1
00:00:07,465 --> 00:00:09,705
(เรื่องราวต่อไปนี้
ได้รับแรงบันดาลใจจากเรื่องจริง)

2
00:00:09,785 --> 00:00:12,225
(ตัวละครและเหตุการณ์บางส่วน
ถูกดัดแปลงหรือแต่งขึ้น)

3
00:00:12,305 --> 00:00:13,825
มัน… มัน…

4
00:00:13,905 --> 00:00:18,065
มันเจ็บเหมือนมีอะไรแทงอยู่ในขมับ
กับด้านหลังหนังศีรษะ

5
00:00:18,145 --> 00:00:20,705
มันเหมือน… เหมือนมดคันไฟ

6
00:00:22,105 --> 00:00:24,545
แล้วตอนนี้ฉันก็เริ่มมองเห็นไม่ชัด

7
00:00:26,865 --> 00:00:28,345
แม่ฉันป่วยเป็นโรคเอ็มเอส

8
00:00:28,425 --> 00:00:30,025
แต่อาการเจ็บปวดนี้มันเหมือน…

9
00:00:31,345 --> 00:00:34,825
เหมือนเป็นที่ร่างกาย
มากกว่าจะเป็นที่ระบบประสาท เหมือน…

10
00:00:36,225 --> 00:00:38,185
เหมือนมีบางอย่างอยู่ในนั้น

11
00:00:41,625 --> 00:00:43,105
หมอของฉันบอกว่า

12
00:00:43,185 --> 00:00:45,425
"เราไม่รู้จะจัดให้คุณอยู่ในหมวดหมู่ไหนแล้ว

13
00:00:45,505 --> 00:00:47,225
คุณทำให้การพยากรณ์โรคของเราผิดหมดเลย"

14
00:00:51,145 --> 00:00:54,105
พวกเขาบอกว่าฉันจะมีชีวิตอยู่ได้แค่หกสัปดาห์

15
00:00:54,745 --> 00:00:56,145
มากสุดก็สี่เดือน

16
00:00:57,625 --> 00:00:59,185
แต่นั่นคือสี่ปีก่อน

17
00:01:00,625 --> 00:01:03,025
มนุษย์เราสามารถทำอะไรก็ได้ทั้งนั้น

18
00:01:07,185 --> 00:01:08,785
เบลล์ กิ๊บสัน

19
00:01:09,305 --> 00:01:10,705
(เบลล์)

20
00:01:10,785 --> 00:01:12,385
เธอเป็นแม่

21
00:01:12,465 --> 00:01:14,785
เป็นผู้รอดชีวิตจากโรคมะเร็ง

22
00:01:17,945 --> 00:01:19,385
เป็นนักธุรกิจ

23
00:01:19,465 --> 00:01:21,665
และตอนนี้ก็เป็นนักเขียน

24
00:01:22,225 --> 00:01:24,345
เบลล์คะ คุณทำได้ยังไงกัน

25
00:01:24,945 --> 00:01:27,865
ไม่รู้สิคะ ฉันว่าเมื่อคุณเลือกที่จะมีความหวัง

26
00:01:27,945 --> 00:01:29,745
อะไรก็เป็นไปได้ละมั้ง

27
00:01:29,825 --> 00:01:33,105
(ไอดอลแอปเปิ้ลไซเดอร์)

28
00:01:35,545 --> 00:01:38,225
คุณแม่ยังสาวคนนี้เพิ่งพิชิตซิลิคอนแวลลีย์

29
00:01:38,305 --> 00:01:39,745
จากโต๊ะในครัวบ้านตัวเอง

30
00:01:39,825 --> 00:01:42,385
เดอะโฮลแพนทรีของเบลล์ กิ๊บสัน
เซ็นสัญญาใหญ่กับค่ายแอปเปิล

31
00:01:42,465 --> 00:01:43,385
ประสบความสำเร็จยิ่งใหญ่

32
00:01:43,465 --> 00:01:44,745
สุขภาพคุณเป็นยังไงบ้างคะ เบลล์

33
00:01:44,825 --> 00:01:46,665
เอาเป็นว่าวันนี้ถือเป็นวันดีแล้วกันค่ะ

34
00:01:55,225 --> 00:01:58,425
เธอเมินคำแนะนำทางการแพทย์
และรักษาตัวเองด้วยวิธีธรรมชาติ

35
00:01:58,505 --> 00:02:00,225
ระหว่างนั้นก็มีผู้ติดตามหลายล้านคน

36
00:02:00,305 --> 00:02:01,265
เบลล์ กิ๊บสัน

37
00:02:01,345 --> 00:02:03,425
เป็นเรื่องราวสุดน่าทึ่งอย่างแท้จริง

38
00:02:03,505 --> 00:02:07,505
มันคือความรักที่เติมพลังและหล่อเลี้ยงฉัน

39
00:02:07,585 --> 00:02:10,185
ฉันอยากขอบคุณเพื่อนๆ และแฟนคลับของฉัน

40
00:02:10,265 --> 00:02:13,945
ฉันก็เป็นแฟนคลับของคุณนะ
เราสร้างชุมชนที่งดงามนี้ขึ้นมาด้วยกัน

41
00:02:16,145 --> 00:02:17,545
(น้ำมันงู
บรรเทาอาการทันที)

42
00:02:18,465 --> 00:02:22,145
แฟนๆ ของเบลล์เล่าว่า
พวกเขารู้สึกผิดหวังกับการแพทย์

43
00:02:22,225 --> 00:02:23,825
และติดตามทุกย่างก้าวในการเดินทางของเธอ

44
00:02:23,905 --> 00:02:26,665
ขณะที่หญิงสาวนับพันหันไปหาการแพทย์ทางเลือก

45
00:02:26,745 --> 00:02:30,105
ฉันอยากมีชีวิตต่อไป และอยากมีชีวิตที่ดีด้วย

46
00:02:43,505 --> 00:02:44,785
เกิดคำถามขึ้น…

47
00:02:44,865 --> 00:02:47,145
ไม่มีอะไรเป็นความจริงเลยเหรอ
เธอเคยเป็นมะเร็งจริงหรือเปล่า

48
00:02:47,225 --> 00:02:48,065
ชีวิตเธอพังทลาย

49
00:02:48,145 --> 00:02:50,065
- เบลล์สูญเสียทุกอย่างหรือไม่
- สิ้นหวัง…

50
00:02:50,145 --> 00:02:53,265
- ผู้ติดตามที่มีปัญหาสุขภาพต่างไม่พอใจ…
- นี่ทำให้เกิดคำถาม

51
00:02:53,345 --> 00:02:55,825
คนแบบไหนกันถึงได้หลอกว่า
ตัวเองป่วยเป็นมะเร็งสมอง

52
00:02:55,905 --> 00:02:57,265
(ซานตาโมนิกา ปี 2015)

53
00:03:06,825 --> 00:03:09,025
นี่คือเรื่องจริงที่สร้างขึ้นจากคำโกหก

54
00:03:09,665 --> 00:03:12,665
มีการเปลี่ยนชื่อบางส่วนเพื่อปกป้องผู้บริสุทธิ์

55
00:03:13,145 --> 00:03:16,865
เบลล์ กิ๊บสันไม่ได้รับค่าตอบแทน
จากการนำเรื่องของเธอมาเล่าใหม่

56
00:03:18,545 --> 00:03:19,465
พวกหัวครก

57
00:03:23,105 --> 00:03:24,025
ขอบคุณ

58
00:03:31,305 --> 00:03:32,465
กรองแล้วนะ

59
00:03:32,545 --> 00:03:34,825
ครับ เราสั่งให้มาส่งเลย

60
00:03:35,665 --> 00:03:37,025
แล้วต้องเบลล์หรือแอนนาเบลล์

61
00:03:37,105 --> 00:03:38,745
อ้อ เรียกเบลล์ก็ได้ค่ะ

62
00:03:38,825 --> 00:03:41,065
ได้ยินมาว่าคุณเหมือนโอลิเวีย โป๊ปในชีวิตจริง

63
00:03:41,145 --> 00:03:42,225
อ้อ

64
00:03:43,025 --> 00:03:44,305
สูทของหล่อนสวยกว่าน่ะ

65
00:03:44,385 --> 00:03:45,465
คุณรักมันไหม…

66
00:03:46,145 --> 00:03:47,065
การช่วยเหลือผู้คนน่ะ

67
00:03:48,105 --> 00:03:49,265
ผู้คนที่กำลังเจอกับวิกฤต

68
00:03:50,385 --> 00:03:53,665
คุณอยากเล่าให้ฟังไหม
ว่าเรื่องทั้งหมดนี้เริ่มต้นยังไง

69
00:03:53,745 --> 00:03:56,505
- คุณรู้เรื่องของฉันมากน้อยแค่ไหนล่ะ
- ไม่มากพอ

70
00:03:56,585 --> 00:03:59,305
- ถูกต้อง
- คุณเป็นคนซับซ้อน

71
00:03:59,385 --> 00:04:01,385
อืม ก็เราทุกคนนั่นแหละ

72
00:04:01,945 --> 00:04:03,265
ฉันไม่ได้พิเศษอะไร

73
00:04:03,345 --> 00:04:04,905
คุณมีผู้ติดตามสองล้านคนนะ

74
00:04:05,545 --> 00:04:06,785
สองล้านสามต่างหาก

75
00:04:07,265 --> 00:04:08,105
แต่ไม่หรอก

76
00:04:09,065 --> 00:04:10,585
พวกเขารู้

77
00:04:10,665 --> 00:04:12,865
ผู้ติดตามของฉันรู้ว่าฉันไม่ตัดสินใคร

78
00:04:13,385 --> 00:04:14,545
คนชอบแบบนั้น

79
00:04:15,585 --> 00:04:17,865
พวกเขาเลยชอบฉัน เป็นไปเองโดยธรรมชาติ

80
00:04:18,465 --> 00:04:20,305
คุณเคยได้รับข้อความขู่ฆ่าไหม

81
00:04:22,305 --> 00:04:24,265
"ขอให้นางเป็นมะเร็งตาย"

82
00:04:25,625 --> 00:04:27,865
ผู้คนสับสนน่ะ

83
00:04:28,945 --> 00:04:30,425
ฉันเลยมาที่นี่เพื่อ…

84
00:04:31,185 --> 00:04:33,865
แก้ไขความเข้าใจผิดพวกนั้น

85
00:04:33,945 --> 00:04:35,865
สับสนสินะ ครับ

86
00:04:35,945 --> 00:04:38,185
แปลว่าคุณไม่ได้โกหกหรือแต่งเรื่องขึ้นเลยเหรอ

87
00:04:38,265 --> 00:04:39,505
ไม่ๆ ฉัน…

88
00:04:40,265 --> 00:04:41,425
ฉันไม่อยากตีตราใครนะ

89
00:04:41,505 --> 00:04:44,585
แต่คุณต้องเป็นพวกโซซิโอพาธจริงๆ
ถึงจะทำเรื่องแบบนั้น

90
00:04:44,665 --> 00:04:45,905
และฉันก็ไม่ได้เป็น

91
00:04:45,985 --> 00:04:50,345
ฉันทำแบบทดสอบบุคลิกภาพ 50 แบบ
ตอนนี้เลยยังไง

92
00:04:50,425 --> 00:04:52,345
และผลคือฉันเป็นพวกเอ็มพาธ

93
00:04:53,105 --> 00:04:54,105
ทุกครั้งเลย

94
00:04:54,825 --> 00:04:58,545
ฉันรู้สึก… ทุกอย่าง

95
00:04:59,345 --> 00:05:01,705
ว้าว แบบนั้นคงเหนื่อยแย่

96
00:05:02,545 --> 00:05:03,625
ก็มีบ้าง…

97
00:05:05,785 --> 00:05:07,505
คุณช่วยชีวิตคนเป็นอาชีพ

98
00:05:08,825 --> 00:05:11,105
ฉันพยายามช่วยพวกเขาเท่าที่จะทำได้

99
00:05:12,505 --> 00:05:13,505
สิ่งสำคัญก็คือ

100
00:05:16,825 --> 00:05:18,105
ฉันได้ช่วย

101
00:05:23,025 --> 00:05:23,985
หวัดดี ทุกคน

102
00:05:24,065 --> 00:05:26,425
ฉันตื่นเต้นมากจนอดใจไม่ไหวต้องบอกทุกคน

103
00:05:26,505 --> 00:05:28,665
ตอนหมอวินิจฉัยว่า
ฉันเป็นมะเร็งสมองระยะสุดท้าย

104
00:05:28,745 --> 00:05:31,145
ฉันไม่รู้เลยว่าจะหันไปทางไหน หรือจะเชื่อใคร

105
00:05:31,225 --> 00:05:35,985
ฉันรู้สึกไร้ที่พึ่ง ไร้แรงจูงใจ
ไม่มีกะจิตกะใจจะทำอะไรทั้งนั้น

106
00:05:36,625 --> 00:05:39,425
คุณอาจไม่ได้เป็นมะเร็ง
แต่อาจรู้สึกแบบนั้นเหมือนกัน

107
00:05:39,505 --> 00:05:41,345
และรู้ไหม มันไม่โอเคสักนิด

108
00:05:41,825 --> 00:05:46,065
ดาวน์โหลดเดอะโฮลแพนทรี
แอปตัวใหม่ล่าสุดของฉันได้แล้ววันนี้

109
00:05:46,665 --> 00:05:50,065
แล้วเปลี่ยนชีวิตของคุณไปทีละมื้อ

110
00:05:53,865 --> 00:05:55,265
(ยอด 45,618 ไลก์
ถูกใจโดยลูซี่ กูธรี)

111
00:05:55,345 --> 00:05:57,665
แล้วหล่อนเปลี่ยนชีวิตของฉันไหมน่ะเหรอ

112
00:05:58,385 --> 00:05:59,545
ค่ะ

113
00:05:59,625 --> 00:06:00,985
หล่อนช่วยไหม

114
00:06:03,065 --> 00:06:05,345
ฉันย้อนกลับไปมองช่วงก่อนรู้จักเบลล์

115
00:06:05,425 --> 00:06:07,665
ก่อนที่ทุกอย่างจะเกิดขึ้น

116
00:06:08,185 --> 00:06:12,185
ฉันเคยเป็นคนที่โชคดีมาก

117
00:06:12,265 --> 00:06:13,625
ผมจัสติน

118
00:06:16,105 --> 00:06:17,025
ลูซี่ค่ะ

119
00:06:17,545 --> 00:06:18,505
สิ่งนี้…

120
00:06:19,025 --> 00:06:19,945
เขา…

121
00:06:21,105 --> 00:06:23,105
เรื่องราวความรักอันสวยงามของฉัน

122
00:06:24,785 --> 00:06:26,625
แล้วก็แผนการทั้งหมด…

123
00:06:26,705 --> 00:06:29,385
ทั้งแผนเล็กแผนใหญ่

124
00:06:29,465 --> 00:06:30,825
ฉันหยุดวางแผนไม่ได้เลย

125
00:06:32,705 --> 00:06:34,425
จนกระทั่งวันหนึ่ง…

126
00:06:34,945 --> 00:06:35,945
ใช่

127
00:06:37,225 --> 00:06:39,745
ทุกอย่างพังทลายกลายเป็นความบัดซบทุเรศทุรัง

128
00:06:41,945 --> 00:06:42,945
นี่อะไร

129
00:06:44,505 --> 00:06:45,585
อะไรเหรอ

130
00:06:46,505 --> 00:06:47,705
คุณมีก้อนๆ ด้วย

131
00:06:49,145 --> 00:06:50,585
มันก็เป็นก้อนแบบนี้ตลอดแหละ

132
00:06:51,625 --> 00:06:53,305
- นี่มาร์วิน
- อ๋อ

133
00:06:53,905 --> 00:06:55,945
- ขอโทษด้วยนะ
- มาร์วินกับแฟรงก์

134
00:06:56,025 --> 00:06:58,265
มาร์วินกับแฟรงก์ ขอโทษนะ พวก

135
00:07:08,505 --> 00:07:10,585
คุณควรเข้าไปดูในฟอรั่มเกี่ยวกับมะเร็ง

136
00:07:11,265 --> 00:07:12,825
ลองใช้กูเกิลค้นเรื่องอาการ

137
00:07:13,345 --> 00:07:14,785
แต่อย่าเพิ่งปักใจเชื่อทุกอย่างนะ

138
00:07:17,105 --> 00:07:19,465
คุณส่งอีเมลหาฉันได้ทุกเวลาถ้ามีคำถามอะไร

139
00:07:19,985 --> 00:07:21,585
ฉันจะตอบกลับภายใน 48 ชั่วโมง

140
00:07:21,665 --> 00:07:23,065
(เมื่อคนใกล้ตัวเป็นมะเร็งเต้านม)

141
00:07:30,625 --> 00:07:32,625
เอาละ จะเริ่มการดมยาแล้วนะ

142
00:07:35,105 --> 00:07:37,025
สูดหายใจลึกๆ เลย ที่รัก

143
00:08:01,665 --> 00:08:02,505
(เคมีบำบัด)

144
00:08:19,425 --> 00:08:20,305
คุณไหวนะ

145
00:08:27,505 --> 00:08:28,505
จัสติน

146
00:08:30,665 --> 00:08:31,745
คิดว่าไงคะ

147
00:08:37,865 --> 00:08:39,825
อย่าทำให้ฉันเปียกนะ หยุดเลย

148
00:08:51,465 --> 00:08:52,545
ฉันรู้จักคนนี้ละ

149
00:08:53,145 --> 00:08:54,785
เธอมาที่ร้านกาแฟด้วย

150
00:08:55,665 --> 00:08:57,025
เธอบอกว่าเป็นเนื้องอกในสมอง

151
00:08:57,105 --> 00:08:59,785
ระยะสี่ เนื้องอกสมองกลิโอบลาสโตมา

152
00:09:00,265 --> 00:09:02,425
เว้นแต่ว่าเธอดูเปล่งปลั่งมาก

153
00:09:02,505 --> 00:09:04,025
เต็มไปด้วยชีวิตชีวา

154
00:09:04,105 --> 00:09:06,025
เต็มไปด้วยพลังบวกและเปล่งประกาย

155
00:09:06,105 --> 00:09:09,265
เธอเคยทำเคมีบำบัดแต่แล้วก็พบหนทางอื่น

156
00:09:10,265 --> 00:09:11,785
- บุดดาโบลว์สองที่ค่ะ
- ขอบคุณ

157
00:09:11,865 --> 00:09:13,985
เห็ดชิตาเกะร้านคุณอร่อยมากเลย
เห็ดธรรมชาติหรือเปล่า

158
00:09:14,065 --> 00:09:15,505
ก็อยากให้ใช่

159
00:09:16,225 --> 00:09:19,865
เธอสร้างแอปน่าทึ่งนี้ขึ้นมา
ที่ช่วยเหลือผู้คนได้จริงๆ

160
00:09:19,945 --> 00:09:22,865
และก็ออกมาเล่าความจริงถึงสิ่งที่เธอเคยเผชิญ

161
00:09:22,945 --> 00:09:24,265
และสิ่งที่กำลังเผชิญอยู่

162
00:09:24,945 --> 00:09:28,145
แบบว่าคุณอดไม่ได้ที่จะรู้สึกได้รับแรงบันดาลใจ

163
00:09:30,625 --> 00:09:31,785
โธ่

164
00:09:32,625 --> 00:09:34,025
ดูสิ หล่อนเป็นแฟนคลับละ

165
00:09:36,105 --> 00:09:37,105
หวัดดีค่ะ

166
00:09:38,185 --> 00:09:39,345
คุณเขียนนี่ใช่ไหม

167
00:09:39,425 --> 00:09:42,505
อ้อ ค่ะ ฉันตามไอจีคุณอยู่

168
00:09:45,825 --> 00:09:46,745
คุณก็ด้วยเหรอคะ

169
00:09:47,945 --> 00:09:49,745
มะเร็งเต้านม ระยะสามน่ะ

170
00:09:52,225 --> 00:09:53,545
ฉันก็เคยทำแบบนั้น

171
00:09:54,305 --> 00:09:56,505
เอาตัวตนไปปนกับคำวินิจฉัยโรค

172
00:09:57,305 --> 00:09:59,985
- ฉันเกลียดเวลาแฟนฉันทำแบบนั้นกับฉัน
- เฮ้อ

173
00:10:01,225 --> 00:10:03,745
แล้ววันนี้คุณ… ทำเรื่องสำคัญอะไรอยู่หรือเปล่า

174
00:10:03,825 --> 00:10:05,985
ฉันแค่กำลังเขียนหนังสือน่ะ

175
00:10:07,025 --> 00:10:07,905
หนังสือเหรอ

176
00:10:07,985 --> 00:10:09,625
- ค่ะ
- ว้าว สุดยอดเลย

177
00:10:09,705 --> 00:10:11,265
ฉันตื่นเต้นนิดหน่อย

178
00:10:11,345 --> 00:10:13,025
ส่วนใหญ่เป็นแค่พวกสูตรอาหาร

179
00:10:13,105 --> 00:10:14,945
แล้วก็สิ่งที่ฉันได้เรียนรู้ระหว่าง…

180
00:10:15,025 --> 00:10:17,105
โอ๊ย ฉันเกือบพูดว่า "การเดินทาง" แล้ว

181
00:10:17,185 --> 00:10:19,505
รู้ไหม ฉันเคยถามหมอมะเร็ง
เรื่องอาหารการกินด้วย

182
00:10:19,585 --> 00:10:20,785
สายตาหมอว่างเปล่าไปเลย

183
00:10:20,865 --> 00:10:24,385
พวกหมอมีความรู้เรื่องโภชนาการ
น้อยขนาดนี้ได้ยังไง ว่าไหม

184
00:10:24,465 --> 00:10:26,585
แล้วท่าทางหยิ่งผยองนั่นอีก มัน…

185
00:10:26,665 --> 00:10:28,905
ถ้าคิดให้ดี มันไร้สามัญสำนึกเลย

186
00:10:30,025 --> 00:10:31,505
ฉันรออ่านหนังสือคุณนะคะ

187
00:10:32,625 --> 00:10:34,985
นี่ คุณน่าจะมางานเปิดตัวหนังสือนะ

188
00:10:35,065 --> 00:10:36,625
- จริงเหรอ
- ค่ะ

189
00:10:36,705 --> 00:10:38,305
ฉันอยากมากเลย นั่น…

190
00:10:38,985 --> 00:10:39,825
ขอบคุณค่ะ

191
00:10:41,705 --> 00:10:42,705
ฉันรักคุณนะ

192
00:10:52,625 --> 00:10:53,945
ทุกอย่างจะต้องเรียบร้อย

193
00:10:54,745 --> 00:10:55,705
ขอบคุณ

194
00:10:59,505 --> 00:11:00,625
ทรงผมเจ๋งมาก

195
00:11:00,705 --> 00:11:02,945
โอ้ ขอบคุณ วิกน่ะ

196
00:11:03,025 --> 00:11:04,225
ฉันรู้ค่ะ

197
00:11:04,305 --> 00:11:05,745
โอเค ไปนะ

198
00:11:05,825 --> 00:11:06,705
บ๊ายบาย

199
00:11:08,905 --> 00:11:10,785
เบลล์ไม่เคยส่งคำเชิญมาให้

200
00:11:10,865 --> 00:11:15,825
แต่ฉันก็สั่งจองหนังสือของเธอล่วงหน้าอยู่ดี
และลองทำตามสูตรอาหารของเธอ

201
00:11:19,065 --> 00:11:21,465
ฉันพูดต่อหน้าคนอื่นๆ มาตั้งแต่ต้น

202
00:11:21,545 --> 00:11:25,305
ว่าฉันเป็นผู้ป่วยมะเร็งสมองที่มุ่งมั่น
หาทางรักษาตัวเองด้วยวิธีธรรมชาติ

203
00:11:25,945 --> 00:11:28,425
ฉันรู้สึกท่วมท้นเลยกับการตอบรับขนาดนี้

204
00:11:28,505 --> 00:11:30,425
นึกไม่ถึงว่าจะมีงานนี้สินะคะ

205
00:11:30,505 --> 00:11:33,465
ไม่เลยค่ะ มันทำให้ฉันประหลาดใจ
ที่เรื่องราวของฉันโดนใจคนอื่นๆ

206
00:11:33,545 --> 00:11:37,145
เบลล์คะ คุณคิดว่าอะไรที่ดึงดูดให้คุณ
มีผู้ติดตามมากมายขนาดนี้

207
00:11:38,945 --> 00:11:42,385
ฉันคิดว่าน่าจะเป็นเพราะฉันยึดมั่นในความจริงค่ะ

208
00:11:43,105 --> 00:11:44,985
ผู้คนมากมายพยายามเปลี่ยนตัวเองเกินไป

209
00:11:45,065 --> 00:11:47,745
ฉันว่าเราทุกคนก็เคยเป็นแบบนั้น

210
00:11:47,825 --> 00:11:49,345
ฉันเองก็เคยเป็นค่ะ

211
00:11:49,425 --> 00:11:51,985
ฉันเคยเป็นคนที่ไม่มั่นใจในตัวเองมาตลอด

212
00:11:52,865 --> 00:11:55,065
ฉันเคยเป็นเด็กขี้อาย ฉัน…

213
00:11:55,145 --> 00:11:56,985
ฉันรู้สึกเหมือนเข้ากับใครไม่ได้เลย

214
00:11:57,065 --> 00:11:59,545
แต่หลังจากผ่านสิ่งที่ฉันได้เจอมา

215
00:11:59,625 --> 00:12:04,025
ฉันเรียนรู้ที่จะมองหาและให้คุณค่า
ในสิ่งที่ไม่ได้ปรุงแต่งและสิ่งที่จริงแท้

216
00:12:05,305 --> 00:12:08,865
สิ่งหนึ่งที่เลวร้ายที่สุด
ที่สามารถเกิดขึ้นกับใครก็ได้

217
00:12:08,945 --> 00:12:10,225
ได้เกิดขึ้นกับฉัน

218
00:12:11,105 --> 00:12:12,225
และรู้อะไรไหมคะ

219
00:12:12,305 --> 00:12:14,585
ฉันรู้สึกขอบคุณมากเลย

220
00:12:15,505 --> 00:12:16,665
ค่ะ…

221
00:12:16,745 --> 00:12:18,025
พูดถึงเรื่องนั้น…

222
00:12:18,985 --> 00:12:20,865
ฉันไม่อยากปล่อยให้ช่วงเวลานี้ผ่านไปเฉยๆ

223
00:12:22,105 --> 00:12:27,025
โดยไม่ได้กล่าวแสดงความนับถือ
เพื่อนและผู้ให้คำปรึกษาของฉัน

224
00:12:27,105 --> 00:12:28,145
มิลล่า

225
00:12:30,625 --> 00:12:32,585
โชคร้ายที่คืนนี้เธอมาที่นี่ไม่ได้

226
00:12:32,665 --> 00:12:34,985
ด้วยเหตุผลที่ฉันมั่นใจว่าพวกคุณคงเข้าใจ

227
00:12:35,065 --> 00:12:37,385
แต่ฉันรู้ว่างานนี้จะช่วยปลอบประโลมเธอ…

228
00:12:38,225 --> 00:12:39,345
หวัดดี เห็นแล้วใช่ไหม

229
00:12:39,425 --> 00:12:40,625
ใช่

230
00:12:41,225 --> 00:12:43,785
เห็นที่หล่อนขอบคุณเธอไหม
ช่างคิดถึงหัวอกคนอื่นจริงๆ

231
00:12:44,305 --> 00:12:45,345
ใจดีโคตรๆ เลย

232
00:12:47,185 --> 00:12:48,425
แล้วหนังสือล่ะ

233
00:12:50,265 --> 00:12:51,305
สูตรอาหารพวกนั้น…

234
00:12:51,385 --> 00:12:52,465
มีดีๆ บ้างไหม

235
00:12:57,305 --> 00:12:58,865
ใช่ พวกมันก็พอใช้ได้

236
00:13:00,345 --> 00:13:01,305
นี่ มิลส์…

237
00:13:02,985 --> 00:13:04,545
เธออยากให้ฉันทำอะไร

238
00:13:05,065 --> 00:13:07,425
อยากให้ฉันทำอะไรก็บอกมาเลย

239
00:13:07,505 --> 00:13:08,785
ฉันจะทำให้

240
00:13:08,865 --> 00:13:10,505
ฉันอยากทำลายหล่อน

241
00:13:13,105 --> 00:13:15,745
อันนี้ฉันเดาเอานะ
แต่มันต้องกวนใจเธอบ้างแหละ

242
00:13:15,825 --> 00:13:18,225
ที่หนังสือของฉันได้คำวิจารณ์ดีกว่าของเธอ

243
00:13:18,305 --> 00:13:21,625
มันไม่ใช่ความผิดของเธอหรอก
แต่ฉันได้ค่าลิขสิทธิ์ล่วงหน้ามากกว่าเยอะ

244
00:13:21,705 --> 00:13:23,265
ขอโทษนะ ผมงงไปหมดแล้ว

245
00:13:23,865 --> 00:13:25,985
ใครเจ็บใจเหรอ หนังสือของใคร

246
00:13:26,065 --> 00:13:28,145
ฉันว่ามันเป็นเพราะเรื่องนี้แน่ๆ

247
00:13:28,225 --> 00:13:29,585
เพราะสุดท้ายแล้ว

248
00:13:30,265 --> 00:13:31,705
เธอถึงทำลงไปแบบนั้น

249
00:13:35,785 --> 00:13:37,985
รู้จักเรื่อง "นางมารสวมปราด้า" ไหม
ที่แอนดี้เปลี่ยนโฉม

250
00:13:38,065 --> 00:13:40,385
แล้วใช้ชีวิตอย่างมีความสุขกว่าที่เคยเป็น

251
00:13:40,905 --> 00:13:42,505
ชีวิตฉันก็ให้ความรู้สึกแบบนั้นเลย

252
00:13:45,705 --> 00:13:46,545
(มิลล่า เบลค)

253
00:13:50,305 --> 00:13:52,265
ฉันได้คะแนนสูงสุดตอนเรียนมหาลัย
และเพิ่งย้ายมาซิดนีย์

254
00:13:52,345 --> 00:13:53,865
ห่างจากบ้านเป็นครั้งแรก

255
00:13:53,945 --> 00:13:55,865
แต่ฉันกับแม่คุยกันวันละสามครั้ง

256
00:13:55,945 --> 00:13:57,185
ไม่ได้ล้อเล่นนะ

257
00:13:58,105 --> 00:13:59,825
ฉันได้งานในฝันในสายข่าว

258
00:13:59,905 --> 00:14:02,025
นิตยสารเกิร์ลเฟรนด์ค่ะ รบกวนถือสายรอสักครู่

259
00:14:02,785 --> 00:14:05,145
ฉันมีกลุ่มเพื่อนที่น่าทึ่ง

260
00:14:05,825 --> 00:14:07,945
มีเรื่องโรแมนติกพอให้ชีวิตมีสีสัน

261
00:14:09,065 --> 00:14:12,505
และฉันหวังจริงๆ ว่าจะดูแลตัวเองให้ดีกว่านี้

262
00:14:12,585 --> 00:14:14,825
เพราะมันคือสิ่งที่ฉันทำได้และควรทำ

263
00:14:15,785 --> 00:14:17,185
แต่ฉันอายุแค่ 22

264
00:14:17,785 --> 00:14:19,665
แบบว่าคุณทำอะไรล่ะตอนอายุ 22

265
00:14:21,025 --> 00:14:23,825
ขอโทษครับ ผมออกเสียงไม่ถูก

266
00:14:23,905 --> 00:14:26,785
มะเร็งซาร์โคมาเพลโอมอร์ฟิก
ชนิดไม่มีการเปลี่ยนสภาพเซลล์ครับ

267
00:14:30,745 --> 00:14:32,145
หมอจะเขียนให้

268
00:14:33,105 --> 00:14:33,945
ขอบคุณครับ

269
00:14:34,025 --> 00:14:36,985
โจป่วยเป็นมะเร็งเซลล์ฐานชนิดซาร์โคมา

270
00:14:37,065 --> 00:14:39,265
เพราะแดดในควีนส์แลนด์น่ะครับ

271
00:14:39,345 --> 00:14:40,265
ค่ะ

272
00:14:40,865 --> 00:14:41,825
นี่ต่างออกไป

273
00:14:42,505 --> 00:14:45,185
ก้อนเนื้อที่แขนของมิลล่าเป็นเนื้อร้ายชนิดรุนแรง

274
00:14:45,265 --> 00:14:46,985
เป็นมะเร็งซาร์โคมาในเนื้อเยื่ออ่อนชนิดหายาก

275
00:14:47,065 --> 00:14:49,825
โอเค แล้ว… นั่นหมายความว่าอะไรครับ

276
00:14:49,905 --> 00:14:52,385
หมายความว่าเคมีบำบัด…

277
00:14:52,465 --> 00:14:53,545
ไม่เอานะ

278
00:14:53,625 --> 00:14:54,825
- ลูกรัก…
- ไม่เอา

279
00:14:55,425 --> 00:14:56,785
ไม่ หนูเคยเห็นตอนคุณยายแล้ว

280
00:14:58,545 --> 00:15:02,105
แม่ฉันเคยทำเคมีบำบัดมะเร็งลำไส้น่ะค่ะ

281
00:15:02,185 --> 00:15:05,305
ที่จริงเคมีบำบัดไม่ใช่ตัวเลือกแรก
ที่หมอจะแนะนำหรอกครับ

282
00:15:05,385 --> 00:15:09,385
อาจจะในภายหลัง
แต่ตอนนี้การผ่าตัดคือทางเลือกที่ดีที่สุด

283
00:15:12,425 --> 00:15:14,145
แปลว่าแค่ตัดก้อนเนื้อออกก็ได้ใช่ไหมคะ

284
00:15:15,025 --> 00:15:18,465
ค่ะ แล้วนั่นต้องดมยาสลบเลยหรือเปล่า

285
00:15:20,185 --> 00:15:23,305
เห็นนะครับว่ามีมะเร็งซาร์โคมาอยู่เยอะมาก

286
00:15:23,385 --> 00:15:25,545
แปลว่ามันแพร่กระจายไปในแขนแล้ว

287
00:15:26,425 --> 00:15:29,585
แปลว่าไม่มีประโยชน์
ที่จะเอาเนื้อร้ายออกทีละก้อน

288
00:15:30,105 --> 00:15:33,825
การผ่าตัดบริเวณกว้างจะช่วยเพิ่มโอกาส
ไม่ให้มันลุกลามไปมากกว่าแขน

289
00:15:34,465 --> 00:15:36,185
แปลว่ามันยังไม่ลุกลามใช่ไหมครับ

290
00:15:36,785 --> 00:15:38,625
ก็เป็นข่าวดีใช่ไหม

291
00:15:42,345 --> 00:15:46,505
แล้วการผ่าตัดบริเวณกว้างนี้จะกว้างแค่ไหนคะ

292
00:15:54,265 --> 00:15:56,905
(เกิร์ลเฟรนด์)

293
00:16:19,825 --> 00:16:21,465
(การตัดอวัยวะ: สิ่งที่ควรรู้)

294
00:16:35,185 --> 00:16:36,185
(การแพทย์ทางเลือก)

295
00:16:36,265 --> 00:16:37,745
(ผลกระทบทางจิตใจจากการตัดอวัยวะ)

296
00:16:38,345 --> 00:16:41,705
เลือกความคิดเชิงบวกนะคะ
เพราะฉันเคยลองความคิดเชิงลบมาแล้ว

297
00:16:41,785 --> 00:16:44,185
และมันไม่ได้ผลเลย

298
00:16:44,265 --> 00:16:46,345
เรามีเสียงอยู่ภายในตัวเรา

299
00:16:46,425 --> 00:16:48,865
เสียงนั้นมักถูกกลบด้วยเสียงรบกวนรอบข้าง…

300
00:16:48,945 --> 00:16:51,385
แต่ถ้าเราหยุดและรับฟัง…

301
00:16:51,985 --> 00:16:56,145
เสียงนั้นจะนำทางเราไปสู่สิ่งที่งดงามลึกซึ้ง…

302
00:16:58,145 --> 00:17:00,625
นิตยสารเกิร์ลเฟรนด์ค่ะ
ต้องการให้โอนสายไปแผนกไหนคะ

303
00:17:03,145 --> 00:17:07,065
ผมว่าน่าจะเป็นประโยชน์
ถ้าให้ทุกคนที่โต๊ะนี้แนะนำตัวกันก่อน

304
00:17:07,145 --> 00:17:08,185
ผมดร.ชูว์

305
00:17:08,265 --> 00:17:09,865
เป็นหมอมะเร็งของคามิลล่า

306
00:17:10,385 --> 00:17:12,145
ดร.โรแลนด์ แผนกรังสีวิทยาครับ

307
00:17:12,225 --> 00:17:15,465
ไซมอน สมิธ-โจนส์ครับ
ผมจะเป็นศัลยแพทย์ในการผ่าตัด

308
00:17:15,545 --> 00:17:17,665
ผมไมค์ จะดูแลเรื่องอวัยวะเทียมให้คุณ

309
00:17:17,745 --> 00:17:19,025
แซลลี่ค่ะ แผนกจิตวิทยา

310
00:17:19,105 --> 00:17:20,745
ฉันเอ็มม่า กิจกรรมบำบัดค่ะ

311
00:17:21,505 --> 00:17:22,505
ฉันมิลล่าค่ะ

312
00:17:23,505 --> 00:17:26,065
และฉันยังไม่มั่นใจว่านี่คือทางเลือกที่ถูกต้อง

313
00:17:28,825 --> 00:17:31,985
เมื่อวันพุธเราคุยกันแล้ว
เรื่องความเสี่ยงที่มะเร็งจะลุกลาม

314
00:17:32,065 --> 00:17:33,145
ฉันเจอกรณีศึกษาค่ะ

315
00:17:34,425 --> 00:17:36,225
ผู้หญิงจากแมนเชสเตอร์

316
00:17:36,305 --> 00:17:38,745
เธอเคยเป็นมะเร็งกระดูกหน้าแข้ง

317
00:17:38,825 --> 00:17:40,385
ทีมหมอที่รักษาเธอแนะนำให้ตัดขา

318
00:17:40,465 --> 00:17:41,985
แต่จิตแพทย์ของเธอบอกว่า

319
00:17:42,065 --> 00:17:44,745
อาจทำให้เธอเผชิญวิกฤตตัวตน
ที่เกินกว่าที่จิตใจจะรับไหว

320
00:17:45,745 --> 00:17:48,425
เธอเลือกไปเบอร์ลิน
และเริ่มการบำบัดด้วยมิสเซิลโท

321
00:17:48,505 --> 00:17:49,985
นั่นคือเมื่อสามปีก่อน

322
00:17:50,505 --> 00:17:51,945
ฉันปรินต์สำเนามาให้ทุกคนได้

323
00:17:52,025 --> 00:17:54,505
คุณพูดว่า "การบำบัดด้วยมิสเซิลโท" เหรอ

324
00:17:54,585 --> 00:17:55,745
รูดอล์ฟ สไตเนอร์

325
00:17:56,785 --> 00:18:00,265
การใช้สารสกัดจากมิสเซิลโทในปริมาณสูง
มีพลังในการทำลายเซลล์

326
00:18:00,345 --> 00:18:02,025
ไม่ครับ ไม่ใช่

327
00:18:02,105 --> 00:18:03,985
ผมชื่อรูดอล์ฟ สไตเนอร์

328
00:18:04,585 --> 00:18:07,625
และการหยั่งรู้ของผมมาจากการสังเกตว่า

329
00:18:07,705 --> 00:18:11,745
มิสเซิลโทนั้นเหมือนกับมะเร็ง
ตรงที่มันเติบโตแบบปรสิต

330
00:18:11,825 --> 00:18:14,185
ซึ่งสุดท้ายแล้วมันจะฆ่าโฮสต์ที่เกาะอยู่

331
00:18:14,905 --> 00:18:16,985
และอ้างตามทฤษฎีของฮาห์นามันน์

332
00:18:17,065 --> 00:18:18,585
"สิ่งที่เหมือนกันจะทำลายกัน"

333
00:18:18,665 --> 00:18:19,945
หลอกลวงล้วนๆ

334
00:18:20,025 --> 00:18:22,825
มันถูกใช้ในทางการแพทย์ที่สวีเดน
เนเธอร์แลนด์และเยอรมนี

335
00:18:22,905 --> 00:18:26,145
การศึกษาในหลอดทดลองกว่าพันครั้ง
แสดงให้เห็นว่ามันมีคุณสมบัติช่วยต้านมะเร็ง

336
00:18:26,745 --> 00:18:29,465
แต่ผลข้างเคียงที่พบก็มีภาวะแพ้รุนแรง

337
00:18:29,545 --> 00:18:31,465
มีไข้ ปวดข้อ ไตวาย…

338
00:18:31,545 --> 00:18:34,025
ช่วยมองฉันด้วยเวลาที่คุณพูดถึงฉัน

339
00:18:40,185 --> 00:18:41,785
นี่แขนของฉันนะ

340
00:18:48,265 --> 00:18:50,105
คุณบอกว่ามีมะเร็งอยู่ในนั้น

341
00:18:51,025 --> 00:18:52,865
มีมะเร็งอยู่ในนั้นครับ

342
00:18:52,945 --> 00:18:54,025
ดร.โรแลนด์…

343
00:18:54,105 --> 00:18:56,585
ผมดูผลสแกนของคุณแล้ว
และต้องบอกว่ามันแสดงให้เห็น

344
00:18:56,665 --> 00:18:58,185
ก้อนเนื้องอกร้ายแรงหลายจุด…

345
00:18:58,265 --> 00:18:59,705
ฉันต้องการตัวเลือกอื่น

346
00:18:59,785 --> 00:19:03,105
มิลล่า ผมอยากพูดให้ฟัง
ถึงความก้าวหน้าของการ…

347
00:19:03,185 --> 00:19:04,505
ฉันต้องการตัวเลือกอื่น

348
00:19:04,585 --> 00:19:05,745
ความตายครับ

349
00:19:06,345 --> 00:19:07,705
นั่นแหละตัวเลือกอื่น

350
00:19:07,785 --> 00:19:10,345
- โอเค ทุกคนใจเย็นก่อนนะ
- คุณอยากตายงั้นเหรอ

351
00:19:10,425 --> 00:19:12,305
เอาละ เราควรประชุมกันใหม่

352
00:19:12,385 --> 00:19:14,585
เพราะนั่นแหละความเป็นจริงที่เรากำลังเผชิญ

353
00:19:15,785 --> 00:19:18,345
คุณเข้าใจสิ่งที่หมอพยายามจะบอกไหม

354
00:19:18,425 --> 00:19:22,345
เป็นเรื่องสำคัญมากที่คุณต้องเข้าใจ
สิ่งที่หมอกำลังพูดนะ สาวน้อย

355
00:19:26,585 --> 00:19:27,745
แม่คะ หนูขอโทษ

356
00:19:28,545 --> 00:19:31,025
โอ้ ลูกรัก ไม่เลยจ้ะ

357
00:19:33,025 --> 00:19:34,545
หนูยอมตัดก็ได้

358
00:19:34,625 --> 00:19:35,585
ไม่เป็นไร

359
00:19:42,585 --> 00:19:45,265
ฟังนะ ถ้าแม่คิดว่าหนูควรตัดออก หนูจะยอม

360
00:19:49,345 --> 00:19:51,705
แต่แบบนี้มันไม่ใช่ หนูรู้ว่ามันไม่ใช่

361
00:19:51,785 --> 00:19:52,705
หนูรู้สึกได้เลย

362
00:19:54,105 --> 00:19:55,105
ไม่เป็นไรจ้ะ

363
00:20:00,305 --> 00:20:02,705
ฉันแค่ไม่เข้าใจว่าทำไมเราถึงไม่สามารถ…

364
00:20:04,305 --> 00:20:07,145
แค่ลองสำรวจทางเลือกอื่นน่ะค่ะ

365
00:20:07,225 --> 00:20:08,745
ก็แค่ว่า…

366
00:20:12,185 --> 00:20:13,505
มันเป็นวิธีที่รุนแรงไป

367
00:20:14,905 --> 00:20:17,465
แล้วตัวเลือกอื่นล่ะครับ บอกเราได้ไหม

368
00:20:18,065 --> 00:20:21,025
คำแนะนำที่ดีที่สุดของหมอ
ยังคงเป็นการตัดแขนครับ

369
00:20:22,985 --> 00:20:27,505
- แล้วถ้าเป็นการทดลอง…
- แบบใช้ยารักษาน่ะค่ะ ได้โปรดเถอะ

370
00:20:30,105 --> 00:20:32,105
หลังจากได้รับแรงกดดันอย่างหนักจากครอบครัว

371
00:20:32,185 --> 00:20:36,825
และแม้จะเต็มไปด้วยความกังวลก็ตาม
ผมได้ทำการฉีดยาเฉพาะจุดเข้าไปที่แขน

372
00:20:36,905 --> 00:20:40,065
นี่เป็นขั้นตอนการทดลอง
ที่ส่งยาเคมีบำบัดปริมาณหนึ่งโดส

373
00:20:40,145 --> 00:20:44,185
ที่มีความเข้มข้นสูงกว่าปกติสิบเท่า
เข้าไปยังบริเวณเนื้องอกโดยตรง

374
00:20:45,545 --> 00:20:50,345
เราพบว่าอัตราการตอบสนองโดยรวมต่อวิธีนี้
ในช่วงสามเดือนอยู่ที่ 58 เปอร์เซ็นต์

375
00:20:50,425 --> 00:20:54,025
ซึ่งลดลงเหลือ 37 เปอร์เซ็นต์สำหรับผู้ป่วย
ที่มีโรคในบริเวณส่วนบนของร่างกาย

376
00:20:54,105 --> 00:20:55,105
เหมือนกรณีของมิลล่า

377
00:20:56,385 --> 00:20:57,465
สำหรับข้อมูลเพิ่มเติม

378
00:20:57,545 --> 00:21:01,785
ถ้าเราตัดแขนออก อัตราการรอดชีวิตของเธอ
จะอยู่ที่ 89.9 เปอร์เซ็นต์…

379
00:21:02,465 --> 00:21:05,905
แต่ผมไม่ใช่หญิงสาวหน้าตาดี
และนี่ไม่ใช่แขนของผม

380
00:21:11,865 --> 00:21:14,585
คิดดูสิ พวกเขาจะตัดแขนของลูกออกเลยนะ

381
00:21:16,825 --> 00:21:18,145
ดีนะที่เรายืนกรานปฏิเสธ

382
00:21:19,145 --> 00:21:19,985
ไม่หรอก

383
00:21:22,705 --> 00:21:24,785
คราวหน้าเราต้องฟังหมอ

384
00:21:26,025 --> 00:21:28,185
และเราจะทำตามที่พวกเขาบอกทุกอย่าง

385
00:21:28,265 --> 00:21:29,345
โธ่ ไม่หรอก

386
00:21:30,465 --> 00:21:32,225
จะไม่มีคราวหน้าหรอกค่ะ โจ

387
00:21:46,025 --> 00:21:50,745
คุณเคยออกความเห็นเรื่อง…

388
00:21:52,065 --> 00:21:54,265
- ระบบชายเป็นใหญ่ใช่ไหม
- ใช่ค่ะ

389
00:21:55,145 --> 00:21:56,545
มันทำให้เราแข่งขันกันเอง

390
00:21:56,625 --> 00:21:59,105
มันควรมีพื้นที่ในตลาดพอสำหรับเราทั้งคู่

391
00:21:59,785 --> 00:22:01,545
- ยกเว้นคามิลล่าคนนี้…
- มิลล่า

392
00:22:01,625 --> 00:22:05,145
- ทุกคนเรียกเธอว่ามิลล่า
- มิลล่า ได้รับการวินิจฉัยว่าเป็นมะเร็ง

393
00:22:05,225 --> 00:22:06,905
เธอยืนกรานเรื่องนั้นมาตลอด

394
00:22:06,985 --> 00:22:08,425
ฉันเลยไม่มีเหตุผลให้สงสัยเธอ

395
00:22:08,505 --> 00:22:10,385
เพราะในกรณีของเธอ มันคือเรื่องจริงไง

396
00:22:13,825 --> 00:22:15,225
- เฮค
- ครับ

397
00:22:15,305 --> 00:22:16,585
ฉันเรียกคุณว่าเฮคได้ไหม

398
00:22:16,665 --> 00:22:17,585
เชิญเลย

399
00:22:18,105 --> 00:22:22,385
หมอวินิจฉัยว่าฉันเป็นเนื้องอกสมองระยะสี่

400
00:22:22,465 --> 00:22:23,745
จริงเหรอ

401
00:22:23,825 --> 00:22:24,945
จริง

402
00:22:25,825 --> 00:22:26,665
ถามจริง

403
00:22:28,785 --> 00:22:29,625
จริง

404
00:22:29,705 --> 00:22:33,905
คุณมีเวชระเบียนที่พิสูจน์ว่า
คุณเป็นมะเร็งสมองระยะสุดท้ายสินะ

405
00:22:33,985 --> 00:22:35,585
ฉันจะให้คนส่งให้คุณเลย

406
00:22:35,665 --> 00:22:36,945
โอเค ดี

407
00:22:39,105 --> 00:22:40,585
แต่ถ้าคุณโกหก

408
00:22:40,665 --> 00:22:42,905
หรือคุณเกิดสับสนขึ้นมา

409
00:22:42,985 --> 00:22:47,385
คุณมาที่นี่เพื่อขอคำแนะนำและแนวทาง
ของผมในฐานะผู้เชี่ยวชาญ

410
00:22:47,465 --> 00:22:49,345
ที่นี่เราไม่ตัดสินใครนะ

411
00:22:49,865 --> 00:22:50,745
อืม

412
00:22:51,425 --> 00:22:53,425
งั้นก็เอาเลย แนะนำฉันที

413
00:22:53,505 --> 00:22:56,465
กรณีที่ดีที่สุด อิงจากข้อมูลที่ผมรู้มานะ…

414
00:22:56,545 --> 00:22:59,625
คุณไปกบดาน เปลี่ยนชื่อ จ้างทนายเก่งๆ สักคน

415
00:22:59,705 --> 00:23:02,785
- คุณควรจ้างตั้งแต่ตอนนี้เลย
- ฉันทิ้งบริษัทตัวเองไม่ได้หรอก เฮค

416
00:23:02,865 --> 00:23:04,225
คุณก็รู้ว่ามันเป็นยังไง

417
00:23:04,305 --> 00:23:06,945
ฉันมีทรัพย์สิน มีผู้สนับสนุน

418
00:23:07,025 --> 00:23:10,265
ยังไม่พูดถึงแรงผลักดัน… ที่วัดค่าไม่ได้

419
00:23:10,345 --> 00:23:11,305
มันหายไปแล้ว

420
00:23:11,825 --> 00:23:13,705
- ลืมมันไปซะ
- โอเค ฟังนะ

421
00:23:13,785 --> 00:23:17,425
ฉันไม่ได้มาขอคำแนะนำทางกฎหมาย
หรือความช่วยเหลือเรื่องธุรกิจจากคุณ

422
00:23:17,505 --> 00:23:18,665
งั้นคุณมาทำไม

423
00:23:18,745 --> 00:23:21,665
ที่ฉันเจาะจงเลือกมาหาคุณ…

424
00:23:23,065 --> 00:23:25,945
เพราะฉันต้องการชื่อเสียงของฉันคืน

425
00:23:26,785 --> 00:23:30,745
และเพื่อจะได้มันคืนมา
ฉันต้องให้สัมภาษณ์เล่าเรื่องจากฝั่งฉัน

426
00:23:31,665 --> 00:23:34,825
ลงสิ่งพิมพ์ ทีวี อาจจะรายการเรียลลิตี้ด้วย

427
00:23:35,985 --> 00:23:38,065
ฉันมีมูลค่าถึงเจ็ดหลักนะ

428
00:23:38,985 --> 00:23:40,345
มันเป็นคอมมิชชันก้อนโต

429
00:23:40,865 --> 00:23:44,625
สิ่งที่คุณต้องทำก็แค่โทรศัพท์ไม่กี่สาย

430
00:23:44,705 --> 00:23:47,345
ถ้าผมปารองเท้าข้างนึงออกไปนอกหน้าต่าง

431
00:23:47,425 --> 00:23:49,945
คงมีคนโกหกว่าโดนสักสิบคน ไม่ก็ยี่สิบเลย

432
00:23:53,265 --> 00:23:55,585
ฉันไม่ได้โกหกนะ โอเคไหม

433
00:23:55,665 --> 00:23:56,705
ฉันบอกคุณแล้ว

434
00:24:04,945 --> 00:24:05,825
โอเค

435
00:24:08,825 --> 00:24:10,785
คุณอยากให้ผมช่วยปูทางให้ใช่ไหม

436
00:24:10,865 --> 00:24:13,185
งั้นผมก็ต้องการข้อมูลเอาไปใช้

437
00:24:13,265 --> 00:24:14,385
วัยเด็กที่มีปัญหาเหรอ

438
00:24:15,865 --> 00:24:17,345
นั่นเป็นเรื่องห้ามพูดถึง

439
00:24:17,425 --> 00:24:20,025
แต่ในสัมภาษณ์หลายครั้ง
คุณเคยบอกว่าแม่คุณเป็นโรคเอ็มเอส

440
00:24:20,105 --> 00:24:22,105
ไม่ยุ่งเรื่องแม่จะดีกว่า

441
00:24:22,185 --> 00:24:24,145
โอเค แล้วเรื่องสุขภาพจิตล่ะ

442
00:24:25,465 --> 00:24:28,265
โรคปลอกประสาทเสื่อมแข็ง
เป็นความเสื่อมทางร่างกาย ไม่ใช่ทางจิต

443
00:24:28,345 --> 00:24:29,745
เปล่า ผมหมายถึงคุณ

444
00:24:31,265 --> 00:24:33,065
ไม่มีอะไรต้องอายหรอก

445
00:24:33,145 --> 00:24:34,985
ผมเองยังวิตกจริตบางครั้งเลย

446
00:24:35,945 --> 00:24:38,385
คุณเคยได้ยินเรื่องโรคมุนช์เฮาเซนไหม

447
00:24:39,105 --> 00:24:43,745
คือเวลาที่คนแกล้งทำว่าป่วย
เพื่อให้ได้ความเห็นใจหรือความสนใจ

448
00:24:43,825 --> 00:24:47,425
ฉันรู้ว่ามันคืออะไร ต้องเรียกว่า
มุนช์เฮาเซนซินโดรมต่างหาก

449
00:24:47,505 --> 00:24:51,305
มันไม่ใช่โรค แต่เป็นกลุ่มความผิดปกติที่เรียกว่า
อาการแกล้งป่วยตามเกณฑ์ดีเอสเอ็มห้า

450
00:24:51,385 --> 00:24:52,665
คุณเคยอ่านมาแล้วสินะ

451
00:24:53,985 --> 00:24:56,505
ฉันไม่ได้ไร้ความรู้ด้านการแพทย์นะ

452
00:24:56,585 --> 00:24:59,545
ฉันใช้เวลาเยอะมากในโรงพยาบาลหลายแห่ง

453
00:24:59,625 --> 00:25:02,585
เพราะฉันได้รับการวินิจฉัยว่า
เป็นเนื้องอกในสมองชนิดร้ายแรง

454
00:25:02,665 --> 00:25:04,585
หมอบอกว่าฉันจะอยู่ได้แค่หกสัปดาห์

455
00:25:04,665 --> 00:25:06,025
มากสุดสี่เดือน

456
00:25:06,105 --> 00:25:07,065
หมอไหนล่ะ

457
00:25:07,145 --> 00:25:10,025
- หมอคนไหน โรงพยาบาลอะไร
- ฉันบอกว่าจะส่งข้อมูลให้

458
00:25:10,105 --> 00:25:11,905
- โอเค ตอนไหนล่ะ เมื่อไร
- ฉัน…

459
00:25:12,825 --> 00:25:15,145
ฉันพูดแทนระบบไปรษณีย์ระหว่างประเทศไม่ได้

460
00:25:15,225 --> 00:25:17,065
ไม่ๆ คุณได้รับการวินิจฉัยโรคเมื่อไร

461
00:25:17,145 --> 00:25:18,025
เบลล์

462
00:25:18,105 --> 00:25:19,905
ผมพยายามสุดๆ อยู่นะ

463
00:25:21,025 --> 00:25:23,305
อย่างน้อยช่วยตอบคำถามนี้ได้ไหม

464
00:25:34,505 --> 00:25:35,785
กลิโอบลาสโตมาเหรอคะ

465
00:25:35,865 --> 00:25:38,065
อ๋อ เนื้องอกโอลิโกเดนโดรกลิโอมา…

466
00:25:38,145 --> 00:25:39,665
เธออยู่โรงพยาบาลนานแค่ไหนคะ

467
00:25:39,745 --> 00:25:41,985
คุณคงทำงานในช่วงนั้นไม่ได้แน่เลย

468
00:25:42,065 --> 00:25:44,825
ฉันไม่ควรทำแบบนี้
แต่ฉันจะเร่งเรื่องเคลมให้นะคะ

469
00:25:44,905 --> 00:25:47,785
ค่ะ ได้เลย ฉันแค่ต้องจัดการเอกสาร

470
00:25:47,865 --> 00:25:49,505
ไม่ค่ะ ไม่ๆ แน่นอนอยู่แล้วค่ะ

471
00:25:49,585 --> 00:25:51,585
ครอบครัวคุณผ่านอะไรมาเยอะแล้ว

472
00:25:51,665 --> 00:25:53,345
ฉันยินดีทำให้เลยค่ะ

473
00:25:55,825 --> 00:25:58,065
(เมลเบิร์น ปี 2010)

474
00:25:58,145 --> 00:25:59,465
พวกคุณลงขันกันเหรอ

475
00:26:00,305 --> 00:26:01,665
ฉันชอบมากเลย

476
00:26:02,705 --> 00:26:04,585
ว้าว ขอบคุณนะ

477
00:26:04,665 --> 00:26:07,385
รู้ไหม การย้ายเมืองไม่ใช่เรื่องง่ายเลย

478
00:26:09,065 --> 00:26:11,665
แต่พวกคุณต้อนรับฉันอย่างอบอุ่นและใจดีมาก

479
00:26:14,785 --> 00:26:16,025
แล้วก็…

480
00:26:17,105 --> 00:26:19,265
ฉันตื่นเต้นกับการผจญภัยครั้งต่อไปนี้จริงๆ

481
00:26:20,665 --> 00:26:21,985
กลัวนิดๆ ด้วย

482
00:26:23,025 --> 00:26:25,985
แต่เราสองคนจะแวะมาเยี่ยมทันทีที่ทำได้นะคะ

483
00:26:27,505 --> 00:26:29,745
คุณจะขับรถไปงานฉลองก่อนคลอด
ของฉันพรุ่งนี้ไหม

484
00:26:29,825 --> 00:26:32,465
- คือที่จริงฉัน…
- จะมีพวกเราไปไม่กี่คน

485
00:26:32,545 --> 00:26:34,625
ฉันอยากให้มีแค่เพื่อนสนิทจริงๆ น่ะ

486
00:26:34,705 --> 00:26:36,505
ถ้าคุณช่วยไม่โพสต์ถึงเรื่องนี้จะดีมาก

487
00:26:37,705 --> 00:26:39,305
- ได้สิ ได้เลย
- เยี่ยมค่ะ

488
00:26:39,385 --> 00:26:40,585
คุณคิดว่าจะดื่มไหม

489
00:26:40,665 --> 00:26:42,665
เพราะถ้าจะดื่ม มารับฉันได้นะ เดี๋ยวฉันขับให้

490
00:26:42,745 --> 00:26:43,665
ไม่มีปัญหาเลย

491
00:26:48,985 --> 00:26:50,465
(ออร์แกนิก: กะหล่ำดอก - ขึ้นฉ่าย)

492
00:26:50,545 --> 00:26:52,545
(บรอกโคลี - แคร์รอต)

493
00:27:21,185 --> 00:27:24,785
หวัดดีค่ะ ฉันได้เจ้านี่มาเป็นของขวัญ
เลยไม่มีใบเสร็จน่ะค่ะ

494
00:27:24,865 --> 00:27:27,785
ชอบมากนะ แต่ฉันแพ้เส้นใยสังเคราะห์

495
00:27:28,425 --> 00:27:31,305
เสียใจด้วยค่ะ
เราคืนเงินให้ไม่ได้ถ้าไม่มีใบเสร็จ

496
00:27:31,905 --> 00:27:34,265
แต่ป้ายยังติดอยู่เลยนะ เห็นไหม

497
00:27:34,345 --> 00:27:36,185
คุณเอากลับไปวางบนชั้นได้เลย

498
00:27:36,265 --> 00:27:39,465
แล้วถ้าเปลี่ยนเป็นอย่างอื่นล่ะคะ
อยากลองดูรอบๆ ไหม

499
00:27:44,225 --> 00:27:48,745
มันก็แค่… ฉันไม่รู้ว่ายังจำเป็นต้องใช้…

500
00:27:52,625 --> 00:27:54,825
คือว่ามีโอกาสที่…

501
00:27:56,105 --> 00:27:58,305
หมอบอกว่าแกอาจจะไม่รอดน่ะ

502
00:27:59,705 --> 00:28:00,825
โธ่ ที่รัก

503
00:28:01,585 --> 00:28:04,225
ฉันเสียใจด้วยจริงๆ ได้เลยค่ะ

504
00:28:05,265 --> 00:28:07,025
- โอ้ จริงเหรอคะ
- ค่ะ

505
00:28:07,105 --> 00:28:09,225
ฉันไม่อยากให้คุณเดือดร้อนนะ

506
00:28:09,305 --> 00:28:10,945
กฎนี้มันงี่เง่าอยู่แล้ว

507
00:28:19,745 --> 00:28:22,065
- ยี่สิบห้าเหรอ
- ที่จริง 24.95 ค่ะ

508
00:28:22,145 --> 00:28:23,185
มันลดราคาอยู่

509
00:28:28,185 --> 00:28:29,225
อีพวกขี้งก

510
00:28:29,305 --> 00:28:31,025
(นม ขนมปังขาว)

511
00:28:31,105 --> 00:28:32,785
(ไข่ไก่ระบบปิด มายองเนส)

512
00:28:32,865 --> 00:28:33,745
(ส่วนผสมทำเค้ก)

513
00:28:41,825 --> 00:28:45,025
หนูจะไปรับแม่ที่สกายบัสนะ
มีบอกหมดแล้วในอีเมลค่ะ แม่

514
00:28:45,105 --> 00:28:47,705
แม่ไม่เห็นจำได้ว่ามีอีเมล

515
00:28:47,785 --> 00:28:48,785
เดี๋ยวหนูส่งให้ใหม่

516
00:28:49,505 --> 00:28:51,305
แต่แม่เป็นห่วงเจ้ามอสส์จัง

517
00:28:52,145 --> 00:28:55,025
- ช่วงนี้มันไม่ยอมกินอาหารด้วย
- จริงเหรอ

518
00:28:55,785 --> 00:28:57,185
แบบนั้นไม่ดีเลย

519
00:28:57,265 --> 00:29:00,865
แม่ว่ามันอาจเป็นโรคไตละ

520
00:29:01,345 --> 00:29:04,425
มันไม่ใช้กระบะทรายด้วยนะ

521
00:29:04,505 --> 00:29:06,665
ฉี่เต็มพื้นห้องน้ำเลย

522
00:29:07,305 --> 00:29:09,105
แต่ยังไงแม่ก็จะไปแล้วกัน

523
00:29:09,185 --> 00:29:12,265
ดีค่ะ หนูจ่ายค่าน้ำหนักกระเป๋าให้แล้ว
แต่ต้องไม่เกิน 15 กิโลนะ

524
00:29:12,345 --> 00:29:15,265
แม่ลองชั่งกระเป๋าดูก่อนไปสนามบินนะ

525
00:29:15,345 --> 00:29:17,625
แม่ต้องไปจริงๆ ใช่ไหม

526
00:29:17,705 --> 00:29:21,305
แบบว่าแม่ต้องไปเจอพ่อเด็กในท้องของลูกนี่เนอะ

527
00:29:21,385 --> 00:29:22,985
เขาจะอยู่ที่นั่นด้วยใช่ไหม

528
00:29:23,625 --> 00:29:26,305
ไม่ค่ะ หนูบอกแม่แล้วไง นาธานต้องไปทำงาน

529
00:29:27,665 --> 00:29:30,585
แม่ไม่เข้าใจเลยว่า
ทำไมเขาถึงทำงานจากเมลเบิร์นไม่ได้

530
00:29:30,665 --> 00:29:32,065
เพราะเขาเป็นไฟโฟ

531
00:29:32,785 --> 00:29:34,225
พวกกลัวตกรถเหรอ

532
00:29:34,305 --> 00:29:35,185
ไม่ใช่

533
00:29:35,265 --> 00:29:39,545
- ไฟโฟ ต้องบินไปบินมาน่ะ
- อ๋อ บินไปบินมา จริงด้วย

534
00:29:39,625 --> 00:29:40,865
เป็นเขาก็ยังดีกว่าแม่ละนะ

535
00:29:41,865 --> 00:29:43,985
โธ่ เจ้าเหมียวน่าสงสาร

536
00:29:44,705 --> 00:29:47,465
แล้วถ้ามีอะไรเกิดขึ้นตอนแม่ไม่อยู่ล่ะ

537
00:29:48,065 --> 00:29:49,745
แค่คิดก็ทำใจไม่ได้แล้ว

538
00:29:50,345 --> 00:29:52,905
เราเกิดมาคู่กันใช่ไหม เจ้าเหมียว

539
00:29:53,985 --> 00:29:56,585
โรคไตของแม่ก็ไม่ดีซะด้วย

540
00:29:56,665 --> 00:29:59,105
ดร.แพทริกอยากให้แม่ไปตรวจสแกนอีกรอบ

541
00:30:00,705 --> 00:30:02,705
แม่ต้องยกเลิกนัดนั้นแล้ว

542
00:30:03,305 --> 00:30:04,985
เขาได้โกรธแม่แน่

543
00:30:07,425 --> 00:30:09,225
บางทีแม่ไม่ควรมาหรอกค่ะ

544
00:30:09,745 --> 00:30:11,785
ไม่หรอก แม่ต้องไปสิ

545
00:30:12,625 --> 00:30:15,305
โอเค งั้นเจอกันพรุ่งนี้ 10:15 น.

546
00:30:15,865 --> 00:30:17,505
สกายบัสนะคะ คันสีแดง

547
00:30:19,705 --> 00:30:23,705
แต่ถ้าลูกไม่อยากให้แม่ไปหา
ลูกบอกแม่มาเลยก็ได้

548
00:30:23,785 --> 00:30:25,505
ก็นี่งานเลี้ยงสำคัญของลูก

549
00:30:25,585 --> 00:30:26,425
ว่าไงล่ะ

550
00:30:27,585 --> 00:30:30,385
ลูกบอกมาเลยว่าต้องการอะไร

551
00:30:33,145 --> 00:30:34,305
แม่ไม่มาหรอก

552
00:31:48,825 --> 00:31:50,145
มิลล่า

553
00:31:50,225 --> 00:31:53,545
ฉันอยากให้คุณเจอดาร์ซี
ฉันเล่าเรื่องคุณให้เธอฟังหมดแล้ว

554
00:31:53,625 --> 00:31:54,945
ดาร์ซี ที่รัก

555
00:31:56,585 --> 00:31:58,465
- หวัดดี สบายดีไหม
- ดาร์ซีเหรอคะ

556
00:31:58,545 --> 00:32:00,745
- ดีค่ะ ที่นี่สวยดี
- ค่ะ

557
00:32:01,905 --> 00:32:04,145
- ฉันจะไปเตรียมน้ำมันหอมระเหยนะ
- ค่ะ

558
00:32:07,225 --> 00:32:10,825
มะเร็งคอนโดรซาร์โคมา 23 เดือนที่แล้ว คุณล่ะ

559
00:32:11,545 --> 00:32:13,185
เพลโอมอร์ฟิกชนิดไม่เปลี่ยนสภาพเซลล์

560
00:32:13,785 --> 00:32:15,625
เพิ่งเป็นไม่นานนี้สินะ

561
00:32:17,905 --> 00:32:20,825
ค่ะ ตอนแรกพวกเขาพยายาม
ผ่าตัดแบบรักษารยางค์

562
00:32:20,905 --> 00:32:22,425
แต่สุดท้ายมันก็ลุกลาม

563
00:32:22,505 --> 00:32:23,665
เสียใจด้วยค่ะ

564
00:32:23,745 --> 00:32:24,985
ไม่เป็นไร

565
00:32:26,505 --> 00:32:30,025
เอมมี่บอกฉันว่าคุณทดลองรักษา
ด้วยการฉีดยาเฉพาะจุด

566
00:32:30,585 --> 00:32:33,625
แล้วคราวนี้คุณจะผ่าตัดแบบรักษารยางค์ หรือว่า…

567
00:32:34,505 --> 00:32:36,625
เปล่าค่ะ ที่จริงฉันอยู่ในช่วงอาการทุเลา

568
00:32:38,065 --> 00:32:39,545
แบบนั้นดีแล้ว

569
00:32:41,065 --> 00:32:45,585
แต่ถ้าคุณอยากคุยกับใครสักคน
ฉันแอดคุณในเฟสบุ๊กได้นะ

570
00:32:51,025 --> 00:32:53,625
ทีนี้ก็นอนลงนะคะ

571
00:32:54,865 --> 00:32:57,545
ผ่อนคลายหัวไหล่

572
00:32:57,625 --> 00:33:02,665
ผ่อนคลายดวงตา ผ่อนคลายขากรรไกร

573
00:33:03,185 --> 00:33:06,345
ผ่อนคลายนิ้วมือและนิ้วเท้า

574
00:33:06,985 --> 00:33:09,905
หายใจเข้าลึกๆ ผ่านทางจมูก

575
00:33:10,425 --> 00:33:14,985
ในตอนจบท่าศวาสนะนี้
ปล่อยทุกอย่างออกมาพร้อมลมหายใจนะคะ

576
00:33:23,065 --> 00:33:24,905
- นมัสเต
- บ้าจริง

577
00:33:24,985 --> 00:33:27,345
ขอบคุณมากที่มาเข้าคลาสวันนี้

578
00:33:27,425 --> 00:33:29,385
ใช้เวลาตามสบายแล้วค่อยลุกนะคะ

579
00:33:36,865 --> 00:33:37,825
มิลล่า หวัดดี

580
00:33:38,305 --> 00:33:40,785
อาร์โล โรงเรียนประถมเคอร์รัมบิน
ครูฮิสเตดไง

581
00:33:41,665 --> 00:33:44,265
- อาร์ไล ไง เป็นไงบ้าง
- หวัดดี

582
00:33:46,065 --> 00:33:49,665
อ้อ นี่ แล้วเราก็… เราเคยจูบกัน
ตอนงานจบม.ปลายด้วยใช่ไหม

583
00:33:51,705 --> 00:33:52,825
(เพิ่งลบ)

584
00:33:54,625 --> 00:33:55,465
(ลบรูปภาพ)

585
00:33:55,545 --> 00:33:56,825
ฉันว่าไม่ใช่นะ

586
00:33:58,145 --> 00:34:00,025
แล้วเธอมาเข้าคอร์สอะไรเหรอ

587
00:34:00,105 --> 00:34:02,425
เอ่อ ฉัน… มา…

588
00:34:02,505 --> 00:34:04,065
เธอ… นั่นสิ ฉัน…

589
00:34:04,145 --> 00:34:05,185
ฉันแค่…

590
00:34:05,865 --> 00:34:08,385
ฉันเสีย… ใช่ ฉันได้ยินข่าวแล้วน่ะ

591
00:34:10,025 --> 00:34:13,145
- ไม่ได้นินทานะ คนแค่เป็นห่วงกัน
- ฉันรู้

592
00:34:13,985 --> 00:34:16,065
แต่ได้ยินว่าเธอจัดการมันได้แล้ว

593
00:34:16,145 --> 00:34:16,985
อือฮึ

594
00:34:17,785 --> 00:34:20,625
ฉันแค่มางานสุดสัปดาห์รู้ทันมะเร็ง
ให้แน่ใจว่ามันจะไม่กลับมาอีก

595
00:34:20,705 --> 00:34:21,945
วิเศษเลย

596
00:34:22,025 --> 00:34:22,985
แล้วนายล่ะ

597
00:34:23,945 --> 00:34:25,945
ฉัน… เข้าคอร์สฝึกสอนการทำสมาธิน่ะ

598
00:34:26,025 --> 00:34:27,345
มันฟังดูสนุกดี

599
00:34:29,105 --> 00:34:31,945
อยากไปกินมื้อเช้ากันไหม
ฉันอยากรู้ว่าเธอเป็นยังไงบ้าง

600
00:34:32,025 --> 00:34:35,025
ฉันต้องไปเข้าเวิร์กชอปต่อไปแล้ว
แต่ไว้เจอกันนะ

601
00:34:35,105 --> 00:34:36,665
ได้เลย โอเค

602
00:34:37,265 --> 00:34:38,585
- ขอบคุณนะคะ
- ขอบคุณค่ะ

603
00:34:43,785 --> 00:34:47,265
(นี่ ทุกคน วันนี้ฟ้าโปร่งละ
จองที่ดีๆ ไว้แล้ว เดี๋ยวเจอกันนะ)

604
00:35:30,345 --> 00:35:31,225
หวัดดี

605
00:35:31,705 --> 00:35:32,705
วันนี้อากาศดีมากเลย

606
00:35:33,585 --> 00:35:35,825
โอ้ ไม่ต้องห่วง ที่รัก ฉันเพิ่งมาถึงเอง

607
00:35:35,905 --> 00:35:36,745
เอ่อ…

608
00:35:39,305 --> 00:35:40,305
โอ้ ไม่นะ

609
00:35:41,185 --> 00:35:43,305
ฉันก็เคยปวดท้องสุดๆ เลยตอนเป็นเมนส์

610
00:35:43,385 --> 00:35:45,425
นี่แหละเนอะข้อดีของการท้อง

611
00:35:48,705 --> 00:35:51,025
อืม ลองกินแมกนีเซียมดูดีไหม

612
00:35:52,265 --> 00:35:55,465
อยากแวะมาสักชั่วโมงไหม แล้วฉันขับไปส่งได้นะ

613
00:35:58,065 --> 00:36:00,065
ได้ อืม นั่นสิ

614
00:36:00,145 --> 00:36:01,865
ไม่เป็นไร ฉันเข้าใจ

615
00:36:01,945 --> 00:36:02,825
อืม…

616
00:36:03,705 --> 00:36:06,745
ที่จริงตอนนี้ฉันปวดหัวมากเลย

617
00:36:06,825 --> 00:36:07,745
เอ่อ…

618
00:36:08,385 --> 00:36:11,105
แต่ฟังนะ ฉันจะส่งของใช้แก้ปวดไปให้

619
00:36:11,865 --> 00:36:13,265
น้ำมันอีฟนิ่งพริมโรสกับขมิ้น

620
00:36:14,265 --> 00:36:15,265
ไม่ ฉันจะส่งไปให้

621
00:36:16,705 --> 00:36:18,025
โอเค…

622
00:36:19,745 --> 00:36:21,625
ได้ โอเค บาย

623
00:37:05,305 --> 00:37:07,905
แล้วตอนนี้ฉันก็เริ่มมองเห็นไม่ชัด

624
00:37:07,985 --> 00:37:09,585
(ฉุกเฉิน)

625
00:37:10,305 --> 00:37:11,585
แม่ฉันป่วยเป็นโรคเอ็มเอส

626
00:37:11,665 --> 00:37:13,585
แต่อาการเจ็บปวดนี้มันเหมือน…

627
00:37:14,625 --> 00:37:18,185
เหมือนเป็นที่ร่างกาย
มากกว่าจะเป็นที่ระบบประสาท เหมือน…

628
00:37:19,505 --> 00:37:21,465
เหมือนมีบางอย่างอยู่ในนั้น

629
00:37:22,065 --> 00:37:25,585
เจ้านี่จะช่วยให้ศีรษะคุณอยู่นิ่งนะคะ

630
00:37:56,425 --> 00:37:57,265
หนังสืออะไรน่ะ

631
00:37:57,345 --> 00:38:01,025
- นี่ เอาคืนมา…
- "สวีท วัลลีย์ตกตะลึงกับข่าวนี้"

632
00:38:01,105 --> 00:38:04,465
"เอลิซาเบธ เวกฟิลด์สาวแสนสวย
นอนโคม่าใกล้ตายรอมร่อ"

633
00:38:04,545 --> 00:38:07,025
แค่อ่านสนุกๆ น่ะ

634
00:38:07,665 --> 00:38:09,625
แล้วตอนจบเป็นยังไง หล่อนรอดไหม

635
00:38:10,585 --> 00:38:12,825
เรื่องนี้มี 150 เล่มได้

636
00:38:15,105 --> 00:38:16,785
นี่ ฉันมีอะไรมาให้ละ

637
00:38:16,865 --> 00:38:18,585
ฉันเจอเจ้านี่

638
00:38:19,505 --> 00:38:23,345
ในแม่น้ำ ปกติฉันไม่เก็บมาหรอก
แต่เจ้าก้อนนี้ ฉันอยากให้เธอเห็น

639
00:38:23,425 --> 00:38:25,385
ก้อนอื่นๆ… มีแต่สีดำกับเทา

640
00:38:25,465 --> 00:38:26,505
แต่ก้อนนี้…

641
00:38:28,425 --> 00:38:29,465
มันอยู่ก้อนเดียวโดดๆ

642
00:38:35,305 --> 00:38:36,225
สวยดี

643
00:38:37,385 --> 00:38:39,105
- เก็บไว้สิ
- ฉันเก็บไว้ไม่ได้หรอก

644
00:38:39,185 --> 00:38:40,825
ไม่ ไม่เป็นไร ฉันเก็บมาให้เธอ

645
00:38:42,425 --> 00:38:46,025
รู้ไหม ฉันจำได้ตอนอยู่ประถม
เธอชอบสีเขียวที่สุด

646
00:38:46,865 --> 00:38:49,945
และเธอก็เคยไปหาใบโคลเวอร์สี่แฉก
ตอนพักเบรกช่วงสายทุกวัน

647
00:38:50,905 --> 00:38:52,825
เลือกจำเรื่องแปลกดี

648
00:38:55,865 --> 00:38:56,825
หวัดดี มิลล่า

649
00:38:57,985 --> 00:38:58,825
หวัดดีค่ะ

650
00:39:00,665 --> 00:39:01,825
คงได้แรงบันดาลใจน่าดู

651
00:39:02,505 --> 00:39:03,625
พลังงานของกลุ่มนี้น่ะ

652
00:39:05,145 --> 00:39:05,985
คิดงั้นเหรอ

653
00:39:06,065 --> 00:39:08,705
ใช่ พลังงานของผู้รอดชีวิต
ไม่มีอะไรทรงพลังกว่านี้แล้ว

654
00:39:08,785 --> 00:39:09,785
เป็นพิษต่างหาก

655
00:39:10,625 --> 00:39:11,865
พลังงานป่วยๆ

656
00:39:17,625 --> 00:39:19,625
รู้ใช่ไหมว่าเป็นเพราะพวกเขาทำตัวเอง

657
00:39:21,425 --> 00:39:22,345
ฉันทำตัวเอง ฉันรู้ดี

658
00:39:22,425 --> 00:39:24,865
ฉันรู้ว่าฉันเอาแต่ของแย่ๆ เข้าสู่ร่างกาย

659
00:39:24,945 --> 00:39:27,865
- คีโม…
- ไม่ ไม่ได้พูดถึงคีโม ก่อนนั้นอีก

660
00:39:29,345 --> 00:39:32,825
ทั้งโรงเรียน มหาลัย ฉันทำงานหนักสุดๆ
แล้วก็คิดว่า ไม่รู้สิ

661
00:39:32,905 --> 00:39:36,225
คิดว่าฉันมีสิทธิ์เมาปลิ้นวันพุธเลยก็ได้
ถ้าอยากจะเมา

662
00:39:38,265 --> 00:39:39,225
แต่ฉันรู้นะ

663
00:39:43,785 --> 00:39:45,945
ฉันเบื่อที่ต้องทำตัวดีน่ะ รู้ไหม

664
00:39:48,025 --> 00:39:49,025
แต่ฉันรู้เลย

665
00:39:52,625 --> 00:39:55,865
- เธอเอาชนะมันได้แล้ว มิลล่า เธอหายแล้ว
- เปล่า ฉันไม่ได้หาย

666
00:40:02,025 --> 00:40:04,585
เปล่าเลย ฉันจะต้องตัดแขนสัปดาห์หน้า

667
00:40:13,025 --> 00:40:16,785
ตอนนี้พวกหมอเป็นคนคุมแล้ว
เพราะมันกลับมา แถมแย่กว่าเดิมอีก

668
00:40:16,865 --> 00:40:17,865
แย่ลงกว่าเดิมเยอะ

669
00:40:20,385 --> 00:40:23,185
ฉันรู้สึกถึงมันในตัวเลย ฉันเกลียดมัน

670
00:40:25,585 --> 00:40:26,985
และฉันก็ไม่มีทางเลือก

671
00:40:27,745 --> 00:40:30,985
- นี่ ทางเลือกมีเยอะไป
- ไม่ ฉันไม่มีทางเลือก

672
00:40:37,265 --> 00:40:38,945
- ส่องแจ้ง…
- นายจะทำอะไร

673
00:40:39,025 --> 00:40:39,945
ไม่ เดี๋ยว…

674
00:40:40,465 --> 00:40:42,065
อยู่กับฉันก่อนนะ อยู่ด้วยฉันก่อน

675
00:40:42,145 --> 00:40:43,225
ฉันรู้…

676
00:40:44,545 --> 00:40:48,025
- ส่องแจ้งนิรันดร์กาล
- ให้ตายสิ

677
00:40:50,105 --> 00:40:53,145
ส่องแจ้งนิรันดร์กาล

678
00:40:54,665 --> 00:40:56,305
สว่างแสงแห่งพระธรรม

679
00:41:00,185 --> 00:41:03,145
ส่องแจ้งนิรันดร์กาล

680
00:41:06,305 --> 00:41:07,865
สว่างแสงแห่งพระธรรม

681
00:41:11,345 --> 00:41:12,225
ส่องแจ้ง…

682
00:41:13,905 --> 00:41:15,625
สว่างแสงแห่งพระธรรม

683
00:41:20,705 --> 00:41:23,745
ส่องแจ้งนิรันดร์กาล

684
00:41:25,745 --> 00:41:27,265
สว่างแสงแห่งพระธรรม

685
00:41:32,185 --> 00:41:33,865
สว่างแสงแห่งพระธรรม

686
00:41:41,265 --> 00:41:42,705
สาวน้อยแสนดี

687
00:41:43,225 --> 00:41:45,305
เธอกล้าหาญและใจดี

688
00:41:45,385 --> 00:41:47,985
ไม่เคยหมองเศร้า ไม่เคยโกรธเคือง

689
00:41:49,145 --> 00:41:50,105
สาวน้อยแสนดี

690
00:41:50,625 --> 00:41:51,985
มันคือสิ่งที่เราถูกปลูกฝังมา

691
00:41:52,745 --> 00:41:55,665
และฉันไม่รู้เลยว่าจะใช้คำไหน
อธิบายความโกรธขึ้งที่ฉันรู้สึก

692
00:41:55,745 --> 00:41:59,065
ตอนหมอมองร่างกายของฉัน
แล้วเห็นแค่โรคภัยไข้เจ็บ

693
00:42:00,105 --> 00:42:04,185
แต่แล้วชายที่แสนวิเศษคนนี้
ที่ตอนนั้นยังไม่ได้เป็นคนรักของฉัน

694
00:42:04,825 --> 00:42:07,745
มอบก้อนหินให้ฉัน และเตือนให้ฉันจำได้ว่า

695
00:42:07,825 --> 00:42:10,225
โลกนี้เต็มไปด้วยเวทมนตร์
มากกว่าที่เรามองว่ามันเป็น

696
00:42:10,305 --> 00:42:11,865
เข้าสู่ท่าลมหายใจสิงโต

697
00:42:11,945 --> 00:42:15,745
ดันหน้าอกไปข้างหน้า ขณะสูดลมหายใจเข้า…

698
00:42:18,665 --> 00:42:20,225
ฟังเสียงตัวเองพ่นลมหายใจออกมา…

699
00:42:23,065 --> 00:42:24,345
ดีมาก มิลล่า

700
00:42:27,105 --> 00:42:32,185
ดังนั้นไม่มีแล้วการโกหกและเสแสร้ง
หรือพยายามทำให้ทุกคนพอใจ

701
00:42:33,545 --> 00:42:36,545
จากนี้ไปฉันจะเลิกคิดด้วยสมอง

702
00:42:36,625 --> 00:42:38,625
และเริ่มรู้สึกด้วยร่างกาย

703
00:42:39,185 --> 00:42:42,145
เพราะฉันรู้ว่าการตัดแขนของฉันเป็นวิธีที่ผิด

704
00:42:43,825 --> 00:42:46,185
เหมือนกับที่ฉันรู้ว่าการทำเคมีบำบัด
เป็นหนทางที่ผิด

705
00:42:48,745 --> 00:42:50,705
ฉันต้องหาหนทางที่ถูกต้อง

706
00:42:51,865 --> 00:42:53,145
เพื่อตัวฉันเอง

707
00:42:57,065 --> 00:42:59,505
สวัสดีตอนเช้าจากอูบุดในบาหลี

708
00:42:59,585 --> 00:43:03,345
คุณพระ สองสามวันมานี้ช่างเป็นวันที่งดงามจริงๆ

709
00:43:03,425 --> 00:43:06,745
ได้พูดคุยและแบ่งปันกับสาวๆ
ที่สร้างแรงบันดาลใจมากมาย

710
00:43:06,825 --> 00:43:09,145
จากทั่วทุกมุมโลก

711
00:43:09,225 --> 00:43:11,105
- ลูซ
- ถ้าคุณรู้สึกหมดกำลังใจ

712
00:43:11,185 --> 00:43:13,745
หรือรู้สึกเหมือนถูกทึ้งไปมา ฉันเข้าใจดีเลย…

713
00:43:13,825 --> 00:43:16,705
- พยายามนอนหน่อยดีไหม
- สถานที่สวยงามแบบนี้…

714
00:43:16,785 --> 00:43:20,825
- ฉันจะลดเสียง
- อย่างสถาบันเฮิร์ชในเม็กซิโก

715
00:43:21,345 --> 00:43:23,305
พวกเขารักษาทุกส่วนเลย

716
00:43:23,385 --> 00:43:26,825
เน้นที่ต้นเหตุของสารพิษในตัวเรา
ไม่ใช่ดูแลแค่อาการ

717
00:43:27,425 --> 00:43:29,505
โอเค งั้นฉัน…

718
00:43:31,105 --> 00:43:33,065
จะนัดคุณวันพฤหัสบดีนะ

719
00:43:34,865 --> 00:43:36,585
ขอโทษค่ะ ขอถามแป๊บนึง

720
00:43:37,785 --> 00:43:39,825
ฉันอยากถามเรื่อง…

721
00:43:39,905 --> 00:43:42,905
มีสถาบันรักษาโรคในเม็กซิโก
ที่เพื่อนคนนึงแนะนำมา

722
00:43:42,985 --> 00:43:44,065
ใคร เพื่อนคนไหน

723
00:43:44,145 --> 00:43:46,345
มันชื่อว่าสถาบันเฮิร์ช

724
00:43:46,425 --> 00:43:47,705
เบลล์ กิ๊บสันเหรอ

725
00:43:47,785 --> 00:43:50,025
- เพื่อนของหล่อนน่ะ
- คุณเป็นมะเร็งระยะสามซี

726
00:43:50,585 --> 00:43:52,305
เราไม่ทำเป็นเล่นกับระยะสามซี

727
00:43:52,865 --> 00:43:55,385
เพราะมันไม่มีสามดี มันไประยะสี่เลย

728
00:43:56,065 --> 00:43:58,105
และคุณรู้ว่าพอระยะสี่แล้วเป็นยังไง

729
00:43:58,665 --> 00:43:59,825
ค่ะ

730
00:43:59,905 --> 00:44:00,905
ขอบคุณ

731
00:44:08,185 --> 00:44:09,785
ขอบคุณที่สละเวลาครับ หมอ

732
00:44:09,865 --> 00:44:12,145
พาเธอมาที่นี่วันพฤหัสบดีนะคะ

733
00:44:13,785 --> 00:44:15,625
หล่อนโคตรอวดดีเลย

734
00:44:15,705 --> 00:44:17,985
ผมต้องการแบบนั้นนะ
ผมอยากได้ยินจากปากหมอตรงๆ

735
00:44:18,065 --> 00:44:20,465
ทำไมหล่อนถึงยอมรับไม่ได้
ว่าการรักษานี้มันไม่ได้ผล

736
00:44:20,545 --> 00:44:22,985
- ไม่รู้สิ ลูซ
- ไอ้ความคิดที่ว่าทุกคนต้องรักษาเหมือนกัน

737
00:44:23,065 --> 00:44:25,025
- มันบ้าสิ้นดี
- เราไม่มีคุณสมบัติพอที่จะ…

738
00:44:25,665 --> 00:44:28,465
- เป็นอะไร หายใจไม่ทันเหรอ
- ฉันไม่เป็นไร

739
00:44:28,545 --> 00:44:29,865
คุณไม่ใช่คนดูแลฉันนะ

740
00:44:33,265 --> 00:44:35,105
- คุณควรจะ…
- มานี่มา

741
00:44:35,185 --> 00:44:36,185
นี่ๆ

742
00:44:38,425 --> 00:44:40,025
นี่ไม่เซ็กซี่เอาซะเลย

743
00:44:41,465 --> 00:44:42,545
ผมไม่เห็นด้วยนะ

744
00:44:43,985 --> 00:44:45,065
มันน่าขยะแขยง

745
00:44:46,665 --> 00:44:49,865
ฉันน่าขยะแขยง ฉันไม่อยากเอาแต่รู้สึกแบบนี้แล้ว

746
00:44:50,985 --> 00:44:51,825
โอเค

747
00:44:52,505 --> 00:44:54,185
วิธีแบบทางเลือกของคุณคืออะไร ลูซ

748
00:44:54,265 --> 00:44:55,705
ไอ้เม็กซิโกนี่น่ะ

749
00:44:55,785 --> 00:44:58,505
ผมจะไม่ยอมให้อินฟลูเอนเซอร์ที่ใส่ห่วงจมูก

750
00:44:58,585 --> 00:45:00,705
มาหักล้างงานวิจัยทางการแพทย์จริงๆ
ที่ทำกันมาหลายปี

751
00:45:00,785 --> 00:45:03,185
คุณไม่ยอมงั้นเหรอ เยี่ยมเลย

752
00:45:06,545 --> 00:45:08,065
ฉันลุกเองได้

753
00:45:13,305 --> 00:45:14,505
ฉันขอโทษ

754
00:45:15,425 --> 00:45:17,025
ไม่เป็นไร

755
00:45:17,105 --> 00:45:18,745
ขอโทษนะ

756
00:45:20,665 --> 00:45:22,545
เราไม่เป็นไรครับ ขอบคุณ

757
00:45:29,065 --> 00:45:30,105
โอเคหรือเปล่าครับ

758
00:45:30,825 --> 00:45:32,185
เราไม่เป็นไร ขอบคุณ

759
00:45:54,185 --> 00:45:56,785
ในฐานะคุณแม่มือใหม่ที่ยังสาว
ฉันก็หวังว่าจะได้รับ

760
00:45:56,865 --> 00:46:00,825
กำลังใจและความช่วยเหลือ
จากคนที่ฉันเรียกว่าเพื่อนกว่านี้อีกนิด

761
00:46:00,905 --> 00:46:02,945
ฉันรู้ว่าทุกคนยุ่งกับการใช้ชีวิตของตัวเอง

762
00:46:03,025 --> 00:46:06,225
และฉันก็พยายามจะไม่บ่น
แต่ไอ้เรื่องปัญหาสุขภาพน่ากลัวๆ

763
00:46:06,305 --> 00:46:08,545
ที่ฉันกำลังเจออยู่ทำให้รู้สึกว่าตอนนี้มันโหดมาก

764
00:46:08,625 --> 00:46:12,425
และให้ตายเถอะ
ฉันอุตส่าห์ตั้งตารองานฉลองก่อนคลอด

765
00:46:14,425 --> 00:46:15,585
โธ่ ที่รัก

766
00:46:15,665 --> 00:46:16,825
กอดๆ นะ

767
00:46:16,905 --> 00:46:18,345
ปัญหาสุขภาพน่ากลัวๆ อะไร

768
00:46:23,105 --> 00:46:28,185
(โธ่ ที่รัก กอดๆ นะ
ปัญหาสุขภาพน่ากลัวๆ อะไร)

769
00:46:33,545 --> 00:46:36,225
ฉันว่าฉันเคยบอกไปแล้วว่าเป็นไมเกรนหนักมาก

770
00:46:37,185 --> 00:46:38,625
สิ่งที่ฉันไม่ได้บอก

771
00:46:38,705 --> 00:46:42,225
ก็คือช่วงนี้ฉันหมดสติในที่ทำงานหลายครั้ง

772
00:46:42,305 --> 00:46:44,505
นี่ฉันก็เพิ่งกลับมาจากโรงพยาบาล

773
00:46:44,585 --> 00:46:45,785
หมอบอกว่า…

774
00:46:47,945 --> 00:46:49,745
"คุณเป็นมะเร็งสมอง"

775
00:46:52,265 --> 00:46:55,305
(ลบ)

776
00:46:56,705 --> 00:46:57,585
เบลล์…

777
00:47:00,185 --> 00:47:03,225
"คุณเป็นมะเร็งสมองชนิดร้ายแรง"

778
00:47:03,825 --> 00:47:04,785
คุณกำลังจะตาย

779
00:47:05,425 --> 00:47:07,505
คุณมีเวลาอยู่ได้แค่หกสัปดาห์

780
00:47:07,585 --> 00:47:09,225
มากสุดสี่เดือน"

781
00:47:10,265 --> 00:47:12,345
แต่ฉันจะพิสูจน์ให้เห็นว่าเขาคิดผิด

782
00:47:12,425 --> 00:47:15,345
เพื่อตัวฉันเอง และเพื่อลูกน้อยของฉัน

783
00:47:15,985 --> 00:47:17,705
ฉันจะมีชีวิตอยู่ต่อ

784
00:47:21,305 --> 00:47:23,265
คุณพระ นี่มันไม่ยุติธรรมเลย

785
00:47:23,345 --> 00:47:26,385
- โธ่ เธอน่าสงสารจัง
- เสียใจด้วยนะ ที่รัก

786
00:47:26,465 --> 00:47:28,305
- น่าสงสารจัง…
- เธอกล้าหาญมาก

787
00:47:28,385 --> 00:47:29,585
ถ้าฉันช่วยอะไรได้ก็บอกนะ

788
00:47:29,665 --> 00:47:32,185
- น่ากลัวจัง
- ถ้าต้องการอะไรก็บอกได้เลย

789
00:47:32,265 --> 00:47:34,265
- อยากให้ช่วยอะไรก็บอก
- อ่านแล้วร้องไห้เลย

790
00:47:34,345 --> 00:47:36,305
ฉันจินตนาการไม่ออกด้วยซ้ำ…

791
00:47:38,425 --> 00:47:40,865
พูดจริงนะ พวกเราเป็นกำลังใจอยู่ตรงนี้

792
00:47:40,945 --> 00:47:42,865
- เธอเข้มแข็งจริงๆ
- เธอต้องหายแน่

793
00:47:44,385 --> 00:47:45,865
นี่บล็อกที่เธออาจจะชอบ

794
00:47:45,945 --> 00:47:47,265
หล่อนเป็นเหมือนเธอเลย

795
00:47:47,345 --> 00:47:49,545
(มิลล่า เบลค
กรีนสโตนฮีลลิง)

796
00:47:51,585 --> 00:47:53,105
(เกี่ยวกับมิลล่า เบลค)

797
00:47:55,025 --> 00:47:58,545
ทุกๆ วันใน…
ฉันละเกลียดคำว่า "การเดินทาง" จริงๆ

798
00:47:58,625 --> 00:48:02,785
ฉันรู้สึกว่าเสียงของฉันหนักแน่น
และดังขึ้นกว่าที่เคยเป็นมา

799
00:48:03,585 --> 00:48:05,785
ฉันไม่ได้ตัวคนเดียว และไม่ได้แตกสลาย

800
00:48:06,665 --> 00:48:09,985
ฉันมีสิทธิ์ส่งเสียงออกไป
และมีสิทธิ์ที่จะมีพื้นที่แสดงออก

801
00:48:10,945 --> 00:48:12,505
ฉันเข้มแข็งกว่าที่ตัวเองคิด

802
00:48:13,065 --> 00:48:16,185
ดังนั้นเตรียมตัวไว้เลยนะโลก…
และฟังเสียงฉันคำราม

803
00:48:19,625 --> 00:48:20,865
นี่ มิลลี่…

804
00:48:21,985 --> 00:48:23,625
เธออยากให้ฉันทำอะไร

805
00:48:23,705 --> 00:48:25,865
อยากให้ทำอะไรก็ได้เลย ฉันจะทำให้

806
00:48:30,745 --> 00:48:32,065
ฉันอยากทำลายหล่อน

807
00:48:38,585 --> 00:48:41,265
ปรับเปลี่ยนร่างกายของคุณ
ตามหาจิตวิญญาณตัวเองให้เจอ

808
00:48:42,745 --> 00:48:44,705
ให้ตายสิ ฉันรักการตลาดดีๆ จริงๆ

809
00:48:44,785 --> 00:48:45,745
เรายังไม่เคยเจอกัน

810
00:48:45,825 --> 00:48:48,105
ฉันเป็นผู้จัดการของเบลล์
เป็นเพื่อนสมัยเด็กของมิลล่า

811
00:48:48,185 --> 00:48:50,105
และเป็นฮีโร่ของเรื่องราวนี้

812
00:48:50,185 --> 00:48:51,425
เรื่องน่ารู้นิดๆ เกี่ยวกับฉันนะ

813
00:48:51,505 --> 00:48:55,665
ฉันจบม.ปลายตอนอายุ 16
เป็นนักวิเคราะห์การเงินก่อนจะ 20 ซะอีก

814
00:48:55,745 --> 00:48:58,825
งานนั้นทำลายจิตวิญญาณเลย
ต้องลาออกสี่เดือนให้หลัง

815
00:48:58,905 --> 00:49:02,265
แล้วย้ายไปเบอร์ลินเพื่อก่อตั้งศูนย์บ่มเพาะธุรกิจ
ด้านการสร้างผลกระทบทางสังคม

816
00:49:02,345 --> 00:49:05,585
ซึ่งสนุกสนานเกินกว่า
ร่างกายเล็กๆ ของฉันจะแบกรับไหว

817
00:49:05,665 --> 00:49:07,345
เลยได้เวลาต้องกลับบ้าน

818
00:49:07,425 --> 00:49:10,505
งั้นใครสักคนต้องมาพบฉันวันนี้ แบบตัวต่อตัวด้วย

819
00:49:11,025 --> 00:49:12,185
เยี่ยม

820
00:49:12,265 --> 00:49:15,025
ค่ะ วิเศษเลย ฉันจะไปถึงใน 30 นาที

821
00:49:15,105 --> 00:49:15,985
อือฮึ

822
00:49:18,185 --> 00:49:20,225
คุณอยู่ในทีมสืบสวนเหรอ

823
00:49:20,305 --> 00:49:21,865
ครับ เท่าที่เหลืออยู่ตอนนี้นะ

824
00:49:21,945 --> 00:49:23,545
หวัดดี ผมขอซอยแฟล็ตไวต์แก้วนึง

825
00:49:23,625 --> 00:49:26,065
- คุณแน่ใจนะว่าจะไม่…
- ไม่ค่ะ ฉันมีน้ำดื่มอยู่ ขอบคุณ

826
00:49:26,145 --> 00:49:27,505
ขอบคุณครับ

827
00:49:27,585 --> 00:49:29,145
คุณเป็นวีแกนเหรอ ฌอน

828
00:49:29,225 --> 00:49:30,185
เปล่า

829
00:49:30,265 --> 00:49:33,345
โอ้ งั้นคุณแค่…
แค่ชอบรสชาตินมถั่วเหลืองเหรอ

830
00:49:33,425 --> 00:49:35,345
ผมแค่อยากรักษาสุขภาพน่ะ

831
00:49:35,905 --> 00:49:36,945
ไม่ช่วยหรอก

832
00:49:37,705 --> 00:49:39,545
มันไม่ช่วยรักษาสุขภาพหรอก มัน…

833
00:49:39,625 --> 00:49:43,625
นมถั่วเหลืองมีไอโซฟลาโวน ที่เลียนแบบ
เอสโตรเจนไปกระตุ้นการเติบโตของเซลล์

834
00:49:43,705 --> 00:49:46,545
- คุณน่าจะหาข้อมูลนะ
- โอเค ได้เลย

835
00:49:46,625 --> 00:49:48,025
- ค่ะ
- คุณชื่อชาเนลล์ใช่ไหม

836
00:49:48,105 --> 00:49:49,705
อือฮึ แอลสองตัวกับอีต่อท้าย

837
00:49:49,785 --> 00:49:51,985
และคุณก็มีข้อมูลเกี่ยวกับเมล กิ๊บสันมาให้ผม

838
00:49:53,105 --> 00:49:57,025
เพื่อนร่วมงานผมส่งเรื่องต่อมาให้
บอกว่าคุณมีข้อมูลลับเรื่อง…

839
00:49:57,545 --> 00:49:58,385
เบลล์ค่ะ

840
00:50:00,425 --> 00:50:01,305
เบลล์ กิ๊บสัน

841
00:50:01,945 --> 00:50:03,065
โอเค นั่นใครกัน

842
00:50:03,665 --> 00:50:06,265
เป็นคำถามที่ดีเลย คุณมีเวลาแค่ไหน…

843
00:50:06,345 --> 00:50:08,705
จัสต์ นายจะไปที่การไต่สวนตอนนี้เลยเหรอ

844
00:50:08,785 --> 00:50:11,785
- ไปชดใช้กรรมไง ใช่เลย
- ฉันอยากคุยเพิ่มเติมด้วยหน่อย

845
00:50:11,865 --> 00:50:12,745
หวัดดี

846
00:50:13,425 --> 00:50:17,705
ขอโทษที ชาเนลล์ นี่จัสติน
เขาอยู่ในทีมข่าวสืบสวนเหมือนกัน

847
00:50:18,345 --> 00:50:21,065
- คุณเคยได้ยินชื่อเบลล์ กิ๊บสันไหม
- ไม่ใช่เมล กิ๊บสันนะ

848
00:50:22,345 --> 00:50:24,305
- เบลล์ ทำไมครับ
- เคยได้ยินชื่อนี้เหรอ

849
00:50:25,465 --> 00:50:28,465
- ลูซี่ติดตามหล่อน ทำไมครับ
- คุณคิดว่าหล่อนเป็นยังไง

850
00:50:31,265 --> 00:50:33,825
- ผมยังไม่เคยเจอหล่อน
- แล้วกึ๋นคุณบอกว่าไง

851
00:50:36,465 --> 00:50:38,185
ผมคิดว่าหล่อนอาจเป็นปลิงดูดเดือด

852
00:50:39,265 --> 00:50:41,025
อาจเป็นงูพิษเลย แล้วคุณล่ะ

853
00:50:45,585 --> 00:50:46,825
ฉันคิดว่า…

854
00:50:50,825 --> 00:50:53,465
- ขอฉันคุยกับเขาด้วยได้ไหม
- หล่อนทำอะไรล่ะ

855
00:51:09,065 --> 00:51:11,145
- น้ำตาลในเลือดมาแล้ว
- อือ

856
00:51:12,625 --> 00:51:13,905
ขอโทษด้วยนะ ฉัน…

857
00:51:16,105 --> 00:51:17,785
ฉันคิดว่าก่อนหน้านี้ฉันโกหกละ

858
00:51:18,865 --> 00:51:19,705
โกหกคุณ

859
00:51:23,585 --> 00:51:24,865
ไม่เป็นไร

860
00:51:26,705 --> 00:51:27,705
ครับ

861
00:51:27,785 --> 00:51:29,065
มาพักหายใจกันก่อน

862
00:51:30,825 --> 00:51:34,585
แล้วเริ่มจากครั้งแรก
ตอนที่คุณโกหกว่าเป็นมะเร็งสมองกัน

863
00:51:37,545 --> 00:51:39,865
เปล่า ฉันไม่ได้โกหกเรื่องนั้น

864
00:51:45,865 --> 00:51:48,065
(ต้องการส่งคำขอเป็นเพื่อนมิลล่า เบลคหรือไม่)

865
00:51:52,105 --> 00:51:53,625
(ผลเอ็มอาร์ไอสมองปกติ
ไม่พบความผิดปกติ)

866
00:51:53,705 --> 00:51:56,745
ตอนที่ฉันบอกว่าผู้คนชอบฉัน

867
00:51:57,945 --> 00:51:59,265
เป็นไปเองตามธรรมชาติน่ะ

868
00:52:02,585 --> 00:52:06,665
มันไม่ถูกต้องตามจริงซะทีเดียว

869
00:52:12,345 --> 00:52:14,025
ฉันพยายามหนักมาก

870
00:52:15,305 --> 00:52:19,825
พยายามหนักมากๆ เพื่อให้พวกเขาชอบฉัน

871
00:52:23,465 --> 00:52:24,745
แต่ในตอนสุดท้าย…

872
00:52:27,425 --> 00:52:28,905
พวกนั้นไม่เคยชอบฉันเลย

873
00:53:32,545 --> 00:53:36,305
คำบรรยายโดย มนัสวี ศักดิษฐานนท์

