1
00:00:07,465 --> 00:00:09,945
GEÏNSPIREERD DOOR EEN WAARGEBEURD VERHAAL.

2
00:00:10,025 --> 00:00:12,105
BEPAALDE PERSONAGES EN GEBEURTENISSEN
ZIJN FICTIEF.

3
00:00:12,185 --> 00:00:13,825
Het is een soort…

4
00:00:13,905 --> 00:00:18,065
…stekende pijn in mijn slapen,
maar ook achter in mijn hoofd.

5
00:00:18,145 --> 00:00:20,705
Alsof vuurmieren me bijten.

6
00:00:22,105 --> 00:00:24,545
En nu begint mijn zicht wazig te worden.

7
00:00:26,865 --> 00:00:28,345
Mijn moeder heeft MS.

8
00:00:28,425 --> 00:00:30,025
De pijn voelt meer…

9
00:00:31,345 --> 00:00:34,825
…structureel dan neurologisch.

10
00:00:36,225 --> 00:00:38,185
Alsof er iets in zit.

11
00:00:41,625 --> 00:00:43,105
Mijn dokters zeggen:

12
00:00:43,185 --> 00:00:47,225
'Wij weten ons geen raad meer.
Je blijft onze voorspellingen tarten.'

13
00:00:51,145 --> 00:00:56,145
Ik zou nog zes weken te leven hebben.
Hooguit vier maanden.

14
00:00:57,625 --> 00:00:59,185
Dat was vier jaar geleden.

15
00:01:00,625 --> 00:01:03,025
Mensen zijn overal toe in staat.

16
00:01:07,185 --> 00:01:08,785
Belle Gibson.

17
00:01:10,785 --> 00:01:12,385
Ze is moeder.

18
00:01:12,465 --> 00:01:14,785
Ze heeft kanker overleefd.

19
00:01:17,945 --> 00:01:19,385
Ze is ondernemer.

20
00:01:19,465 --> 00:01:21,665
En nu is ze auteur.

21
00:01:22,225 --> 00:01:24,345
Belle, hoe doe je het toch?

22
00:01:24,945 --> 00:01:27,865
Geen idee. Zodra je voor hoop kiest…

23
00:01:27,945 --> 00:01:29,745
…is alles mogelijk.

24
00:01:35,425 --> 00:01:38,225
Deze jonge moeder
heeft Silicon Valley veroverd…

25
00:01:38,305 --> 00:01:39,745
…vanaf haar keukentafel.

26
00:01:39,825 --> 00:01:42,385
Belle Gibsons The Whole Pantry
tekent deal met Apple.

27
00:01:42,465 --> 00:01:43,385
Wat een prestatie.

28
00:01:43,465 --> 00:01:44,745
Hoe is je gezondheid?

29
00:01:44,825 --> 00:01:46,665
Ik heb een goede dag.

30
00:01:55,225 --> 00:01:58,425
Ze tartte medisch advies,
genas uit zichzelf…

31
00:01:58,505 --> 00:02:00,225
…en kreeg miljoenen volgers.

32
00:02:00,305 --> 00:02:01,265
Belle Gibson.

33
00:02:01,345 --> 00:02:03,425
Een zeer bijzonder verhaal.

34
00:02:03,505 --> 00:02:07,505
Liefde geeft me kracht
en houdt me op de been.

35
00:02:07,585 --> 00:02:10,185
Ik wil mijn besties en fans bedanken.

36
00:02:10,265 --> 00:02:13,945
Ik ben jullie fan en we hebben
een mooie gemeenschap opgebouwd.

37
00:02:16,145 --> 00:02:17,545
SLANGENOLIE
ONMIDDELLIJKE VERLICHTING

38
00:02:18,465 --> 00:02:22,145
Belles fans zijn teleurgesteld
in de medische wereld…

39
00:02:22,225 --> 00:02:23,825
…en volgen haar reis.

40
00:02:23,905 --> 00:02:26,665
Duizenden vrouwen
trekken naar alternatieve geneeskunde.

41
00:02:26,745 --> 00:02:30,105
Ik wilde leven en ik wilde een goed leven.

42
00:02:43,465 --> 00:02:44,785
Toen kwamen de vragen.

43
00:02:44,865 --> 00:02:47,145
Heeft ze wel echt kanker gehad?

44
00:02:47,225 --> 00:02:48,065
Haar leven in puin.

45
00:02:48,145 --> 00:02:50,065
Is Belle alles kwijt?
-Wanhopig…

46
00:02:50,145 --> 00:02:53,265
Kwetsbare volgers boos…
-Dat roept de vraag op.

47
00:02:53,345 --> 00:02:56,265
Wat voor persoon doet
alsof ze hersenkanker heeft?

48
00:03:06,825 --> 00:03:09,025
Een waargebeurd verhaal
gebaseerd op een leugen.

49
00:03:09,665 --> 00:03:12,665
Sommige namen zijn gewijzigd
om de onschuldigen te beschermen.

50
00:03:13,145 --> 00:03:16,865
Belle Gibson is niet betaald
voor haar verhaal.

51
00:03:18,545 --> 00:03:19,465
Eikels.

52
00:03:23,105 --> 00:03:24,025
Dank je.

53
00:03:31,305 --> 00:03:32,465
Gefilterd.

54
00:03:32,545 --> 00:03:34,825
Ja, we krijgen het bezorgd.

55
00:03:35,665 --> 00:03:37,025
Belle of Annabelle?

56
00:03:37,105 --> 00:03:38,745
Belle is prima.

57
00:03:38,825 --> 00:03:41,065
Een echte Olivia Pope, hoor ik.

58
00:03:43,025 --> 00:03:44,305
Zij heeft betere pakken.

59
00:03:44,385 --> 00:03:45,465
Vind je het fijn?

60
00:03:46,145 --> 00:03:47,065
Mensen redden?

61
00:03:48,105 --> 00:03:49,265
Mensen in nood?

62
00:03:50,385 --> 00:03:53,665
Wil je me vertellen
hoe het allemaal is begonnen?

63
00:03:53,745 --> 00:03:56,505
Hoeveel denk je over me te weten?
-Niet genoeg.

64
00:03:56,585 --> 00:03:59,305
Correct.
-Je bent een complex persoon.

65
00:03:59,385 --> 00:04:01,385
Net als iedereen.

66
00:04:01,945 --> 00:04:03,265
Ik ben niet speciaal.

67
00:04:03,345 --> 00:04:04,905
Twee miljoen volgers.

68
00:04:05,545 --> 00:04:06,785
2,3.

69
00:04:07,265 --> 00:04:08,105
Nee.

70
00:04:09,065 --> 00:04:10,585
Zij weten…

71
00:04:10,665 --> 00:04:14,545
Mijn volgers weten dat ik niet oordeel.
Daar houden mensen van.

72
00:04:15,585 --> 00:04:17,865
Instinctief mogen ze me.

73
00:04:18,465 --> 00:04:20,305
Je krijgt doodsbedreigingen.

74
00:04:22,305 --> 00:04:24,265
'Hopelijk sterft ze aan kanker.'

75
00:04:25,625 --> 00:04:27,865
Mensen zijn in de war geraakt.

76
00:04:28,945 --> 00:04:30,425
Daarom wil ik…

77
00:04:31,185 --> 00:04:33,865
…die misvattingen hier ophelderen.

78
00:04:33,945 --> 00:04:35,865
In de war.

79
00:04:35,945 --> 00:04:39,505
Heb je nergens over gelogen?
-Nee, ik…

80
00:04:40,265 --> 00:04:41,425
Ik wil niemand…

81
00:04:41,505 --> 00:04:44,585
…in een hokje stoppen,
maar dan ben je een sociopaat.

82
00:04:44,665 --> 00:04:45,905
Dat ben ik niet.

83
00:04:45,985 --> 00:04:50,345
Als ik nu
50 persoonlijkheidstests zou doen…

84
00:04:50,425 --> 00:04:52,345
…ben ik een empaat.

85
00:04:53,105 --> 00:04:54,105
Elke keer.

86
00:04:54,825 --> 00:04:58,545
Ik voel alles.

87
00:04:59,345 --> 00:05:01,705
Dat moet vermoeiend zijn.

88
00:05:02,545 --> 00:05:03,625
Soms…

89
00:05:05,785 --> 00:05:07,505
…red je mensen als beroep.

90
00:05:08,825 --> 00:05:11,105
Ik heb iedereen proberen te helpen.

91
00:05:12,505 --> 00:05:13,505
Ik zeg het nu.

92
00:05:16,825 --> 00:05:18,105
Ik heb geholpen.

93
00:05:23,025 --> 00:05:26,425
Hoi, jongens.
Ik wil dit zo graag met jullie delen.

94
00:05:26,505 --> 00:05:31,145
Toen ik de diagnose hersenkanker kreeg,
wist ik niet wie ik kon vertrouwen.

95
00:05:31,225 --> 00:05:35,985
Ik voelde me niet gesteund,
ongemotiveerd en ongeïnspireerd.

96
00:05:36,065 --> 00:05:39,425
Misschien zijn jullie niet ziek,
maar voel je je ook zo.

97
00:05:39,505 --> 00:05:41,345
En dat hoort niet.

98
00:05:41,825 --> 00:05:46,065
Download vandaag
mijn nieuwe app, The Whole Pantry.

99
00:05:46,665 --> 00:05:50,065
En verander je leven
maaltijd voor maaltijd.

100
00:05:55,345 --> 00:05:57,665
Heeft ze mijn leven veranderd?

101
00:05:58,385 --> 00:05:59,545
Ja.

102
00:05:59,625 --> 00:06:00,985
Heeft ze geholpen?

103
00:06:03,065 --> 00:06:07,665
Ik keek terug op een tijd voor Belle.
Voor alles wat er was gebeurd.

104
00:06:08,185 --> 00:06:12,185
En ik had zo'n geluk.

105
00:06:12,265 --> 00:06:13,625
Justin.

106
00:06:16,105 --> 00:06:17,025
Lucy.

107
00:06:17,545 --> 00:06:18,505
Dit…

108
00:06:19,025 --> 00:06:19,945
Hij…

109
00:06:21,105 --> 00:06:23,105
Mijn eigen liefdesverhaal.

110
00:06:24,785 --> 00:06:26,625
En alle plannen…

111
00:06:26,705 --> 00:06:29,385
Stomme plannen en grootse plannen.

112
00:06:29,465 --> 00:06:30,825
Heel veel plannen.

113
00:06:32,705 --> 00:06:34,425
Tot alles op een dag…

114
00:06:34,945 --> 00:06:35,945
Ja.

115
00:06:37,225 --> 00:06:39,745
…één grote klotezooi werd.

116
00:06:41,945 --> 00:06:42,945
Wat voel ik hier?

117
00:06:44,505 --> 00:06:45,585
Wat?

118
00:06:46,505 --> 00:06:47,705
Een knobbeltje.

119
00:06:49,145 --> 00:06:50,625
Dat heb ik altijd gehad.

120
00:06:51,625 --> 00:06:53,305
Dat is Marvin.

121
00:06:53,905 --> 00:06:55,945
Sorry.
-Marvin en Frank.

122
00:06:56,025 --> 00:06:58,265
Sorry, Marvin en Frank.

123
00:07:08,505 --> 00:07:10,585
Bekijk de fora eens.

124
00:07:11,265 --> 00:07:12,825
Kijk op Dr. Google.

125
00:07:13,345 --> 00:07:14,785
Onderdruk je impulsen.

126
00:07:17,105 --> 00:07:19,465
E-mail me gerust als je vragen hebt.

127
00:07:19,985 --> 00:07:22,185
Ik reageer binnen 48 uur.

128
00:07:30,625 --> 00:07:32,625
Eerst wat gas.

129
00:07:35,105 --> 00:07:37,025
Adem diep in.

130
00:08:01,665 --> 00:08:02,505
CHEMOTHERAPIE

131
00:08:27,505 --> 00:08:28,505
Justin.

132
00:08:30,665 --> 00:08:31,745
Wat vind je ervan?

133
00:08:37,865 --> 00:08:39,825
Maak me niet nat.

134
00:08:51,465 --> 00:08:52,545
Ik ken haar.

135
00:08:53,145 --> 00:08:54,785
Ze gaat naar het café.

136
00:08:55,585 --> 00:08:57,025
Ze heeft 'n hersentumor.

137
00:08:57,105 --> 00:08:59,785
Stadium vier, glioblastoom…

138
00:09:00,265 --> 00:09:02,425
…maar ze straalde.

139
00:09:02,505 --> 00:09:04,025
Vol levenslust.

140
00:09:04,105 --> 00:09:05,985
Positief en stralend.

141
00:09:06,065 --> 00:09:09,265
Ze had chemo gehad,
maar had 'n andere manier gevonden.

142
00:09:10,185 --> 00:09:11,785
Twee Buddha bowls.
-Dank je.

143
00:09:11,865 --> 00:09:13,985
De shiitake is top. Geplukt?

144
00:09:14,065 --> 00:09:15,505
Was het maar zo.

145
00:09:16,225 --> 00:09:19,865
Ze had een ongelooflijke app
die mensen echt hielp.

146
00:09:19,945 --> 00:09:22,865
Ze vertelde wat ze had doorgemaakt…

147
00:09:22,945 --> 00:09:24,265
…en nu doormaakte.

148
00:09:24,945 --> 00:09:28,145
Je moest wel geïnspireerd raken.

149
00:09:32,625 --> 00:09:34,025
Kijk, ze is een fan.

150
00:09:38,185 --> 00:09:39,345
Is dit van jou?

151
00:09:39,425 --> 00:09:42,505
Ja. Ik volg je op Instagram.

152
00:09:45,825 --> 00:09:46,745
Jij ook?

153
00:09:47,945 --> 00:09:49,745
Borstkanker, stadium drie.

154
00:09:52,225 --> 00:09:53,545
Dat deed ik ook.

155
00:09:54,305 --> 00:09:56,505
Mijn diagnose werd mijn identiteit.

156
00:09:57,305 --> 00:09:59,985
Ik haat het als mijn partner dat doet.

157
00:10:01,225 --> 00:10:03,745
Heb je nog grote plannen voor vandaag?

158
00:10:03,825 --> 00:10:05,985
Ik ben mijn boek aan het schrijven.

159
00:10:07,025 --> 00:10:07,905
Een boek.

160
00:10:07,985 --> 00:10:09,625
Ja.
-Geweldig, zeg.

161
00:10:09,705 --> 00:10:11,265
Het is erg spannend.

162
00:10:11,345 --> 00:10:14,945
Het zijn vooral recepten
en wat ik heb geleerd op mijn…

163
00:10:15,025 --> 00:10:17,105
Ik wilde bijna 'mijn reis' zeggen.

164
00:10:17,185 --> 00:10:19,545
Ik vroeg mijn oncoloog naar mijn dieet.

165
00:10:19,625 --> 00:10:20,745
Een wezenloze blik.

166
00:10:20,825 --> 00:10:24,385
Hoe kunnen ze
zo weinig over voeding weten?

167
00:10:24,465 --> 00:10:26,585
De arrogantie is…

168
00:10:26,665 --> 00:10:28,905
…crimineel als je erover nadenkt.

169
00:10:30,025 --> 00:10:31,505
Ik kijk uit naar je boek.

170
00:10:32,625 --> 00:10:34,985
Kom naar de presentatie.

171
00:10:35,065 --> 00:10:36,625
Echt waar?
-Ja.

172
00:10:36,705 --> 00:10:38,305
Graag. Dat is…

173
00:10:38,985 --> 00:10:39,825
Dank je.

174
00:10:41,705 --> 00:10:42,705
Ik hou van je.

175
00:10:52,625 --> 00:10:53,945
Het komt goed.

176
00:10:54,745 --> 00:10:55,705
Dank je.

177
00:10:59,505 --> 00:11:02,945
Dit is zo gaaf.
-Dank je. Het is een pruik.

178
00:11:03,025 --> 00:11:04,225
Weet ik.

179
00:11:04,305 --> 00:11:06,705
Oké, dag.
-Dag.

180
00:11:08,905 --> 00:11:10,785
Belle gaf me geen uitnodiging…

181
00:11:10,865 --> 00:11:15,825
…maar ik had haar boek toch besteld
en begon haar recepten te volgen.

182
00:11:19,065 --> 00:11:21,465
Ik heb vanaf het begin gezegd…

183
00:11:21,545 --> 00:11:25,305
…dat ik een patiënt was
die op natuurlijke wijze wilde genezen.

184
00:11:25,945 --> 00:11:28,425
De reacties waren overweldigend.

185
00:11:28,505 --> 00:11:30,425
Dit had je nooit verwacht.

186
00:11:30,505 --> 00:11:33,465
Nooit. Het verbaast me
dat m'n verhaal zo aansprak.

187
00:11:33,545 --> 00:11:37,145
Waarom denk je
dat zoveel mensen je gingen volgen?

188
00:11:38,945 --> 00:11:42,385
Door mijn streven naar authenticiteit.

189
00:11:43,105 --> 00:11:44,985
Te veel mensen doen dat niet.

190
00:11:45,065 --> 00:11:47,745
Daar zijn we allemaal schuldig aan.

191
00:11:47,825 --> 00:11:49,345
Ik ook.

192
00:11:49,425 --> 00:11:51,985
Ik was vroeger erg onzeker.

193
00:11:52,865 --> 00:11:56,985
Ik was het verlegen meisje.
Ik dacht er niet bij te horen.

194
00:11:57,065 --> 00:11:59,545
Maar door wat ik heb doorgemaakt…

195
00:11:59,625 --> 00:12:04,025
…heb ik geleerd
rauwe eerlijkheid te waarderen.

196
00:12:05,305 --> 00:12:08,865
Een van de ergste dingen
die iemand kan overkomen…

197
00:12:08,945 --> 00:12:10,225
…is mij overkomen.

198
00:12:11,105 --> 00:12:12,225
En weet je wat?

199
00:12:12,305 --> 00:12:14,585
Daar ben ik enorm dankbaar voor.

200
00:12:15,505 --> 00:12:16,665
Goed…

201
00:12:16,745 --> 00:12:18,025
Daarom kon ik…

202
00:12:18,945 --> 00:12:21,065
…dit moment niet voorbij laten gaan…

203
00:12:22,105 --> 00:12:27,025
…zonder mijn respect te betuigen
aan mijn vriendin en mentor…

204
00:12:27,105 --> 00:12:28,145
…Milla.

205
00:12:30,625 --> 00:12:32,585
Ze kon er vanavond…

206
00:12:32,665 --> 00:12:34,985
…vanzelfsprekend niet bij zijn…

207
00:12:35,065 --> 00:12:37,385
…maar dit heeft haar troost geboden.

208
00:12:38,225 --> 00:12:39,345
Heb je het?

209
00:12:39,425 --> 00:12:40,625
Ja.

210
00:12:41,225 --> 00:12:43,785
Je shout-out gezien? Wat attent, hè?

211
00:12:44,305 --> 00:12:45,345
Heel mooi.

212
00:12:47,185 --> 00:12:48,425
En het boek?

213
00:12:50,265 --> 00:12:51,305
Zijn de recepten…

214
00:12:51,385 --> 00:12:52,465
Zijn ze goed?

215
00:12:57,305 --> 00:12:58,865
Ja, best goed.

216
00:13:00,345 --> 00:13:01,305
Hé, Mills…

217
00:13:02,985 --> 00:13:04,545
Wat wil je dat ik doe?

218
00:13:05,065 --> 00:13:08,785
Zeg maar wat ik moet doen en ik doe het.

219
00:13:08,865 --> 00:13:10,505
Ik wil haar kapotmaken.

220
00:13:13,105 --> 00:13:15,745
Het moet haar dwars hebben gezeten…

221
00:13:15,825 --> 00:13:18,225
…dat mijn boek betere recensies had.

222
00:13:18,305 --> 00:13:21,625
Het is niet haar schuld,
maar mijn voorschot was hoger.

223
00:13:21,705 --> 00:13:23,265
Sorry, ik volg je niet.

224
00:13:23,865 --> 00:13:25,985
Wie bedoel je? Wiens boek?

225
00:13:26,065 --> 00:13:28,145
Dat moet de reden zijn.

226
00:13:28,225 --> 00:13:29,585
Ze heeft…

227
00:13:30,265 --> 00:13:31,705
…gedaan wat ze deed.

228
00:13:35,665 --> 00:13:37,985
The Devil Wears Prada, na de make-over.

229
00:13:38,065 --> 00:13:40,385
Andy leidt een topleven.

230
00:13:40,905 --> 00:13:42,505
Zo voelde het voor mij ook.

231
00:13:50,305 --> 00:13:52,265
Topcijfers, naar Sydney verhuisd.

232
00:13:52,345 --> 00:13:53,865
Voor het eerst uit huis…

233
00:13:53,945 --> 00:13:57,265
…maar ik spreek mam drie keer per dag.
Ik overdrijf niet.

234
00:13:58,025 --> 00:13:59,825
Een droombaan als journaliste.

235
00:13:59,905 --> 00:14:02,025
Girlfriend, een momentje.

236
00:14:02,785 --> 00:14:05,145
Ik had een geweldige vriendengroep.

237
00:14:05,825 --> 00:14:07,945
De romantiek was boeiend genoeg.

238
00:14:09,065 --> 00:14:11,545
En hoewel ik beter voor mezelf…

239
00:14:11,625 --> 00:14:14,825
…had kunnen, moeten en willen zorgen…

240
00:14:15,785 --> 00:14:17,185
…ik was ook 22.

241
00:14:17,785 --> 00:14:19,665
Wat deed jij toen je 22 was?

242
00:14:21,025 --> 00:14:23,825
Sorry. Hoe spreek je dat uit?

243
00:14:23,905 --> 00:14:26,785
Ongedifferentieerd pleiomorf sarcoom.

244
00:14:30,745 --> 00:14:32,145
Ik zal het opschrijven.

245
00:14:33,105 --> 00:14:33,945
Dank u.

246
00:14:34,025 --> 00:14:36,985
Joe heeft de basaalcelsarcomen.

247
00:14:37,065 --> 00:14:39,265
De zon van Queensland.

248
00:14:39,345 --> 00:14:40,265
Ja.

249
00:14:40,865 --> 00:14:41,825
Dit is anders.

250
00:14:42,505 --> 00:14:45,185
Milla's knobbeltjes
zijn agressieve tumoren.

251
00:14:45,265 --> 00:14:47,065
Een zeldzaam wekedelensarcoom.

252
00:14:47,145 --> 00:14:49,825
Oké, wat betekent dat?

253
00:14:49,905 --> 00:14:53,545
Betekent dat chemotherapie…
-Nee.

254
00:14:53,625 --> 00:14:54,825
Lieverd…
-Nee.

255
00:14:55,425 --> 00:14:56,785
Ik heb oma toen gezien.

256
00:14:58,545 --> 00:15:02,105
Mijn moeder heeft
chemo gehad voor darmkanker.

257
00:15:02,185 --> 00:15:05,305
Chemotherapie is niet mijn eerste keuze.

258
00:15:05,385 --> 00:15:09,385
Later wel, maar nu
is een operatie de beste optie.

259
00:15:12,425 --> 00:15:14,145
Kunt u ze wegsnijden?

260
00:15:15,025 --> 00:15:18,465
Ja, en zou dat
onder algehele verdoving zijn?

261
00:15:20,185 --> 00:15:23,305
Er zitten een hoop sarcomen.

262
00:15:23,385 --> 00:15:25,545
Het is uitgezaaid in de arm.

263
00:15:26,425 --> 00:15:29,585
De tumoren stuk voor stuk verwijderen
is dus zinloos.

264
00:15:30,105 --> 00:15:34,385
Met een brede resectie is de kans groter
dat het niet verder uitzaait.

265
00:15:34,465 --> 00:15:36,185
Het is dus niet uitgezaaid?

266
00:15:36,785 --> 00:15:38,625
Dat is goed nieuws, toch?

267
00:15:42,345 --> 00:15:46,505
Hoe groot zou die resectie zijn?

268
00:16:19,825 --> 00:16:21,465
AMPUTATIE: DIT MOET JE WETEN

269
00:16:35,185 --> 00:16:36,185
ALTERNATIEVE GENEESWIJZEN

270
00:16:36,265 --> 00:16:37,745
PSYCHOLOGISCHE GEVOLGEN

271
00:16:38,345 --> 00:16:41,705
Kies voor positiviteit, want negativiteit…

272
00:16:41,785 --> 00:16:44,185
…heeft niet goed voor me uitgepakt.

273
00:16:44,265 --> 00:16:46,345
We hebben een stem binnenin ons.

274
00:16:46,425 --> 00:16:48,865
Die wordt overstemd door alle herrie…

275
00:16:48,945 --> 00:16:51,385
…maar als we er goed naar luisteren…

276
00:16:51,985 --> 00:16:56,145
…leidt die stem ons naar het sublieme…

277
00:16:58,145 --> 00:17:00,625
Girlfriend. Wat kan ik voor u doen?

278
00:17:03,145 --> 00:17:07,025
Het lijkt me een goed idee
om ons even voor te stellen.

279
00:17:07,105 --> 00:17:08,185
Ik ben dokter Xiu.

280
00:17:08,265 --> 00:17:09,865
…Camilla's oncoloog.

281
00:17:10,385 --> 00:17:12,145
Dokter Roland. Radiologie.

282
00:17:12,225 --> 00:17:15,465
Simon Smith-Jones.
Ik zal de operatie uitvoeren.

283
00:17:15,545 --> 00:17:17,665
Mike, je orthopedisch technicus.

284
00:17:17,745 --> 00:17:19,025
Sally. Psychologie.

285
00:17:19,105 --> 00:17:20,745
Emma. Ergotherapie.

286
00:17:21,505 --> 00:17:22,505
Ik ben Milla.

287
00:17:23,505 --> 00:17:26,065
En ik weet niet of ik dit wel wil doen.

288
00:17:28,785 --> 00:17:31,945
We hebben het risico
op uitzaaiing besproken.

289
00:17:32,025 --> 00:17:33,145
Er is 'n casestudy.

290
00:17:34,425 --> 00:17:36,225
Een meisje uit Manchester.

291
00:17:36,305 --> 00:17:38,705
Ze had 'n osteosarcoom in 't scheenbeen.

292
00:17:38,785 --> 00:17:40,305
Ze adviseerden amputatie…

293
00:17:40,385 --> 00:17:44,745
…maar d'r ouders zouden haar identiteits-
crisis emotioneel niet aankunnen.

294
00:17:45,745 --> 00:17:48,425
Ze onderging maretaktherapie in Berlijn.

295
00:17:48,505 --> 00:17:51,945
Drie jaar geleden.
Ik kan iedereen een kopietje bezorgen.

296
00:17:52,025 --> 00:17:54,505
Zei je 'maretaktherapie'?

297
00:17:54,585 --> 00:17:55,745
Rudolf Steiner.

298
00:17:56,785 --> 00:18:00,265
Hoge doses maretakextract
hebben een cytotoxische werking.

299
00:18:00,345 --> 00:18:02,025
Dat is niet zo.

300
00:18:02,105 --> 00:18:03,985
Mijn naam is Rudolf Steiner.

301
00:18:04,585 --> 00:18:07,625
Mijn intuïtie is gebaseerd
op de constatering…

302
00:18:07,705 --> 00:18:11,745
…dat maretak, net als kanker,
een woekerplant is…

303
00:18:11,825 --> 00:18:14,145
…die uiteindelijk de gastheer doodt.

304
00:18:14,625 --> 00:18:18,585
Het volgt Hahnemanns theorie.
'Het gelijke met 't gelijkende doden.'

305
00:18:18,665 --> 00:18:19,945
Kwakzalverij.

306
00:18:20,025 --> 00:18:22,825
Het wordt klinisch gebruikt
in Zweden, Nederland en Duitsland.

307
00:18:22,905 --> 00:18:26,145
Ruim 1000 in vitro-onderzoeken
wijzen op antikankeractiviteit.

308
00:18:26,745 --> 00:18:31,465
Met bijwerkingen zoals anafylaxie,
koorts, gewrichtspijn, nierfalen…

309
00:18:31,545 --> 00:18:34,025
Kijk me aan als je over mij praat.

310
00:18:40,185 --> 00:18:41,785
Het is mijn arm.

311
00:18:48,265 --> 00:18:50,105
Daar zit kanker in, zegt u.

312
00:18:51,025 --> 00:18:52,865
Dat is ook zo.

313
00:18:52,945 --> 00:18:54,025
Dokter Roland…

314
00:18:54,105 --> 00:18:56,585
…op je scans zijn duidelijk…

315
00:18:56,665 --> 00:18:58,185
…agressieve tumoren…

316
00:18:58,265 --> 00:18:59,705
Ik wil een andere optie.

317
00:18:59,785 --> 00:19:02,985
Milla, er worden vorderingen gemaakt…

318
00:19:03,065 --> 00:19:04,505
Ik wil een andere optie.

319
00:19:04,585 --> 00:19:05,745
De dood.

320
00:19:06,265 --> 00:19:07,705
Dat is een andere optie.

321
00:19:07,785 --> 00:19:10,345
Wacht even, mensen.
-Wil je dood?

322
00:19:10,425 --> 00:19:12,305
We komen later opnieuw bijeen.

323
00:19:12,385 --> 00:19:14,585
Dat is de harde werkelijkheid.

324
00:19:15,785 --> 00:19:18,345
Begrijp je wat ik probeer te zeggen?

325
00:19:18,425 --> 00:19:22,345
Het is belangrijk
dat je begrijpt wat ik zeg, jongedame.

326
00:19:26,585 --> 00:19:27,745
Het spijt me, mam.

327
00:19:28,545 --> 00:19:31,025
Nee, lieverd.

328
00:19:33,025 --> 00:19:34,545
Ik laat hem amputeren.

329
00:19:34,625 --> 00:19:35,585
Het is al goed.

330
00:19:42,585 --> 00:19:45,305
Als jij vindt dat ik het moet doen,
doe ik het.

331
00:19:49,345 --> 00:19:52,705
Maar het is verkeerd. Dat weet ik.
Dat voel ik gewoon.

332
00:19:54,105 --> 00:19:55,105
Het is al goed.

333
00:20:00,305 --> 00:20:02,705
Ik snap niet waarom we…

334
00:20:04,305 --> 00:20:07,145
…geen andere opties kunnen bekijken.

335
00:20:07,225 --> 00:20:08,745
Het is gewoon…

336
00:20:12,185 --> 00:20:13,505
Het is zo extreem.

337
00:20:14,905 --> 00:20:17,465
Welke andere opties zijn er?

338
00:20:18,065 --> 00:20:21,025
Amputatie zou ik sterk aanbevelen.

339
00:20:22,985 --> 00:20:27,505
En de experimentele…
-Zoals medicijnproeven. Alstublieft.

340
00:20:30,145 --> 00:20:32,105
Na grote druk van het gezin…

341
00:20:32,185 --> 00:20:36,825
…en duidelijke bezwaren heb ik
'n geïsoleerde ledemaatinfusie uitgevoerd…

342
00:20:36,905 --> 00:20:40,065
…een experimentele ingreep
waarbij één dosis chemo…

343
00:20:40,145 --> 00:20:44,185
…met tien keer de gebruikelijke kracht
op de tumorlocatie wordt afgegeven.

344
00:20:45,545 --> 00:20:50,345
Het algehele responspercentage na drie
maanden op de infusie bedroeg 58 procent.

345
00:20:50,425 --> 00:20:54,025
Dat was 37 procent voor patiënten met
aandoeningen aan de bovenste ledematen…

346
00:20:54,105 --> 00:20:55,105
…zoals Milla.

347
00:20:56,385 --> 00:20:57,465
Context.

348
00:20:57,545 --> 00:21:01,785
Als we hadden geamputeerd, zou
haar overlevingskans 89,9 procent zijn…

349
00:21:02,465 --> 00:21:05,945
…maar ik ben geen mooie jonge vrouw
en het is mijn arm niet.

350
00:21:11,865 --> 00:21:14,585
Ze wilden haar arm amputeren.

351
00:21:16,665 --> 00:21:18,585
Goed dat we hebben aangedrongen.

352
00:21:19,145 --> 00:21:19,985
Nee.

353
00:21:22,705 --> 00:21:24,785
De volgende keer luisteren we…

354
00:21:26,025 --> 00:21:29,345
…en doen we precies wat ze zeggen.
-Nee.

355
00:21:30,465 --> 00:21:32,225
Er komt geen volgende keer.

356
00:21:46,025 --> 00:21:50,745
Je zei iets over…

357
00:21:52,065 --> 00:21:54,265
…het patriarchaat.
-Ja, dat klopt.

358
00:21:55,145 --> 00:21:56,545
Het zet ons tegen elkaar op.

359
00:21:56,625 --> 00:21:59,105
Er zou genoeg ruimte
voor iedereen moeten zijn.

360
00:21:59,785 --> 00:22:01,545
Maar deze Camilla…
-Milla.

361
00:22:01,625 --> 00:22:05,145
Iedereen noemt haar zo.
-Zij kreeg de diagnose kanker.

362
00:22:05,225 --> 00:22:08,425
Zij wordt onderhouden.
Ik twijfel niet aan haar.

363
00:22:08,505 --> 00:22:10,385
Omdat 't in haar geval echt is.

364
00:22:13,825 --> 00:22:15,225
Hek.
-Ja.

365
00:22:15,305 --> 00:22:16,585
Mag ik je Hek noemen?

366
00:22:16,665 --> 00:22:17,585
Ja, hoor.

367
00:22:18,105 --> 00:22:22,385
Ik kreeg de diagnose
hersentumor stadium vier.

368
00:22:22,465 --> 00:22:23,745
Is dat zo?

369
00:22:23,825 --> 00:22:24,945
Ja.

370
00:22:25,825 --> 00:22:26,665
Is dat zo?

371
00:22:28,785 --> 00:22:29,625
Ja.

372
00:22:29,705 --> 00:22:33,905
Je medische dossiers bewijzen
dat je terminale hersenkanker hebt.

373
00:22:33,985 --> 00:22:35,585
Ik zal ze laten opsturen.

374
00:22:35,665 --> 00:22:36,945
Fijn.

375
00:22:39,105 --> 00:22:42,905
Als je zou liegen,
als je in de war geraakt zou zijn…

376
00:22:42,985 --> 00:22:47,385
…ben je hier om mijn professionele
advies en hulp te vragen.

377
00:22:47,465 --> 00:22:49,345
Hier oordelen we niet.

378
00:22:51,425 --> 00:22:53,425
Vooruit dan. Help me maar.

379
00:22:53,505 --> 00:22:56,465
In het beste geval, van wat ik nu weet…

380
00:22:56,545 --> 00:22:59,625
Je verdwijnt, verandert je naam
en zoekt 'n advocaat.

381
00:22:59,705 --> 00:23:02,785
Die moet je al hebben.
-Ik heb een bedrijf.

382
00:23:02,865 --> 00:23:04,225
Jij weet hoe dat is.

383
00:23:04,305 --> 00:23:06,945
Ik heb dingen te doen en geldschieters.

384
00:23:07,025 --> 00:23:10,265
En bovendien een buitengewoon momentum.

385
00:23:10,345 --> 00:23:11,305
Dat is weg.

386
00:23:11,825 --> 00:23:13,705
Vergeet het.
-Luister.

387
00:23:13,785 --> 00:23:17,425
Ik wil geen juridisch advies
of zakelijke hulp.

388
00:23:17,505 --> 00:23:18,665
Wat dan wel?

389
00:23:18,745 --> 00:23:21,665
Ik ben naar jou gekomen…

390
00:23:23,065 --> 00:23:25,945
…omdat ik mijn reputatie terugwil.

391
00:23:26,785 --> 00:23:30,745
Ik heb interviews nodig
om mijn kant van het verhaal te vertellen.

392
00:23:31,665 --> 00:23:34,825
Drukwerk, tv, misschien een realityserie.

393
00:23:35,985 --> 00:23:38,065
Ik ben zeven cijfers waard.

394
00:23:38,985 --> 00:23:40,345
Een goede commissie.

395
00:23:40,865 --> 00:23:44,625
Je hoeft enkel
een paar telefoontjes te plegen.

396
00:23:44,705 --> 00:23:47,345
Als ik een schoen uit dat raam gooi…

397
00:23:47,425 --> 00:23:49,945
…raak ik tien leugenaars. Twintig zelfs.

398
00:23:53,265 --> 00:23:56,705
Ik lieg niet, oké? Dat heb ik gezegd.

399
00:24:04,945 --> 00:24:05,825
Goed dan.

400
00:24:08,825 --> 00:24:10,785
Wil je een fluwelen aanpak?

401
00:24:10,865 --> 00:24:13,185
Dan heb ik meer informatie nodig.

402
00:24:13,265 --> 00:24:14,385
Moeilijke jeugd?

403
00:24:15,865 --> 00:24:17,345
Onbespreekbaar.

404
00:24:17,425 --> 00:24:20,025
Je hebt al over je moeders MS gepraat.

405
00:24:20,105 --> 00:24:22,105
Dat doe ik niet meer.

406
00:24:22,185 --> 00:24:24,145
Oké, geestelijke gezondheid?

407
00:24:25,465 --> 00:24:28,265
MS tast je lichaam aan, niet de geest.

408
00:24:28,345 --> 00:24:29,745
Ik bedoel die van jou.

409
00:24:31,265 --> 00:24:34,985
Je hoeft je nergens voor te schamen.
Ik word soms angstig.

410
00:24:35,945 --> 00:24:38,385
Ken je de ziekte van Münchhausen?

411
00:24:39,105 --> 00:24:43,745
De patiënt veinst dan een ziekte
om medelijden en aandacht te krijgen.

412
00:24:43,825 --> 00:24:47,425
Ik weet wat het is
en het heet het syndroom van Münchhausen.

413
00:24:47,505 --> 00:24:51,305
Het is geen ziekte. Het is
een ontwikkelingsstoornis in de DSM-5.

414
00:24:51,385 --> 00:24:52,665
Je hebt erover gelezen.

415
00:24:53,985 --> 00:24:56,505
Ik ben geen medische analfabeet.

416
00:24:56,585 --> 00:24:59,545
Ik heb veel tijd
in veel ziekenhuizen doorgebracht…

417
00:24:59,625 --> 00:25:02,585
…vanwege een kwaadaardige hersentumor.

418
00:25:02,665 --> 00:25:06,025
Ik zou zes weken te leven hebben.
Hooguit vier maanden.

419
00:25:06,105 --> 00:25:07,065
Door wie?

420
00:25:07,145 --> 00:25:10,025
Welke artsen? Waar?
-Die informatie krijg je nog.

421
00:25:10,105 --> 00:25:11,905
Wanneer dan?
-Ik…

422
00:25:12,705 --> 00:25:17,065
Ik kan niet met de internationale post…
-Nee. Wanneer kreeg je de diagnose?

423
00:25:17,145 --> 00:25:19,905
Belle. Ik doe echt mijn best.

424
00:25:21,025 --> 00:25:23,305
Kun je daar antwoord op geven?

425
00:25:34,505 --> 00:25:35,785
Was het glioblastoom?

426
00:25:35,865 --> 00:25:38,065
Oligodendroglioom…

427
00:25:38,145 --> 00:25:39,665
Hoelang lag ze in 't ziekenhuis?

428
00:25:39,745 --> 00:25:41,985
Je kon toen vast niet werken.

429
00:25:42,065 --> 00:25:44,825
Ik mag dit niet doen,
maar ik versnel je claim.

430
00:25:44,905 --> 00:25:47,785
Ik moet alleen
het papierwerk in orde maken.

431
00:25:47,865 --> 00:25:49,505
Nee. Natuurlijk.

432
00:25:49,585 --> 00:25:51,585
Je familie heeft veel doorgemaakt.

433
00:25:51,665 --> 00:25:53,345
Ik doe het graag.

434
00:25:58,145 --> 00:25:59,465
Is dit van iedereen?

435
00:26:00,305 --> 00:26:01,665
Geweldig.

436
00:26:02,705 --> 00:26:04,585
Bedankt.

437
00:26:04,665 --> 00:26:07,385
Naar een nieuwe stad verhuizen
valt niet mee.

438
00:26:09,065 --> 00:26:11,665
Jullie hebben me met open armen ontvangen.

439
00:26:14,785 --> 00:26:16,025
Maar goed…

440
00:26:17,105 --> 00:26:19,265
Ik verheug me op dit avontuur.

441
00:26:20,665 --> 00:26:21,985
Eng is het ook wel.

442
00:26:23,025 --> 00:26:25,985
Maar we komen zo snel mogelijk op bezoek.

443
00:26:27,625 --> 00:26:29,745
Rijd jij morgen naar m'n babyshower?

444
00:26:29,825 --> 00:26:32,465
Eigenlijk…
-Het is een kleine groep.

445
00:26:32,545 --> 00:26:36,505
Alleen goede vrienden,
dus post er maar niet over.

446
00:26:37,705 --> 00:26:39,305
Geen probleem.
-Super.

447
00:26:39,385 --> 00:26:42,665
Ga je drinken?
Ik kan wel in jouw auto rijden.

448
00:26:42,745 --> 00:26:43,665
Geen probleem.

449
00:26:48,985 --> 00:26:50,465
BLOEMKOOL - SELDERIJ

450
00:26:50,545 --> 00:26:52,545
BROCCOLI - WORTELS

451
00:27:21,185 --> 00:27:24,785
Ik heb deze gekregen,
dus ik heb geen bonnetje.

452
00:27:24,865 --> 00:27:27,785
Helaas ben ik allergisch voor kunstvezel.

453
00:27:28,425 --> 00:27:31,305
Dat zal helaas niet gaan zonder bonnetje.

454
00:27:31,905 --> 00:27:36,185
Het label zit er nog op.
Hij kan zo weer de winkel in.

455
00:27:36,265 --> 00:27:39,465
Je kunt hem ruilen.
Wil je even rondkijken?

456
00:27:44,225 --> 00:27:48,745
Nou, ik weet niet of ik nog steeds…

457
00:27:52,625 --> 00:27:54,825
De kans bestaat dat…

458
00:27:56,105 --> 00:27:58,305
Ze weten niet of ze het gaat redden.

459
00:27:59,705 --> 00:28:00,825
Ach, lieverd.

460
00:28:01,585 --> 00:28:04,225
Wat erg. Goed dan.

461
00:28:05,265 --> 00:28:07,025
Echt waar?
-Ja.

462
00:28:07,105 --> 00:28:09,225
Ik wil je geen problemen bezorgen.

463
00:28:09,305 --> 00:28:11,025
Het is toch een stomme regel.

464
00:28:19,745 --> 00:28:22,065
25 dollar?
-24,95.

465
00:28:22,145 --> 00:28:23,185
Afgeprijsd.

466
00:28:28,185 --> 00:28:29,225
Goedkope krengen.

467
00:28:29,305 --> 00:28:31,025
MELK
WITBROOD

468
00:28:31,105 --> 00:28:32,785
KOOI-EIEREN
MAYONAISE

469
00:28:32,865 --> 00:28:33,745
CAKEMIX

470
00:28:41,825 --> 00:28:45,025
Ik haal je op van de SkyBus.
Het staat in m'n e-mail.

471
00:28:45,105 --> 00:28:47,705
Ik herinner me geen e-mail.

472
00:28:47,785 --> 00:28:49,425
Ik stuur hem wel opnieuw.

473
00:28:49,505 --> 00:28:51,305
Ik maak me zorgen om Moss.

474
00:28:52,145 --> 00:28:55,025
Hij eet niet.
-Echt?

475
00:28:55,785 --> 00:28:57,185
Dat is niet best.

476
00:28:57,265 --> 00:29:00,865
Ik denk dat het zijn nieren zijn.

477
00:29:01,345 --> 00:29:04,425
Hij piste naast de kattenbak.

478
00:29:04,505 --> 00:29:06,665
Alles op de badkamervloer.

479
00:29:07,305 --> 00:29:09,105
Ik kom hoe dan ook.

480
00:29:09,185 --> 00:29:12,265
Top. Ik heb de bagage betaald.
Minder dan 15 kilo.

481
00:29:12,345 --> 00:29:15,265
Zet hem op de weegschaal voor je vertrekt.

482
00:29:15,345 --> 00:29:17,625
Ik moet echt komen, hè?

483
00:29:17,705 --> 00:29:21,305
Ik moet de vader van je kindje ontmoeten.

484
00:29:21,385 --> 00:29:22,985
Hij komt ook, toch?

485
00:29:23,625 --> 00:29:26,305
Nee, dat weet je. Nathan moet werken.

486
00:29:27,665 --> 00:29:30,585
Waarom kan hij niet gewoon
in Melbourne werken?

487
00:29:30,665 --> 00:29:32,065
Omdat hij FIFO is.

488
00:29:32,785 --> 00:29:34,225
Fear of missing out?

489
00:29:34,305 --> 00:29:35,185
Nee.

490
00:29:35,265 --> 00:29:39,545
FIFO, fly-in, fly-out.
-Fly-out, ja.

491
00:29:39,625 --> 00:29:40,865
Liever hij dan ik.

492
00:29:41,865 --> 00:29:43,985
Arme stakker.

493
00:29:44,705 --> 00:29:47,465
Wat als er iets gebeurt
terwijl ik weg ben?

494
00:29:48,065 --> 00:29:49,745
Dat zou vreselijk zijn.

495
00:29:50,345 --> 00:29:52,905
We horen bij elkaar. Toch, poes?

496
00:29:53,985 --> 00:29:59,105
Mijn nierpijn helpt ook niet mee.
Dokter Patrick wil nog een scan doen.

497
00:30:00,705 --> 00:30:02,705
Ik moet die afspraak afzeggen.

498
00:30:03,305 --> 00:30:05,225
Daar zal hij niet blij mee zijn.

499
00:30:07,425 --> 00:30:09,225
Kom dan maar niet, mam.

500
00:30:09,745 --> 00:30:11,785
Nee, ik moet komen.

501
00:30:12,625 --> 00:30:15,305
Oké, tot morgen dan. 10.15 uur.

502
00:30:15,865 --> 00:30:17,505
SkyBus. De rode.

503
00:30:19,705 --> 00:30:23,705
Als je niet wilt dat ik kom,
laat het dan weten.

504
00:30:23,785 --> 00:30:25,505
Het is jouw grote feest.

505
00:30:27,585 --> 00:30:30,385
Zeg gewoon wat je wilt.

506
00:30:33,145 --> 00:30:34,305
Ze komt niet.

507
00:31:48,825 --> 00:31:50,145
Milla.

508
00:31:50,225 --> 00:31:53,545
Maak kennis met Darcy.
Ik heb haar alles over je verteld.

509
00:31:53,625 --> 00:31:54,945
Darcy, lieverd.

510
00:31:56,585 --> 00:31:58,465
Hoe gaat het?
-Darcy?

511
00:31:58,545 --> 00:32:00,745
Goed, ja. Leuke plek.
-Ja.

512
00:32:01,905 --> 00:32:04,145
Ik maak de olietjes klaar.
-Oké.

513
00:32:07,225 --> 00:32:10,825
Chondrosarcoom, 23 maanden geleden. Jij?

514
00:32:11,505 --> 00:32:13,185
Ongedifferentieerd pleomorf.

515
00:32:13,785 --> 00:32:15,625
Vrij recent?

516
00:32:17,905 --> 00:32:22,425
Ze wilden een ledemaatreddende operatie,
maar het was al uitgezaaid.

517
00:32:22,505 --> 00:32:24,985
Wat naar.
-Het is goed.

518
00:32:26,505 --> 00:32:30,025
Volgens Amy heb je
de ledemaatinfusieproef gedaan.

519
00:32:30,585 --> 00:32:33,625
Wil je je ledemaat laten redden of…

520
00:32:34,505 --> 00:32:36,625
Nee. Ik ben in remissie.

521
00:32:38,065 --> 00:32:39,545
Dat is fijn voor je.

522
00:32:41,065 --> 00:32:45,585
Maar als je ooit met iemand wilt praten,
kan ik je toevoegen op Facebook.

523
00:32:51,025 --> 00:32:53,625
Je ligt nu op je rug…

524
00:32:54,865 --> 00:32:57,545
…en ontspant je schouders.

525
00:32:57,625 --> 00:33:02,665
Ontspan je ogen en kaak.

526
00:33:03,185 --> 00:33:06,345
Ontspan je vingers en tenen.

527
00:33:06,985 --> 00:33:09,905
Adem diep in door je neus…

528
00:33:10,425 --> 00:33:14,985
…en met je laatste ademtocht in savasana
laat je alles los.

529
00:33:23,065 --> 00:33:24,905
Namasté.
-Verdomme.

530
00:33:24,985 --> 00:33:27,345
Bedankt voor jullie komst.

531
00:33:27,425 --> 00:33:29,385
Kom langzaam overeind.

532
00:33:36,865 --> 00:33:37,825
Milla, hoi.

533
00:33:38,305 --> 00:33:40,785
Arlo, basisschool Currumbin, Miss Histed.

534
00:33:41,665 --> 00:33:44,265
Arlo. Hoe gaat het?
-Hoi.

535
00:33:46,065 --> 00:33:49,665
Hebben wij ook niet eens gezoend?

536
00:33:51,705 --> 00:33:52,825
ONLANGS VERWIJDERD

537
00:33:54,505 --> 00:33:55,465
FOTO VERWIJDEREN

538
00:33:55,545 --> 00:33:56,825
Volgens mij niet.

539
00:33:58,145 --> 00:34:00,025
Wat doe je hier precies?

540
00:34:00,105 --> 00:34:05,185
Nou, ik…
-Je… Ja, ik…

541
00:34:05,865 --> 00:34:08,385
Het spijt… Ja, ik heb het gehoord.

542
00:34:10,025 --> 00:34:13,145
Geen roddels. Mensen waren bezorgd.
-Weet ik.

543
00:34:13,985 --> 00:34:16,065
Je hebt het overwonnen, toch?

544
00:34:17,785 --> 00:34:20,625
Het Outsmart Cancer Weekend
is voor de zekerheid.

545
00:34:20,705 --> 00:34:21,945
Geweldig.

546
00:34:22,025 --> 00:34:22,985
En jij?

547
00:34:23,945 --> 00:34:25,945
De opleiding meditatieleraar.

548
00:34:26,025 --> 00:34:27,345
Het klonk leuk.

549
00:34:28,985 --> 00:34:31,945
Zin om te ontbijten?
Dan kun je me alles vertellen.

550
00:34:32,025 --> 00:34:35,025
Ik moet naar een workshop,
maar ik zie je later.

551
00:34:35,105 --> 00:34:36,665
Ja, prima.

552
00:34:37,265 --> 00:34:38,585
Bedankt.
-Bedankt.

553
00:34:43,785 --> 00:34:47,265
HOI, SCHATJES, DE ZON SCHIJNT!
IK HEB EEN PLEKJE! TOT SNEL!

554
00:35:31,705 --> 00:35:32,705
Wat een dag.

555
00:35:33,585 --> 00:35:35,825
Maak je geen zorgen. Ik ben er net.

556
00:35:39,305 --> 00:35:40,305
Nee, toch.

557
00:35:41,105 --> 00:35:45,425
Mijn ongesteldheid was altijd vreselijk.
Dat is 't fijne aan zwanger zijn.

558
00:35:48,705 --> 00:35:51,025
Probeer eens een magnesiumsupplement.

559
00:35:52,265 --> 00:35:55,465
Als je een uurtje wilt komen,
kan ik je terugbrengen.

560
00:35:58,065 --> 00:36:00,065
Ja, oké.

561
00:36:00,145 --> 00:36:01,865
Nee, ik snap het wel.

562
00:36:03,705 --> 00:36:06,745
Ja, ik heb een knallende hoofdpijn.

563
00:36:08,385 --> 00:36:11,105
Luister, ik maak
een zorgpakket voor je klaar.

564
00:36:11,865 --> 00:36:13,265
Teunisbloem en kurkuma.

565
00:36:14,265 --> 00:36:15,265
Nee, echt.

566
00:36:19,745 --> 00:36:21,625
Ja, goed. Dag.

567
00:37:05,305 --> 00:37:07,905
En nu begint mijn zicht wazig te worden.

568
00:37:10,305 --> 00:37:11,585
Mijn moeder heeft MS.

569
00:37:11,665 --> 00:37:13,585
De pijn voelt meer…

570
00:37:14,625 --> 00:37:18,185
…structureel dan neurologisch.

571
00:37:19,505 --> 00:37:21,465
Alsof er iets in zit.

572
00:37:22,065 --> 00:37:25,585
Hiermee houden we je hoofd stabiel.

573
00:37:56,425 --> 00:37:57,265
Wat is dit?

574
00:37:57,345 --> 00:38:01,025
Kun je…
-'Sweet Valley is geschokt door 't nieuws.

575
00:38:01,105 --> 00:38:04,465
De prachtige, jonge Elizabeth Wakefield
ligt in coma.'

576
00:38:04,545 --> 00:38:07,025
Het is comfortfood.

577
00:38:07,665 --> 00:38:09,625
Overleeft ze het?

578
00:38:10,585 --> 00:38:12,825
Er zijn wel 150 boeken.

579
00:38:15,105 --> 00:38:16,785
Ik heb iets voor je.

580
00:38:16,865 --> 00:38:18,585
Ik heb dit gevonden.

581
00:38:19,505 --> 00:38:23,345
Ik laat ze meestal in de rivier,
maar deze moest je zien.

582
00:38:23,425 --> 00:38:25,385
De rest is zwart en grijs.

583
00:38:25,465 --> 00:38:26,505
Maar deze…

584
00:38:28,425 --> 00:38:29,465
…lag daar alleen.

585
00:38:35,305 --> 00:38:36,225
Mooi, hoor.

586
00:38:37,385 --> 00:38:39,105
Hou maar.
-Dat hoeft niet.

587
00:38:39,185 --> 00:38:40,825
Jawel. Hij is voor jou.

588
00:38:42,425 --> 00:38:46,025
Groen was je lievelingskleur
op de basisschool.

589
00:38:46,865 --> 00:38:49,945
Je plukte altijd klavertjesvier
tijdens de pauze.

590
00:38:50,905 --> 00:38:52,825
Raar dat je dat hebt onthouden.

591
00:39:00,665 --> 00:39:01,825
Vast inspirerend.

592
00:39:02,505 --> 00:39:03,625
De groepsenergie?

593
00:39:05,145 --> 00:39:05,985
Denk je?

594
00:39:06,065 --> 00:39:08,705
De overleversenergie. Niets is krachtiger.

595
00:39:08,785 --> 00:39:09,785
Het is giftig.

596
00:39:10,625 --> 00:39:11,865
Zieke energie.

597
00:39:17,625 --> 00:39:19,625
Ze hebben het zichzelf aangedaan.

598
00:39:21,425 --> 00:39:24,865
Ik wist dat ik
al die rotzooi in mijn lijf stopte.

599
00:39:24,945 --> 00:39:27,865
De chemo…
-Niet de chemo, daarvoor.

600
00:39:29,345 --> 00:39:32,825
School… Ik werkte zo hard en ik dacht…

601
00:39:32,905 --> 00:39:36,225
…dat ik het recht had
op woensdagen los te gaan.

602
00:39:38,265 --> 00:39:39,265
Maar ik wist het.

603
00:39:43,785 --> 00:39:45,945
Ik ben het zat om goed te zijn.

604
00:39:48,025 --> 00:39:49,025
Maar ik wist het.

605
00:39:52,625 --> 00:39:55,865
Je hebt het overwonnen.
-Nee, dat is niet waar.

606
00:40:02,025 --> 00:40:04,585
Mijn arm wordt volgende week geamputeerd.

607
00:40:13,025 --> 00:40:16,785
De artsen bepalen nu,
omdat het erger is teruggekomen.

608
00:40:16,865 --> 00:40:17,865
Veel erger.

609
00:40:20,385 --> 00:40:23,185
Ik voel het in me. Het is vreselijk.

610
00:40:25,585 --> 00:40:26,985
En ik heb geen keuze.

611
00:40:27,745 --> 00:40:30,985
Je hebt allerlei keuzes.
-Nee, die heb ik niet.

612
00:40:37,265 --> 00:40:38,945
Lumen de…
-Wat doe je?

613
00:40:39,025 --> 00:40:39,945
Nee.

614
00:40:40,465 --> 00:40:43,225
Blijf bij me. Ik weet het.

615
00:40:44,545 --> 00:40:48,025
Lumen de Lumine
-Lieve hemel.

616
00:40:50,105 --> 00:40:53,145
Lumen de Lumine

617
00:40:54,665 --> 00:40:56,305
Deum de Deo

618
00:41:00,185 --> 00:41:03,145
Lumen de Lumine

619
00:41:06,305 --> 00:41:07,865
Deum de Deo

620
00:41:11,345 --> 00:41:12,225
Lumen…

621
00:41:13,905 --> 00:41:15,625
Deum de Deo

622
00:41:20,705 --> 00:41:23,745
Lumen de Lumine

623
00:41:25,745 --> 00:41:27,265
Deum de Deo

624
00:41:32,185 --> 00:41:33,865
Deum de Deo

625
00:41:41,265 --> 00:41:42,705
Een lieve meid.

626
00:41:43,225 --> 00:41:45,305
Ze is dapper en aardig.

627
00:41:45,385 --> 00:41:47,985
Nooit pessimistisch, nooit boos.

628
00:41:49,145 --> 00:41:51,985
Een lieve meid.
Zo zijn we geconditioneerd.

629
00:41:52,745 --> 00:41:55,665
Ik kon mijn woede
niet in woorden uitdrukken…

630
00:41:55,745 --> 00:41:59,065
…toen de dokters naar me keken
en alleen een zieke zagen.

631
00:42:00,105 --> 00:42:04,185
Maar toen gaf een prachtige man,
die nog niet mijn man was…

632
00:42:04,745 --> 00:42:07,665
…me een steentje
en herinnerde hij me eraan…

633
00:42:07,745 --> 00:42:10,225
…dat de wereld magischer is dan we denken.

634
00:42:10,305 --> 00:42:11,865
…in je leeuwenadem.

635
00:42:11,945 --> 00:42:15,745
Borst vooruit terwijl je indemt…

636
00:42:18,625 --> 00:42:20,225
Hoor hoe je jezelf loslaat…

637
00:42:23,065 --> 00:42:24,345
Goed zo, Milla.

638
00:42:27,105 --> 00:42:32,185
Ik stop dus met liegen, doen alsof
en iedereen tevredenstellen.

639
00:42:33,545 --> 00:42:36,545
Vanaf nu denk ik niet meer met mijn hoofd…

640
00:42:36,625 --> 00:42:38,625
…maar voel ik met mijn lichaam.

641
00:42:39,185 --> 00:42:42,145
Omdat ik weet
dat mijn arm amputeren verkeerd is.

642
00:42:43,825 --> 00:42:46,185
Net zoals chemotherapie verkeerd is.

643
00:42:48,745 --> 00:42:50,705
Ik moet de juiste manier vinden.

644
00:42:51,865 --> 00:42:53,145
Voor mezelf.

645
00:42:57,065 --> 00:42:59,505
Goedemorgen vanuit Ubud op Bali.

646
00:42:59,585 --> 00:43:03,345
Jeetje, het zijn
een paar geweldige dagen geweest.

647
00:43:03,425 --> 00:43:06,745
Ik heb met zoveel inspirerende vrouwen…

648
00:43:06,825 --> 00:43:09,145
…van over de hele wereld gepraat.

649
00:43:09,225 --> 00:43:11,105
Luce?
-Als je in zak en as zit…

650
00:43:11,185 --> 00:43:13,745
…of het niet meer ziet zitten,
snap ik het…

651
00:43:13,825 --> 00:43:16,705
Probeer wat te slapen.
-…ongelooflijke plekken…

652
00:43:16,785 --> 00:43:20,825
Ik zet hem wel wat zachter.
-…zoals het Hirsch-instituut in Mexico.

653
00:43:20,905 --> 00:43:23,305
Ze behandelen de persoon als geheel…

654
00:43:23,385 --> 00:43:26,825
…en oorzaak van onze giftigheid,
niet alleen de symptomen.

655
00:43:27,425 --> 00:43:29,505
Goed, dan…

656
00:43:31,105 --> 00:43:33,065
…zie ik je donderdag.

657
00:43:34,865 --> 00:43:36,585
Sorry.

658
00:43:37,785 --> 00:43:39,825
Ik wilde iets vragen over…

659
00:43:39,905 --> 00:43:42,905
Een vriendin raadde
een behandelplek in Mexico aan.

660
00:43:42,985 --> 00:43:44,065
Welke vriendin?

661
00:43:44,145 --> 00:43:46,345
Het heet het Hirsch-instituut.

662
00:43:46,425 --> 00:43:47,705
Belle Gibson?

663
00:43:47,785 --> 00:43:50,025
Een vriendin van haar.
-Je zit in 3C.

664
00:43:50,585 --> 00:43:52,305
Dat nemen we heel serieus.

665
00:43:52,865 --> 00:43:55,385
Er is geen 3D, wel stadium vier.

666
00:43:56,065 --> 00:43:58,105
En je weet wat er dan gebeurt.

667
00:43:58,665 --> 00:44:00,905
Ja. Bedankt.

668
00:44:08,185 --> 00:44:09,785
Bedankt voor uw tijd.

669
00:44:09,865 --> 00:44:12,145
Zorg dat ze donderdag hier is.

670
00:44:13,785 --> 00:44:15,625
Ze is zo verdomd arrogant.

671
00:44:15,705 --> 00:44:17,905
Ik wil het van haar horen.

672
00:44:17,985 --> 00:44:20,465
Waarom geeft ze niet toe
dat 't niet werkt?

673
00:44:20,545 --> 00:44:22,985
Geen idee.
-One size fits all.

674
00:44:23,065 --> 00:44:25,025
Gestoord.
-Wij zijn niet bevoegd…

675
00:44:25,665 --> 00:44:29,905
Wat is er? Ben je buiten adem?
-Het gaat wel. Je bent m'n verzorger niet.

676
00:44:33,265 --> 00:44:35,105
Je hoort mijn…
-Kom hier.

677
00:44:38,425 --> 00:44:40,025
Dit is niet sexy.

678
00:44:41,465 --> 00:44:42,545
Niet mee eens.

679
00:44:43,985 --> 00:44:45,065
Het is walgelijk.

680
00:44:46,665 --> 00:44:49,865
Ik ben walgelijk.
Ik wil me zo niet meer voelen.

681
00:44:52,505 --> 00:44:55,705
Wat is je alternatief? Mexico?

682
00:44:55,785 --> 00:45:00,705
Ik laat een influencer met een neusring
niet al dat medisch onderzoek ondermijnen.

683
00:45:00,785 --> 00:45:03,185
Laat je dat niet toe? Fijn.

684
00:45:06,545 --> 00:45:08,065
Ik kan het zelf wel.

685
00:45:13,305 --> 00:45:14,505
Het spijt me.

686
00:45:15,425 --> 00:45:18,745
Het geeft niet.
-Het spijt me.

687
00:45:20,665 --> 00:45:22,545
Het gaat wel, dank u.

688
00:45:29,065 --> 00:45:30,105
Gaat het?

689
00:45:30,825 --> 00:45:32,185
Het gaat wel.

690
00:45:54,185 --> 00:45:56,785
Als aanstaande jonge moeder…

691
00:45:56,865 --> 00:46:00,825
…had ik op meer steun gehoopt
van mijn zogenaamde vrienden.

692
00:46:00,905 --> 00:46:02,945
Iedereen heeft zijn eigen leven…

693
00:46:03,025 --> 00:46:06,225
…en ik wil niet klagen,
maar met al m'n enge medische drama's…

694
00:46:06,305 --> 00:46:08,545
…heb ik het nu best zwaar.

695
00:46:08,625 --> 00:46:12,425
En ik verheugde me enorm
op mijn babyshower.

696
00:46:14,425 --> 00:46:15,585
Ach, lieverd.

697
00:46:15,665 --> 00:46:16,825
Knuffels.

698
00:46:16,905 --> 00:46:18,185
Welke drama's?

699
00:46:23,105 --> 00:46:28,185
ACH, LIEVERD. KNUFFELS.
WELKE DRAMA'S?

700
00:46:33,545 --> 00:46:36,225
Ik heb al eens gezegd dat ik migraine heb.

701
00:46:37,185 --> 00:46:38,625
Wat ik niet heb gedeeld…

702
00:46:38,705 --> 00:46:42,225
…is dat ik onlangs op het werk
een aanval had en instortte.

703
00:46:42,305 --> 00:46:44,505
Ik ben net thuis van het ziekenhuis.

704
00:46:44,585 --> 00:46:45,785
Mijn dokter zei:

705
00:46:47,945 --> 00:46:49,745
'Je hebt hersenkanker.'

706
00:46:52,265 --> 00:46:55,305
VERWIJDEREN

707
00:46:56,705 --> 00:46:57,585
Belle…

708
00:47:00,185 --> 00:47:03,225
'Je hebt een kwaadaardige hersentumor.

709
00:47:03,825 --> 00:47:04,785
Je gaat dood.

710
00:47:05,425 --> 00:47:07,505
Je hebt nog zes weken te leven.

711
00:47:07,585 --> 00:47:09,225
Hooguit vier maanden.'

712
00:47:10,265 --> 00:47:12,345
Maar ik ga zijn ongelijk bewijzen.

713
00:47:12,425 --> 00:47:15,345
Voor mezelf en mijn kindje…

714
00:47:15,985 --> 00:47:17,705
…ga ik leven.

715
00:47:21,305 --> 00:47:23,265
Jeetje, wat oneerlijk.

716
00:47:23,345 --> 00:47:26,385
Arm ding.
-Wat erg, lieverd.

717
00:47:26,465 --> 00:47:28,305
Stakker…
-Je bent zo dapper.

718
00:47:28,385 --> 00:47:29,585
Kan ik helpen?

719
00:47:29,665 --> 00:47:32,185
Wat eng.
-Zeg het als je iets nodig hebt.

720
00:47:32,265 --> 00:47:34,265
Ik wil helpen.
-Ik moet huilen.

721
00:47:34,345 --> 00:47:36,305
Ik kan me niet voorstellen…

722
00:47:38,425 --> 00:47:40,865
We zijn er voor je.

723
00:47:40,945 --> 00:47:42,865
Je bent sterk.
-Je kunt het.

724
00:47:44,385 --> 00:47:45,865
Een interessante blog.

725
00:47:45,945 --> 00:47:47,265
Ze is net als jij.

726
00:47:51,585 --> 00:47:53,105
OVER MILLA BLAKE

727
00:47:55,025 --> 00:47:58,545
Elke dag op deze…
Ik haat het woord 'reis'.

728
00:47:58,625 --> 00:48:02,785
Het voelt alsof mijn stem
sterker en luider dan ooit wordt.

729
00:48:03,585 --> 00:48:05,785
Ik ben niet alleen en niet gebroken.

730
00:48:06,665 --> 00:48:09,985
Ik mag me laten horen.
Er is ook ruimte voor mij.

731
00:48:10,945 --> 00:48:12,545
Ik ben sterker dan ik weet.

732
00:48:13,065 --> 00:48:16,185
Pas op, wereld, en hoor me brullen.

733
00:48:19,625 --> 00:48:20,865
Hé, Millie…

734
00:48:21,985 --> 00:48:23,625
Wat wil je dat ik doe?

735
00:48:23,705 --> 00:48:25,865
Zeg maar wat ik moet doen en ik doe het.

736
00:48:30,745 --> 00:48:32,105
Ik wil haar kapotmaken.

737
00:48:38,585 --> 00:48:41,265
Verander je lichaam en vind je ziel.

738
00:48:42,745 --> 00:48:45,745
Ik ben gek op goede marketing.
Ik stel me even voor.

739
00:48:45,825 --> 00:48:48,105
Belles voormalig manager,
Milla's beste vriendin…

740
00:48:48,185 --> 00:48:50,105
…en de heldin van dit verhaal.

741
00:48:50,185 --> 00:48:51,425
Iets over mij.

742
00:48:51,505 --> 00:48:55,665
Ik deed eindexamen op mijn 16e
en werd voor mijn 20e bankanalist.

743
00:48:55,745 --> 00:48:58,825
Geestdodend. Ik stopte vier maanden later…

744
00:48:58,905 --> 00:49:02,265
…en zette een incubator op
in de social impact space in Berlijn.

745
00:49:02,345 --> 00:49:05,585
Dat werd te leuk
en mijn lichaam kon dat niet aan.

746
00:49:05,665 --> 00:49:07,345
Tijd om naar huis te gaan.

747
00:49:07,425 --> 00:49:10,505
Iemand komt me vandaag
persoonlijk ontmoeten.

748
00:49:11,025 --> 00:49:15,025
Super. Ja, fantastisch.
Ik kan er over 30 minuten zijn.

749
00:49:18,185 --> 00:49:20,225
Zit je in het onderzoeksteam?

750
00:49:20,305 --> 00:49:21,865
Wat er nog van over is.

751
00:49:21,945 --> 00:49:23,625
Een flat white met soja.

752
00:49:23,705 --> 00:49:26,065
Hoef je echt…
-Nee, ik heb water.

753
00:49:26,145 --> 00:49:27,505
Dank je.

754
00:49:27,585 --> 00:49:29,145
Ben je veganistisch, Sean?

755
00:49:29,225 --> 00:49:30,185
Nee.

756
00:49:30,265 --> 00:49:35,345
Vind je soja gewoon lekker?
-Ik probeer gezonder te leven.

757
00:49:35,905 --> 00:49:36,945
Dat is 't niet.

758
00:49:37,705 --> 00:49:39,545
Gezonder. Het is…

759
00:49:39,625 --> 00:49:43,625
De soja, isoflavonen,
fyto-oestragenen, extra celgroei.

760
00:49:43,705 --> 00:49:46,545
Doe wat onderzoek.
-Dat zal ik doen.

761
00:49:46,625 --> 00:49:47,825
Ja.
-Chanelle?

762
00:49:47,905 --> 00:49:49,705
Met dubbel L en een E.

763
00:49:49,785 --> 00:49:51,985
En jij hebt iets over Mel Gibson.

764
00:49:53,105 --> 00:49:57,025
Mijn collega zei
dat je een dringende tip had over…

765
00:49:57,545 --> 00:49:58,385
Belle.

766
00:50:00,425 --> 00:50:01,305
Belle Gibson.

767
00:50:01,945 --> 00:50:03,065
Wie is dat?

768
00:50:03,665 --> 00:50:06,265
Goede vraag. Hoeveel tijd heb je…

769
00:50:06,345 --> 00:50:08,705
Just. Ga je naar de hoorzitting?

770
00:50:08,785 --> 00:50:11,785
Voor mijn zonden.
-Ik wil graag bijkletsen.

771
00:50:11,865 --> 00:50:12,745
Hallo?

772
00:50:13,425 --> 00:50:17,705
Sorry. Chanelle, dit is Justin,
ook van het onderzoeksteam.

773
00:50:18,345 --> 00:50:21,065
Ken jij Belle Gibson?
-Niet Mel Gibson.

774
00:50:22,345 --> 00:50:24,305
Belle, hoezo?
-Ken je haar?

775
00:50:25,465 --> 00:50:28,465
Lucy volgt haar. Hoezo?
-Wat vind je van haar?

776
00:50:31,265 --> 00:50:33,825
Ik heb haar niet ontmoet.
-Wat zegt je voorgevoel?

777
00:50:36,465 --> 00:50:38,185
Een bloedzuiger.

778
00:50:39,265 --> 00:50:41,025
Mogelijk een slang. Jij?

779
00:50:45,585 --> 00:50:46,825
Ik denk…

780
00:50:50,825 --> 00:50:53,625
Kan ik ook met hem praten?
-Wat heeft ze gedaan?

781
00:51:09,065 --> 00:51:11,145
Bloedsuiker weer op peil.

782
00:51:12,625 --> 00:51:13,905
Sorry, ik…

783
00:51:16,105 --> 00:51:17,785
Ik heb eerder…

784
00:51:18,865 --> 00:51:19,705
…gelogen.

785
00:51:23,585 --> 00:51:24,865
Dat geeft niet.

786
00:51:26,705 --> 00:51:27,705
Ja.

787
00:51:27,785 --> 00:51:29,065
Haal even diep adem.

788
00:51:30,825 --> 00:51:34,585
Laten we beginnen
bij je leugen over hersenkanker.

789
00:51:37,545 --> 00:51:39,865
Nee, daar heb ik niet over gelogen.

790
00:51:45,865 --> 00:51:48,065
VERZOEK STUREN NAAR MILLA BLAKE?

791
00:51:53,705 --> 00:51:56,745
Toen ik zei dat mensen me…

792
00:51:57,945 --> 00:51:59,145
…instinctief mogen…

793
00:52:02,585 --> 00:52:06,665
Dat is niet helemaal waar.

794
00:52:12,345 --> 00:52:14,025
Ik doe echt mijn best…

795
00:52:15,305 --> 00:52:19,825
…echt enorm mijn best zodat ze me mogen.

796
00:52:23,465 --> 00:52:24,745
En uiteindelijk…

797
00:52:27,425 --> 00:52:28,905
…mogen ze me nooit.

798
00:53:32,545 --> 00:53:36,305
Ondertiteld door: Rick de Laat

