --> 00:09:14,465
-Terima kasih.
-Shiitake kalian yang terbaik. Jamur liar?

119
00:09:14,545 --> 00:09:15,025
Andai saja.

120
00:09:16,225 --> 00:09:19,305
-Em… Hei.
-Dia membuat aplikasi luar biasa yang

121
00:09:19,385 --> 00:09:24,345
menolong banyak orang. Dia di luar sana
menceritakan kenyataan yang telah dia

122
00:09:24,425 --> 00:09:27,825
alami dan jalani. Tentu saja orang jadi
terinspirasi.

123
00:09:27,905 --> 00:09:28,945
Kau ahlinya itu.

124
00:09:32,865 --> 00:09:33,985
Dia penggemarku.

125
00:09:36,105 --> 00:09:36,905
Hai.

126
00:09:38,225 --> 00:09:39,105
Apa ini darimu?

127
00:09:40,425 --> 00:09:42,425
Iya, aku mengikutimu di Instagram.

128
00:09:45,945 --> 00:09:46,745
Kau juga?

129
00:09:47,825 --> 00:09:49,745
Payudara, stadium tiga.

130
00:09:52,225 --> 00:09:55,025
Dulu aku juga begitu.
Menggabungkan identitasku

131
00:09:55,105 --> 00:09:56,105
dengan diagnosisku.

132
00:09:57,345 --> 00:09:59,625
Aku benci saat pasanganku melakukannya.

133
00:10:01,305 --> 00:10:03,585
Jadi apa-- apa kau ada rencana hari ini?

134
00:10:03,665 --> 00:10:05,745
Aku hanya, hanya menulis buku.

135
00:10:06,505 --> 00:10:07,305
Buku?

136
00:10:07,945 --> 00:10:08,505
Iya.

137
00:10:08,985 --> 00:10:09,825
Wow, itu luar biasa.

138
00:10:09,905 --> 00:10:12,385
Iya, aku bersemangat.
Kebanyakan cuma resep,

139
00:10:12,465 --> 00:10:16,545
apa yang kupelajari sepanjang,
um, aku hampir bilang perjalanan.

140
00:10:17,105 --> 00:10:20,385
Aku tanya dokter onkologiku soal diet.
Matanya langsung kosong.

141
00:10:20,465 --> 00:10:22,905
Maksudku, kenapa mereka tidak punya cukup

142
00:10:22,985 --> 00:10:26,025
ilmu soal nutrisi,
ya, kan? Kesombongan mereka itu,

143
00:10:26,105 --> 00:10:28,385
adalah kejahatan kalau dipikir-pikir.

144
00:10:30,025 --> 00:10:31,505
Aku tidak sabar baca bukumu.

145
00:10:32,745 --> 00:10:34,985
Hei, kau harus datang
ke acara peluncurannya.

146
00:10:35,065 --> 00:10:35,985
Benarkah?

147
00:10:36,065 --> 00:10:36,705
Iya.

148
00:10:37,185 --> 00:10:39,825
A-Aku mau sekali. Itu… terima kasih.

149
00:10:41,705 --> 00:10:42,585
Aku menyukaimu.

150
00:10:47,985 --> 00:10:48,785
Oh.

151
00:10:52,425 --> 00:10:53,545
Semua akan baik.

152
00:10:54,745 --> 00:10:55,625
Terima kasih.

153
00:10:59,105 --> 00:11:00,265
Dan ini keren sekali.

154
00:11:00,745 --> 00:11:02,945
-Oh, terima kasih, iya. Ini wig.
-Iya.

155
00:11:03,025 --> 00:11:05,185
Aku tahu. Oke, dah.

156
00:11:05,705 --> 00:11:06,505
Dah.

157
00:11:08,865 --> 00:11:13,345
Belle tidak pernah mengirimiku undangan.
Tapi aku tetap memesan bukunya,

158
00:11:13,425 --> 00:11:15,625
dan mulai mengikuti resep-resepnya.

159
00:11:18,985 --> 00:11:23,425
Sejak awal aku katakan secara terbuka
kalau aku pasien kanker otak yang

160
00:11:23,505 --> 00:11:28,425
berjuang untuk sembuh secara alami.
Aku benar-benar terkejut dengan responnya.

161
00:11:28,505 --> 00:11:29,985
Tidak menyangka semua ini.

162
00:11:30,065 --> 00:11:33,465
Benar sekali.
Aku merasa takjub kisahku sangat diterima.

163
00:11:34,025 --> 00:11:35,785
Belle, menurutmu apa yang menarik

164
00:11:35,865 --> 00:11:37,145
perhatian banyak orang?

165
00:11:37,705 --> 00:11:44,465
Uh, aku rasa, komitmenku pada kejujuran.
Banyak orang menyunting diri mereka.

166
00:11:45,065 --> 00:11:47,105
Aku yakin kita semua pernah begitu.

167
00:11:47,825 --> 00:11:52,465
Aku pernah begitu.
Dulu aku pernah merasa tidak percaya diri.

168
00:11:52,545 --> 00:11:56,985
Aku anak yang pemalu.
Aku-- aku pikir aku tidak diterima.

169
00:11:57,065 --> 00:12:02,705
Tapi setelah melalui yang kualami,
aku belajar untuk mencari dan menghargai

170
00:12:02,785 --> 00:12:07,825
apa yang asli dan jujur.
Salah satu hal terburuk yang bisa terjadi

171
00:12:07,905 --> 00:12:11,825
pada seseorang,
terjadi padaku. Tapi tahukah kalian?

172
00:12:11,905 --> 00:12:14,465
Aku sangat bersyukur atas itu.

173
00:12:15,465 --> 00:12:20,705
-Yah, mari kita…
-Karena itu… Aku tidak bisa melewatkan

174
00:12:20,785 --> 00:12:27,705
kesempatan ini… tanpa memberi penghormatan
untuk teman dan mentorku, Milla.

175
00:12:30,625 --> 00:12:31,905
Sayangnya,

176
00:12:31,985 --> 00:12:33,265
dia tidak bisa hadir malam
ini karena alasan

177
00:12:33,345 --> 00:12:36,105
yang pasti kalian semua mengerti.
Tapi aku tahu ini memberi

178
00:12:36,185 --> 00:12:37,345
penghiburan baginya.

179
00:12:38,225 --> 00:12:39,345
Hei, kau dengar?

180
00:12:39,425 --> 00:12:40,225
Iya.

181
00:12:41,185 --> 00:12:45,345
Dengar salamnya?
Penuh perhatian, ya? Baik sekali.

182
00:12:47,065 --> 00:12:48,105
Bagaimana bukunya?

183
00:12:50,265 --> 00:12:52,265
Resep-resepnya… apakah bagus?

184
00:12:57,305 --> 00:12:58,385
Iya, lumayan bagus.

185
00:13:00,265 --> 00:13:01,185
Hei, Mills.

186
00:13:03,025 --> 00:13:08,185
Aku harus bagaimana? Jadi katakan saja.
Apa pun yang kau mau, aku lakukan.

187
00:13:08,865 --> 00:13:10,545
Aku ingin hancurkan dia.

188
00:13:13,065 --> 00:13:14,105
Aku hanya menduga,

189
00:13:14,185 --> 00:13:18,105
tapi dia pasti kesal karena bukuku
diulas lebih baik dari bukunya.

190
00:13:18,185 --> 00:13:21,425
Itu bukan salahnya,
tapi uang mukaku jauh lebih besar.

191
00:13:21,505 --> 00:13:25,985
Maaf, a-aku tidak mengerti.
Siapa dia? Buku siapa?

192
00:13:26,545 --> 00:13:31,465
Aku rasa itu penyebabnya.
Pada akhirnya… dia bertindak begitu.

193
00:13:35,665 --> 00:13:38,785
Kalian tahu di Devil Wears Prada,
setelah di-makeover,

194
00:13:38,865 --> 00:13:42,665
Andy menjalani kehidupan terbaiknya?
Rasanya hidupku seperti itu.

195
00:13:50,305 --> 00:13:52,825
Aku dapat nilai tertinggi di universitas
dan pindah ke Sydney,

196
00:13:52,905 --> 00:13:55,825
jauh dari rumah untuk pertama kalinya.
Tapi aku dan ibuku telepon

197
00:13:55,905 --> 00:13:57,385
tiga kali sehari, aku serius.

198
00:13:57,865 --> 00:14:00,785
Aku dapat pekerjaan impianku di bidang
jurnalisme. Majalah Girlfriend, tunggu

199
00:14:00,865 --> 00:14:01,665
-sebentar.
-Hei, Milla.

200
00:14:01,745 --> 00:14:02,545
Hai.

201
00:14:03,185 --> 00:14:05,745
Aku punya teman-teman yang luar biasa.

202
00:14:05,825 --> 00:14:08,985
Romansa yang cukup untuk membuat
segalanya lebih menarik.

203
00:14:09,545 --> 00:14:12,505
Dan meskipun aku pasti bisa,
ya seharusnya bisa,

204
00:14:12,585 --> 00:14:16,705
aku seharusnya menjaga diriku lebih baik.
Saat itu usiaku 22 tahun.

205
00:14:16,785 --> 00:14:19,065
Apa yang kalian lakukan di usia 22 tahun?

206
00:14:20,585 --> 00:14:23,425
Maaf, saya tidak tahu cara mengucapkannya.

207
00:14:23,905 --> 00:14:26,785
Sarkoma Pleomorfik yang
Tidak Berdiferensiasi.

208
00:14:30,705 --> 00:14:32,265
Saya tuliskan untuk kalian.

209
00:14:33,105 --> 00:14:33,945
Terima kasih.

210
00:14:34,025 --> 00:14:36,985
Joe terkena karsinoma sel basal.

211
00:14:37,065 --> 00:14:39,865
-Itu karena matahari Queensland.
-Iya.

212
00:14:40,865 --> 00:14:42,825
Ini berbeda. Benjolan di lengan Milla

213
00:14:42,905 --> 00:14:45,745
adalah tumor yang agresif.
Ini jenis sarkoma jaringan

214
00:14:45,825 --> 00:14:46,865
lunak yang langka.

215
00:14:46,945 --> 00:14:52,105
Oke, jadi-- Apa itu artinya kemoterapi?

216
00:14:52,185 --> 00:14:52,985
Tidak.

217
00:14:53,465 --> 00:14:54,385
Sayang.

218
00:14:54,465 --> 00:14:56,785
Tidak mau. Aku lihat efek kemo Nenek.

219
00:14:58,545 --> 00:15:01,825
Ibu saya menjalani kemoterapi
untuk kanker usus.

220
00:15:01,905 --> 00:15:04,945
Sebenarnya,
kemoterapi bukan pilihan pertama saya.

221
00:15:05,025 --> 00:15:08,985
Nanti, pastinya. Tapi sekarang,
operasi adalah pilihan terbaik kita.

222
00:15:12,505 --> 00:15:14,145
Jadi Anda bisa potong benjolannya?

223
00:15:14,945 --> 00:15:17,865
Iya, dan a-apa operasi
itu pakai bius umum?

224
00:15:20,105 --> 00:15:22,465
Anda bisa lihat ada banyak sekali sarkoma.

225
00:15:22,545 --> 00:15:24,905
Artinya itu sudah menyebar di lengan Anda.

226
00:15:24,985 --> 00:15:28,225
Artinya tidak ada gunanya mengeluarkan
tumor satu per satu.

227
00:15:28,305 --> 00:15:32,665
Pemotongan yang luas akan meningkatkan
kemungkinan agar tidak menyebar ke

228
00:15:32,745 --> 00:15:33,545
luar lengan.

229
00:15:34,465 --> 00:15:38,305
Jadi itu belum menyebar.
Dan itu kabar baiknya, 'kan?

230
00:15:42,225 --> 00:15:46,305
Jadi,
seberapa luas pemotongan di lengannya?

231
00:16:19,825 --> 00:16:22,065
SETELAH AMPUTASI: YANG PERLU DIKETAHUI

232
00:16:35,185 --> 00:16:36,185
KESEHATAN ALTERNATIF

233
00:16:36,265 --> 00:16:37,745
DAMPAK PSIKOLOGIS DARI AMPUTASI

234
00:16:38,385 --> 00:16:39,625
Pilihlah yang positif.

235
00:16:39,705 --> 00:16:44,185
Karena aku sudah coba yang negatif dan
hasilnya tidak terlalu bagus untukku.

236
00:16:44,265 --> 00:16:48,865
Ada suara di dalam kita.
Suara itu tenggelam oleh semua kebisingan,

237
00:16:48,945 --> 00:16:52,025
tapi jika kita berhenti sejenak,
dengarkanlah.

238
00:16:52,105 --> 00:16:56,025
Suara itu akan menuntun kita
menuju sesuatu yang agung.

239
00:16:58,265 --> 00:17:00,625
Majalah Girlfriend.
Ada yang bisa saya bantu?

240
00:17:03,145 --> 00:17:06,145
Saya rasa lebih baik kita
bergantian memperkenalkan

241
00:17:06,225 --> 00:17:09,705
diri kita. Saya dr.
Xiu. Saya dokter onkologinya Camilla.

242
00:17:10,465 --> 00:17:11,905
Dr. Rowland, radiologi.

243
00:17:11,985 --> 00:17:14,985
Simon Smith-Jones.
Saya yang melakukan operasi.

244
00:17:15,465 --> 00:17:17,065
Saya Mike. Ahli prostetik Anda.

245
00:17:17,545 --> 00:17:18,945
Sally, psikologi.

246
00:17:19,025 --> 00:17:20,745
Emma, terapi okupasi.

247
00:17:21,465 --> 00:17:24,145
Saya Milla. Saya tidak yakin ini adalah

248
00:17:24,225 --> 00:17:25,585
langkah yang tepat.

249
00:17:28,865 --> 00:17:31,905
Kita sudah membahas soal risiko
metastasis hari Rabu lalu.

250
00:17:31,985 --> 00:17:34,345
Ada studi kasus. Gadis dari Manchester.

251
00:17:34,425 --> 00:17:38,785
Dia menderita osteosarkoma di tulang
kering. Timnya sarankan amputasi,

252
00:17:38,865 --> 00:17:41,625
tapi psikolognya bilang
itu bisa menyebabkan

253
00:17:41,705 --> 00:17:45,425
krisis identitas yang melebihi
sumber daya emosional pasien.

254
00:17:45,505 --> 00:17:48,185
Dia pergi ke Berlin dan mulai
terapi mistletoe. Itu

255
00:17:48,665 --> 00:17:51,945
tiga tahun yang lalu.
Saya bisa buat salinannya.

256
00:17:52,025 --> 00:17:54,425
Anda bilang terapi mistletoe?

257
00:17:54,505 --> 00:17:57,945
Rudolf Steiner.
Dosis tinggi ekstrak mistletoe

258
00:17:58,025 --> 00:17:59,305
punya daya sitotoksik.

259
00:18:00,305 --> 00:18:02,025
Tidak, itu salah.

260
00:18:02,105 --> 00:18:06,145
Nama saya Rudolf Steiner.
Intuisi saya berdasarkan

261
00:18:06,225 --> 00:18:09,105
pengamatan mengatakan, seperti kanker,

262
00:18:09,185 --> 00:18:14,145
mistletoe adalah tanaman parasit
yang nantinya membunuh inangnya.

263
00:18:14,225 --> 00:18:18,585
Mengikuti teori Hahnemann,
yang serupa saling membunuh.

264
00:18:18,665 --> 00:18:21,425
-Itu omong kosong.
-Itu digunakan secara medis di Swedia,

265
00:18:21,505 --> 00:18:24,585
Belanda, dan Jerman. Lebih dari 1.000
studi in vitro menunjukkan, itu

266
00:18:24,665 --> 00:18:26,625
merangsang aktivitas anti-kanker.

267
00:18:26,705 --> 00:18:30,225
Dengan efek samping yang tercatat
seperti anafilaksis, demam, nyeri sendi,

268
00:18:30,305 --> 00:18:32,105
-gagal ginjal.
-Tolong lihat saya saat

269
00:18:32,185 --> 00:18:33,625
Anda bicara tentang saya.

270
00:18:40,105 --> 00:18:41,065
Ini lengan saya.

271
00:18:48,225 --> 00:18:50,265
Anda bilang ada kanker di dalamnya?

272
00:18:51,065 --> 00:18:53,945
Ada kanker di dalam lengan Anda.
Dr. Rowland.

273
00:18:54,025 --> 00:18:57,665
Saya punya hasil pemindaian Anda,
yang sayangnya menunjukkan beberapa tumor

274
00:18:57,745 --> 00:18:59,585
-agresif.
-Saya ingin opsi lain.

275
00:18:59,665 --> 00:19:03,425
Milla, saya ingin cerita tentang
beberapa kemajuan di bidang prostetik.

276
00:19:03,505 --> 00:19:04,505
Saya ingin opsi lain.

277
00:19:05,065 --> 00:19:06,905
Kematian. Itu opsi lainnya.

278
00:19:07,825 --> 00:19:09,065
Oke, semuanya tunggu sebentar.

279
00:19:09,145 --> 00:19:10,345
Anda ingin mati?

280
00:19:10,425 --> 00:19:14,345
-Oke, kita harus diskusi lagi.
-Karena itu kenyataan yang kita hadapi.

281
00:19:14,825 --> 00:19:19,465
Apa Anda memahami apa yang saya ucapkan
pada Anda? Ini sangat penting bahwa

282
00:19:19,545 --> 00:19:21,825
Anda memahami ucapan saya, Nona Muda.

283
00:19:26,625 --> 00:19:27,425
Maaf.

284
00:19:28,625 --> 00:19:29,265
Tidak. Sayang.

285
00:19:32,985 --> 00:19:34,425
Aku tidak sanggup diamputasi.

286
00:19:34,505 --> 00:19:35,385
Tidak apa-apa.

287
00:19:42,625 --> 00:19:45,305
Kalau Ibu pikir aku harus diamputasi,
aku turuti.

288
00:19:49,585 --> 00:19:52,705
Itu salah.
Aku tahu itu salah. Aku bisa merasakannya.

289
00:19:54,225 --> 00:19:55,105
Tidak apa-apa.

290
00:20:00,265 --> 00:20:03,785
S-saya, saya tidak mengerti kenapa

291
00:20:03,865 --> 00:20:09,425
kita tidak bisa…
menjelajahi opsi lain yang berbeda.

292
00:20:09,505 --> 00:20:13,505
Hanya saja itu… itu terlalu ekstrem.

293
00:20:14,985 --> 00:20:17,465
Apa opsi lainnya? Tolong, beri tahu kami.

294
00:20:18,025 --> 00:20:20,305
Amputasi adalah saran terbaik saya.

295
00:20:22,985 --> 00:20:27,505
-Bagaimana dengan uji coba…
-Seperti uji coba obat. Saya mohon.

296
00:20:30,145 --> 00:20:33,825
Setelah adanya tekanan yang besar dari
keluarga dan keraguan yang kuat,

297
00:20:33,905 --> 00:20:36,265
saya melakukan infus anggota
tubuh terisolasi.

298
00:20:36,345 --> 00:20:38,705
Itu adalah prosedur uji
coba dengan memberikan

299
00:20:38,785 --> 00:20:41,505
satu dosis kemoterapi sepuluh
kali lipat lebih banyak

300
00:20:41,585 --> 00:20:44,145
daripada biasanya,
langsung ke lokasi tumor.

301
00:20:45,505 --> 00:20:47,945
Kami menemukan bahwa
tingkat respons selama

302
00:20:48,025 --> 00:20:51,745
tiga bulan terhadap ILI adalah 58%.
Angkanya turun ke 37% untuk

303
00:20:51,825 --> 00:20:52,865
penderita penyakit

304
00:20:52,945 --> 00:20:54,865
ekstremitas atas seperti Milla.

305
00:20:56,425 --> 00:20:58,905
Sebagai konteks,
kalau kita lakukan amputasi,

306
00:20:58,985 --> 00:21:01,705
tingkat kelangsungan hidupnya
akan menjadi 89,9%.

307
00:21:01,785 --> 00:21:05,665
Tapi saya bukan gadis muda yang cantik,
dan itu bukan lengan saya.

308
00:21:11,985 --> 00:21:18,145
Bisa-bisanya mereka mau mengamputasi
lengannya. Untung saja kita memaksa.

309
00:21:19,145 --> 00:21:19,985
Tidak.

310
00:21:22,705 --> 00:21:27,545
Lain kali kita dengarkan dokter dan
lakukan yang persis mereka sarankan.

311
00:21:28,025 --> 00:21:32,225
Oh, tidak. Tidak akan ada lain kali, Joe.

312
00:21:45,865 --> 00:21:52,785
Jadi, tadi kau bilang sesuatu
soal patriarki. Ya, 'kan?

313
00:21:53,545 --> 00:21:57,105
Benar. Itu mengadu domba kita.
Seharusnya ada ruang yang

314
00:21:57,185 --> 00:21:58,665
cukup bagi kita berdua.

315
00:21:59,665 --> 00:22:00,705
Kecuali Camilla ini.

316
00:22:00,785 --> 00:22:02,425
Milla. Semua memanggilnya Milla.

317
00:22:02,905 --> 00:22:05,145
Milla. Dia didiagnosis kena kanker.

318
00:22:05,225 --> 00:22:08,425
Dia terus mengatakan itu.
Aku tidak punya alasan meragukannya.

319
00:22:08,505 --> 00:22:10,425
Karena dalam kasusnya, itu benar.

320
00:22:13,745 --> 00:22:15,185
-Hek.
-Ya?

321
00:22:15,985 --> 00:22:17,625
-Boleh kupanggil Hek?
-Tentu.

322
00:22:18,105 --> 00:22:22,305
Aku didiagnosis mengidap
tumor otak stadium empat.

323
00:22:22,385 --> 00:22:23,665
Sungguh?

324
00:22:23,745 --> 00:22:24,625
Iya.

325
00:22:25,745 --> 00:22:26,625
Sungguh?

326
00:22:28,865 --> 00:22:29,585
Iya.

327
00:22:30,065 --> 00:22:33,905
Ada dokumen medis yang membuktikan
kau kena kanker otak stadium akhir?

328
00:22:33,985 --> 00:22:35,065
Nanti aku kirimkan.

329
00:22:35,545 --> 00:22:41,345
Oke, bagus. Kalau kau berbohong,
kalau kau jadi bingung di tengah jalan,

330
00:22:41,425 --> 00:22:46,145
kau di sini untuk minta saran
dan bimbingan profesionalku.

331
00:22:46,225 --> 00:22:48,745
Tempat ini bebas dari penghakiman.

332
00:22:51,425 --> 00:22:53,025
Baiklah, bimbing aku.

333
00:22:53,505 --> 00:22:58,265
Skenario terbaik, menurut yang aku
tahu. Kau menghilang, ganti nama, cari

334
00:22:58,345 --> 00:23:00,745
pengacara… Seharusnya kau sudah punya.

335
00:23:00,825 --> 00:23:05,425
Hek, aku tidak bisa meninggalkan
perusahaanku. Kau tahu rasanya. Aku ada

336
00:23:05,505 --> 00:23:10,265
pegawai dan--dan investor. Belum
lagi momentum yang… tidak dapat diukur.

337
00:23:10,345 --> 00:23:12,385
Sudah hilang. Lupakan saja.

338
00:23:12,865 --> 00:23:16,465
Oke, begini. Aku ke sini bukan untuk
mencari nasihat hukum atau petunjuk

339
00:23:16,545 --> 00:23:18,265
-bisnismu.
-Kenapa kau ke sini?

340
00:23:18,745 --> 00:23:25,585
Aku mendatangimu secara khusus karena aku
ingin reputasiku kembali. Untuk itu,

341
00:23:26,065 --> 00:23:32,145
aku butuh wawancara untuk menceritakan
versi ceritaku. Koran. TV.

342
00:23:32,225 --> 00:23:37,185
Mungkin acara realitas.
Aku ini bernilai tujuh digit.

343
00:23:37,265 --> 00:23:44,225
Itu komisi yang bagus. Kau hanya perlu…
menghubungi beberapa orang saja.

344
00:23:44,705 --> 00:23:49,945
Aku lempar sepatu keluar jendela itu,
dan kena sepuluh pembohong. Dua puluh.

345
00:23:53,225 --> 00:23:56,465
Aku tidak bohong. Oke? Sudah kubilang.

346
00:24:04,945 --> 00:24:05,825
Baiklah.

347
00:24:08,785 --> 00:24:12,705
Kau mau aku mendinginkan suasana?
Aku butuh bahan untuk diolah.

348
00:24:12,785 --> 00:24:14,225
Masa kecil bermasalah.

349
00:24:15,745 --> 00:24:16,825
Itu tidak boleh.

350
00:24:17,385 --> 00:24:20,025
Kau pernah diwawancarai soal
sklerosis ganda ibumu.

351
00:24:20,105 --> 00:24:21,785
Tolong jangan libatkan ibuku.

352
00:24:22,265 --> 00:24:24,105
Oke, kalau kesehatan mental?

353
00:24:24,945 --> 00:24:29,705
Sklerosis ganda itu penyakit
degeneratif fisik, bukan mental.

354
00:24:29,785 --> 00:24:35,225
Bukan, mentalmu. Kau tidak perlu merasa
malu. Aku juga kadang merasa cemas. Kau

355
00:24:35,305 --> 00:24:40,785
pernah dengar soal penyakit
Munchausen? Saat seseorang pura-pura sakit

356
00:24:40,865 --> 00:24:43,705
untuk mendapat simpati atau perhatian.

357
00:24:43,785 --> 00:24:47,585
Aku tahu soal itu.
Yang benar adalah sindrom Munchausen.

358
00:24:47,665 --> 00:24:51,305
Itu bukan penyakit.
Ada di DSM-5. Gangguan faktitius.

359
00:24:51,385 --> 00:24:52,265
Kau mempelajarinya?

360
00:24:53,865 --> 00:24:55,625
Aku ini tidak buta medis.

361
00:24:55,705 --> 00:25:00,905
Aku sering berada di banyak rumah sakit
karena aku didiagnosis kena tumor

362
00:25:00,985 --> 00:25:04,105
otak ganas.
Waktuku enam minggu untuk hidup.

363
00:25:04,185 --> 00:25:06,025
Paling lama empat bulan.

364
00:25:06,105 --> 00:25:08,105
Kata siapa? Dokter
mana? Rumah sakit mana?

365
00:25:08,185 --> 00:25:09,625
Sudah aku bilang aku
akan kirimkan infonya.

366
00:25:09,705 --> 00:25:11,105
Oke, kalau begitu kapan? Kapan?

367
00:25:11,185 --> 00:25:14,385
Aku… Aku tidak tahu soal
sistem pos internasional.

368
00:25:14,465 --> 00:25:19,425
Tidak, tidak, tidak, tidak, tidak.
Kapan kau didiagnosis? Belle. Saat ini aku

369
00:25:19,505 --> 00:25:23,305
sedang berusaha keras.
Setidaknya bisakah kau jawab itu?

370
00:25:34,505 --> 00:25:36,585
Apa itu glioblastoma?
Ah, oligodendroglioma.

371
00:25:36,665 --> 00:25:40,585
Berapa lama dia di rumah sakit?
Kau pasti tidak bisa bekerja pada saat

372
00:25:40,665 --> 00:25:42,585
itu. Begini, ini seharusnya tidak boleh,

373
00:25:42,665 --> 00:25:45,025
tapi aku akan percepat klaim-mu.
Ah-hah, iya.

374
00:25:45,105 --> 00:25:47,785
A-aku,
aku hanya perlu memperbaiki dokumennya.

375
00:25:47,865 --> 00:25:49,065
Tidak, tidak, tidak. Tentu.

376
00:25:49,145 --> 00:25:53,345
Tentu. Keluargamu mengalami hal berat.
Aku bantu dengan senang hati. Iya.

377
00:25:57,345 --> 00:26:02,905
Kalian semua patungan?
Oh, aku suka. Wow. Terima kasih.

378
00:26:02,985 --> 00:26:09,345
Tidak mudah untuk pindah ke kota baru.
Kalian semua menyambutku

379
00:26:09,425 --> 00:26:11,505
dengan sangat baik.

380
00:26:14,745 --> 00:26:18,665
Omong-omong,
em… Aku bersemangat untuk petualangan

381
00:26:18,745 --> 00:26:21,105
berikutnya. Dan sedikit takut.

382
00:26:21,185 --> 00:26:23,465
Tapi kami berdua akan kembali

383
00:26:23,545 --> 00:26:25,385
berkunjung secepatnya.

384
00:26:27,545 --> 00:26:30,225
Em, hei, apa kau naik
mobil ke pesta bayiku besok?

385
00:26:30,305 --> 00:26:32,265
Eh, sebenarnya, aku tidak yakin…

386
00:26:32,345 --> 00:26:34,345
Hanya beberapa orang yang datang.
Aku hanya mengundang teman dekat.

387
00:26:34,425 --> 00:26:36,865
Jadi kalau bisa,
jangan unggah apa pun soal itu.

388
00:26:37,345 --> 00:26:38,585
Iya, tentu saja.

389
00:26:38,665 --> 00:26:42,705
Bagus. Apa kau mau minum-minum? Kalau iya,
kau bisa menjemputku dan aku yang setir.

390
00:26:42,785 --> 00:26:43,665
Tidak masalah.

391
00:26:48,985 --> 00:26:53,105
KEMBANG KOL ORGANIK; SELEDRI ORGANIK;
BROKOLI ORGANIK; WORTEL ORGANIK

392
00:27:21,185 --> 00:27:21,865
Hai.

393
00:27:22,345 --> 00:27:24,785
-Hai.
-Aku dihadiahi ini. Jadi aku tidak punya

394
00:27:24,865 --> 00:27:27,865
struknya. Aku suka, tapi aku alergi serat
sintetis.

395
00:27:28,465 --> 00:27:30,065
Sayangnya,
kami tidak bisa kembalikan dana

396
00:27:30,145 --> 00:27:31,305
kalau tidak ada struknya.

397
00:27:31,865 --> 00:27:35,625
Ah, masih ada labelnya.
Lihat? Bisa ditaruh di rak lagi.

398
00:27:35,705 --> 00:27:39,065
Ah, bagaimana kalau ditukar?
Kau mau lihat-lihat dulu?

399
00:27:40,585 --> 00:27:41,385
Em…

400
00:27:44,265 --> 00:27:49,945
Hanya saja,
em… entah apa aku masih membutuhkannya,

401
00:27:50,025 --> 00:27:56,945
em, ada kemungkinan, kalau…
dokter tidak yakin bayiku akan bertahan.

402
00:27:59,585 --> 00:28:03,825
Oh, Sayang. Aku turut prihatin. Oh, ini.

403
00:28:05,145 --> 00:28:05,985
Oh, benarkah?

404
00:28:06,745 --> 00:28:07,465
Iya.

405
00:28:07,945 --> 00:28:10,865
-Jangan sampai kau dapat masalah.
-Agh, lagipula itu aturan bodoh.

406
00:28:19,825 --> 00:28:20,665
Dua puluh lima?

407
00:28:20,745 --> 00:28:24,025
Dua puluh empat dolar,
sembilan lima sen. Sedang diskon.

408
00:28:27,985 --> 00:28:29,225
Dasar jalang pelit.

409
00:28:41,865 --> 00:28:44,865
Aku jemput Ibu dari Skybus.
Semua ada di email, Bu.

410
00:28:44,945 --> 00:28:47,305
Sepertinya Ibu tidak lihat ada email.

411
00:28:47,785 --> 00:28:48,625
Aku kirim ulang.

412
00:28:49,105 --> 00:28:53,745
Ibu khawatir soal Mothpuss.
Dia tidak mau makan.

413
00:28:54,225 --> 00:28:56,545
Benarkah? Itu tidak bagus.

414
00:28:57,265 --> 00:29:03,345
Mungkin ginjalnya yang bermasalah.
Dengar, dia tidak pipis di bak pasirnya.

415
00:29:03,425 --> 00:29:08,585
Pipisnya banjir di lantai kamar mandi.
Tapi Ibu tetap akan datang.

416
00:29:08,665 --> 00:29:12,345
Oke. Bagus, aku sudah bayar biaya bagasi,
tapi harus di bawah lima belas kilo.

417
00:29:12,425 --> 00:29:15,305
Bisakah Ibu timbang tas
Ibu dulu sebelum terbang?

418
00:29:15,385 --> 00:29:20,865
Memangnya Ibu harus datang, ya?
Maksud Ibu, Ibu harus bertemu ayah bayimu.

419
00:29:20,945 --> 00:29:22,625
Dia akan datang, 'kan?

420
00:29:23,545 --> 00:29:26,225
Tidak, aku sudah bilang. Nathan bekerja.

421
00:29:27,545 --> 00:29:30,625
Ibu tidak mengerti kenapa dia tidak
bisa kerja dari Melbourne.

422
00:29:30,705 --> 00:29:31,465
Karena dia SKBB.

423
00:29:32,705 --> 00:29:33,945
Surat keterangan bank?

424
00:29:34,025 --> 00:29:36,865
Bukan. Sistem kerja bolak-balik.

425
00:29:36,945 --> 00:29:42,825
Oh, bolak-balik. Ya,
kau lebih pilih dia. Oh, Puss yang malang.

426
00:29:42,905 --> 00:29:49,185
Kalau ada yang terjadi saat Ibu pergi…
Ibu tidak sanggup membayangkan.

427
00:29:49,265 --> 00:29:52,745
Kita tak terpisahkan, iya 'kan, Puss?

428
00:29:53,985 --> 00:30:00,425
Sakit ginjal Ibu juga tidak bagus. Dr.
Patrick ingin merontgen Ibu lagi. Astaga,

429
00:30:00,505 --> 00:30:04,785
Ibu harus membatalkan janji.
Dia pasti marah pada Ibu.

430
00:30:07,345 --> 00:30:09,105
Mungkin Ibu tidak usah datang.

431
00:30:09,665 --> 00:30:11,785
Tidak, Ibu harus datang.

432
00:30:12,625 --> 00:30:17,425
Oke, sampai besok,
10.15. Skybus, yang merah.

433
00:30:19,665 --> 00:30:26,065
Kalau kau tidak mau Ibu datang, katakan.
Tidak apa-apa. Ini pesta besarmu. Hm?

434
00:30:27,585 --> 00:30:30,305
Katakan, katakan apa maumu.

435
00:30:32,945 --> 00:30:34,105
Ibu tidak datang.

436
00:31:48,865 --> 00:31:54,745
Milla. Ayo temui Darcy.
Aku cerita tentangmu. Darcy, Sayang.

437
00:31:56,505 --> 00:31:57,385
Hei, apa kabar?

438
00:31:57,465 --> 00:31:58,425
Darcy.

439
00:31:58,505 --> 00:32:00,105
Bagus, iya. Tempatnya bagus.

440
00:32:00,185 --> 00:32:00,985
Iya.

441
00:32:01,745 --> 00:32:03,545
Aku harus mengatur minyaknya.

442
00:32:03,625 --> 00:32:04,305
Iya.

443
00:32:07,225 --> 00:32:10,585
Kondrosarkoma, 23 bulan yang lalu. Kau?

444
00:32:11,505 --> 00:32:13,185
Pleomorfik tidak berdiferensiasi.

445
00:32:13,745 --> 00:32:15,625
Itu… masih baru, ya?

446
00:32:17,825 --> 00:32:20,345
Iya, mereka,
em, awalnya mau mengamputasi sebagian

447
00:32:20,425 --> 00:32:22,025
saja, tapi, um, sudah menyebar.

448
00:32:22,505 --> 00:32:23,185
Turut prihatin.

449
00:32:23,665 --> 00:32:24,585
Tidak apa-apa.

450
00:32:26,385 --> 00:32:29,745
Eh, yah, Amy bilang padaku kalau em,
kau ikut uji coba ILI.

451
00:32:30,225 --> 00:32:31,985
-Mhm.
-Kali ini kau mau coba

452
00:32:32,065 --> 00:32:33,465
amputasi sebagian, atau?

453
00:32:34,385 --> 00:32:36,465
Tidak, aku sedang dalam masa remisi.

454
00:32:38,025 --> 00:32:41,265
Wah, bagus untukmu.
Tapi kalau kau ingin bicara

455
00:32:41,345 --> 00:32:45,185
dengan orang lain,
aku bisa menambahkanmu di Facebook.

456
00:32:50,905 --> 00:32:53,385
-Sekarang berbaringlah telentang.
-Oke.

457
00:32:54,865 --> 00:33:00,705
Rilekskan bahu Anda dan lembutkan
mata Anda, rilekskan rahang Anda,

458
00:33:00,785 --> 00:33:04,785
rilekskan jari-jari tangan
dan jari-jari kaki.

459
00:33:04,865 --> 00:33:08,265
Tarik napas dalam-dalam melalui hidung,

460
00:33:08,345 --> 00:33:14,905
dan dengan napas terakhir Anda dalam
posisi Shavasana, lepaskan semuanya.

461
00:33:23,065 --> 00:33:23,945
Namaste.

462
00:33:24,425 --> 00:33:25,145
Sial.

463
00:33:25,625 --> 00:33:30,465
Terima kasih banyak sudah datang ke kelas
hari ini. Bisa pelan-pelan saja bangunnya.

464
00:33:36,785 --> 00:33:40,785
Milla,
hai. Arlo. SD Kurumban, Bu Hirstead.

465
00:33:41,585 --> 00:33:44,025
-Arlo, hai. Apa kabar?
-Hai.

466
00:33:46,105 --> 00:33:48,465
Jadi, hei,
juga bukannya kita pernah ciuman

467
00:33:48,545 --> 00:33:49,665
juga ya saat liburan?

468
00:33:51,705 --> 00:33:52,225
BARU DIHAPUS

469
00:33:54,585 --> 00:33:55,065
HAPUS FOTO

470
00:33:56,025 --> 00:33:56,825
Aku rasa tidak.

471
00:33:58,145 --> 00:34:00,025
Jadi kau ambil kelas apa di sini?

472
00:34:00,105 --> 00:34:01,025
Eh, aku…

473
00:34:02,425 --> 00:34:08,825
Kau… Iya, aku… hanya…
Maaf. Aku--Iya, aku dengar. Bukan gosip.

474
00:34:08,905 --> 00:34:11,785
Orang-orang hanya khawatir.

475
00:34:12,425 --> 00:34:13,305
Aku tahu.

476
00:34:14,025 --> 00:34:15,465
Aku dengar kau berhasil sembuh.

477
00:34:16,105 --> 00:34:19,905
Mm-hmm. Aku ikut Pekan Mengelabui Kanker,
memastikan benar-benar sembuh.

478
00:34:20,385 --> 00:34:21,465
Hebat.

479
00:34:22,025 --> 00:34:23,145
Kalau kau?

480
00:34:23,905 --> 00:34:28,345
Aku ikut Pelatihan Guru Meditasi.
Kedengarannya menyenangkan. Hei, kau mau

481
00:34:28,425 --> 00:34:31,705
sarapan bersama? Aku
ingin dengar ceritamu.

482
00:34:31,785 --> 00:34:35,545
Oh, a-aku harus ke lokakarya
berikutnya, tapi sampai jumpa lagi.

483
00:34:35,625 --> 00:34:36,265
Iya, oke.

484
00:34:36,745 --> 00:34:37,665
Terima kasih.

485
00:34:37,745 --> 00:34:38,785
Terima kasih.

486
00:34:39,785 --> 00:34:45,145
HEI, SEMUA. MATAHARINYA CERAH!
JANGAN SAMPAI KEHABISAN TEMPAT!

487
00:34:45,225 --> 00:34:46,705
SAMPAI JUMPA!

488
00:35:30,305 --> 00:35:37,305
Hei! Hari yang indah. Oh, jangan khawatir,
Sayang. Aku baru sampai. Em… Oh,

489
00:35:37,825 --> 00:35:42,385
ya ampun.
Oh, dulu aku sering sakit saat haid.

490
00:35:42,465 --> 00:35:46,785
Itu salah satu keuntungan hamil, 'kan? Em.

491
00:35:48,465 --> 00:35:52,985
Apa kau sudah coba suplemen magnesium?
Kalau mau datang sejam saja,

492
00:35:53,065 --> 00:35:54,865
aku bisa antar kau pulang.

493
00:35:58,025 --> 00:36:04,905
Benar. Iya, benar. Benar.
Tidak, Sayang, aku mengerti. Um. Iya.

494
00:36:04,985 --> 00:36:11,985
Sebenarnya kepalaku pusing sekali. Em…
Tapi aku akan buatkan kau paket perawatan.

495
00:36:14,385 --> 00:36:21,305
Primrose dan kunyit.
Ya, aku buatkan. Oke. Um. Iya. Dah. Dah.

496
00:37:05,305 --> 00:37:11,225
Dan sekarang penglihatanku mulai kabur,
tapi… Ibuku kena sklerosis ganda,

497
00:37:11,305 --> 00:37:15,985
tapi rasa sakit ini seperti…
seperti gangguan struktural,

498
00:37:16,065 --> 00:37:21,185
bukan gangguan neurologis.
Seperti ada sesuatu di dalam sana.

499
00:37:22,145 --> 00:37:24,945
Agar kau tetap tenang, tenang, dan nyaman.

500
00:37:56,425 --> 00:37:58,705
-Hei, kau, jangan. Hei, apa bisa…
-Apa ini?

501
00:37:58,785 --> 00:37:59,625
Apa ini?

502
00:37:59,705 --> 00:38:01,065
Sweet Valley terkejut dengan berita ini.

503
00:38:01,145 --> 00:38:04,465
Elizabeth Whitefield yang cantik
terbaring koma di ambang kematian.

504
00:38:04,545 --> 00:38:06,425
Itu cuma… bacaan penghibur.

505
00:38:07,705 --> 00:38:09,625
Bagaimana akhirnya? Apa dia selamat?

506
00:38:10,625 --> 00:38:12,425
Ada sekitar 150 buku di seri ini.

507
00:38:15,145 --> 00:38:19,985
Hei, ini untukmu. Aku menemukan ini.
Di sungai. Biasanya aku tidak ambil.

508
00:38:20,065 --> 00:38:25,025
Tapi aku ingin kau lihat yang ini.
Yang lainnya berwarna hitam dan abu-abu,

509
00:38:25,105 --> 00:38:25,905
tapi yang ini…

510
00:38:28,545 --> 00:38:29,465
sendirian saja.

511
00:38:35,265 --> 00:38:36,225
Cantik.

512
00:38:37,225 --> 00:38:37,905
Simpanlah.

513
00:38:38,385 --> 00:38:40,065
-Oh, a-aku tidak perlu menyimpannya.
-Tidak, tidak apa-apa.

514
00:38:40,145 --> 00:38:41,385
Aku ambilkan untukmu.

515
00:38:42,905 --> 00:38:44,665
Kau tahu, aku jadi ingat waktu SD,

516
00:38:44,745 --> 00:38:47,105
warna kesukaanmu hijau
dan kau suka memetik

517
00:38:47,185 --> 00:38:49,505
semanggi berdaun empat saat makan siang.

518
00:38:50,905 --> 00:38:52,425
Kau mengingat hal yang aneh.

519
00:38:55,785 --> 00:38:56,825
Hei, Milla.

520
00:38:57,865 --> 00:38:58,665
Hei.

521
00:39:00,705 --> 00:39:03,225
Pasti menginspirasi,
kan? Energi di grup ini?

522
00:39:05,065 --> 00:39:05,985
Oh, iya?

523
00:39:06,065 --> 00:39:08,705
Iya, energi para penyintas.
Tidak ada yang lebih kuat.

524
00:39:08,785 --> 00:39:11,465
Itu beracun. Energi sakit.

525
00:39:17,585 --> 00:39:19,865
Kau tahu ini ulah mereka sendiri, 'kan?

526
00:39:21,385 --> 00:39:24,865
Dalam kasusku begitu.
Aku tahu aku memasukkan racun ke tubuhku.

527
00:39:24,945 --> 00:39:26,185
Soal kemo?

528
00:39:26,265 --> 00:39:29,185
Bukan kemoterapi,
tapi sebelumnya. Sekolah,

529
00:39:29,265 --> 00:39:33,545
kuliah, aku bekerja keras dan aku pikir,
aku berhak bersenang-senang

530
00:39:33,625 --> 00:39:35,425
di hari Rabu kalau aku mau.

531
00:39:38,145 --> 00:39:39,025
Aku tahu.

532
00:39:43,745 --> 00:39:45,905
Aku lelah jadi orang baik, kau paham?

533
00:39:47,945 --> 00:39:48,825
Tapi aku tahu.

534
00:39:52,505 --> 00:39:54,145
Kau sembuh. Milla, kau berhasil.

535
00:39:54,225 --> 00:39:55,625
Tidak, aku tidak sembuh.

536
00:40:01,985 --> 00:40:04,625
Minggu depan aku harus
mengamputasi lenganku.

537
00:40:13,025 --> 00:40:16,465
Para dokter yang memutuskan karena
kankerku kambuh dan lebih parah.

538
00:40:16,545 --> 00:40:17,465
Jauh lebih parah.

539
00:40:20,345 --> 00:40:23,185
Aku… merasakannya di dalam tubuhku.
Aku benci.

540
00:40:25,465 --> 00:40:26,985
Aku tidak punya pilihan.

541
00:40:27,665 --> 00:40:31,425
-Hei, kau punya banyak pilihan.
-Tidak, aku tidak punya pilihan.

542
00:40:37,305 --> 00:40:38,985
-Lumen de…
-Kau sedang apa?

543
00:40:39,065 --> 00:40:39,825
Hei, hei.

544
00:40:40,305 --> 00:40:42,825
Diam saja di situ. Aku tahu.

545
00:40:44,625 --> 00:40:47,985
-Lumen de Lumine…
-Astaga.

546
00:40:50,105 --> 00:40:52,425
Lumen de Lumine.

547
00:40:54,825 --> 00:40:55,945
Deum de Deo.

548
00:41:00,105 --> 00:41:02,425
Lumen de Lumine.

549
00:41:06,265 --> 00:41:07,585
Deum de Deo.

550
00:41:11,225 --> 00:41:13,985
Lumen. Deum de Deo.

551
00:41:20,905 --> 00:41:23,225
Lumen de Lumine.

552
00:41:25,665 --> 00:41:26,905
Deum de Deo.

553
00:41:32,105 --> 00:41:33,345
Deum de Deo.

554
00:41:41,265 --> 00:41:47,665
Gadis yang baik. Dia berani dan baik hati.
Tidak pernah pesimis, tidak pernah marah.

555
00:41:47,745 --> 00:41:50,785
Gadis yang baik. Kita diajari seperti itu.

556
00:41:50,865 --> 00:41:56,665
Jadi aku tidak tahu kata-kata yang pas
untuk menjelaskan amarah yang kurasakan

557
00:41:56,745 --> 00:42:02,785
saat dokter memeriksa tubuhku dan hanya
melihat penyakitku. Tapi pria tampan ini,

558
00:42:02,865 --> 00:42:06,265
yang belum jadi pacarku ini,
memberiku batu…

559
00:42:06,865 --> 00:42:10,785
dan mengingatkanku bahwa dunia ini
lebih ajaib dari yang kita kira.

560
00:42:18,625 --> 00:42:21,785
Dengarkan diri Anda yang bebas.

561
00:42:23,065 --> 00:42:23,985
Bagus, Milla.

562
00:42:27,105 --> 00:42:30,385
Jadi, tidak ada lagi kebohongan,
kepura-puraan,

563
00:42:30,465 --> 00:42:33,425
dan menyenangkan semua orang.
Mulai sekarang,

564
00:42:33,505 --> 00:42:38,625
aku akan berhenti berpikir dengan kepalaku
dan mulai merasakan dengan tubuhku.

565
00:42:38,705 --> 00:42:41,985
Karena aku tahu mengamputasi
lenganku itu salah.

566
00:42:43,825 --> 00:42:46,385
Seperti aku tahu bahwa
kemoterapi itu salah.

567
00:42:48,425 --> 00:42:52,425
Aku harus menemukan cara yang tepat…
untukku.

568
00:42:55,905 --> 00:42:59,385
Selamat pagi.
Selamat pagi dari Ubud di Bali.

569
00:42:59,465 --> 00:43:02,585
Astaga,
beberapa hari ini sangat luar biasa.

570
00:43:02,665 --> 00:43:05,705
Aku mengobrol dan berbagi dengan banyak
wanita inspiratif dari seluruh

571
00:43:05,785 --> 00:43:07,825
penjuru dunia.

572
00:43:09,505 --> 00:43:11,545
-Luce.
-Jika kalian merasa tertekan atau

573
00:43:11,625 --> 00:43:13,905
didorong dan hancur, aku mengerti. Tapi…

574
00:43:13,985 --> 00:43:16,825
Ada tempat-tempat luar biasa yang
bisa menolong kalian di dunia ini,

575
00:43:16,905 --> 00:43:18,265
Aku kecilkan volumenya.

576
00:43:18,345 --> 00:43:23,625
Tempat seperti Institut Hirsch di Meksiko.
Mereka merawat orang secara menyeluruh,

577
00:43:23,705 --> 00:43:26,825
dari penyebab racunnya,
bukan hanya gejalanya.

578
00:43:27,385 --> 00:43:32,785
Oke, jadi kita… bertemu lagi hari Kamis.

579
00:43:34,745 --> 00:43:36,665
Maaf, tapi… singkat saja.

580
00:43:36,745 --> 00:43:42,905
Aku mau tanya soal tempat perawatan di
Meksiko yang direkomendasikan temanku.

581
00:43:42,985 --> 00:43:44,065
Siapa? Teman yang mana?

582
00:43:44,145 --> 00:43:45,585
Namanya Institut Hirsch.

583
00:43:46,425 --> 00:43:47,105
Belle Gibson?

584
00:43:47,585 --> 00:43:48,585
Temannya Belle.

585
00:43:48,665 --> 00:43:51,745
Kau 3C.
Tidak ada yang main-main dengan 3C.

586
00:43:51,825 --> 00:43:57,345
Tidak ada 3D. Hanya ada stadium empat.
Kau tahu yang terjadi di stadium empat?

587
00:43:58,585 --> 00:44:00,465
Iya. Terima kasih.

588
00:44:08,705 --> 00:44:10,265
Terima kasih atas waktunya, Dokter.

589
00:44:10,345 --> 00:44:12,145
Pastikan dia datang hari Kamis.

590
00:44:13,785 --> 00:44:15,225
Dia benar-benar sombong.

591
00:44:15,705 --> 00:44:17,985
Aku mau itu.
Aku mau dengar langsung darinya.

592
00:44:18,065 --> 00:44:20,425
Kenapa dia tidak akui kalau
ini tidak berhasil?

593
00:44:20,505 --> 00:44:21,385
Entahlah, Luce.

594
00:44:21,905 --> 00:44:24,065
Gagasan bahwa satu cara cocok
untuk semua orang itu tidak masuk akal.

595
00:44:24,145 --> 00:44:26,625
Kita tidak punya kemampuan untuk
memutuskan itu. Kenapa? Napasmu sesak?

596
00:44:26,705 --> 00:44:29,505
Aku baik. Kau bukan perawatku.

597
00:44:33,225 --> 00:44:34,025
Kau seharusnya…

598
00:44:34,505 --> 00:44:35,785
Kemarilah. Hei, ayo.

599
00:44:38,385 --> 00:44:39,465
Ini tidak seksi.

600
00:44:41,345 --> 00:44:42,345
Aku tidak setuju.

601
00:44:43,825 --> 00:44:49,785
Aku menjijikkan…
Aku tidak mau merasa seperti ini.

602
00:44:50,905 --> 00:44:53,705
Oke. Ada alternatif apa,
Luce? Tentang Meksiko itu?

603
00:44:53,785 --> 00:44:58,025
Aku tidak akan biarkan seorang influencer
yang pakai cincin hidung meremehkan

604
00:44:58,105 --> 00:45:00,545
riset medis sungguhan
selama bertahun-tahun.

605
00:45:00,625 --> 00:45:02,785
Tidak akan biarkan? Ya, baguslah.

606
00:45:05,345 --> 00:45:08,065
-Luce. Luce. Hei.
-Aku bisa melakukannya sendiri.

607
00:45:13,345 --> 00:45:14,145
Maaf.

608
00:45:15,265 --> 00:45:16,145
Tidak masalah.

609
00:45:17,305 --> 00:45:18,265
Maafkan aku.

610
00:45:20,625 --> 00:45:22,065
Tidak usah. Terima kasih.

611
00:45:30,785 --> 00:45:31,665
Tidak usah.

612
00:45:54,225 --> 00:45:56,305
Sebagai ibu muda yang pertama kali hamil,

613
00:45:56,385 --> 00:45:58,585
aku ingin bisa dapat
lebih banyak perhatian

614
00:45:58,665 --> 00:46:01,345
dan dukungan dari teman-temanku.
Aku tahu semua orang

615
00:46:01,425 --> 00:46:05,145
sibuk dengan kehidupan mereka dan
aku berusaha untuk tidak mengeluh,

616
00:46:05,225 --> 00:46:08,625
tapi dengan semua drama medis menakutkan
yang aku alami, sekarang ini

617
00:46:08,705 --> 00:46:12,425
terasa berat. Dan ya ampun,
aku benar-benar menantikan pesta bayiku.

618
00:46:14,385 --> 00:46:18,145
-Oh, Sayang. Peluk. Drama medis apa?
-Peluk. Drama medis apa?

619
00:46:23,105 --> 00:46:28,185
OH, SAYANG. PELUK. DRAMA MEDIS APA?

620
00:46:34,025 --> 00:46:38,265
Sepertinya aku sudah pernah bilang
kalau aku sakit migrain?

621
00:46:38,345 --> 00:46:43,385
Yang belum aku ceritakan adalah baru-baru
ini aku pingsan di kantor.

622
00:46:43,465 --> 00:46:47,225
Aku baru pulang dari rumah sakit.
Dokterku bilang,

623
00:46:47,305 --> 00:46:49,505
"Kau mengidap kanker otak."

624
00:46:52,265 --> 00:46:53,065
HAPUS

625
00:46:56,745 --> 00:46:57,625
Belle…

626
00:47:00,225 --> 00:47:03,705
Kau mengidap kanker otak ganas.
Aku mengidap kanker otak ganas.

627
00:47:03,785 --> 00:47:07,105
Kau sekarat.
Kau punya waktu enam minggu untuk hidup.

628
00:47:07,585 --> 00:47:09,225
Empat bulan paling lama.

629
00:47:10,185 --> 00:47:13,985
Tapi aku akan buktikan kalau dia salah.
Demi diriku dan demi bayiku,

630
00:47:14,065 --> 00:47:17,545
aku akan tetap hidup.
Demi diriku, aku akan tetap hidup.

631
00:47:21,265 --> 00:47:23,265
Astaga, Sayang. Itu sangat tidak adil.

632
00:47:23,345 --> 00:47:24,025
Oh, kasihan sekali.

633
00:47:24,105 --> 00:47:25,225
Turut prihatin, Sayang.

634
00:47:25,305 --> 00:47:26,705
Aku tidak tahu harus bilang apa.
Kasihan sekali.

635
00:47:26,785 --> 00:47:28,185
-Kau sangat berani.
-Turut prihatin. Pasti menakutkan.

636
00:47:28,265 --> 00:47:30,385
-Beri tahu aku kalau aku bisa membantu.
-Pasti kau merasa takut.

637
00:47:30,465 --> 00:47:31,585
-Tetap kuat, Mama Bear.
-Aku di sini kalau kau

638
00:47:31,665 --> 00:47:32,905
-butuh apa pun. Apa pun juga.
-Beri tahu aku kalau aku bisa membantu.

639
00:47:32,985 --> 00:47:34,265
Itu membuatku menangis.

640
00:47:34,345 --> 00:47:36,945
-Aku tidak bisa bayangkan.
-Hatiku sedih membaca ini.

641
00:47:37,025 --> 00:47:39,625
-Mengirimkan cinta.
-Serius, kami semua ada di sini.

642
00:47:39,705 --> 00:47:42,265
-Tetap semangat, Ibu.
-Kau pasti bisa.

643
00:47:44,745 --> 00:47:47,825
Ini blog yang mungkin kau suka.
Dia mirip sepertimu.

644
00:47:52,065 --> 00:47:53,105
TENTANG MILLA BLAKE

645
00:47:54,545 --> 00:48:00,265
Setiap hari di… Aku benci kata perjalanan.
Aku merasa suaraku menjadi lebih kuat,

646
00:48:00,345 --> 00:48:05,785
dan lebih keras dari sebelumnya.
Aku tidak sendirian, dan aku tidak rusak.

647
00:48:05,865 --> 00:48:09,585
Aku diizinkan untuk bersuara.
Aku diizinkan untuk hidup.

648
00:48:10,065 --> 00:48:13,865
Aku lebih kuat dari yang aku tahu.
Jadi waspadalah, Dunia,

649
00:48:13,945 --> 00:48:15,985
dan dengarkan aku mengaum.

650
00:48:19,465 --> 00:48:25,745
Hei, Millie. Aku harus bagaimana?
Apa pun yang kau mau, aku lakukan.

651
00:48:30,705 --> 00:48:32,105
Aku ingin hancurkan dia.

652
00:48:36,425 --> 00:48:38,105
Dorong, dorong, dorong, dorong!

653
00:48:38,585 --> 00:48:41,185
Ubah tubuhmu. Temukan jiwamu.

654
00:48:41,705 --> 00:48:45,105
Gawat, aku suka pemasaran yang bagus.
Kita belum bertemu.

655
00:48:45,185 --> 00:48:48,065
Aku mantan manajer Belle,
teman lama Millie,

656
00:48:48,145 --> 00:48:51,425
serta pahlawan utama dalam kisah ini.
Sedikit tentangku…

657
00:48:51,505 --> 00:48:54,385
Aku lulus SMA waktu umur
16 dan jadi analis bank

658
00:48:54,465 --> 00:48:56,945
sebelum usia 20 tahun. Menghancurkan jiwa!

659
00:48:57,505 --> 00:49:00,665
Empat bulan kemudian aku keluar dari
sektor itu dan pindah ke Berlin

660
00:49:00,745 --> 00:49:03,265
untuk mendirikan program dukungan
bagi proyek sosial.

661
00:49:03,345 --> 00:49:06,265
Lama-lama itu jadi kelewatan dan tubuh
mungilku tidak sanggup. Jadi,

662
00:49:06,345 --> 00:49:07,305
waktunya aku pulang.

663
00:49:07,385 --> 00:49:12,345
Yah, ada yang harus bertemu denganku hari
ini, secara langsung. Bagus. Iya, hebat.

664
00:49:12,425 --> 00:49:14,585
Aku bisa sampai, eh, 30 menit lagi.

665
00:49:18,065 --> 00:49:20,025
Jadi, kau di tim penyelidikan?

666
00:49:20,105 --> 00:49:21,865
Ah, iya, iya, yang tersisa.

667
00:49:22,425 --> 00:49:23,105
-Hai.
-Aku pesan flat white

668
00:49:23,185 --> 00:49:24,305
-dengan susu kedelai, dan kau…
-Bisa.

669
00:49:24,385 --> 00:49:25,945
Aku sudah bawa air, terima kasih.

670
00:49:26,025 --> 00:49:27,065
Terima kasih. Dah.

671
00:49:27,585 --> 00:49:28,545
Apa kau vegan, Sean?

672
00:49:29,225 --> 00:49:32,665
-Tidak.
-Jadi kau… Kau suka rasa susu kedelai?

673
00:49:33,145 --> 00:49:35,345
Aku, um, berusaha jadi lebih sehat.

674
00:49:35,825 --> 00:49:39,105
Itu tidak… tidak membuatmu lebih sehat.
Kandungan kedelai,

675
00:49:39,185 --> 00:49:42,865
isoflavon di dalamnya seperti estrogen…
Pertumbuhan sel berlebih.

676
00:49:42,945 --> 00:49:44,625
Sebaiknya kau cari tahu lagi.

677
00:49:45,265 --> 00:49:46,065
Oke, baiklah.

678
00:49:46,145 --> 00:49:46,745
Iya.

679
00:49:47,225 --> 00:49:48,545
Em, jadi, Chanelle.

680
00:49:48,625 --> 00:49:49,665
Iya, dua huruf L dan E di akhir.

681
00:49:49,745 --> 00:49:54,865
Kau punya info untukku soal Mel Gibson?
Rekanku yang memberitahuku.

682
00:49:54,945 --> 00:49:57,705
Katanya kau punya info penting soal…

683
00:49:57,785 --> 00:49:58,785
Belle.

684
00:50:00,385 --> 00:50:01,305
Belle Gibson.

685
00:50:01,865 --> 00:50:03,065
Oke, si--siapa itu?

686
00:50:03,145 --> 00:50:05,785
Pertanyaan bagus.
Em, kau punya waktu berapa lama…

687
00:50:05,865 --> 00:50:08,265
Jus, Jus, Jus, Jus. Kau mau ke sidang?

688
00:50:09,265 --> 00:50:10,145
Untuk dosaku, iya.

689
00:50:10,225 --> 00:50:12,745
-Iya, em, bisa kita ngobrol sebentar?
-Halo?

690
00:50:13,345 --> 00:50:17,505
Maafkan aku, em, Chanelle,
ini Justin juga di tim penyelidikan.

691
00:50:18,345 --> 00:50:19,545
Apa kau tahu Belle Gibson?

692
00:50:19,625 --> 00:50:20,625
Bukan Mel Gibson.

693
00:50:22,265 --> 00:50:23,105
Belle. Kenapa?

694
00:50:23,585 --> 00:50:24,505
Kau tahu?

695
00:50:24,985 --> 00:50:26,865
Lucy mengikutinya. Kenapa?

696
00:50:27,345 --> 00:50:28,345
Apa pendapatmu?

697
00:50:31,225 --> 00:50:32,225
Belum pernah bertemu.

698
00:50:32,785 --> 00:50:33,825
Kau punya firasat?

699
00:50:36,345 --> 00:50:40,825
Mungkin dia seperti lintah.
Atau ular berbisa. Kau?

700
00:50:45,505 --> 00:50:46,705
Aku rasa…

701
00:50:50,865 --> 00:50:52,225
Boleh bicara dengannya juga?

702
00:50:52,305 --> 00:50:53,185
Dia kenapa?

703
00:51:09,025 --> 00:51:09,785
Gulaku kembali.

704
00:51:10,265 --> 00:51:11,145
Hm.

705
00:51:12,585 --> 00:51:13,505
Maafkan aku. Aku…

706
00:51:16,065 --> 00:51:19,305
Aku berbohong sebelumnya. Padamu.

707
00:51:23,585 --> 00:51:24,465
Yah, tidak masalah.

708
00:51:26,625 --> 00:51:28,745
Iya. Tarik napas saja.

709
00:51:30,785 --> 00:51:34,585
Mari mulai dari saat kau pertama
kali bohong soal kena kanker otak.

710
00:51:37,505 --> 00:51:39,865
Tidak, aku… aku tidak bohong soal itu.

711
00:51:45,865 --> 00:51:47,185
MENGIRIM PERMINTAAN

712
00:51:47,265 --> 00:51:48,065
PERMINTAAN DIKIRIM

713
00:51:53,705 --> 00:51:58,785
Saat aku bilang secara naluriah
orang-orang menyukaiku,

714
00:52:02,465 --> 00:52:06,505
itu… tidak… sepenuhnya benar.

715
00:52:12,305 --> 00:52:19,225
Aku berusaha keras,
amat… sangat keras agar mereka menyukaiku.

716
00:52:23,385 --> 00:52:24,305
Pada akhirnya,

717
00:52:27,585 --> 00:52:29,385
mereka tidak pernah menyukaiku.

