1
00:00:07,465 --> 00:00:10,345
НАВЕЯНО РЕАЛЬНОЙ ИСТОРИЕЙ.

2
00:00:12,185 --> 00:00:13,825
Это…

3
00:00:13,905 --> 00:00:18,065
Как колющая боль в висках
и в задней части головы.

4
00:00:18,145 --> 00:00:20,705
Похожа на укусы огненных муравьев.

5
00:00:22,105 --> 00:00:24,545
А теперь перед глазами всё плывет.

6
00:00:25,105 --> 00:00:25,945
А у…

7
00:00:26,865 --> 00:00:28,425
У мамы рассеянный склероз.

8
00:00:28,505 --> 00:00:30,025
А боль больше похожа на…

9
00:00:31,345 --> 00:00:34,825
скелетно-мышечную,
чем нейропатическую, будто…

10
00:00:36,225 --> 00:00:38,185
Как будто там что-то есть.

11
00:00:41,625 --> 00:00:45,425
Врачи говорят, что не знают,
к какой категории меня отнести.

12
00:00:45,505 --> 00:00:47,225
«Ты опровергаешь прогнозы».

13
00:00:51,145 --> 00:00:54,105
Мне дали шесть недель жизни.

14
00:00:54,745 --> 00:00:56,145
Максимум четыре месяца.

15
00:00:57,625 --> 00:00:59,225
Это было четыре года назад.

16
00:01:00,625 --> 00:01:03,025
Человеческие существа способны на всё.

17
00:01:07,185 --> 00:01:08,785
Белл Гибсон.

18
00:01:09,305 --> 00:01:10,705
БЕЛЛ

19
00:01:10,785 --> 00:01:12,385
Она мама.

20
00:01:12,465 --> 00:01:14,785
Она пережила рак.

21
00:01:17,945 --> 00:01:19,385
Она предприниматель.

22
00:01:19,465 --> 00:01:21,665
А теперь она еще и писатель.

23
00:01:22,225 --> 00:01:24,345
Белл, как тебе удается?

24
00:01:24,945 --> 00:01:27,865
Не знаю. Как только выбираешь надежду,

25
00:01:27,945 --> 00:01:29,745
всё становится возможным.

26
00:01:29,825 --> 00:01:33,105
ЯБЛОЧНЫЙ УКСУС

27
00:01:35,545 --> 00:01:38,225
Эта молодая мама
покорила Силиконовую долину,

28
00:01:38,305 --> 00:01:39,745
не отходя от кухни.

29
00:01:39,825 --> 00:01:42,385
Белл Гибсон заключает
крупную сделку с Apple.

30
00:01:42,465 --> 00:01:43,385
Какой триумф!

31
00:01:43,465 --> 00:01:44,745
Как здоровье, Белл?

32
00:01:44,825 --> 00:01:46,665
Это хороший день. Скажем так.

33
00:01:55,225 --> 00:01:58,425
Она отвергла медицину
и исцелилась естественным путем,

34
00:01:58,505 --> 00:02:01,265
- набирая миллионы подписчиков.
- Белл Гибсон!

35
00:02:01,345 --> 00:02:03,425
Действительно невероятная история.

36
00:02:03,505 --> 00:02:07,505
Любовь дает мне силы и поддерживает.

37
00:02:07,585 --> 00:02:10,185
Спасибо моим друзьям и фанатам.

38
00:02:10,265 --> 00:02:13,945
Я твоя фанатка, и мы вместе
построили прекрасное сообщество.

39
00:02:16,145 --> 00:02:17,545
ЗМЕИНОЕ МАСЛО
СНИМАЕТ БОЛЬ

40
00:02:18,425 --> 00:02:22,145
Фанаты Белл, которых подвела медицина,
делятся своими чувствами,

41
00:02:22,225 --> 00:02:23,825
следя за каждым ее шагом.

42
00:02:23,905 --> 00:02:26,665
Тысячи женщин идут
в альтернативную медицину.

43
00:02:26,745 --> 00:02:30,105
Я хотела жить и жить хорошо.

44
00:02:43,505 --> 00:02:44,945
Тут вопрос об исцелении Белл…

45
00:02:45,025 --> 00:02:47,145
Всё неправда? У нее вообще был рак?

46
00:02:47,225 --> 00:02:48,065
Жизнь разрушена.

47
00:02:48,145 --> 00:02:50,065
- Белл всё теряет?
- Идет ко дну…

48
00:02:50,145 --> 00:02:53,265
- Уязвленные фанаты возмущены.
- Напрашивается вопрос.

49
00:02:53,345 --> 00:02:56,265
Что за человек притворится,
что у него рак мозга?

50
00:03:00,025 --> 00:03:04,265
Я люблю то, что ты делаешь
Ты же знаешь свою токсичность?

51
00:03:06,785 --> 00:03:09,145
Это правдивая история,
основанная на лжи.

52
00:03:09,665 --> 00:03:12,665
Некоторые имена изменены
в целях защиты невинных.

53
00:03:13,145 --> 00:03:16,865
Белл Гибсон не заплатили
за воссоздание ее истории.

54
00:03:18,545 --> 00:03:19,385
Сволочи.

55
00:03:23,105 --> 00:03:23,945
Спасибо.

56
00:03:31,305 --> 00:03:32,465
Из пакетика.

57
00:03:32,545 --> 00:03:34,825
Да, это доставка.

58
00:03:35,665 --> 00:03:37,025
Вы Белл или Аннабель?

59
00:03:37,105 --> 00:03:38,745
А, «Белл» сойдет.

60
00:03:38,825 --> 00:03:41,505
Слышала, вы как Оливия Поуп,
только настоящий.

61
00:03:43,025 --> 00:03:44,305
У нее костюмы лучше.

62
00:03:44,385 --> 00:03:45,465
Вам нравится

63
00:03:46,145 --> 00:03:47,065
спасать людей?

64
00:03:48,105 --> 00:03:49,265
Людей в кризисе?

65
00:03:50,385 --> 00:03:53,665
Расскажете, с чего всё началось?

66
00:03:53,745 --> 00:03:56,505
- Вы много обо мне знаете?
- Недостаточно.

67
00:03:56,585 --> 00:03:59,305
- Верно.
- Вы сложный человек.

68
00:03:59,385 --> 00:04:01,385
Да. Мы все непростые.

69
00:04:01,905 --> 00:04:04,905
- Я не особенная.
- Да ну, два миллиона подписчиков.

70
00:04:05,545 --> 00:04:06,785
2,3.

71
00:04:07,265 --> 00:04:08,105
Нет.

72
00:04:09,065 --> 00:04:10,585
Они знают,

73
00:04:10,665 --> 00:04:12,865
мои подписчики, что я не осуждаю.

74
00:04:13,385 --> 00:04:14,545
Люди такое любят.

75
00:04:15,585 --> 00:04:17,865
Поэтому я нравлюсь им инстинктивно.

76
00:04:18,465 --> 00:04:20,305
Вам угрожали смертью.

77
00:04:22,305 --> 00:04:24,265
«Надеюсь, она умрет от рака».

78
00:04:25,625 --> 00:04:27,865
Люди запутались.

79
00:04:28,945 --> 00:04:30,425
Поэтому я здесь, чтобы

80
00:04:31,185 --> 00:04:33,865
устранить их заблуждения.

81
00:04:33,945 --> 00:04:35,865
Запутались, значит.

82
00:04:35,945 --> 00:04:38,265
Так вы не лгали и ничего не выдумывали?

83
00:04:38,345 --> 00:04:39,505
Нет, я…

84
00:04:40,265 --> 00:04:41,425
Я против ярлыков.

85
00:04:41,505 --> 00:04:44,585
Надо быть настоящим
социопатом для такого.

86
00:04:44,665 --> 00:04:45,905
А я не такая.

87
00:04:45,985 --> 00:04:50,345
Я могу пройти 50 тестов на личность.

88
00:04:50,425 --> 00:04:52,345
И я эмпат.

89
00:04:53,105 --> 00:04:54,105
Каждый раз.

90
00:04:54,825 --> 00:04:58,545
Я чувствую всё.

91
00:04:59,345 --> 00:05:01,705
Ух ты, это, наверное, утомительно.

92
00:05:02,545 --> 00:05:03,625
Иногда.

93
00:05:05,785 --> 00:05:07,505
Зарабатывая спасением людей.

94
00:05:08,825 --> 00:05:11,105
Я старалась им помочь как могла.

95
00:05:12,505 --> 00:05:13,505
Суть в том…

96
00:05:16,825 --> 00:05:18,105
…что я помогла.

97
00:05:23,025 --> 00:05:26,425
Привет, народ. Я взволнована.
Очень хочу поделиться.

98
00:05:26,505 --> 00:05:28,665
Когда мне поставили
рак мозга финальной стадии,

99
00:05:28,745 --> 00:05:31,145
я не знала,
куда бежать и кому доверять.

100
00:05:31,225 --> 00:05:35,985
Я оказалась без поддержки,
без стимула и пала духом.

101
00:05:36,625 --> 00:05:39,425
У вас, может, и нет рака,
но ситуация похожая.

102
00:05:39,505 --> 00:05:41,305
И знаете что? Так не пойдет.

103
00:05:41,825 --> 00:05:46,065
Скачайте мое новое приложение
«Полная камора» сегодня.

104
00:05:46,665 --> 00:05:50,065
И меняйте свою жизнь
с каждым приемом пищи.

105
00:05:55,345 --> 00:05:57,665
Изменила ли она мою жизнь?

106
00:05:58,385 --> 00:05:59,545
Да.

107
00:05:59,625 --> 00:06:00,985
Она помогла?

108
00:06:03,065 --> 00:06:05,345
Я оглядываюсь назад, на время до Белл.

109
00:06:05,425 --> 00:06:07,665
До всего случившегося.

110
00:06:08,185 --> 00:06:12,185
Мне так повезло.

111
00:06:12,265 --> 00:06:13,625
Джастин.

112
00:06:16,105 --> 00:06:16,945
Люси.

113
00:06:17,545 --> 00:06:18,385
Это

114
00:06:19,025 --> 00:06:19,865
он.

115
00:06:21,105 --> 00:06:23,105
Моя настоящая история любви.

116
00:06:24,785 --> 00:06:26,625
И все планы…

117
00:06:26,705 --> 00:06:28,865
Глупые грандиозные планы.

118
00:06:28,945 --> 00:06:30,825
Я не переставала строить планы.

119
00:06:32,705 --> 00:06:34,425
Пока однажды…

120
00:06:34,945 --> 00:06:35,945
Да.

121
00:06:37,225 --> 00:06:39,745
…всё не превратилось
в большую кучу дерьма.

122
00:06:41,945 --> 00:06:42,945
Что это?

123
00:06:44,505 --> 00:06:45,585
Что?

124
00:06:46,505 --> 00:06:47,705
У тебя шишка.

125
00:06:49,145 --> 00:06:50,625
Всегда были шишечками.

126
00:06:51,625 --> 00:06:53,305
- Это Марвин.
- А.

127
00:06:53,905 --> 00:06:55,945
- Прости.
- Марвин и Фрэнк.

128
00:06:56,025 --> 00:06:58,265
Марвин и Фрэнк, простите, ребята.

129
00:07:08,505 --> 00:07:10,585
Вам стоит пообщаться на форумах.

130
00:07:11,265 --> 00:07:12,825
Погуглить симптомы.

131
00:07:13,345 --> 00:07:14,785
Только не диагноз.

132
00:07:17,105 --> 00:07:19,465
Пишите мне с вопросами в любое время.

133
00:07:19,985 --> 00:07:22,185
Я свяжусь с вами в течение 48 часов.

134
00:07:30,625 --> 00:07:32,625
Ладно, даем наркоз.

135
00:07:35,105 --> 00:07:37,025
Глубокий вдох, дорогая.

136
00:08:01,665 --> 00:08:02,505
ХИМИОТЕРАПИЯ

137
00:08:27,505 --> 00:08:28,505
Джастин.

138
00:08:30,665 --> 00:08:31,745
Как тебе?

139
00:08:37,865 --> 00:08:39,825
Не дай мне описаться! Не смеши.

140
00:08:51,465 --> 00:08:52,545
Я ее знаю.

141
00:08:53,145 --> 00:08:54,785
Она бывает в кафе.

142
00:08:55,665 --> 00:08:57,025
Говорит, у нее опухоль мозга.

143
00:08:57,105 --> 00:08:59,785
Четвертая стадия, глиобластома.

144
00:09:00,305 --> 00:09:02,425
Но она светится.

145
00:09:02,505 --> 00:09:04,025
И полна жизни.

146
00:09:04,105 --> 00:09:06,025
На позитиве и сияет.

147
00:09:06,105 --> 00:09:09,265
Она явно прошла химиотерапию,
но нашла другой способ.

148
00:09:10,265 --> 00:09:11,785
- Две «Чаши Будды».
- Спасибо.

149
00:09:11,865 --> 00:09:13,985
У вас лучшие шиитаке. Лесные?

150
00:09:14,065 --> 00:09:15,505
Если бы.

151
00:09:16,225 --> 00:09:19,865
Она создала особенное приложение,
которое помогло людям.

152
00:09:19,945 --> 00:09:22,865
И говорила правду о том,
через что прошла

153
00:09:22,945 --> 00:09:24,265
и проходит.

154
00:09:24,945 --> 00:09:28,145
Это не могло не вдохновлять.

155
00:09:32,625 --> 00:09:34,025
Смотри, она фанатка.

156
00:09:36,105 --> 00:09:37,105
Привет.

157
00:09:38,185 --> 00:09:39,345
Это от тебя?

158
00:09:39,425 --> 00:09:42,505
Да. Я подписана на тебя в инстаграме.

159
00:09:45,825 --> 00:09:46,745
У тебя тоже?

160
00:09:47,945 --> 00:09:49,745
Грудь, третья стадия.

161
00:09:52,225 --> 00:09:53,545
Я так делала.

162
00:09:54,305 --> 00:09:56,505
Смешивала свою личность с диагнозом.

163
00:09:57,305 --> 00:09:59,985
- Ненавижу, когда партнер так делает.
- Ох!

164
00:10:01,225 --> 00:10:03,745
Так что ты… Есть планы на сегодня?

165
00:10:03,825 --> 00:10:05,985
Разве что писать книгу.

166
00:10:07,025 --> 00:10:07,905
Книгу?

167
00:10:07,985 --> 00:10:09,625
- Да.
- Ух ты, потрясно.

168
00:10:09,705 --> 00:10:11,265
Я немного взволнована.

169
00:10:11,345 --> 00:10:13,025
В основном это рецепты,

170
00:10:13,105 --> 00:10:14,945
которые я открыла во время…

171
00:10:15,025 --> 00:10:17,105
Чуть не сказала «опыта».

172
00:10:17,185 --> 00:10:20,745
Я спросила онколога насчет диеты —
ее взгляд остекленел.

173
00:10:20,825 --> 00:10:24,385
Как они так мало знают о питании?

174
00:10:24,465 --> 00:10:26,585
Высокомерие — это

175
00:10:26,665 --> 00:10:28,905
преступление, если вдуматься.

176
00:10:30,025 --> 00:10:31,505
Очень жду твою книгу.

177
00:10:32,625 --> 00:10:34,985
Приходи к нам на запуск книги.

178
00:10:35,065 --> 00:10:36,625
- Правда?
- Да.

179
00:10:36,705 --> 00:10:38,305
С радостью. Это…

180
00:10:38,985 --> 00:10:39,825
Спасибо.

181
00:10:41,705 --> 00:10:42,705
Люблю тебя.

182
00:10:52,625 --> 00:10:53,945
Всё будет хорошо.

183
00:10:54,745 --> 00:10:55,585
Спасибо.

184
00:10:59,505 --> 00:11:00,625
Крутая прическа.

185
00:11:00,705 --> 00:11:02,945
Спасибо. Да, это парик.

186
00:11:03,025 --> 00:11:04,225
Знаю.

187
00:11:04,305 --> 00:11:05,745
Ну ладно, пока.

188
00:11:05,825 --> 00:11:06,665
Пока.

189
00:11:08,865 --> 00:11:10,785
Белл не скинула приглашение,

190
00:11:10,865 --> 00:11:15,825
но я всё равно предзаказала ее книгу
и начала следовать ее рецептам.

191
00:11:19,065 --> 00:11:21,465
Я с самого начала публично заявила,

192
00:11:21,545 --> 00:11:25,305
что у меня рак мозга
и я ищу естественное исцеление.

193
00:11:25,945 --> 00:11:28,425
Меня просто ошеломила реакция.

194
00:11:28,505 --> 00:11:30,425
Я такого не ожидала.

195
00:11:30,505 --> 00:11:33,465
Совсем. Удивительно,
как моя история нашла отклик.

196
00:11:33,545 --> 00:11:37,145
Белл, как думаешь, что именно
привлекло стольких подписчиков?

197
00:11:38,945 --> 00:11:42,385
Я бы сказала,
моя приверженность подлинности.

198
00:11:43,105 --> 00:11:44,985
Слишком многие исправляют себя.

199
00:11:45,065 --> 00:11:47,745
Мы все этим грешим.

200
00:11:47,825 --> 00:11:49,345
Я так точно.

201
00:11:49,425 --> 00:11:51,985
Я не всегда была уверена в себе.

202
00:11:52,865 --> 00:11:55,065
Я была застенчивым ребенком, я…

203
00:11:55,145 --> 00:11:56,985
Думала, что не вписываюсь.

204
00:11:57,065 --> 00:11:59,545
Но, проходя через это испытание,

205
00:11:59,625 --> 00:12:04,025
я научилась искать
и ценить грубое и честное.

206
00:12:05,305 --> 00:12:08,865
Худшее, что может
произойти с человеком,

207
00:12:08,945 --> 00:12:10,225
случилось со мной.

208
00:12:11,105 --> 00:12:12,225
И знаете что?

209
00:12:12,305 --> 00:12:14,585
Я очень благодарна за это.

210
00:12:15,505 --> 00:12:16,665
Что ж…

211
00:12:16,745 --> 00:12:18,025
На этой ноте

212
00:12:18,985 --> 00:12:20,865
хочу воспользоваться моментом

213
00:12:22,105 --> 00:12:27,025
и отдать дань уважения
моей подруге и наставнице

214
00:12:27,105 --> 00:12:28,145
Милле.

215
00:12:30,625 --> 00:12:32,585
К сожалению, она не смогла прийти

216
00:12:32,665 --> 00:12:34,985
по понятным вам всем причинам,

217
00:12:35,065 --> 00:12:37,385
но я знаю, ее это утешает, так что…

218
00:12:38,225 --> 00:12:39,345
Привет, получила?

219
00:12:39,425 --> 00:12:40,625
Ага.

220
00:12:41,225 --> 00:12:43,785
Видела ее посвящение?
Очень продуманно, да?

221
00:12:44,305 --> 00:12:45,345
Чертовски мило.

222
00:12:47,185 --> 00:12:48,425
Что насчет книги?

223
00:12:50,265 --> 00:12:51,305
А рецепты?

224
00:12:51,385 --> 00:12:52,465
Они хорошие?

225
00:12:57,305 --> 00:12:58,865
Да, довольно хорошие.

226
00:13:00,345 --> 00:13:01,305
Эй, Миллс.

227
00:13:02,985 --> 00:13:04,545
Что мне сделать?

228
00:13:05,065 --> 00:13:07,425
Просто скажи, чего ты хочешь,

229
00:13:07,505 --> 00:13:08,785
и я выполню.

230
00:13:08,865 --> 00:13:10,505
Я хочу ее уничтожить.

231
00:13:13,105 --> 00:13:15,745
Чисто гипотетически,
может, на нее повлиял

232
00:13:15,825 --> 00:13:18,225
отзыв на мою книгу, как лучшую, чем ее.

233
00:13:18,305 --> 00:13:21,625
Не ее вина,
что мой успех намного больше.

234
00:13:21,705 --> 00:13:23,265
Простите, я недопонял.

235
00:13:23,865 --> 00:13:25,985
Кто пострадавшая? Чья книга?

236
00:13:26,065 --> 00:13:28,145
Думаю, причина как раз в этом.

237
00:13:28,225 --> 00:13:29,585
В конечном счете

238
00:13:30,265 --> 00:13:31,705
она сделала свой выбор.

239
00:13:35,785 --> 00:13:37,985
В «Дьявол носит Prada»
после преображения

240
00:13:38,065 --> 00:13:40,385
Энди проживает свою лучшую жизнь.

241
00:13:40,905 --> 00:13:42,345
Так было у меня.

242
00:13:45,705 --> 00:13:46,545
МИЛЛА БЛЕЙК

243
00:13:50,305 --> 00:13:52,265
Отличница в универе, переезд в Сидней.

244
00:13:52,345 --> 00:13:55,865
Впервые вдали от дома,
но с мамой созвон три раза в день.

245
00:13:55,945 --> 00:13:57,185
Я даже не шучу.

246
00:13:58,105 --> 00:13:59,825
Работа мечты в журналистике.

247
00:13:59,905 --> 00:14:02,025
Журнал «Подружка»,
оставайтесь на линии.

248
00:14:02,785 --> 00:14:05,145
Куча замечательных друзей.

249
00:14:05,825 --> 00:14:07,945
Достаточно романтики для интереса.

250
00:14:09,065 --> 00:14:11,545
И хотя я точно могла бы,

251
00:14:11,625 --> 00:14:14,825
должна была бы и мне стоило
лучше о себе заботиться,

252
00:14:15,785 --> 00:14:17,185
мне же было 22!

253
00:14:17,785 --> 00:14:19,665
Вы что делали в свои-то 22?

254
00:14:21,025 --> 00:14:23,825
Простите. Я не знаю, как произносится…

255
00:14:23,905 --> 00:14:26,785
Недифференцированная
плеоморфная саркома.

256
00:14:30,745 --> 00:14:32,145
Я запишу для вас.

257
00:14:33,105 --> 00:14:33,945
Спасибо.

258
00:14:34,025 --> 00:14:36,985
У Джо базальноклеточный рак.

259
00:14:37,065 --> 00:14:39,265
Это всё солнце Квинсленда.

260
00:14:39,345 --> 00:14:40,265
Да.

261
00:14:40,865 --> 00:14:41,825
Это другое.

262
00:14:42,505 --> 00:14:45,185
Шишки на руке Миллы —
агрессивная опухоль.

263
00:14:45,265 --> 00:14:46,985
Это редкий рак мягких тканей.

264
00:14:47,065 --> 00:14:49,825
Понятно, тогда… Что это означает?

265
00:14:49,905 --> 00:14:52,385
Химиотерапия?

266
00:14:52,465 --> 00:14:53,545
Нет.

267
00:14:53,625 --> 00:14:54,825
- Милая…
- Нет.

268
00:14:55,425 --> 00:14:56,785
Я помню бабушку.

269
00:14:58,545 --> 00:15:02,105
Моя мама проходила
химиотерапию из-за рака кишечника.

270
00:15:02,185 --> 00:15:05,305
Вообще-то, химиотерапия —
не мой первый выбор.

271
00:15:05,385 --> 00:15:09,385
Позже, безусловно, но сейчас
операция — наш лучший вариант.

272
00:15:12,425 --> 00:15:14,145
Вы просто вырежете шишки?

273
00:15:15,025 --> 00:15:18,465
Да, и это будет под общим наркозом?

274
00:15:20,185 --> 00:15:23,305
Как видите, очагов много,

275
00:15:23,385 --> 00:15:25,545
а значит, метастазы уже в руке.

276
00:15:26,425 --> 00:15:29,585
Нет смысла в удалении
каждой опухоли по отдельности.

277
00:15:30,105 --> 00:15:33,825
Обширная резекция снизит шансы
распространения за пределы руки.

278
00:15:34,465 --> 00:15:36,185
Значит, распространения нет?

279
00:15:36,785 --> 00:15:38,625
Это же хорошие новости, да?

280
00:15:42,345 --> 00:15:46,505
Насколько обширной будет резекция?

281
00:15:54,265 --> 00:15:56,905
«ПОДРУЖКА»

282
00:16:19,825 --> 00:16:21,465
АМПУТАЦИЯ: ЧТО ВАЖНО ЗНАТЬ

283
00:16:35,185 --> 00:16:36,185
АЛЬТЕРНАТИВНОЕ ЛЕЧЕНИЕ

284
00:16:36,265 --> 00:16:37,745
ПОСЛЕДСТВИЯ АМПУТАЦИИ

285
00:16:38,345 --> 00:16:41,705
Выбирай позитив. Негатив я пробовала,

286
00:16:41,785 --> 00:16:44,185
и с ним не вышло.

287
00:16:44,265 --> 00:16:46,345
У нас есть внутренний голос.

288
00:16:46,425 --> 00:16:48,865
Его заглушает весь этот шум.

289
00:16:48,945 --> 00:16:51,385
Но если мы остановимся и послушаем,

290
00:16:51,985 --> 00:16:56,145
голос направит нас к искомой цели.

291
00:16:58,145 --> 00:17:00,625
Журнал «Подружка». Чем могу помочь?

292
00:17:03,145 --> 00:17:07,065
Думаю, полезно собраться
за круглым столом и представиться.

293
00:17:07,145 --> 00:17:08,185
Я доктор Сю.

294
00:17:08,265 --> 00:17:09,865
Онколог Камиллы.

295
00:17:10,385 --> 00:17:12,145
Доктор Роланд. Радиолог.

296
00:17:12,225 --> 00:17:15,465
Саймон Смит-Джонс. Я проведу операцию.

297
00:17:15,545 --> 00:17:17,665
Я Майк. Я буду твоим протезистом.

298
00:17:17,745 --> 00:17:19,025
Салли. Психология.

299
00:17:19,105 --> 00:17:20,745
Эмма. Реабилитация.

300
00:17:21,505 --> 00:17:22,505
Я Милла.

301
00:17:23,505 --> 00:17:26,065
И я не уверена в правильности подхода.

302
00:17:28,825 --> 00:17:31,985
В среду мы обсудили
риск дальнейшего метастазирования.

303
00:17:32,065 --> 00:17:33,145
Я нашла пример.

304
00:17:34,425 --> 00:17:36,225
Девушка из Манчестера.

305
00:17:36,305 --> 00:17:38,745
У нее был рак большеберцовой кости.

306
00:17:38,825 --> 00:17:42,065
Доктора были за ампутацию,
но ее психика воспротивилась.

307
00:17:42,145 --> 00:17:44,745
Риск кризиса идентичности
был выше ее сил.

308
00:17:45,745 --> 00:17:48,425
Она поехала в Берлин
и начала лечение омелой.

309
00:17:48,505 --> 00:17:49,985
Это было три года назад.

310
00:17:50,505 --> 00:17:51,945
Могу всем сделать копии.

311
00:17:52,025 --> 00:17:54,505
Вы сказали «лечение омелой»?

312
00:17:54,585 --> 00:17:55,745
Рудольф Штайнер.

313
00:17:56,785 --> 00:18:00,265
Высокие дозы экстракта омелы
обладают цитотоксической активностью.

314
00:18:00,345 --> 00:18:02,025
Нет, не обладают.

315
00:18:02,105 --> 00:18:03,985
Меня зовут Рудольф Штайнер.

316
00:18:04,585 --> 00:18:07,625
Моя интуиция основана на наблюдении,

317
00:18:07,705 --> 00:18:11,745
что омела, как и рак,
растет, паразитируя

318
00:18:11,825 --> 00:18:14,185
и в итоге убивая носителя.

319
00:18:14,905 --> 00:18:18,585
Согласно теории Ганемана
«подобное убивает подобное».

320
00:18:18,665 --> 00:18:19,945
Полное шарлатанство.

321
00:18:20,025 --> 00:18:22,825
Ее применяют в Швеции,
Нидерландах и Германии.

322
00:18:22,905 --> 00:18:26,145
Тысячи тестов in vitro
показали активность против рака.

323
00:18:26,745 --> 00:18:31,465
С побочными реакциями как анафилаксия,
жар, боль в суставах, отказ почек.

324
00:18:31,545 --> 00:18:34,025
Смотрите на меня,
когда говорите обо мне.

325
00:18:40,185 --> 00:18:41,785
Это моя рука.

326
00:18:48,265 --> 00:18:50,105
Вы говорите, в ней рак.

327
00:18:51,025 --> 00:18:52,865
В ней действительно рак.

328
00:18:52,945 --> 00:18:54,025
Доктор Роланд.

329
00:18:54,105 --> 00:18:58,185
У меня ваши снимки. Боюсь,
множественные агрессивные опухоли…

330
00:18:58,265 --> 00:18:59,705
Я хочу другой вариант.

331
00:18:59,785 --> 00:19:03,105
Милла, я хочу тебе рассказать
о некоторых достижениях…

332
00:19:03,185 --> 00:19:04,505
Я хочу другой вариант.

333
00:19:04,585 --> 00:19:05,545
Смерть.

334
00:19:06,345 --> 00:19:07,705
Это другой вариант.

335
00:19:07,785 --> 00:19:10,345
- Так, не торопитесь.
- Хочешь умереть?

336
00:19:10,425 --> 00:19:12,305
Ладно. Соберемся еще раз.

337
00:19:12,385 --> 00:19:14,585
Такова стоящая перед нами реальность.

338
00:19:15,785 --> 00:19:18,345
Ты понимаешь,
что я пытаюсь тебе сказать?

339
00:19:18,425 --> 00:19:22,345
Важно, чтобы ты понимала
смысл моих слов, юная леди.

340
00:19:26,585 --> 00:19:27,745
Мам, прости.

341
00:19:28,545 --> 00:19:31,025
Нет, солнышко.

342
00:19:33,025 --> 00:19:34,545
Я ее отрежу.

343
00:19:34,625 --> 00:19:35,585
Не волнуйся.

344
00:19:42,585 --> 00:19:45,265
Слушай, если ты согласна,
я дам ее отнять.

345
00:19:49,345 --> 00:19:51,705
Но это неправильно. Я это знаю.

346
00:19:51,785 --> 00:19:52,705
Я чувствую.

347
00:19:54,105 --> 00:19:55,105
Всё нормально.

348
00:20:00,305 --> 00:20:02,705
Не понимаю, почему мы не можем…

349
00:20:04,305 --> 00:20:07,145
…изучить разные варианты.

350
00:20:07,225 --> 00:20:08,745
Просто это…

351
00:20:12,185 --> 00:20:13,505
Такая крайняя мера.

352
00:20:14,905 --> 00:20:17,465
Какие еще есть варианты? Скажите нам.

353
00:20:18,065 --> 00:20:21,025
Ампутация —
моя настоятельная рекомендация.

354
00:20:22,985 --> 00:20:27,505
- А как насчет экспериментальных…
- Испытания лекарств. Пожалуйста.

355
00:20:30,145 --> 00:20:32,105
После ощутимого давления семьи

356
00:20:32,185 --> 00:20:36,825
с явными колебаниями я провел
изолированную инфузию конечности.

357
00:20:36,905 --> 00:20:40,105
Это экспериментальный способ
доставки дозы химиотерапии

358
00:20:40,185 --> 00:20:44,185
в десять раз выше
обычной потенции прямо в опухоль.

359
00:20:45,545 --> 00:20:50,345
Установлено, что трехмесячный
ответ на ИИК составлял 58%

360
00:20:50,425 --> 00:20:54,025
и падал до 37% у людей
с поражением верхних конечностей,

361
00:20:54,105 --> 00:20:55,225
как в случае Миллы.

362
00:20:56,385 --> 00:20:57,465
Для сравнения,

363
00:20:57,545 --> 00:21:01,785
если бы мы провели ампутацию,
ее выживаемость составляла бы 89,9%.

364
00:21:02,465 --> 00:21:05,905
Но я не привлекательная
молодая женщина, и это не моя рука.

365
00:21:11,865 --> 00:21:14,585
Как подумаю, что ей отрезали бы руку…

366
00:21:16,825 --> 00:21:18,145
Хорошо, что надавили.

367
00:21:19,145 --> 00:21:19,985
Нет.

368
00:21:22,705 --> 00:21:24,785
В следующий раз послушаем врачей

369
00:21:26,025 --> 00:21:28,185
и сделаем, как нам говорят.

370
00:21:28,265 --> 00:21:29,345
О нет.

371
00:21:30,465 --> 00:21:32,225
Следующего раза не будет.

372
00:21:46,025 --> 00:21:50,745
Итак, вы говорили что-то

373
00:21:52,065 --> 00:21:54,265
- о патриархате, да?
- Верно.

374
00:21:55,145 --> 00:21:56,665
Сталкивает нас лбами.

375
00:21:56,745 --> 00:21:59,105
На рынке места достаточно нам обеим.

376
00:21:59,785 --> 00:22:01,545
- Кроме того, что Камилла…
- Милла.

377
00:22:01,625 --> 00:22:05,145
- Все зовут ее Милла.
- У Миллы диагностировали рак.

378
00:22:05,225 --> 00:22:06,905
За ней постоянно ухаживают.

379
00:22:06,985 --> 00:22:08,425
Нет причин сомневаться.

380
00:22:08,505 --> 00:22:10,385
В ее случае это правда.

381
00:22:13,825 --> 00:22:15,225
- Хек.
- Да.

382
00:22:15,305 --> 00:22:16,585
Можно звать тебя Хек?

383
00:22:16,665 --> 00:22:17,585
Конечно.

384
00:22:18,105 --> 00:22:22,385
Мне диагностировали
рак мозга четвертой стадии.

385
00:22:22,465 --> 00:22:23,745
Правда?

386
00:22:23,825 --> 00:22:24,945
Да.

387
00:22:25,825 --> 00:22:26,665
Точно?

388
00:22:28,785 --> 00:22:29,625
Да.

389
00:22:29,705 --> 00:22:33,905
У вас есть медицинские записи,
подтверждающие диагноз?

390
00:22:33,985 --> 00:22:35,585
Я пришлю их тебе.

391
00:22:35,665 --> 00:22:36,945
Ладно. Хорошо.

392
00:22:39,105 --> 00:22:40,585
Если бы вы лгали,

393
00:22:40,665 --> 00:22:42,905
если бы запутались на своем пути,

394
00:22:42,985 --> 00:22:47,385
то пришли бы ко мне за профессиональным
советом и наставлениями.

395
00:22:47,465 --> 00:22:49,345
Здесь нет места осуждению.

396
00:22:49,865 --> 00:22:50,705
Угу.

397
00:22:51,425 --> 00:22:53,425
Продолжай. Направь меня.

398
00:22:53,505 --> 00:22:56,465
Лучшее, что я могу предложить, —

399
00:22:56,545 --> 00:22:59,625
вы уходите в тень,
меняете имя, находите адвоката.

400
00:22:59,705 --> 00:23:02,785
- Он у вас уже должен быть.
- Я не брошу компанию.

401
00:23:02,865 --> 00:23:04,225
Сам знаешь, как это.

402
00:23:04,305 --> 00:23:06,945
На мне товары и подписчики.

403
00:23:07,025 --> 00:23:10,265
Не говоря уже об отдаче,
которая просто неизмерима.

404
00:23:10,345 --> 00:23:11,305
Этого уже нет.

405
00:23:11,825 --> 00:23:13,705
- Забудьте.
- Ладно, слушай.

406
00:23:13,785 --> 00:23:17,425
Я тут не за юридической
консультацией или помощью с бизнесом.

407
00:23:17,505 --> 00:23:18,665
Тогда зачем?

408
00:23:18,745 --> 00:23:21,665
Я обратилась именно к тебе,

409
00:23:23,065 --> 00:23:25,945
потому что хочу вернуть себе репутацию.

410
00:23:26,785 --> 00:23:30,745
И мне нужны интервью,
где я рассказываю свою версию истории.

411
00:23:31,665 --> 00:23:34,825
Печать, телевидение,
может, реалити-шоу.

412
00:23:35,985 --> 00:23:38,065
Я стою семизначную цифру.

413
00:23:38,985 --> 00:23:40,345
Хорошие комиссионные.

414
00:23:40,865 --> 00:23:44,625
Тебе всего-то нужно
сделать пару звонков.

415
00:23:44,705 --> 00:23:47,345
Выбросив ботинок в окно,

416
00:23:47,425 --> 00:23:49,945
я попаду в десяток лжецов. Двадцать.

417
00:23:53,265 --> 00:23:55,585
Я не вру, ясно?

418
00:23:55,665 --> 00:23:56,705
Я же сказала.

419
00:24:04,945 --> 00:24:05,785
Ладно.

420
00:24:08,825 --> 00:24:10,785
Хотите, чтобы я подготовил почву?

421
00:24:10,865 --> 00:24:13,185
Мне нужно с чем-то работать.

422
00:24:13,265 --> 00:24:14,385
Тяжелое детство?

423
00:24:15,865 --> 00:24:17,345
Это табу.

424
00:24:17,425 --> 00:24:20,025
В интервью был
рассеянный склероз матери.

425
00:24:20,105 --> 00:24:22,105
Ее лучше обойти стороной.

426
00:24:22,185 --> 00:24:24,425
Ладно, может, психическое здоровье?

427
00:24:25,465 --> 00:24:28,265
У нее физическое,
а не умственное расстройство.

428
00:24:28,345 --> 00:24:29,745
Нет, я про вас.

429
00:24:31,265 --> 00:24:33,065
Стыдиться тут нечего.

430
00:24:33,145 --> 00:24:34,985
Меня иногда мучает тревожность.

431
00:24:35,945 --> 00:24:38,385
Вы слышали о болезни Мюнхгаузена?

432
00:24:39,105 --> 00:24:43,745
Человек имитирует болезнь
ради сочувствия или простого внимания.

433
00:24:43,825 --> 00:24:47,425
Я знаю, что это,
и это синдром Мюнхгаузена.

434
00:24:47,505 --> 00:24:51,305
Это не болезнь,
а симулятивное расстройство по DSM-5.

435
00:24:51,385 --> 00:24:52,665
Вы уже о нём читали.

436
00:24:53,985 --> 00:24:56,505
Я не безграмотна в медицине.

437
00:24:56,585 --> 00:24:59,545
Я немало времени провела
в разных больницах

438
00:24:59,625 --> 00:25:02,585
со своим диагнозом
о злокачественной опухоли мозга.

439
00:25:02,665 --> 00:25:04,585
Мне дали шесть недель жизни.

440
00:25:04,665 --> 00:25:06,025
Максимум четыре месяца.

441
00:25:06,105 --> 00:25:07,065
Кто дал?

442
00:25:07,145 --> 00:25:10,025
- Какие врачи? Где?
- Я предам тебе инфу.

443
00:25:10,105 --> 00:25:11,905
- Ладно, а когда? Точнее?
- Я…

444
00:25:12,825 --> 00:25:14,985
Я не отвечаю за международную почту.

445
00:25:15,065 --> 00:25:17,065
Нет. Когда вам поставили диагноз?

446
00:25:17,145 --> 00:25:18,025
Белл!

447
00:25:18,105 --> 00:25:19,905
Я сейчас очень стараюсь.

448
00:25:21,025 --> 00:25:23,305
Ответьте хотя бы на это?

449
00:25:34,505 --> 00:25:35,785
Это глиобластома?

450
00:25:35,865 --> 00:25:38,065
Олигодендроглиома…

451
00:25:38,145 --> 00:25:39,705
Долго она была в больнице?

452
00:25:39,785 --> 00:25:41,985
Вы не могли работать всё это время.

453
00:25:42,065 --> 00:25:44,825
Я не обязана, но ускорю вашу жалобу.

454
00:25:44,905 --> 00:25:47,785
Ага. Да. Надо лишь
исправить в документе.

455
00:25:47,865 --> 00:25:49,505
Нет. Конечно.

456
00:25:49,585 --> 00:25:51,585
Ваша семья столько пережила.

457
00:25:51,665 --> 00:25:53,345
Я искренне рада.

458
00:25:58,145 --> 00:25:59,465
Вы все скинулись?

459
00:26:00,305 --> 00:26:01,665
Как мне нравится.

460
00:26:02,705 --> 00:26:04,585
Ух ты. Спасибо.

461
00:26:04,665 --> 00:26:07,385
Знаете, непросто
переехать в новый город.

462
00:26:09,065 --> 00:26:11,665
Вы все так радушно меня приняли.

463
00:26:14,785 --> 00:26:16,025
Ладно.

464
00:26:17,105 --> 00:26:19,265
Я готова к следующему приключению.

465
00:26:20,665 --> 00:26:21,985
Немного страшно.

466
00:26:23,025 --> 00:26:25,985
Но мы вернемся вдвоем,
как только сможем.

467
00:26:27,625 --> 00:26:29,745
Приедешь завтра на мой бейби-шауэр?

468
00:26:29,825 --> 00:26:32,465
- Вообще-то я…
- Нас будет немного.

469
00:26:32,545 --> 00:26:34,625
Приглашаю только близких друзей,

470
00:26:34,705 --> 00:26:36,505
так что не пости об этом.

471
00:26:37,705 --> 00:26:39,305
- Да, конечно.
- Отлично.

472
00:26:39,385 --> 00:26:40,505
Планируешь пить?

473
00:26:40,585 --> 00:26:43,665
Если да, забери меня,
и я поведу машину. Не проблема.

474
00:26:48,985 --> 00:26:50,465
ОРГАНИЧЕСКИЕ ОВОЩИ
СЕЛЬДЕРЕЙ

475
00:26:50,545 --> 00:26:52,545
БРОККОЛИ
МОРКОВЬ

476
00:27:21,185 --> 00:27:24,785
Здравствуйте.
Мне его подарили, поэтому чека нет.

477
00:27:24,865 --> 00:27:27,825
Плед милый,
но у меня аллергия на синтетику.

478
00:27:28,425 --> 00:27:31,305
Увы, мы не делаем возврат без чека.

479
00:27:31,905 --> 00:27:36,185
На нём бирка. Видите?
Его можно сразу вернуть на полку.

480
00:27:36,265 --> 00:27:39,465
Как насчет обмена?
Присмотрите что-нибудь?

481
00:27:44,225 --> 00:27:48,745
Ну, просто…
Не знаю, понадобится ли мне…

482
00:27:52,625 --> 00:27:54,825
Существует вероятность, что…

483
00:27:56,105 --> 00:27:58,305
Врачи не уверены, что малыш выживет.

484
00:27:59,705 --> 00:28:00,825
О, милая.

485
00:28:01,585 --> 00:28:04,225
Мне так жаль. Ладно.

486
00:28:05,265 --> 00:28:07,025
- Правда?
- Да.

487
00:28:07,105 --> 00:28:09,225
Чтобы у вас не было неприятностей.

488
00:28:09,305 --> 00:28:10,945
Всё равно правило дурацкое.

489
00:28:19,745 --> 00:28:22,065
- 25 долларов?
- 24,95.

490
00:28:22,145 --> 00:28:23,185
Он был по скидке.

491
00:28:28,185 --> 00:28:29,225
Дешевые сучки.

492
00:28:29,305 --> 00:28:31,025
МОЛОКО
БЕЛЫЙ ХЛЕБ

493
00:28:31,105 --> 00:28:32,785
ЯЙЦА
МАЙОНЕЗ

494
00:28:32,865 --> 00:28:33,745
МИКС ДЛЯ ПИРОГА

495
00:28:41,825 --> 00:28:45,025
Заберу тебя с автобуса из аэропорта.
Всё в письме, мам.

496
00:28:45,105 --> 00:28:47,705
Не помню никакого письма.

497
00:28:47,785 --> 00:28:48,785
Я пришлю еще раз.

498
00:28:49,505 --> 00:28:51,305
Я волнуюсь за Мосса.

499
00:28:52,145 --> 00:28:55,025
- Он не ест.
- Правда?

500
00:28:55,785 --> 00:28:57,185
Это нехорошо.

501
00:28:57,265 --> 00:29:00,865
Думаю, дело в почках.

502
00:29:01,385 --> 00:29:04,425
Он промазал мимо кошачьего лотка.

503
00:29:04,505 --> 00:29:06,665
Обоссал весь пол в ванной.

504
00:29:07,305 --> 00:29:09,105
Я всё равно приеду.

505
00:29:09,185 --> 00:29:12,265
Отлично. Я оплатила багаж,
но не более 15 кило.

506
00:29:12,345 --> 00:29:15,265
Взвесь сумку
перед дорогой в аэропорт, ладно?

507
00:29:15,345 --> 00:29:17,625
Мне обязательно ехать, да?

508
00:29:17,705 --> 00:29:21,305
Нужно же познакомиться с отцом ребенка.

509
00:29:21,385 --> 00:29:22,985
Он же тоже будет, да?

510
00:29:23,625 --> 00:29:26,305
Нет, я уже говорила. Нейтан работает.

511
00:29:27,665 --> 00:29:30,585
Почему он не может
работать в Мельбурне?

512
00:29:30,665 --> 00:29:32,065
У него FIFO.

513
00:29:32,785 --> 00:29:34,225
Боится что-то упустить?

514
00:29:34,305 --> 00:29:35,185
Нет.

515
00:29:35,265 --> 00:29:39,545
- FIFO — это прилетел, улетел.
- А, улетел, точно.

516
00:29:39,625 --> 00:29:40,865
Лучше он, чем я.

517
00:29:41,865 --> 00:29:43,985
Бедненький котик.

518
00:29:44,705 --> 00:29:47,465
А если что-то случится,
пока меня не будет?

519
00:29:48,065 --> 00:29:49,745
Даже не хочу об этом думать.

520
00:29:50,345 --> 00:29:52,905
Мы два сапога пара, да, котик?

521
00:29:53,985 --> 00:29:56,585
У меня тоже почка побаливает.

522
00:29:56,665 --> 00:29:59,105
Доктор Патрик настаивает на рентгене.

523
00:30:00,705 --> 00:30:02,705
Придется отменить визит.

524
00:30:03,305 --> 00:30:04,985
Ему это не понравится.

525
00:30:07,425 --> 00:30:09,225
Может, не стоит ехать, мам?

526
00:30:09,745 --> 00:30:11,785
Нет, я должна приехать.

527
00:30:12,625 --> 00:30:15,305
Ладно, до завтра. В 10:15.

528
00:30:15,865 --> 00:30:17,505
SkyBus. Он красный.

529
00:30:19,705 --> 00:30:23,705
Если не хочешь,
чтобы я приезжала, просто скажи.

530
00:30:23,785 --> 00:30:25,505
Это твоя большая вечеринка.

531
00:30:25,585 --> 00:30:26,425
А?

532
00:30:27,585 --> 00:30:30,385
Скажи, чего ты хочешь.

533
00:30:33,145 --> 00:30:34,305
Она не приедет.

534
00:31:48,825 --> 00:31:50,145
Милла!

535
00:31:50,225 --> 00:31:53,545
Познакомься с Дарси.
Я всё ей о тебе рассказала.

536
00:31:53,625 --> 00:31:54,945
Дарси, дорогая!

537
00:31:56,585 --> 00:31:58,465
- Привет, как дела?
- Дарси?

538
00:31:58,545 --> 00:32:00,745
- Хорошо. Хорошее место.
- Да.

539
00:32:01,905 --> 00:32:04,145
- Я займусь маслами.
- Конечно.

540
00:32:07,225 --> 00:32:10,825
Хондросаркома,
два года назад. А у тебя?

541
00:32:11,545 --> 00:32:13,185
Недифференцированная плеоморфная.

542
00:32:13,785 --> 00:32:15,625
Недавно диагностировали?

543
00:32:17,905 --> 00:32:22,425
Да, мне пытались сохранить
конечность, но пошло распространение.

544
00:32:22,505 --> 00:32:23,665
Мне очень жаль.

545
00:32:23,745 --> 00:32:24,985
Всё нормально.

546
00:32:26,505 --> 00:32:30,025
Эми сказала, тебе делали пробную ИИК.

547
00:32:30,585 --> 00:32:33,625
Хочешь сохранить конечность или…

548
00:32:34,505 --> 00:32:36,625
Нет, на самом деле у меня ремиссия.

549
00:32:38,065 --> 00:32:39,545
Что ж, тебе везет.

550
00:32:41,065 --> 00:32:45,585
Но если захочешь поговорить,
я добавлю тебя на «Фейсбуке».

551
00:32:51,025 --> 00:32:53,625
Итак, лежа на спине,

552
00:32:54,865 --> 00:32:57,545
расслабьте плечи.

553
00:32:57,625 --> 00:33:02,665
Отпустите напряжение в глазах,
расслабьте подбородок.

554
00:33:03,185 --> 00:33:06,345
Почувствуйте расслабление
сквозь пальцы рук и ног.

555
00:33:06,985 --> 00:33:09,905
Сделайте глубокий вдох через нос.

556
00:33:10,425 --> 00:33:14,985
И на решающем выдохе в шавасане
отпустите все мысли.

557
00:33:23,065 --> 00:33:24,905
- Намасте.
- Чёрт.

558
00:33:24,985 --> 00:33:27,345
Спасибо, что пришли сегодня на занятие.

559
00:33:27,425 --> 00:33:29,385
Не торопитесь подниматься.

560
00:33:36,865 --> 00:33:37,785
Милла, привет.

561
00:33:38,305 --> 00:33:40,785
Арло, начальная школа Каррамбина,
мисс Хистед.

562
00:33:41,665 --> 00:33:44,265
- Арло, привет. Как дела?
- Привет.

563
00:33:46,065 --> 00:33:49,665
Кстати, а мы разве не целовались
как-то после экзаменов?

564
00:33:51,705 --> 00:33:52,825
НЕДАВНО УДАЛЕННОЕ

565
00:33:54,625 --> 00:33:55,465
УДАЛИТЬ ФОТО

566
00:33:55,545 --> 00:33:56,825
Не думаю.

567
00:33:58,145 --> 00:34:00,025
Ты здесь какой курс проходишь?

568
00:34:00,105 --> 00:34:02,425
Ну, я… на…

569
00:34:02,505 --> 00:34:04,065
Ты… Да, я…

570
00:34:04,145 --> 00:34:05,185
Просто…

571
00:34:05,865 --> 00:34:08,385
Мне так… Да. Я слышал.

572
00:34:10,025 --> 00:34:13,145
- Это не сплетни. О тебе волнуются.
- Я знаю.

573
00:34:13,985 --> 00:34:16,065
Слышал, ты надрала ему зад.

574
00:34:16,145 --> 00:34:16,985
Угу.

575
00:34:17,785 --> 00:34:20,705
Устроила выходные
«Перехитрю рак», чтоб наверняка.

576
00:34:20,785 --> 00:34:21,945
Потрясно.

577
00:34:22,025 --> 00:34:22,985
А ты?

578
00:34:23,945 --> 00:34:25,945
Я… Курс медитации для тренеров.

579
00:34:26,025 --> 00:34:27,345
Прозвучало весело.

580
00:34:29,105 --> 00:34:31,945
Хочешь позавтракать?
Я с радостью всё выслушаю.

581
00:34:32,025 --> 00:34:35,025
Мне пора на следующее занятие,
но еще увидимся.

582
00:34:35,105 --> 00:34:36,665
Да, заметано.

583
00:34:37,265 --> 00:34:38,585
- Спасибо.
- Спасибо.

584
00:34:43,785 --> 00:34:47,265
ПРИВЕТ, НАРОД. СОЛНЦЕ ВСТАЛО!
ЗАНИМАЮ МЕСТО! ДО СКОРОГО!

585
00:35:30,345 --> 00:35:31,185
Приветик.

586
00:35:31,705 --> 00:35:32,705
Ну и денек.

587
00:35:33,585 --> 00:35:35,825
О, не волнуйся. Я только приехала.

588
00:35:35,905 --> 00:35:36,745
Ну…

589
00:35:39,305 --> 00:35:40,145
О нет.

590
00:35:41,185 --> 00:35:43,305
У меня были жуткие месячные.

591
00:35:43,385 --> 00:35:45,425
Хоть какой-то плюс беременности.

592
00:35:48,705 --> 00:35:51,025
Да, может, выпей добавку с магнием?

593
00:35:52,265 --> 00:35:55,065
Если придешь на часик,
я отвезу тебя домой.

594
00:35:58,065 --> 00:36:00,065
Точно. Да, верно.

595
00:36:00,145 --> 00:36:01,865
Нет, я всё понимаю.

596
00:36:01,945 --> 00:36:02,785
Ну…

597
00:36:03,705 --> 00:36:06,745
Да. У меня самой жуткая головная боль.

598
00:36:06,825 --> 00:36:07,665
Ну…

599
00:36:08,385 --> 00:36:11,105
Но, слушай, я сделаю тебе сбор.

600
00:36:11,865 --> 00:36:13,265
Примула и куркума.

601
00:36:14,265 --> 00:36:15,265
Нет, я сделаю.

602
00:36:16,705 --> 00:36:18,025
Ладно. Ну…

603
00:36:19,745 --> 00:36:21,425
Да. Хорошо. Пока.

604
00:37:05,305 --> 00:37:07,905
А теперь перед глазами всё плывет.

605
00:37:10,305 --> 00:37:11,585
У мамы рассеянный склероз,

606
00:37:11,665 --> 00:37:13,585
а боль больше похожа на…

607
00:37:14,625 --> 00:37:18,185
скелетно-мышечную,
чем нейропатическую, будто…

608
00:37:19,505 --> 00:37:21,465
Как будто там что-то есть.

609
00:37:22,065 --> 00:37:25,585
Чтобы голову было
удобно держать неподвижно.

610
00:37:56,425 --> 00:37:57,265
Что это?

611
00:37:57,345 --> 00:38:01,025
- Эй, отдай…
- «Свит-Вэлли в шоке от новостей.

612
00:38:01,105 --> 00:38:04,465
Прекрасная юная Элизабет Уэйкфилд
в коме при смерти».

613
00:38:04,545 --> 00:38:07,025
Это для успокоения души.

614
00:38:07,665 --> 00:38:09,625
Что в конце? Она выкарабкается?

615
00:38:10,585 --> 00:38:12,825
Это серия из 150 книг.

616
00:38:15,105 --> 00:38:16,785
Я тебе кое-что принес.

617
00:38:16,865 --> 00:38:18,585
Я его нашел

618
00:38:19,505 --> 00:38:23,345
в реке. Я обычно не беру,
но хотел тебе показать.

619
00:38:23,425 --> 00:38:25,385
Остальные все черные и серые.

620
00:38:25,465 --> 00:38:26,505
Но этот…

621
00:38:28,425 --> 00:38:29,465
…был один такой.

622
00:38:35,305 --> 00:38:36,225
Красивый.

623
00:38:37,385 --> 00:38:39,105
- Возьми себе.
- Не стоит.

624
00:38:39,185 --> 00:38:40,825
Нет, бери. Я тебе принес.

625
00:38:42,425 --> 00:38:46,025
Помню, в начальной школе
зеленый был твоим любимым цветом.

626
00:38:46,865 --> 00:38:49,945
И ты собирала
четырехлистный клевер каждый обед.

627
00:38:50,905 --> 00:38:52,825
Странно, что ты помнишь.

628
00:38:55,865 --> 00:38:56,825
Привет, Милла.

629
00:38:57,985 --> 00:38:58,825
Привет.

630
00:39:00,665 --> 00:39:01,985
Наверное, вдохновляет.

631
00:39:02,505 --> 00:39:03,625
Энергетика группы?

632
00:39:05,145 --> 00:39:05,985
Ты думаешь?

633
00:39:06,065 --> 00:39:08,705
Да, энергетика выживших.
Нет ничего сильнее.

634
00:39:08,785 --> 00:39:09,785
Она токсичная.

635
00:39:10,625 --> 00:39:11,865
Больная энергетика.

636
00:39:17,625 --> 00:39:19,625
Они сами на это пошли, так ведь?

637
00:39:21,425 --> 00:39:22,305
Я да. Я знала.

638
00:39:22,385 --> 00:39:24,865
Я знала, что впускаю
эту дрянь в свое тело.

639
00:39:24,945 --> 00:39:27,865
- Химиотерапию…
- Нет, до химиотерапии.

640
00:39:29,345 --> 00:39:32,825
Школа, универ,
я из кожи лезла вон, думая, не знаю,

641
00:39:32,905 --> 00:39:36,225
что имею право
накидываться по средам, если захочу.

642
00:39:38,265 --> 00:39:39,145
Но я-то знала.

643
00:39:43,745 --> 00:39:45,985
Осточертело быть паинькой, понимаешь?

644
00:39:48,025 --> 00:39:49,025
Но я знала.

645
00:39:52,625 --> 00:39:55,865
- Ты победила. Милла, ты смогла.
- Нет, не победила.

646
00:40:02,025 --> 00:40:04,585
Нет, мне отрежут руку
на следующей неделе.

647
00:40:13,025 --> 00:40:16,785
Врачи победили.
Рак вернулся, и стало хуже.

648
00:40:16,865 --> 00:40:17,865
Намного хуже.

649
00:40:20,385 --> 00:40:23,185
Я чувствую его внутри себя. И ненавижу.

650
00:40:25,585 --> 00:40:26,985
И выбора у меня нет.

651
00:40:27,745 --> 00:40:30,985
- У тебя куча вариантов.
- Нет, без вариантов.

652
00:40:37,265 --> 00:40:38,945
- Lumen de…
- Что ты делаешь?

653
00:40:39,025 --> 00:40:39,945
Нет, эй…

654
00:40:40,465 --> 00:40:42,065
Не противься.

655
00:40:42,145 --> 00:40:43,225
Я знаю.

656
00:40:44,545 --> 00:40:48,025
- Lumen de Lumine
- Боже.

657
00:40:50,105 --> 00:40:53,145
Lumen de Lumine

658
00:40:54,665 --> 00:40:56,305
Deum de Deo

659
00:41:00,185 --> 00:41:03,145
Lumen de Lumine

660
00:41:06,305 --> 00:41:07,865
Deum de Deo

661
00:41:11,345 --> 00:41:12,225
Lumen…

662
00:41:13,905 --> 00:41:15,625
Deum de Deo

663
00:41:20,705 --> 00:41:23,745
Lumen de Lumine

664
00:41:25,745 --> 00:41:27,265
Deum de Deo

665
00:41:32,185 --> 00:41:33,865
Deum de Deo

666
00:41:41,265 --> 00:41:42,705
Хорошая девочка.

667
00:41:43,225 --> 00:41:45,305
Смелая и добрая.

668
00:41:45,385 --> 00:41:47,985
Никогда не унывает, никогда не злится.

669
00:41:49,145 --> 00:41:50,105
Хорошая девочка.

670
00:41:50,625 --> 00:41:51,985
Такими нас воспитывают.

671
00:41:52,745 --> 00:41:55,665
Так я не нашла слов,
чтобы описать свою ярость,

672
00:41:55,745 --> 00:41:59,065
когда врачи, глядя на мое тело,
видели только болезнь.

673
00:42:00,105 --> 00:42:04,185
А потом прекрасный мужчина,
не будучи моим,

674
00:42:04,825 --> 00:42:07,665
дал мне камень и напомнил,

675
00:42:07,745 --> 00:42:10,305
что в мире больше волшебства,
чем мы думаем.

676
00:42:10,385 --> 00:42:11,865
…львиное дыхание.

677
00:42:11,945 --> 00:42:15,745
Выпячиваем грудь вперед и на вдохе…

678
00:42:18,665 --> 00:42:20,225
Услышьте, как освобождаетесь.

679
00:42:23,065 --> 00:42:24,345
Хорошо, Милла.

680
00:42:27,105 --> 00:42:32,185
Больше никакой лжи и притворства.
Хватит всем угождать.

681
00:42:33,545 --> 00:42:36,545
С этого момента
я перестаю думать головой

682
00:42:36,625 --> 00:42:38,625
и начинаю чувствовать телом.

683
00:42:39,185 --> 00:42:42,145
Потому что знаю,
что отрезать руку — неправильно.

684
00:42:43,825 --> 00:42:46,185
Как знаю, что химиотерапия — не выход.

685
00:42:48,745 --> 00:42:50,705
Мне нужно найти верный путь.

686
00:42:51,865 --> 00:42:53,145
Свой собственный.

687
00:42:55,825 --> 00:42:59,505
Доброе утро из Убуда на Бали.

688
00:42:59,585 --> 00:43:03,345
Боже, что за чудесные несколько дней.

689
00:43:03,425 --> 00:43:06,745
Мы общались
с множеством вдохновенных женщин

690
00:43:06,825 --> 00:43:09,145
со всего мира.

691
00:43:09,225 --> 00:43:11,105
- Люс?
- Ты подавлена

692
00:43:11,185 --> 00:43:13,745
или тебя разрывает на части,
я тебя понимаю…

693
00:43:13,825 --> 00:43:16,705
- Может, поспишь?
- …потрясающие места, как это…

694
00:43:16,785 --> 00:43:20,825
- Я выключу звук.
- …как «Институт Хирша» в Мексике.

695
00:43:21,345 --> 00:43:23,305
Они лечат человека в целом,

696
00:43:23,385 --> 00:43:26,825
причину нашей токсичности,
а не только симптомы.

697
00:43:27,425 --> 00:43:29,505
Ладно, мы

698
00:43:31,105 --> 00:43:33,065
с вами увидимся в четверг.

699
00:43:34,865 --> 00:43:36,585
Извините, я быстро.

700
00:43:37,785 --> 00:43:39,825
Я хотела спросить о…

701
00:43:39,905 --> 00:43:42,905
В Мексике есть лечебница,
подруга рекомендовала.

702
00:43:42,985 --> 00:43:44,065
Кто? Какая подруга?

703
00:43:44,145 --> 00:43:46,345
Называется «Институт Хирша».

704
00:43:46,425 --> 00:43:47,705
Белл Гибсон?

705
00:43:47,785 --> 00:43:50,025
- Ее подруга.
- У вас третья стадия.

706
00:43:50,585 --> 00:43:52,305
С третьей стадией не шутят.

707
00:43:52,865 --> 00:43:55,385
Дальше — только четвертая.

708
00:43:56,065 --> 00:43:58,105
А вы знаете, что на четвертой.

709
00:43:58,665 --> 00:43:59,825
Да.

710
00:43:59,905 --> 00:44:00,905
Спасибо.

711
00:44:08,185 --> 00:44:09,785
Спасибо за ваше время.

712
00:44:09,865 --> 00:44:12,185
Проследите, чтобы она пришла в четверг.

713
00:44:13,785 --> 00:44:15,625
Она такая высокомерная.

714
00:44:15,705 --> 00:44:17,985
И пусть. Я хочу слышать это от нее.

715
00:44:18,065 --> 00:44:20,465
Почему не признать,
что это не работает?

716
00:44:20,545 --> 00:44:22,985
- Не знаю.
- Всех под одну гребенку.

717
00:44:23,065 --> 00:44:25,025
- Это бред.
- Не нам судить…

718
00:44:25,665 --> 00:44:28,465
- Что такое? Задыхаешься?
- Я в порядке.

719
00:44:28,545 --> 00:44:29,865
Ты мне не опекун.

720
00:44:33,265 --> 00:44:35,105
- Ты должен быть…
- Иди сюда.

721
00:44:35,185 --> 00:44:36,185
Эй, слушай.

722
00:44:38,425 --> 00:44:40,025
Это не сексуально.

723
00:44:41,465 --> 00:44:42,545
А я не согласен.

724
00:44:43,985 --> 00:44:45,065
Какая гадость.

725
00:44:46,665 --> 00:44:49,865
Я гадкая.
И не хочу так себя чувствовать.

726
00:44:50,985 --> 00:44:51,825
Ладно.

727
00:44:52,505 --> 00:44:54,185
Какая альтернатива, Люс?

728
00:44:54,265 --> 00:44:55,705
Та контора в Мексике?

729
00:44:55,785 --> 00:44:58,505
Я не позволю
какой-то тетке с кольцом в носу

730
00:44:58,585 --> 00:45:00,705
перечеркнуть годы
медицинских исследований.

731
00:45:00,785 --> 00:45:03,185
Не позволишь? Отлично.

732
00:45:06,545 --> 00:45:08,065
Я сама.

733
00:45:13,305 --> 00:45:14,505
Прости меня.

734
00:45:15,425 --> 00:45:17,025
Ничего.

735
00:45:17,105 --> 00:45:18,465
Прости.

736
00:45:20,665 --> 00:45:22,225
Не нужно, спасибо.

737
00:45:29,065 --> 00:45:30,105
Вы в порядке?

738
00:45:30,825 --> 00:45:32,185
Всё хорошо, спасибо.

739
00:45:54,185 --> 00:45:56,785
Как будущая молодая мама я надеялась

740
00:45:56,865 --> 00:46:00,825
на большее понимание и поддержку
от людей, которых считаю друзьями.

741
00:46:00,905 --> 00:46:02,945
Я знаю, все заняты своей жизнью,

742
00:46:03,025 --> 00:46:06,225
и я не жалуюсь,
но с моей страшной драмой со здоровьем

743
00:46:06,305 --> 00:46:08,545
мне сейчас непросто.

744
00:46:08,625 --> 00:46:12,425
И, чёрт возьми,
я ждала этот бейби-шауэр.

745
00:46:14,425 --> 00:46:15,585
О, милая.

746
00:46:15,665 --> 00:46:16,825
Обнимаю.

747
00:46:16,905 --> 00:46:18,385
Какая драма со здоровьем?

748
00:46:23,105 --> 00:46:28,185
МИЛАЯ. ОБНИМАЮ.
КАКАЯ ДРАМА СО ЗДОРОВЬЕМ?

749
00:46:33,545 --> 00:46:36,225
Кажется, я упоминала,
что у меня мигрени.

750
00:46:37,185 --> 00:46:38,625
Я не рассказывала,

751
00:46:38,705 --> 00:46:42,225
но недавно у меня был приступ,
и я потеряла сознание.

752
00:46:42,305 --> 00:46:44,505
Я только что вернулась из больницы.

753
00:46:44,585 --> 00:46:45,785
Мой врач сказал…

754
00:46:47,945 --> 00:46:49,745
«У тебя рак мозга».

755
00:46:52,265 --> 00:46:55,305
УДАЛИТЬ

756
00:46:56,745 --> 00:46:57,585
Белл.

757
00:47:00,185 --> 00:47:03,225
«У тебя злокачественная опухоль мозга.

758
00:47:03,825 --> 00:47:04,785
Ты умираешь.

759
00:47:05,425 --> 00:47:07,505
Тебе осталось шесть недель.

760
00:47:07,585 --> 00:47:09,225
Максимум четыре месяца».

761
00:47:10,265 --> 00:47:12,345
Но я докажу, что он ошибается.

762
00:47:12,425 --> 00:47:15,345
Ради себя и ради моего малыша

763
00:47:15,985 --> 00:47:17,705
я собираюсь выжить.

764
00:47:21,305 --> 00:47:23,265
Боже, это так несправедливо.

765
00:47:23,345 --> 00:47:26,385
- Бедняжечка.
- Печально слышать, милая.

766
00:47:26,465 --> 00:47:28,305
- Бедная.
- Ты такая храбрая.

767
00:47:28,385 --> 00:47:29,585
Чем помочь, скажи?

768
00:47:29,665 --> 00:47:32,185
- Так страшно.
- Обращайся, если что нужно.

769
00:47:32,265 --> 00:47:34,265
- Помогу чем смогу.
- Я всплакнула.

770
00:47:34,345 --> 00:47:36,305
Даже представить не могу…

771
00:47:38,425 --> 00:47:40,865
Серьезно, мы все здесь.

772
00:47:40,945 --> 00:47:42,865
- Ты сильная.
- У тебя получится.

773
00:47:44,385 --> 00:47:45,865
Вот блог, пригодится.

774
00:47:45,945 --> 00:47:47,265
Она как ты.

775
00:47:47,345 --> 00:47:49,545
МИЛЛА БЛЕЙК
«ИСЦЕЛЕНИЕ ЗЕЛЕНЫМ КАМНЕМ»

776
00:47:51,585 --> 00:47:53,105
О МИЛЛЕ БЛЕЙК

777
00:47:55,025 --> 00:47:58,545
Каждый день этого…
Ненавижу слово «опыт».

778
00:47:58,625 --> 00:48:02,785
Я чувствую, как мой голос звучит
сильнее и громче, чем когда-либо.

779
00:48:03,585 --> 00:48:05,785
Я не одинока и не сломлена.

780
00:48:06,665 --> 00:48:09,985
Я могу повышать голос.
Я могу занимать место.

781
00:48:10,945 --> 00:48:12,505
Я сильнее, чем думаю.

782
00:48:13,065 --> 00:48:16,185
Так что, мир,
смотри на меня и слушай мой рев.

783
00:48:19,625 --> 00:48:20,865
Привет, Милли.

784
00:48:21,985 --> 00:48:23,625
Что мне сделать?

785
00:48:23,705 --> 00:48:25,865
Что угодно, я выполню.

786
00:48:30,745 --> 00:48:32,065
Я хочу ее уничтожить.

787
00:48:38,585 --> 00:48:41,265
Измени свое тело — обрети свою душу.

788
00:48:42,745 --> 00:48:44,705
Чёрт, обожаю хороший маркетинг.

789
00:48:44,785 --> 00:48:45,745
Мы не знакомы.

790
00:48:45,825 --> 00:48:48,105
Я бывший менеджер Белл
и давняя подруга Миллы.

791
00:48:48,185 --> 00:48:50,105
И почти героиня этой истории.

792
00:48:50,185 --> 00:48:51,425
Немного обо мне.

793
00:48:51,505 --> 00:48:55,665
Я окончила школу в 16 и стала
аналитиком в банке. Мне не было 20-ти.

794
00:48:55,745 --> 00:48:58,825
Душегубы! Ушла из сектора
через четыре месяца.

795
00:48:58,905 --> 00:49:02,265
Переехала в Берлин,
занялась инкубатором изучения социума.

796
00:49:02,345 --> 00:49:05,585
Моему маленькому телу
уж очень понравилось.

797
00:49:05,665 --> 00:49:07,345
А там уже и пора домой.

798
00:49:07,425 --> 00:49:10,505
Кое с кем встречаюсь сегодня лично.

799
00:49:11,025 --> 00:49:12,185
Супер.

800
00:49:12,265 --> 00:49:15,025
Да, здорово.
Могу быть там через 30 минут.

801
00:49:15,105 --> 00:49:15,985
Угу.

802
00:49:18,185 --> 00:49:20,105
Так ты в отделе расследований?

803
00:49:20,185 --> 00:49:21,865
То, что от него осталось.

804
00:49:21,945 --> 00:49:23,625
Можно мне соевый флэт-уайт?

805
00:49:23,705 --> 00:49:26,065
- Ты уверена, что…
- Я с водой. Спасибо.

806
00:49:26,145 --> 00:49:27,505
Спасибо. Будем.

807
00:49:27,585 --> 00:49:29,145
Ты веган, Шон?

808
00:49:29,225 --> 00:49:30,185
Нет.

809
00:49:30,265 --> 00:49:33,345
Так ты просто любишь вкус сои?

810
00:49:33,425 --> 00:49:35,345
Стараюсь здоровее питаться.

811
00:49:35,905 --> 00:49:36,945
Необязательно.

812
00:49:37,705 --> 00:49:39,545
Непременно здоровее. Это…

813
00:49:39,625 --> 00:49:43,625
Соя, изофлавоны, олицетворение
эстрогена, дополнительный рост клеток.

814
00:49:43,705 --> 00:49:46,545
- Почитай, не ленись.
- Ладно, хорошо.

815
00:49:46,625 --> 00:49:47,945
- Да.
- Значит, Шанелл?

816
00:49:48,025 --> 00:49:49,705
Угу. С двумя «л» в конце.

817
00:49:49,785 --> 00:49:51,985
У тебя есть что-то на Мела Гибсона.

818
00:49:53,105 --> 00:49:57,025
Коллега, проходя мимо, обронил,
что у тебя срочная наводка на…

819
00:49:57,545 --> 00:49:58,385
Белл.

820
00:50:00,465 --> 00:50:01,305
Белл Гибсон.

821
00:50:01,945 --> 00:50:03,065
Ладно, и кто это?

822
00:50:03,665 --> 00:50:06,265
Хороший вопрос. Сколько времени у тебя…

823
00:50:06,345 --> 00:50:08,705
Джастин! Идешь на слушание?

824
00:50:08,785 --> 00:50:11,785
- За свои грехи, да.
- Я бы не прочь с тобой.

825
00:50:11,865 --> 00:50:12,745
Алло?

826
00:50:13,425 --> 00:50:17,705
Извини, Шанелл, это Джастин.
Он тоже в отделе расследований.

827
00:50:18,345 --> 00:50:21,065
- Слышал о Белл Гибсон?
- Не Мел Гибсон.

828
00:50:22,345 --> 00:50:24,305
- Белл, а что?
- Слышал?

829
00:50:24,945 --> 00:50:28,465
- Люси подписана на нее. А что?
- Что ты о ней думаешь?

830
00:50:31,265 --> 00:50:33,825
- Я ее не знаю.
- Как насчет чутья?

831
00:50:36,465 --> 00:50:38,185
Думаю, пиявка.

832
00:50:39,265 --> 00:50:41,025
Возможно, гадюка. А ты?

833
00:50:45,585 --> 00:50:46,825
Я думаю…

834
00:50:50,825 --> 00:50:53,505
- Можно и с ним поговорить?
- Что она сделала?

835
00:51:09,065 --> 00:51:11,145
- Сахар в крови повышается.
- Хм.

836
00:51:12,625 --> 00:51:13,905
Прости, я…

837
00:51:16,105 --> 00:51:17,785
Кажется, ранее я солгала

838
00:51:18,865 --> 00:51:19,705
тебе.

839
00:51:23,585 --> 00:51:24,865
Ничего страшного.

840
00:51:26,705 --> 00:51:27,705
Да.

841
00:51:27,785 --> 00:51:29,145
Сделайте глубокий вдох.

842
00:51:30,825 --> 00:51:34,585
Начните с того, когда впервые
соврали, что у вас рак мозга.

843
00:51:37,545 --> 00:51:39,865
Нет, я никогда об этом не врала.

844
00:51:45,865 --> 00:51:48,065
ОТПРАВИТЬ МИЛЛЕ БЛЕЙК
ЗАЯВКУ В ДРУЗЬЯ?

845
00:51:53,705 --> 00:51:56,745
Когда я сказала, что люди любят меня

846
00:51:57,945 --> 00:51:59,145
инстинктивно…

847
00:52:02,585 --> 00:52:06,665
Фактически это не совсем правда.

848
00:52:12,345 --> 00:52:14,025
Я очень стараюсь,

849
00:52:15,305 --> 00:52:19,825
я неимоверно вкалываю,
чтобы им понравиться.

850
00:52:23,465 --> 00:52:24,745
А в итоге…

851
00:52:27,425 --> 00:52:28,905
…меня всё равно не любят.

852
00:53:32,545 --> 00:53:36,305
Перевод субтитров: Елена Козарь

