1
00:00:07,465 --> 00:00:10,345
Ця історія заснована на реальних подіях.

2
00:00:12,185 --> 00:00:13,825
Це…

3
00:00:13,905 --> 00:00:18,065
Це схоже пронизливий біль у скронях,
але також у задній частині голови.

4
00:00:18,145 --> 00:00:20,705
Схоже… Схоже на вогняних мурах.

5
00:00:22,105 --> 00:00:24,545
І тепер зір починає розпливатися.

6
00:00:26,865 --> 00:00:28,345
У моєї мами РС.

7
00:00:28,425 --> 00:00:30,025
Цей біль більше схожий на…

8
00:00:31,345 --> 00:00:34,825
щось структурне, ніж неврологічне, ніби…

9
00:00:36,225 --> 00:00:38,185
Ніби там щось є.

10
00:00:41,625 --> 00:00:43,105
Мої лікарі кажуть:

11
00:00:43,185 --> 00:00:45,545
«Ми не знаємо, як вас класифікувати.

12
00:00:45,625 --> 00:00:47,225
Наші прогнози не виправдовуються».

13
00:00:51,145 --> 00:00:54,105
Мені казали, що я проживу шість тижнів.

14
00:00:54,745 --> 00:00:56,145
Максимум чотири місяці.

15
00:00:57,625 --> 00:00:59,185
Це було чотири роки тому.

16
00:01:00,625 --> 00:01:03,025
Можливості людей безмежні.

17
00:01:07,185 --> 00:01:08,785
Белль Гібсон.

18
00:01:09,305 --> 00:01:10,705
БЕЛЛЬ

19
00:01:10,785 --> 00:01:12,385
Вона мати.

20
00:01:12,465 --> 00:01:14,785
Вона пережила рак.

21
00:01:17,945 --> 00:01:19,385
Вона підприємниця.

22
00:01:19,465 --> 00:01:21,665
А тепер вона ще й письменниця.

23
00:01:22,225 --> 00:01:24,345
Белль, як ти це робиш?

24
00:01:24,945 --> 00:01:27,865
Не знаю. Напевно, коли обираєш надію,

25
00:01:27,945 --> 00:01:29,745
можливо все.

26
00:01:29,825 --> 00:01:33,105
ЯБЛУЧНИЙ ОЦЕТ

27
00:01:35,625 --> 00:01:38,225
Ця молода мама завоювала Кремнієву долину

28
00:01:38,305 --> 00:01:39,745
зі свого кухонного столу.

29
00:01:39,825 --> 00:01:42,385
«Повна комора» Белль Гібсон
підписала угоду з Apple.

30
00:01:42,465 --> 00:01:43,385
Який тріумф!

31
00:01:43,465 --> 00:01:44,745
Як здоров'я, Белль?

32
00:01:44,825 --> 00:01:46,665
Сьогодні хороший день. Скажімо так.

33
00:01:55,225 --> 00:01:58,425
Всупереч рекомендаціям лікарів
й вилікувалася природним шляхом,

34
00:01:58,505 --> 00:02:00,145
набравши мільйони підписників.

35
00:02:00,225 --> 00:02:01,265
Белль Гібсон!

36
00:02:01,345 --> 00:02:03,425
Це насправді неймовірна історія.

37
00:02:03,505 --> 00:02:07,505
Це любов дає мені силу й підтримує мене.

38
00:02:07,585 --> 00:02:10,185
Я хочу подякувати своїм друзям і фанатам.

39
00:02:10,265 --> 00:02:13,945
Я ваша шанувальниця, і ми побудували
таку чудову спільноту разом.

40
00:02:16,145 --> 00:02:17,545
ЗМІЇНА ОЛІЯ
НЕГАЙНА ДІЯ

41
00:02:18,465 --> 00:02:22,145
Фанати Белль стверджують,
що медицина їх підвела,

42
00:02:22,225 --> 00:02:23,825
і стежать за кожним її кроком,

43
00:02:23,905 --> 00:02:26,665
і тисячі молодих жінок
обирають альтернативну медицину.

44
00:02:26,745 --> 00:02:30,105
Я хотіла жити і я хотіла жити добре.

45
00:02:43,505 --> 00:02:44,785
Виникли питання…

46
00:02:44,865 --> 00:02:47,145
Це все була неправда? У неї був рак?

47
00:02:47,225 --> 00:02:48,065
Її життя в руїнах.

48
00:02:48,145 --> 00:02:50,065
-Белль усе втратила?
-Відчайдушна…

49
00:02:50,145 --> 00:02:53,265
-Її вразливі фанати обурені…
-Виникає питання.

50
00:02:53,345 --> 00:02:56,265
Що за людина вдає, що в неї рак мозку?

51
00:03:06,825 --> 00:03:09,025
Це правдива історія на основі брехні.

52
00:03:09,665 --> 00:03:12,665
Деякі імена було змінено,
щоб захистити невинних.

53
00:03:13,145 --> 00:03:16,865
Белль Гібсон не заплатили
за відтворення цієї історії.

54
00:03:18,545 --> 00:03:19,465
Козли.

55
00:03:23,105 --> 00:03:24,025
Дякую.

56
00:03:31,305 --> 00:03:32,465
Вода з фільтра.

57
00:03:32,545 --> 00:03:34,825
Так, нам її доставляють.

58
00:03:35,665 --> 00:03:37,025
Ви Белль чи Аннабель?

59
00:03:37,105 --> 00:03:38,745
Можна просто Белль.

60
00:03:38,825 --> 00:03:41,065
Кажуть, що ти як справжня Олівія Поуп.

61
00:03:42,945 --> 00:03:44,305
У неї костюми краще.

62
00:03:44,385 --> 00:03:45,465
Тобі подобається

63
00:03:46,145 --> 00:03:47,065
рятувати людей?

64
00:03:48,105 --> 00:03:49,705
Людей у складних ситуаціях?

65
00:03:50,385 --> 00:03:53,665
Хочете розповісти, як усе почалося?

66
00:03:53,745 --> 00:03:56,505
-Як багато ти знаєш про мене?
-Недостатньо.

67
00:03:56,585 --> 00:03:59,305
-Правильно.
-Ви складна людина.

68
00:03:59,385 --> 00:04:01,385
Угу. Ми всі складні.

69
00:04:01,945 --> 00:04:03,265
Я не особлива.

70
00:04:03,345 --> 00:04:04,905
З двома мільйонами підписників?

71
00:04:05,505 --> 00:04:07,185
Два мільйони і триста тисяч.

72
00:04:07,265 --> 00:04:08,105
Ні.

73
00:04:09,065 --> 00:04:10,585
Вони знають…

74
00:04:10,665 --> 00:04:12,865
Мої підписники знають, що я не засуджую.

75
00:04:13,385 --> 00:04:14,665
Людям це подобається.

76
00:04:15,585 --> 00:04:17,865
Я їм інстинктивно подобаюся.

77
00:04:18,465 --> 00:04:20,305
Вам погрожують смертю.

78
00:04:22,305 --> 00:04:24,265
«Нехай вона помре від раку».

79
00:04:25,625 --> 00:04:27,865
Люди заплуталися.

80
00:04:28,945 --> 00:04:30,425
Тому я тут, щоб…

81
00:04:31,185 --> 00:04:33,865
розвіяти ці хибні уявлення.

82
00:04:33,945 --> 00:04:35,865
Заплуталися, так?

83
00:04:35,945 --> 00:04:38,185
То ви не брехали й нічого не вигадали?

84
00:04:38,265 --> 00:04:39,505
Ні, я…

85
00:04:40,265 --> 00:04:41,425
Не вішатиму ярлики,

86
00:04:41,505 --> 00:04:44,585
але для цього треба бути
справжнім соціопатом.

87
00:04:44,665 --> 00:04:45,905
А я не соціопатка.

88
00:04:45,985 --> 00:04:50,345
Я можу зараз пройти 50 тестів
на тип особистості,

89
00:04:50,425 --> 00:04:52,345
і вони скажуть, що я емпат.

90
00:04:53,105 --> 00:04:54,105
Щоразу так.

91
00:04:54,825 --> 00:04:58,545
Я відчуваю… все.

92
00:04:59,345 --> 00:05:01,705
Ого, це, мабуть, виснажує.

93
00:05:02,545 --> 00:05:03,625
Іноді…

94
00:05:05,785 --> 00:05:07,505
Ти рятуєш людей за гроші.

95
00:05:08,825 --> 00:05:11,145
А я намагалася допомагати їм, як могла.

96
00:05:12,505 --> 00:05:13,505
У підсумку.

97
00:05:16,825 --> 00:05:18,105
Я допомагала.

98
00:05:23,025 --> 00:05:23,985
Привіт, друзі.

99
00:05:24,065 --> 00:05:26,425
Я не могла дочекатися, щоб розповісти.

100
00:05:26,505 --> 00:05:28,665
Коли мені діагностували
термінальний рак мозку,

101
00:05:28,745 --> 00:05:31,145
я не знала,
куди звернутися, кому довіритися.

102
00:05:31,225 --> 00:05:35,985
Я не відчувала підтримку,
втратила мотивацію і натхнення.

103
00:05:36,625 --> 00:05:39,425
Можливо, у вас немає раку,
але ви можете так почуватися.

104
00:05:39,505 --> 00:05:41,345
І знаєте що? Це не нормально.

105
00:05:41,825 --> 00:05:46,065
Завантажте мій новий додаток
«Повна комора», сьогодні.

106
00:05:46,665 --> 00:05:50,065
І змінюйте своє життя
з кожним прийомом їжі.

107
00:05:55,345 --> 00:05:57,665
Чи змінила вона моє життя?

108
00:05:58,385 --> 00:05:59,545
Так.

109
00:05:59,625 --> 00:06:00,985
Чи допомогла вона?

110
00:06:03,065 --> 00:06:05,345
Я згадала життя до появи Белль.

111
00:06:05,425 --> 00:06:07,665
До всього, що сталося.

112
00:06:08,185 --> 00:06:12,185
І мені так щастило.

113
00:06:12,265 --> 00:06:13,625
Джастін.

114
00:06:16,105 --> 00:06:17,025
Люсі.

115
00:06:17,545 --> 00:06:18,505
Це…

116
00:06:19,025 --> 00:06:19,945
Він…

117
00:06:21,105 --> 00:06:23,105
Моя справжня історія кохання.

118
00:06:24,785 --> 00:06:26,625
І всі плани…

119
00:06:26,705 --> 00:06:29,385
Дурні й грандіозні плани.

120
00:06:29,465 --> 00:06:30,825
Я все будувала плани.

121
00:06:32,705 --> 00:06:34,425
Поки одного дня…

122
00:06:34,945 --> 00:06:35,945
Так.

123
00:06:37,145 --> 00:06:39,745
…все не перетворилося
на смердючу купу лайна.

124
00:06:41,945 --> 00:06:42,945
Що це?

125
00:06:44,505 --> 00:06:45,585
Що?

126
00:06:46,505 --> 00:06:47,705
У тебе якась грудка.

127
00:06:49,145 --> 00:06:50,785
У мене завжди була грудка.

128
00:06:51,625 --> 00:06:52,865
Це Марвін.

129
00:06:53,905 --> 00:06:55,945
-Вибач.
-Марвін і Френк.

130
00:06:56,025 --> 00:06:58,265
Марвіне й Френку, вибачте.

131
00:07:08,505 --> 00:07:10,585
Вам захочеться залізти на форуми.

132
00:07:11,265 --> 00:07:13,265
Звернутися до доктора Ґуґла.

133
00:07:13,345 --> 00:07:15,385
Опирайтеся цьому імпульсу.

134
00:07:17,105 --> 00:07:19,465
Пишіть мені питання в будь-який час.

135
00:07:19,985 --> 00:07:22,185
Я зв'яжуся з вами протягом 48 годин.

136
00:07:30,625 --> 00:07:32,625
Ну все, подаємо газ.

137
00:07:35,105 --> 00:07:37,025
Глибокий вдих.

138
00:08:01,665 --> 00:08:02,505
ХІМІОТЕРАПІЯ

139
00:08:27,505 --> 00:08:28,505
Джастіне.

140
00:08:30,665 --> 00:08:31,745
Як тобі?

141
00:08:37,865 --> 00:08:39,825
Не мочи мене! Не треба.

142
00:08:51,465 --> 00:08:52,545
Я знаю її.

143
00:08:53,145 --> 00:08:54,785
Вона заходить у кафе.

144
00:08:55,665 --> 00:08:57,025
Каже, у неї пухлина мозку.

145
00:08:57,105 --> 00:08:59,785
Четверта стадія, гліобластома,

146
00:09:00,265 --> 00:09:02,425
але вона сяяла.

147
00:09:02,505 --> 00:09:04,025
Була сповнена життя.

148
00:09:04,105 --> 00:09:06,025
Позитивна й світла.

149
00:09:06,105 --> 00:09:09,265
Вона могла б пройти хімію,
але знайшла інший спосіб.

150
00:09:10,265 --> 00:09:11,785
-Нам дві «Будди».
-Дякую.

151
00:09:11,865 --> 00:09:13,985
У вас найкращі шиїтаке. Вони дикі?

152
00:09:14,065 --> 00:09:15,505
Якби ж!

153
00:09:16,225 --> 00:09:19,865
Вона створила цей неймовірний додаток,
який допомагав людям.

154
00:09:19,945 --> 00:09:22,865
І розказувала правду
про те, що вона пережила,

155
00:09:22,945 --> 00:09:24,265
і через що проходила.

156
00:09:24,945 --> 00:09:28,145
Це не могло не надихати.

157
00:09:32,625 --> 00:09:34,025
Дивись, вона фанатка.

158
00:09:36,105 --> 00:09:37,105
Привіт.

159
00:09:38,185 --> 00:09:39,345
Це від тебе?

160
00:09:39,425 --> 00:09:42,505
Так. Я підписана на тебе в інстаграмі.

161
00:09:45,825 --> 00:09:46,745
У тебе теж?

162
00:09:47,945 --> 00:09:49,745
Рак грудей, третя стадія.

163
00:09:52,225 --> 00:09:53,785
Раніше я теж так робила.

164
00:09:54,305 --> 00:09:56,505
Ідентифікувала себе за діагнозом.

165
00:09:57,305 --> 00:09:59,625
Ненавиджу, коли мій партнер так робить.

166
00:10:01,225 --> 00:10:03,745
То що, є якісь особливі плани на сьогодні?

167
00:10:03,825 --> 00:10:05,985
Я просто пишу книгу.

168
00:10:07,025 --> 00:10:07,905
Книгу.

169
00:10:07,985 --> 00:10:09,625
-Так.
-Це ж чудово.

170
00:10:09,705 --> 00:10:11,265
Я трохи хвилююся.

171
00:10:11,345 --> 00:10:13,025
В основному це лише рецепти,

172
00:10:13,105 --> 00:10:14,945
яким я навчилася на моєму…

173
00:10:15,025 --> 00:10:17,105
Я хотіла сказати «шляху».

174
00:10:17,185 --> 00:10:19,545
Знаєш, я спитала
свою онкологиню про дієту,

175
00:10:19,625 --> 00:10:20,745
і в неї очі повилазили.

176
00:10:20,825 --> 00:10:24,385
Як вони можуть так мало знати
про харчування, згодна?

177
00:10:24,465 --> 00:10:26,585
Ця вся зарозумілість — це…

178
00:10:26,665 --> 00:10:28,905
Це справжній злочин, якщо подумати.

179
00:10:30,025 --> 00:10:32,105
Швидше б прочитати твою книгу.

180
00:10:32,625 --> 00:10:34,985
Знаєш, приходь на презентацію книги.

181
00:10:35,065 --> 00:10:36,625
-Справді?
-Так.

182
00:10:36,705 --> 00:10:38,305
Я з радістю. Це…

183
00:10:38,985 --> 00:10:39,825
Дякую.

184
00:10:41,705 --> 00:10:42,705
Я люблю тебе.

185
00:10:52,625 --> 00:10:53,945
Усе буде добре.

186
00:10:54,745 --> 00:10:55,705
Дякую.

187
00:10:59,505 --> 00:11:00,625
Виглядає так круто.

188
00:11:01,505 --> 00:11:02,945
Дякую. Так, це перука.

189
00:11:03,025 --> 00:11:04,225
Знаю.

190
00:11:04,305 --> 00:11:05,745
Добре, бувай.

191
00:11:05,825 --> 00:11:06,705
Бувай.

192
00:11:08,905 --> 00:11:10,785
Белль не надіслала запрошення,

193
00:11:10,865 --> 00:11:15,825
але я все одно передзамовила примірник
її книги й почала слідувати її рецептам.

194
00:11:19,065 --> 00:11:21,425
Я публічно заявила із самого початку,

195
00:11:21,505 --> 00:11:25,305
що я борюся з раком мозку
й прагну вилікуватися природним шляхом.

196
00:11:25,945 --> 00:11:28,425
Я була приголомшена реакцією людей.

197
00:11:28,505 --> 00:11:30,425
Не очікувала всього цього.

198
00:11:30,505 --> 00:11:33,465
Ніколи. Я вражена,
що моя історія так зачепила людей.

199
00:11:33,545 --> 00:11:37,145
Белль, як думаєш,
що привернуло до тебе таку увагу?

200
00:11:38,945 --> 00:11:42,385
Напевно, те, як я віддана автентичності.

201
00:11:43,105 --> 00:11:44,985
Багато людей редагують себе.

202
00:11:45,065 --> 00:11:47,745
Гадаю, усі ми колись це робили.

203
00:11:47,825 --> 00:11:49,345
Я точно це робила.

204
00:11:49,425 --> 00:11:51,985
Я не завжди почувалася впевнено.

205
00:11:52,865 --> 00:11:55,065
Я була сором'язливою дитиною, я…

206
00:11:55,145 --> 00:11:56,985
Я відчувала себе зайвою.

207
00:11:57,065 --> 00:11:59,545
Але переживши те, що пережила я,

208
00:11:59,625 --> 00:12:04,025
я навчилася шукати й цінувати те,
що справжнє й щире.

209
00:12:05,305 --> 00:12:08,865
Одна з найгірших речей,
яка може статися з людиною,

210
00:12:08,945 --> 00:12:10,225
сталася зі мною.

211
00:12:11,105 --> 00:12:12,225
І знаєте що?

212
00:12:12,305 --> 00:12:14,585
Я дуже вдячна за це.

213
00:12:15,505 --> 00:12:16,665
Що ж…

214
00:12:16,745 --> 00:12:17,985
На цій ноті…

215
00:12:18,985 --> 00:12:20,985
не можу не скористатись моментом,

216
00:12:22,105 --> 00:12:27,025
щоб віддати шану
моїй подрузі й наставниці,

217
00:12:27,105 --> 00:12:28,145
Міллі.

218
00:12:30,625 --> 00:12:32,585
На жаль, вона не змогла бути тут

219
00:12:32,665 --> 00:12:34,985
з певних причин, які ви всі розумієте,

220
00:12:35,065 --> 00:12:37,385
але я знаю, що це дало їй спокій, тож…

221
00:12:38,225 --> 00:12:39,345
Привіт, отримала?

222
00:12:39,425 --> 00:12:40,625
Так.

223
00:12:41,225 --> 00:12:43,785
Побачила привітання? Яка вона уважна, так?

224
00:12:44,265 --> 00:12:45,345
Просто неймовірно.

225
00:12:47,185 --> 00:12:48,425
Ну а що книга?

226
00:12:50,265 --> 00:12:51,305
Рецепти…

227
00:12:51,385 --> 00:12:52,465
Вони хороші?

228
00:12:57,305 --> 00:12:58,865
Так, досить хороші.

229
00:13:00,345 --> 00:13:01,305
Слухай, Міллз…

230
00:13:02,985 --> 00:13:04,545
Що мені зробити?

231
00:13:05,065 --> 00:13:07,425
Скажи, що ти хочеш, щоб я зробила,

232
00:13:07,505 --> 00:13:08,785
і я це зроблю.

233
00:13:08,865 --> 00:13:10,505
Я хочу її знищити.

234
00:13:13,105 --> 00:13:15,825
Я лише припускаю,
але певно на неї вплинуло те,

235
00:13:15,905 --> 00:13:18,225
що мою книгу оцінили вище, ніж її.

236
00:13:18,305 --> 00:13:21,625
Вона не винна,
але мій аванс був набагато більшим.

237
00:13:21,705 --> 00:13:23,265
Вибачте, я заплутався.

238
00:13:23,865 --> 00:13:25,985
Хто образився? І чия книга?

239
00:13:26,065 --> 00:13:28,145
Ну, я вважаю, що це так.

240
00:13:28,225 --> 00:13:29,585
Зрештою,

241
00:13:30,265 --> 00:13:31,705
вона зробила те, що зробила.

242
00:13:35,785 --> 00:13:38,105
Пам'ятаєте «Диявол носить Прада»
після перевтілення,

243
00:13:38,185 --> 00:13:40,385
де Енді живе переживає найкращі часи?

244
00:13:40,905 --> 00:13:42,505
Так само почувалася я.

245
00:13:45,705 --> 00:13:46,545
МІЛЛА БЛЕЙК

246
00:13:50,305 --> 00:13:52,265
Я відмінниця, переїхала в Сідней.

247
00:13:52,345 --> 00:13:53,865
Я вперше далеко від дому,

248
00:13:53,945 --> 00:13:55,865
та ми з мамою говоримо тричі на день.

249
00:13:55,945 --> 00:13:57,185
Я навіть не жартую.

250
00:13:58,105 --> 00:13:59,825
Я отримала роботу мрії в журналістиці.

251
00:13:59,905 --> 00:14:02,025
Журнал «Подруга», зачекайте, будь ласка.

252
00:14:02,785 --> 00:14:05,145
У мене була банда неймовірних подруг.

253
00:14:05,825 --> 00:14:08,545
Достатньо романтики, щоб було цікаво.

254
00:14:09,065 --> 00:14:11,545
І хоча я точно могла,

255
00:14:11,625 --> 00:14:14,825
мала би й дуже хотіла б
краще дбати про своє здоров'я,

256
00:14:15,785 --> 00:14:17,185
мені було 22!

257
00:14:17,785 --> 00:14:19,665
А ви самі що робили у 22?

258
00:14:21,025 --> 00:14:23,825
Вибачте. Я не знаю, як це вимовляється…

259
00:14:23,905 --> 00:14:26,785
Недиференційована плеоморфна саркома.

260
00:14:30,745 --> 00:14:32,145
Я запишу це для вас.

261
00:14:33,105 --> 00:14:33,945
Дякую.

262
00:14:34,025 --> 00:14:36,985
У Джо базальноклітинні саркоми.

263
00:14:37,065 --> 00:14:39,265
Це від сонця Квінсленда.

264
00:14:39,345 --> 00:14:40,265
Так.

265
00:14:40,865 --> 00:14:41,825
Це інше.

266
00:14:42,505 --> 00:14:45,185
Ґулі на руці Мілли — це агресивні пухлини.

267
00:14:45,265 --> 00:14:46,985
Це рідкісна саркома м'яких тканин.

268
00:14:47,065 --> 00:14:49,825
Гаразд, і… що це означає?

269
00:14:49,905 --> 00:14:52,385
Доведеться проходити хіміотерапію…

270
00:14:52,465 --> 00:14:53,545
Ні.

271
00:14:53,625 --> 00:14:54,825
-Люба…
-Ні.

272
00:14:55,425 --> 00:14:57,385
Ні. Я бачила, що було з бабусею.

273
00:14:58,545 --> 00:15:02,065
Моя мама проходила хіміотерапію
через рак кишечника.

274
00:15:02,145 --> 00:15:05,345
Власне, хіміотерапія не те,
з чого я хотів би починати.

275
00:15:05,425 --> 00:15:09,385
Пізніше — звісно, а зараз операція —
найкращий варіант.

276
00:15:12,425 --> 00:15:14,145
Ви можете просто вирізати їх?

277
00:15:15,025 --> 00:15:18,465
Так, і це буде під загальним наркозом?

278
00:15:20,185 --> 00:15:23,305
Ви бачите, що там багато сарком,

279
00:15:23,385 --> 00:15:25,545
а це означає, що є метастази в руці.

280
00:15:26,425 --> 00:15:29,585
Тобто немає сенсу
у видаленні пухлин окремо.

281
00:15:30,105 --> 00:15:33,825
Широка резекція збільшить шанси,
і рак не пошириться далі руки.

282
00:15:34,465 --> 00:15:36,185
То він не поширився?

283
00:15:36,785 --> 00:15:38,625
Це ж добре, так?

284
00:15:42,345 --> 00:15:46,505
І… якої ж ширини буде ця резекція?

285
00:15:54,265 --> 00:15:56,905
«ПОДРУГА»

286
00:16:19,825 --> 00:16:21,465
АМПУТАЦІЯ: ЩО ВАРТО ЗНАТИ

287
00:16:35,185 --> 00:16:36,185
АЛЬТЕРНАТИВНЕ ЗДОРОВ'Я

288
00:16:36,265 --> 00:16:37,745
ПСИХОЛОГІЧНІ НАСЛІДКИ АМПУТАЦІЇ

289
00:16:38,345 --> 00:16:41,705
Обери позитив, бо я спробувала негатив,

290
00:16:41,785 --> 00:16:44,185
і для мене це не спрацювало.

291
00:16:44,265 --> 00:16:46,345
У нас усередині є голос.

292
00:16:46,425 --> 00:16:48,865
Його заглушає весь цей шум…

293
00:16:48,945 --> 00:16:51,385
Але якщо зупинитися й послухати…

294
00:16:51,985 --> 00:16:56,145
цей голос вестиме нас до вершин…

295
00:16:58,145 --> 00:17:00,625
Журнал «Подруга». Як я можу допомогти?

296
00:17:03,145 --> 00:17:07,065
Думаю, буде добре,
якщо ми всі по черзі представимося.

297
00:17:07,145 --> 00:17:08,185
Я доктор Сю.

298
00:17:08,265 --> 00:17:09,865
Я онколог Камілли.

299
00:17:10,385 --> 00:17:12,145
Доктор Роланд. Радіолог.

300
00:17:12,225 --> 00:17:15,465
Саймон Сміт-Джонс. Я буду вас оперувати.

301
00:17:15,545 --> 00:17:17,665
Я Майк. Я буду вашим протезистом.

302
00:17:17,745 --> 00:17:19,025
Саллі. Психологиня.

303
00:17:19,105 --> 00:17:20,745
Емма. Трудотерапевтка.

304
00:17:21,505 --> 00:17:22,505
Я Мілла.

305
00:17:23,505 --> 00:17:26,065
І я не впевнена,
що це правильний курс дій.

306
00:17:28,825 --> 00:17:31,985
Ми обговорювали в середу
ризик подальших метастазів.

307
00:17:32,065 --> 00:17:33,745
Я знайшла дослідження.

308
00:17:34,425 --> 00:17:36,225
Дівчина з Манчестера.

309
00:17:36,305 --> 00:17:38,745
У неї була остеосаркома
великогомілкової кістки.

310
00:17:38,825 --> 00:17:40,385
Їй порадили ампутацію,

311
00:17:40,465 --> 00:17:42,345
а психолог сказав, що це спровокує

312
00:17:42,425 --> 00:17:45,705
кризу особистості,
яку пацієнтка емоційно не витримає.

313
00:17:45,785 --> 00:17:48,425
І вона поїхала в Берлін
та почала лікування омелою.

314
00:17:48,505 --> 00:17:49,985
Це було три роки тому.

315
00:17:50,505 --> 00:17:51,945
Можу зробити копії для всіх.

316
00:17:52,025 --> 00:17:54,505
Ви сказали «лікування омелою»?

317
00:17:54,585 --> 00:17:55,745
Рудольф Штайнер.

318
00:17:56,785 --> 00:18:00,265
Високі дози екстракту омели
мають цитотоксичну силу.

319
00:18:00,345 --> 00:18:02,025
Ні, не мають.

320
00:18:02,105 --> 00:18:03,985
Мене звати Рудольф Штайнер.

321
00:18:04,585 --> 00:18:07,625
І моє припущення базується
на спостереженні, що,

322
00:18:07,705 --> 00:18:11,745
як і рак, омела є паразитом,

323
00:18:11,825 --> 00:18:14,185
який зрештою вбиває своїх господарів.

324
00:18:14,905 --> 00:18:18,585
Дотримуючись теорії Ганемана,
що «подібне вбиває подібне».

325
00:18:18,665 --> 00:18:19,945
Повне шарлатанство.

326
00:18:20,025 --> 00:18:22,825
Це практикують у лікарнях
Швеції, Нідерландів і Німеччини.

327
00:18:22,905 --> 00:18:26,145
Понад 1 000 досліджень ін-вітро показали,
що вона має протиракову дію.

328
00:18:26,745 --> 00:18:29,465
А також такі
побічні реакції, як анафілаксія,

329
00:18:29,545 --> 00:18:31,465
жар, біль у суглобах, відмова нирок…

330
00:18:31,545 --> 00:18:34,025
Дивіться на мене, коли говорите про мене.

331
00:18:40,185 --> 00:18:41,785
Це моя рука.

332
00:18:48,265 --> 00:18:50,105
Ви кажете, що в ній є рак.

333
00:18:51,025 --> 00:18:52,865
У ній є рак.

334
00:18:52,945 --> 00:18:54,025
Доктор Роланд…

335
00:18:54,105 --> 00:18:56,465
У мене є ваші знімки, на яких, на жаль,

336
00:18:56,545 --> 00:18:58,185
численні агресивні пухлини…

337
00:18:58,265 --> 00:18:59,705
Я хочу інший варіант.

338
00:18:59,785 --> 00:19:03,105
Мілло, хочу розказати вам
про те, як розвивається…

339
00:19:03,185 --> 00:19:04,505
Я хочу інший варіант.

340
00:19:04,585 --> 00:19:05,745
Смерть.

341
00:19:06,345 --> 00:19:07,705
Це інший варіант.

342
00:19:07,785 --> 00:19:10,345
-Будь ласка, зачекайте.
-Ви хочете померти?

343
00:19:10,425 --> 00:19:12,305
Гаразд. Перенесімо цю розмову.

344
00:19:12,385 --> 00:19:14,585
Це реальність, з якою ми стикаємося.

345
00:19:15,785 --> 00:19:18,345
Ви розумієте, що я намагаюся вам сказати?

346
00:19:18,425 --> 00:19:22,345
Дуже важливо, щоб ви розуміли,
що я кажу, юна леді.

347
00:19:26,585 --> 00:19:27,745
Мамо, вибач.

348
00:19:28,545 --> 00:19:31,025
Люба, ні.

349
00:19:33,025 --> 00:19:34,545
Я її відріжу.

350
00:19:34,625 --> 00:19:35,585
Усе гаразд.

351
00:19:42,585 --> 00:19:45,265
Якщо ти думаєш,
що треба її відрізати, я це зроблю.

352
00:19:49,305 --> 00:19:51,745
Але це неправильно. Знаю, що неправильно.

353
00:19:51,825 --> 00:19:52,705
Я це відчуваю.

354
00:19:54,105 --> 00:19:55,105
Усе буде добре.

355
00:20:00,305 --> 00:20:02,705
Я просто не розумію, чому ми не можемо…

356
00:20:04,305 --> 00:20:07,145
дослідити різні варіанти.

357
00:20:07,225 --> 00:20:08,745
Ну, просто…

358
00:20:12,185 --> 00:20:13,505
Це так радикально.

359
00:20:14,905 --> 00:20:17,465
Які ще є варіанти? Скажіть нам.

360
00:20:18,065 --> 00:20:21,025
Ампутація — це моя
наполеглива рекомендація.

361
00:20:22,985 --> 00:20:27,505
-Може, щось експериментальне…
-На кшталт випробування ліків. Будь ласка.

362
00:20:30,145 --> 00:20:32,105
Після сильного тиску з боку сім'ї

363
00:20:32,185 --> 00:20:36,825
і зі значними ваганнями,
я провів інфузію в ізольовану кінцівку.

364
00:20:36,905 --> 00:20:40,065
Це експериментальна процедура,
яка доставляє одну дозу хіміотерапії,

365
00:20:40,145 --> 00:20:44,185
у десять разів більшу, ніж зазвичай,
прямо в зону пухлини.

366
00:20:45,545 --> 00:20:50,345
Ми встановили, що рівень відповідь
на інфузію через три місяці склав 58 %,

367
00:20:50,425 --> 00:20:54,025
і який впав до 37 % для людей
з ураженнями верхніх кінцівок,

368
00:20:54,105 --> 00:20:55,105
як Мілла.

369
00:20:56,385 --> 00:20:57,465
Для контексту,

370
00:20:57,545 --> 00:21:01,785
якби ми ампутували руку,
її коефіцієнт виживання був би 89,9 %…

371
00:21:02,465 --> 00:21:05,905
але я не приваблива молода жінка,
і це не моя рука.

372
00:21:11,865 --> 00:21:14,865
Важко повірити,
що вони збиралися відрізати їй руку.

373
00:21:16,825 --> 00:21:18,585
Слава богу, ми наполягли.

374
00:21:19,145 --> 00:21:19,985
Ні.

375
00:21:22,705 --> 00:21:24,785
Наступного разу послухаємо лікарів

376
00:21:26,025 --> 00:21:28,185
і зробимо те, що вони скажуть.

377
00:21:28,265 --> 00:21:29,345
Ні.

378
00:21:30,465 --> 00:21:32,225
Наступного разу не буде, Джо.

379
00:21:46,025 --> 00:21:50,745
Отже, ви щось казали про

380
00:21:52,065 --> 00:21:54,265
-патріархат, так?
-Так.

381
00:21:55,145 --> 00:21:56,545
Зіштовхує нас лобами.

382
00:21:56,625 --> 00:21:59,105
На ринку має бути місце для нас обох.

383
00:21:59,785 --> 00:22:01,545
-Але ця Камілла…
-Мілла.

384
00:22:01,625 --> 00:22:05,145
-Усі називають її Міллою.
-Мілла, у неї виявили рак.

385
00:22:05,225 --> 00:22:06,905
Вона неухильно трималася свого.

386
00:22:06,985 --> 00:22:08,425
Я не можу їй не вірити.

387
00:22:08,505 --> 00:22:10,385
Бо в її випадку це правда.

388
00:22:13,825 --> 00:22:15,225
-Геку.
-Так.

389
00:22:15,305 --> 00:22:16,745
Можна тебе так називати?

390
00:22:16,825 --> 00:22:18,025
Звісно.

391
00:22:18,105 --> 00:22:22,385
Мені поставили діагноз:
рак мозку четвертої стадії.

392
00:22:22,465 --> 00:22:23,745
Справді?

393
00:22:23,825 --> 00:22:24,945
Так.

394
00:22:25,825 --> 00:22:26,665
Дійсно?

395
00:22:28,785 --> 00:22:29,625
Так.

396
00:22:29,705 --> 00:22:33,905
І у вас є медичні записи,
що підтверджують термінальний рак мозку.

397
00:22:33,985 --> 00:22:35,585
Я їх тобі надішлю.

398
00:22:35,665 --> 00:22:36,945
Гаразд. Добре.

399
00:22:39,105 --> 00:22:40,585
Якщо ви брехали,

400
00:22:40,665 --> 00:22:42,905
якщо ви збилися зі свого шляху,

401
00:22:42,985 --> 00:22:47,385
зараз ви звернулися за моєю
професійною порадою і наставництвом.

402
00:22:47,465 --> 00:22:49,345
Тут ніхто не засуджує.

403
00:22:51,425 --> 00:22:53,425
Гаразд. Наставляй мене.

404
00:22:53,505 --> 00:22:56,465
У кращому випадку,
враховуючи те, що я маю…

405
00:22:56,545 --> 00:22:59,745
Треба зникнути, змінити ім'я
і знайти гарного адвоката.

406
00:22:59,825 --> 00:23:02,785
-Краще, щоб уже був.
-Я не покину свою компанію.

407
00:23:02,865 --> 00:23:04,225
Ти маєш розуміти.

408
00:23:04,305 --> 00:23:06,945
У мене є ресурси й прихильники.

409
00:23:07,025 --> 00:23:10,265
Не кажучи вже про імпульс,
який… складно виміряти.

410
00:23:10,345 --> 00:23:11,305
Нічого немає.

411
00:23:11,825 --> 00:23:13,705
-Забудьте про це.
-Гаразд.

412
00:23:13,785 --> 00:23:17,425
Я тут не заради правової поради
чи допомоги з бізнесом.

413
00:23:17,505 --> 00:23:18,665
Тоді чому ви ту?

414
00:23:18,745 --> 00:23:21,665
Я прийшла спеціально до тебе,

415
00:23:23,065 --> 00:23:25,945
бо хочу повернути свою репутацію.

416
00:23:26,785 --> 00:23:30,745
А для цього мені потрібні інтерв'ю,
де я розповім свою версію подій.

417
00:23:31,665 --> 00:23:34,825
У друкованих виданнях,
на телебаченні, реаліті-шоу.

418
00:23:35,985 --> 00:23:38,065
Я варта семизначної суми.

419
00:23:39,025 --> 00:23:40,785
У тебе буде гарна комісія.

420
00:23:40,865 --> 00:23:44,625
Треба лише зробити кілька дзвінків.

421
00:23:44,705 --> 00:23:47,345
Якщо я кину черевик у вікно,

422
00:23:47,425 --> 00:23:49,945
я попаду в десять брехунів… Двадцять.

423
00:23:53,265 --> 00:23:55,585
Я не брешу, ясно?

424
00:23:55,665 --> 00:23:56,705
Я вже казала.

425
00:24:04,945 --> 00:24:05,825
Гаразд.

426
00:24:08,825 --> 00:24:10,785
Хочете, щоб я підготував ґрунт?

427
00:24:10,865 --> 00:24:13,185
Мені потрібно із чимось працювати.

428
00:24:13,265 --> 00:24:14,465
Проблемне дитинство?

429
00:24:15,865 --> 00:24:17,345
Це заборонено.

430
00:24:17,425 --> 00:24:20,025
Ви вже говорили на інтерв'ю про РС матері.

431
00:24:20,105 --> 00:24:22,105
Цю тему ми уникаємо.

432
00:24:22,185 --> 00:24:24,145
Гаразд, а психічне здоров'я?

433
00:24:25,465 --> 00:24:28,265
Розсіяний склероз псує
фізичне здоров'я, а не психічне.

434
00:24:28,345 --> 00:24:29,745
Ні, я про вас.

435
00:24:31,265 --> 00:24:33,065
Тут нічого соромитися.

436
00:24:33,145 --> 00:24:35,145
Я знаю, що іноді буваю тривожним.

437
00:24:35,945 --> 00:24:38,385
Ви чули про хворобу Мюнхгаузена?

438
00:24:39,105 --> 00:24:43,745
Це коли людина симулює хворобу,
щоб отримати співчуття чи навіть увагу.

439
00:24:43,825 --> 00:24:47,425
Я знаю, що це, і це синдром Мюнхгаузена.

440
00:24:47,505 --> 00:24:51,305
Це не хвороба. Це фактичний розлад
у посібнику психічних розладів.

441
00:24:51,385 --> 00:24:52,665
Ви про це читали.

442
00:24:54,305 --> 00:24:56,505
Я не якась там невігласка в медицині.

443
00:24:56,585 --> 00:24:59,545
Я провела багато часу в багатьох лікарнях,

444
00:24:59,625 --> 00:25:02,625
бо мені поставили діагноз
«Злоякісна пухлина мозку».

445
00:25:02,705 --> 00:25:04,585
Мені дали шість тижнів життя.

446
00:25:04,665 --> 00:25:06,025
Максимум чотири місяці.

447
00:25:06,105 --> 00:25:07,065
Хто?

448
00:25:07,145 --> 00:25:10,025
-Які лікарі? У якій лікарні?
-Я надам цю інформацію.

449
00:25:10,105 --> 00:25:11,905
-А коли? Коли?
-Я…

450
00:25:12,825 --> 00:25:15,145
Міжнародну поштову систему не передбачити.

451
00:25:15,225 --> 00:25:17,065
Ні. Коли вам поставили діагноз?

452
00:25:17,145 --> 00:25:18,025
Белль!

453
00:25:18,105 --> 00:25:19,905
Я дуже стараюся.

454
00:25:21,025 --> 00:25:23,305
Можете хоча б на це відповісти?

455
00:25:34,505 --> 00:25:35,785
Це була гліобластома?

456
00:25:35,865 --> 00:25:38,065
Олігодендрогліома…

457
00:25:38,145 --> 00:25:39,665
Як довго вона була в лікарні?

458
00:25:39,745 --> 00:25:41,985
Упевнена, ви тоді не могли працювати.

459
00:25:42,065 --> 00:25:44,825
Мені це не можна,
але я відстежу вашу заяву поза чергою.

460
00:25:44,905 --> 00:25:47,785
Ага. Так.
Я просто виправлю дещо це в заяві.

461
00:25:47,865 --> 00:25:49,505
Ні. Звичайно.

462
00:25:49,585 --> 00:25:51,585
Ваша родина стільки пережила.

463
00:25:51,665 --> 00:25:53,345
Я щиро рада допомогти.

464
00:25:58,145 --> 00:25:59,465
Ви всі скинулися?

465
00:26:00,305 --> 00:26:01,665
Як мило.

466
00:26:02,705 --> 00:26:04,585
Нічого собі. Дякую.

467
00:26:04,665 --> 00:26:07,385
Знаєте, це непросто —
переїхати в нове місто.

468
00:26:09,065 --> 00:26:11,665
Ви так тепло мене прийняли.

469
00:26:14,785 --> 00:26:16,025
Як би там не було,

470
00:26:17,105 --> 00:26:19,265
я готова до наступної пригоди.

471
00:26:20,665 --> 00:26:21,985
Трохи лячно.

472
00:26:23,025 --> 00:26:25,985
Але ми вдвох будемо приїздити,
як тільки зможемо.

473
00:26:27,625 --> 00:26:29,745
Ти приїдеш на машині на мій бебі-шауер?

474
00:26:29,825 --> 00:26:32,465
-Власне, я…
-Нас буде лише кілька.

475
00:26:32,545 --> 00:26:34,625
Я хотіла запросити близьких друзів,

476
00:26:34,705 --> 00:26:36,505
тож спробуй не писати про це.

477
00:26:37,705 --> 00:26:39,305
-Так, звичайно.
-Чудово.

478
00:26:39,385 --> 00:26:40,585
А ти будеш пити?

479
00:26:40,665 --> 00:26:42,665
Якщо заїдеш за мною, я сяду за кермо.

480
00:26:42,745 --> 00:26:43,665
Це не проблема.

481
00:26:48,985 --> 00:26:50,465
ОРГАНІЧНІ
ЦВІТНА КАПУСТА — СЕЛЕРА

482
00:26:50,545 --> 00:26:52,545
ОРГАНІЧНІ
БРОКОЛІ — МОРКВА

483
00:27:21,185 --> 00:27:24,785
Вітаю. Мені це подарували,
тому в мене немає чека.

484
00:27:24,865 --> 00:27:27,785
Мені сподобалося, але в мене
алергія на синтетичні волокна.

485
00:27:28,425 --> 00:27:31,305
На жаль, ми не можемо
повернути кошти без чеку.

486
00:27:31,905 --> 00:27:34,265
Тут є етикетка. Бачите?

487
00:27:34,345 --> 00:27:36,185
Можна покласти назад на полицю.

488
00:27:36,265 --> 00:27:39,465
Як щодо обміну?
Може, подивитеся асортимент?

489
00:27:44,225 --> 00:27:48,745
Ну, справа в тому…
Не знаю, чи знадобиться мені…

490
00:27:52,625 --> 00:27:54,825
Є вірогідність, що…

491
00:27:56,105 --> 00:27:58,305
Лікарі не впевнені, що вона виживе.

492
00:27:59,705 --> 00:28:00,825
Бідолашна.

493
00:28:01,585 --> 00:28:04,225
Мені так шкода. Гаразд.

494
00:28:05,265 --> 00:28:07,025
-Справді?
-Так.

495
00:28:07,105 --> 00:28:09,225
Не хочу вам проблеми створювати.

496
00:28:09,305 --> 00:28:10,945
Це все одно дурне правило.

497
00:28:19,745 --> 00:28:22,065
-25 $?
-24,95 $.

498
00:28:22,145 --> 00:28:23,185
Був розпродаж.

499
00:28:28,185 --> 00:28:29,225
Кляті дешевки.

500
00:28:29,305 --> 00:28:31,025
МОЛОКО
БІЛИЙ ХЛІБ

501
00:28:31,105 --> 00:28:32,785
ЯЙЦЯ
МАЙОНЕЗ

502
00:28:32,865 --> 00:28:33,745
СУМІШ ДЛЯ ТОРТІВ

503
00:28:41,825 --> 00:28:45,025
Я зустріну тебе з автобуса.
Я ж писала в імейлі, мамо.

504
00:28:45,105 --> 00:28:47,705
Не пам'ятаю, щоб бачила якийсь імейл.

505
00:28:47,785 --> 00:28:48,785
Надішлю ще раз.

506
00:28:49,505 --> 00:28:51,305
Звісно, я хвилююся за Мосса.

507
00:28:52,145 --> 00:28:55,025
-Він не їсть свою їжу.
-Справді?

508
00:28:55,785 --> 00:28:57,185
Це погано.

509
00:28:57,265 --> 00:29:00,865
Думаю, у нього щось із нирками.

510
00:29:01,345 --> 00:29:04,425
Знаєш, він не поцілив у свій лоток.

511
00:29:04,505 --> 00:29:06,665
У ванній уся підлога в сечі.

512
00:29:07,305 --> 00:29:09,105
Я все одно приїду.

513
00:29:09,185 --> 00:29:12,265
Чудово. Я заплатила за багаж,
але бери менше 15 кіло.

514
00:29:12,345 --> 00:29:15,265
Можеш зважити сумку
до того, як поїдеш в аеропорт?

515
00:29:15,345 --> 00:29:17,625
Мені справді треба їхати, так?

516
00:29:17,705 --> 00:29:21,305
Треба зустрітися з батьком твоєї дитини.

517
00:29:21,385 --> 00:29:22,985
Він буде там, так?

518
00:29:23,625 --> 00:29:26,305
Ні, я вже казала. Нейтан працює.

519
00:29:27,625 --> 00:29:30,585
Не розумію, чому він не може
працювати з Мельбурна.

520
00:29:30,665 --> 00:29:32,145
Бо працює вахтовим методом.

521
00:29:32,785 --> 00:29:34,225
Рахує матові меблі?

522
00:29:34,305 --> 00:29:35,185
Ні.

523
00:29:35,265 --> 00:29:39,545
-Вахтовий метод — прилетів і полетів.
-Вахтовий метод, так.

524
00:29:39,625 --> 00:29:41,065
Нехай він літає, а не я.

525
00:29:41,865 --> 00:29:43,985
Бідний котик.

526
00:29:44,705 --> 00:29:47,465
А якщо щось трапиться, поки мене не буде?

527
00:29:48,065 --> 00:29:49,745
Важко навіть думати про це.

528
00:29:50,345 --> 00:29:52,905
Ми з тобою товариші з нещастя,
так, котику?

529
00:29:53,985 --> 00:29:56,585
Ще й біль у нирках не дає спокою.

530
00:29:56,665 --> 00:29:59,105
Д-р Патрік хоче, щоб я знову робила МРТ.

531
00:30:00,705 --> 00:30:02,705
Доведеться скасувати.

532
00:30:03,305 --> 00:30:04,985
Йому це не сподобається.

533
00:30:07,425 --> 00:30:09,225
Мамо, можеш не приїжджати.

534
00:30:09,745 --> 00:30:11,785
Я маю приїхати.

535
00:30:12,625 --> 00:30:15,305
Гаразд, побачимося завтра. О 10:15.

536
00:30:15,865 --> 00:30:17,505
Сідай на автобус. Червоний.

537
00:30:19,705 --> 00:30:23,705
Якщо ти не хочеш, щоб я їхала,
так і скажи.

538
00:30:23,785 --> 00:30:25,505
Це твоє свято.

539
00:30:27,585 --> 00:30:30,385
Скажи мені, чого ти хочеш.

540
00:30:33,145 --> 00:30:34,305
Вона не приїде.

541
00:31:48,825 --> 00:31:50,145
Мілло!

542
00:31:50,225 --> 00:31:53,545
Познайомся з Дарсі.
Я їй усе про тебе розповіла.

543
00:31:53,625 --> 00:31:54,945
Дарсі, люба!

544
00:31:56,585 --> 00:31:58,465
-Привіт, як справи?
-Дарсі?

545
00:31:58,545 --> 00:32:00,745
-Добре, так. Гарне місце.
-Так.

546
00:32:01,905 --> 00:32:04,145
-Піду підготую олію.
-Звісно.

547
00:32:07,225 --> 00:32:10,825
Хондросаркома, 23 місяці тому. А в тебе?

548
00:32:11,465 --> 00:32:13,185
Недиференційована плеоморфна.

549
00:32:13,785 --> 00:32:15,625
Схоже, недавно діагностували?

550
00:32:17,905 --> 00:32:22,425
Так, спочатку намагалися врятувати ногу,
але рак поширився.

551
00:32:22,505 --> 00:32:23,665
Мені так шкода.

552
00:32:23,745 --> 00:32:24,985
Усе гаразд.

553
00:32:26,505 --> 00:32:30,025
Емі сказала мені,
що ти в тестовій групі з інфузій.

554
00:32:30,585 --> 00:32:33,625
Спробуєш зберегти руку і цього разу, або…

555
00:32:34,505 --> 00:32:36,625
Ні, у мене зараз ремісія.

556
00:32:38,065 --> 00:32:39,545
Що ж, рада за тебе.

557
00:32:41,065 --> 00:32:45,585
Але якщо захочеш з кимось поговорити,
можу додати тебе на фейсбуці.

558
00:32:51,025 --> 00:32:53,625
Тепер лежимо на спині,

559
00:32:54,865 --> 00:32:57,545
розслабляємо плечі.

560
00:32:57,625 --> 00:33:02,665
І розслабляємо очі, розслабляємо щелепу,

561
00:33:03,185 --> 00:33:06,345
розслабляємо пальці й пальці ніг.

562
00:33:06,985 --> 00:33:09,905
Глибоко вдихніть через ніс.

563
00:33:10,425 --> 00:33:14,985
І під час останнього вдиху
в шавасані, відпустіть усе.

564
00:33:23,065 --> 00:33:24,905
-Намасте.
-Чорт.

565
00:33:24,985 --> 00:33:27,345
Дякую за те, що прийшли сьогодні.

566
00:33:27,425 --> 00:33:29,385
Вставайте, не поспішаючи.

567
00:33:36,865 --> 00:33:37,825
Мілло, привіт.

568
00:33:38,305 --> 00:33:40,785
Я Арло, школа у Керрамбіні, міс Гістед.

569
00:33:41,665 --> 00:33:44,265
-Арло, привіт. Як справи?
-Привіт.

570
00:33:46,065 --> 00:33:49,665
Слухай, хіба ми… Хіба ми з тобою
не цілувалися якось у школі?

571
00:33:51,705 --> 00:33:52,825
НЕЩОДАВНО ВИДАЛЕНО

572
00:33:54,625 --> 00:33:55,465
ВИДАЛИТИ ФОТО

573
00:33:55,545 --> 00:33:56,825
Не думаю.

574
00:33:58,145 --> 00:34:00,025
На які заняття ти тут ходиш?

575
00:34:00,105 --> 00:34:02,425
Я в…

576
00:34:02,505 --> 00:34:04,065
Ти… Так, я…

577
00:34:04,145 --> 00:34:05,185
Я просто…

578
00:34:05,865 --> 00:34:08,385
Мені так… Так. Я чув.

579
00:34:10,025 --> 00:34:13,145
-Не плітки. Просто люди хвилювалися.
-Знаю.

580
00:34:13,985 --> 00:34:16,065
Я чув, що ти надерла йому зад.

581
00:34:17,785 --> 00:34:20,705
Ходжу на «Перехитрити рак» на вихідних,
щоб закріпити результат.

582
00:34:20,785 --> 00:34:21,945
Це чудово.

583
00:34:22,025 --> 00:34:22,985
А ти?

584
00:34:23,945 --> 00:34:25,945
Навчаюся на інструктора з медитації.

585
00:34:26,025 --> 00:34:27,345
Звучало цікаво.

586
00:34:29,105 --> 00:34:31,945
Хочеш десь поснідати?
Мені дуже цікаво почути все.

587
00:34:32,025 --> 00:34:35,025
Я маю іти на наступне заняття,
але ще побачимося.

588
00:34:35,105 --> 00:34:36,665
Так, звісно.

589
00:34:37,265 --> 00:34:38,585
-Дякую.
-Дякую.

590
00:34:43,785 --> 00:34:47,265
ПРИВІТ, ЛЮБІ, СОНЦЕ ВИЙШЛО!
Я ЗАЙНЯЛА МІСЦЕ! ДО ЗУСТРІЧІ!

591
00:35:30,345 --> 00:35:31,225
Привіт.

592
00:35:31,705 --> 00:35:32,705
Оце так день.

593
00:35:33,585 --> 00:35:36,025
Навіть не хвилюйся, люба.
Я щойно прийшла.

594
00:35:39,305 --> 00:35:40,305
О ні.

595
00:35:41,185 --> 00:35:43,305
У мене були жахливі місячні.

596
00:35:43,385 --> 00:35:45,425
У цьому плюси вагітності.

597
00:35:48,705 --> 00:35:51,025
Може, спробуєш випити магній?

598
00:35:52,265 --> 00:35:55,465
Якщо хочеш приїхати на годину,
я відвезу тебе назад.

599
00:35:58,065 --> 00:36:00,065
Точно. Так, звісно.

600
00:36:00,145 --> 00:36:01,865
Ні, я розумію.

601
00:36:03,705 --> 00:36:06,745
Так. А в мене жахливий головний біль.

602
00:36:08,385 --> 00:36:11,105
Слухай, я приготую
для тебе пакунок підтримки.

603
00:36:11,865 --> 00:36:13,265
З примулою і куркумою.

604
00:36:14,265 --> 00:36:15,265
Так, звісно.

605
00:36:16,705 --> 00:36:18,025
Гаразд…

606
00:36:19,745 --> 00:36:21,625
Так. Добре. Бувай.

607
00:37:05,305 --> 00:37:07,905
І тепер мій зір починає розпливатися.

608
00:37:10,305 --> 00:37:11,585
У мами РС,

609
00:37:11,665 --> 00:37:13,585
а цей біль більше схожий на…

610
00:37:14,625 --> 00:37:18,185
щось структурне, ніж неврологічне. Ніби…

611
00:37:19,505 --> 00:37:21,465
Ніби там щось є.

612
00:37:22,065 --> 00:37:25,585
Це зафіксує вам голову.

613
00:37:56,425 --> 00:37:57,265
Що це?

614
00:37:57,345 --> 00:38:01,025
-Гей, віддай…
-Усі у Світ Веллі приголомшені новиною.

615
00:38:01,105 --> 00:38:04,465
Прекрасна юна Елізабет Вейкфілд
лежить у комі, на межі смерті».

616
00:38:04,545 --> 00:38:07,025
Це для заспокоєння нервів.

617
00:38:07,665 --> 00:38:09,625
І що там у кінці? Вона виживе?

618
00:38:10,585 --> 00:38:12,825
У серії близько 150 книг.

619
00:38:15,105 --> 00:38:16,785
У мене є дещо для тебе.

620
00:38:16,865 --> 00:38:18,585
Ось що я знайшов.

621
00:38:19,505 --> 00:38:23,345
У річці я зазвичай їх не беру.
Але я хотів, щоб ти побачила.

622
00:38:23,425 --> 00:38:25,385
Інші… усі чорні й сірі.

623
00:38:25,465 --> 00:38:26,505
А цей…

624
00:38:28,425 --> 00:38:29,465
був один такий.

625
00:38:35,305 --> 00:38:36,225
Гарний.

626
00:38:37,385 --> 00:38:39,105
-Забирай.
-Мені не треба.

627
00:38:39,185 --> 00:38:40,825
Бери. Я приніс його тобі.

628
00:38:42,425 --> 00:38:46,025
Пам'ятаю, у початковій школі
зелений був твоїм улюбленим кольором.

629
00:38:46,865 --> 00:38:49,945
І ти збирала чотирилисту конюшину
кожної обідньої перерви.

630
00:38:50,905 --> 00:38:52,825
Які дивні речі ти пам'ятаєш.

631
00:38:55,865 --> 00:38:56,825
Привіт, Мілло.

632
00:38:57,985 --> 00:38:58,825
Привіт.

633
00:39:00,665 --> 00:39:01,865
Напевно, це надихає.

634
00:39:02,505 --> 00:39:03,625
Енергія в групі?

635
00:39:05,145 --> 00:39:05,985
Думаєш?

636
00:39:06,065 --> 00:39:08,705
Так, енергія тих, хто вижив.
Немає нічого потужнішого.

637
00:39:08,785 --> 00:39:09,785
Вона токсична.

638
00:39:10,625 --> 00:39:11,865
Хвора енергія.

639
00:39:17,625 --> 00:39:19,745
Ти ж знаєш, що вони самі це зробили?

640
00:39:21,425 --> 00:39:22,345
Я — так. Я знала.

641
00:39:22,425 --> 00:39:24,865
Знала, що пхаю в себе всю цю гидоту.

642
00:39:24,945 --> 00:39:27,865
-Хімію…
-Ні, не хімію, а раніше.

643
00:39:29,345 --> 00:39:32,825
У школі, в універі я так важко працювала
й думала, не знаю,

644
00:39:32,905 --> 00:39:36,225
що мала право накидатися
в середу, якщо захочу.

645
00:39:38,265 --> 00:39:39,225
Але я знала.

646
00:39:43,785 --> 00:39:45,945
Мені так набридло бути хорошою.

647
00:39:48,025 --> 00:39:49,025
Але я знала.

648
00:39:52,625 --> 00:39:55,865
-Ти його перемогла. Ти це зробила.
-Ні, не перемогла.

649
00:40:02,025 --> 00:40:04,585
Ні, наступного тижня мені відріжуть руку.

650
00:40:13,025 --> 00:40:16,785
Лікарі тепер головні,
бо він повернувся і став ще гіршим.

651
00:40:16,865 --> 00:40:17,865
Значно гіршим.

652
00:40:20,385 --> 00:40:23,185
Я відчуваю його всередині. Це жахливо.

653
00:40:25,585 --> 00:40:26,985
І в мене немає вибору.

654
00:40:27,745 --> 00:40:30,985
-У тебе купа варіантів.
-Ні, у мене немає вибору.

655
00:40:37,265 --> 00:40:38,945
-Люмен де…
-Що ти робиш?

656
00:40:39,025 --> 00:40:39,945
Ні, гей…

657
00:40:40,465 --> 00:40:42,065
Послухай мене. Послухай.

658
00:40:42,145 --> 00:40:43,225
Я знаю…

659
00:40:44,545 --> 00:40:48,025
-Люмен де люміне…
-Боже.

660
00:40:50,105 --> 00:40:53,145
Люмен де люміне

661
00:40:54,665 --> 00:40:56,305
Деум де део

662
00:41:00,185 --> 00:41:03,145
Люмен де люміне

663
00:41:06,305 --> 00:41:07,865
Деум де део

664
00:41:11,345 --> 00:41:12,225
Люмен…

665
00:41:13,905 --> 00:41:15,625
Деум де део

666
00:41:20,705 --> 00:41:23,745
Люмен де люміне

667
00:41:25,745 --> 00:41:27,265
Деум де део

668
00:41:32,185 --> 00:41:33,865
Деум де део

669
00:41:41,265 --> 00:41:42,705
Хороша дівчинка.

670
00:41:43,225 --> 00:41:45,305
Вона хоробра й добра.

671
00:41:45,385 --> 00:41:47,985
Ніколи не засмучена, ніколи не зла.

672
00:41:49,145 --> 00:41:50,105
Хороша дівчинка.

673
00:41:50,625 --> 00:41:51,985
Цьому нас навчають.

674
00:41:52,745 --> 00:41:55,665
Тому я не могла підібрати слів,
щоб описати лють, яку я відчула,

675
00:41:55,745 --> 00:41:59,065
коли лікарі дивилися на моє тіло
й бачили лише хворобу.

676
00:42:00,105 --> 00:42:04,185
Але цей прекрасний чоловік,
який ще не був моїм чоловіком,

677
00:42:04,825 --> 00:42:07,745
дав мені камінь і нагадав мені,

678
00:42:07,825 --> 00:42:10,225
що світ чарівніший, ніж ми вважаємо.

679
00:42:10,305 --> 00:42:11,865
…тепер дихання лева.

680
00:42:11,945 --> 00:42:15,745
Витягніть груди вперед на вдиху…

681
00:42:18,665 --> 00:42:20,225
Почуйте, як вивільняєтеся…

682
00:42:23,065 --> 00:42:24,345
Добре, Мілло.

683
00:42:27,105 --> 00:42:32,185
Тож годі брехати, прикидатися
й усім догоджати.

684
00:42:33,545 --> 00:42:36,545
Відтепер я перестану думати головою

685
00:42:36,625 --> 00:42:38,625
і почну відчувати тілом.

686
00:42:39,185 --> 00:42:42,145
Бо я знаю, що відрізати руку —
це неправильно.

687
00:42:43,825 --> 00:42:46,425
Я відчуваю,
що хіміотерапія — це неправильно.

688
00:42:48,745 --> 00:42:50,705
Я маю знайти правильний шлях.

689
00:42:51,865 --> 00:42:53,145
Заради себе.

690
00:42:57,065 --> 00:42:59,505
Доброго ранку з Убуда на Балі.

691
00:42:59,585 --> 00:43:03,345
Боже, це були такі неймовірні дні,

692
00:43:03,425 --> 00:43:06,745
коли я розмовляла й ділилася
зі стількома надихаючими жінками

693
00:43:06,825 --> 00:43:09,145
з усього світу.

694
00:43:09,225 --> 00:43:11,105
-Люс?
-Якщо вам важко,

695
00:43:11,185 --> 00:43:13,745
або ви почуваєтеся розбитими, я розумію…

696
00:43:13,825 --> 00:43:16,705
-Може, спробуєш поспати?
-…у таких неймовірних місцях…

697
00:43:16,785 --> 00:43:20,825
-Я вимкну звук.
-…як інститут Герш у Мексиці.

698
00:43:21,345 --> 00:43:23,305
Вони лікують цілу людину,

699
00:43:23,385 --> 00:43:26,825
причину нашої токсичності,
а не лише симптоми.

700
00:43:27,425 --> 00:43:29,505
Отже, я…

701
00:43:31,105 --> 00:43:33,065
побачу вас у четвер.

702
00:43:34,865 --> 00:43:36,585
Вибачте, я швидко.

703
00:43:37,785 --> 00:43:39,825
Я хотіла запитати про…

704
00:43:39,905 --> 00:43:42,905
У Мексиці є лікарня, яку порадила подруга.

705
00:43:42,985 --> 00:43:44,065
Хто? Яка подруга?

706
00:43:44,145 --> 00:43:46,345
Вона називається інститут Герш.

707
00:43:46,425 --> 00:43:47,705
Белль Гібсон?

708
00:43:47,785 --> 00:43:50,025
-Її подруга.
-У вас стадія 3C.

709
00:43:50,585 --> 00:43:52,305
З 3C не можна жартувати.

710
00:43:52,865 --> 00:43:55,385
Стадії 3D немає. Далі лише четверта.

711
00:43:56,065 --> 00:43:58,585
А ви знаєте, що таке четверта стадія.

712
00:43:58,665 --> 00:43:59,825
Так.

713
00:43:59,905 --> 00:44:00,905
Дякую.

714
00:44:08,185 --> 00:44:09,785
Дякую за ваш час.

715
00:44:09,865 --> 00:44:12,185
Переконайтеся, що вона прийде в четвер.

716
00:44:13,785 --> 00:44:15,625
Вона така зарозуміла.

717
00:44:15,705 --> 00:44:17,985
Я хочу. Я хочу почути це від неї.

718
00:44:18,065 --> 00:44:20,585
Чому вона ніяк не визнає, що це не працює?

719
00:44:20,665 --> 00:44:22,985
-Не знаю.
-Вона підганяє всіх під одні рамки.

720
00:44:23,065 --> 00:44:25,025
-Це жах.
-Ми не можемо судити…

721
00:44:25,665 --> 00:44:28,465
-Що сталося? Ти задихаєшся?
-Усе гаразд.

722
00:44:28,545 --> 00:44:29,865
Ти не мій опікун.

723
00:44:33,265 --> 00:44:35,105
-Ти мав бути…
-Іди сюди.

724
00:44:35,185 --> 00:44:36,185
Спокійно.

725
00:44:38,425 --> 00:44:40,025
Це не сексуально.

726
00:44:41,465 --> 00:44:42,545
Я не згоден.

727
00:44:43,985 --> 00:44:45,065
Це огидно.

728
00:44:46,665 --> 00:44:49,865
Я огидна. Я не хочу так почуватися.

729
00:44:50,985 --> 00:44:51,825
Гаразд.

730
00:44:52,505 --> 00:44:54,185
Яка альтернатива, Люсі?

731
00:44:54,265 --> 00:44:55,705
Поїхати в Мексику?

732
00:44:55,785 --> 00:44:58,425
Я не дозволю блогерці
з клятим кільцем у носі

733
00:44:58,505 --> 00:45:00,745
перекреслити роки медичних досліджень.

734
00:45:00,825 --> 00:45:03,185
Не дозволиш? Чудово.

735
00:45:06,545 --> 00:45:08,065
Я сама це зроблю.

736
00:45:13,305 --> 00:45:14,505
Вибач.

737
00:45:15,425 --> 00:45:17,025
Нічого.

738
00:45:17,105 --> 00:45:18,745
Вибач.

739
00:45:20,665 --> 00:45:22,545
Усе гаразд, дякую.

740
00:45:29,065 --> 00:45:30,105
Усе добре?

741
00:45:30,825 --> 00:45:32,185
Усе гаразд, дякую.

742
00:45:54,185 --> 00:45:56,785
Будучи молодою майбутньою мамою,
я сподівалася

743
00:45:56,865 --> 00:46:00,825
на більше уваги й підтримки
від людей, яких вважала друзями.

744
00:46:00,905 --> 00:46:02,945
Знаю, усі зайняті власним життям,

745
00:46:03,025 --> 00:46:06,225
і намагаюся не скаржитися,
та після всіх медичних драм,

746
00:46:06,305 --> 00:46:08,545
з якими я стикалася, зараз мені важко.

747
00:46:08,625 --> 00:46:12,425
І, чорт забирай,
я так чекала цей бебі-шауер.

748
00:46:14,425 --> 00:46:15,585
Люба.

749
00:46:15,665 --> 00:46:16,825
Обіймаю тебе.

750
00:46:16,905 --> 00:46:18,185
Які медичні драми?

751
00:46:23,105 --> 00:46:28,185
ЛЮБА. ОБІЙМАЮ.
ЯКІ МЕДИЧНІ ДРАМИ?

752
00:46:33,545 --> 00:46:36,225
Здається, я згадувала,
що боролася з мігренню.

753
00:46:37,185 --> 00:46:38,625
Але я не ділилася,

754
00:46:38,705 --> 00:46:42,225
що нещодавно на роботі стався випадок,
коли я знепритомніла.

755
00:46:42,305 --> 00:46:44,505
Я щойно повернулася з лікарні.

756
00:46:44,585 --> 00:46:45,785
Мій лікар сказав…

757
00:46:47,945 --> 00:46:49,745
«У вас рак мозку».

758
00:46:52,265 --> 00:46:55,305
ВИДАЛИТИ

759
00:46:56,705 --> 00:46:57,585
Белль…

760
00:47:00,185 --> 00:47:03,225
«У вас злоякісний рак мозку.

761
00:47:03,825 --> 00:47:04,785
Ви помираєте.

762
00:47:05,425 --> 00:47:07,505
Вам лишилося жити шість тижнів.

763
00:47:07,585 --> 00:47:09,225
Максимум чотири місяці».

764
00:47:10,265 --> 00:47:12,345
Але я доведу, що він помиляється.

765
00:47:12,425 --> 00:47:15,345
Заради себе і своєї дівчинки

766
00:47:15,985 --> 00:47:17,705
я буду жити.

767
00:47:21,305 --> 00:47:23,265
Боже мій, як несправедливо.

768
00:47:23,345 --> 00:47:26,385
-Бідолашна.
-Так сумно це чути, люба.

769
00:47:26,465 --> 00:47:28,305
-Бідолашна…
-Ти така хоробра.

770
00:47:28,385 --> 00:47:29,585
Пиши, як щось знадобиться.

771
00:47:29,665 --> 00:47:32,185
-Як страшно.
-Пиши, якщо щось знадобиться.

772
00:47:32,265 --> 00:47:34,265
-Звертайся, якщо треба.
-Я розплакалася.

773
00:47:34,345 --> 00:47:36,305
Навіть уявити не можу…

774
00:47:38,425 --> 00:47:40,865
Правда, ми всі з тобою.

775
00:47:40,945 --> 00:47:42,865
-Ти сильна.
-У тебе все вийде.

776
00:47:44,385 --> 00:47:45,865
Тобі може сподобатися цей блог.

777
00:47:45,945 --> 00:47:47,265
Вона схожа на тебе.

778
00:47:47,345 --> 00:47:49,545
МІЛЛА БЛЕЙК
«ГРІН СТОУН ХІЛІНГ»

779
00:47:51,585 --> 00:47:53,105
ПРО МІЛЛУ БЛЕЙК

780
00:47:55,025 --> 00:47:58,545
Щодня на цьому…
Я ненавиджу слово «шлях»,

781
00:47:58,625 --> 00:48:02,785
я відчуваю, що мій голос стає
сильнішим й гучнішим, ніж будь-коли.

782
00:48:03,585 --> 00:48:05,785
Я не одна, і я не зламана.

783
00:48:06,665 --> 00:48:09,985
Мені можна бути голосною.
Мені можна займати місце.

784
00:48:10,945 --> 00:48:12,505
Я сильніша, ніж думаю.

785
00:48:13,065 --> 00:48:16,185
Тож стережись, світе… і слухай мій рик.

786
00:48:19,625 --> 00:48:20,865
Слухай, Міллі…

787
00:48:21,985 --> 00:48:23,625
Що мені зробити?

788
00:48:23,705 --> 00:48:25,865
Я зроблю все, що ти захочеш.

789
00:48:30,745 --> 00:48:32,065
Я хочу її знищити.

790
00:48:38,585 --> 00:48:41,265
Змініть своє тіло, знайдіть душу.

791
00:48:42,745 --> 00:48:44,705
Чорт, обожнюю хороший маркетинг.

792
00:48:44,785 --> 00:48:45,745
Ми ще не знайомі.

793
00:48:45,825 --> 00:48:48,105
Я колишня менеджерка Белль,
давня подруга Мілли

794
00:48:48,185 --> 00:48:50,105
й головна героїня цієї історії.

795
00:48:50,185 --> 00:48:51,425
Трохи про мене.

796
00:48:51,505 --> 00:48:55,665
Я закінчила школу в 16 років і стала
банківським аналітиком до 20 років.

797
00:48:55,745 --> 00:48:58,825
Ледь не вмерла!
Я звільнилася через чотири місяці

798
00:48:58,905 --> 00:49:02,265
й переїхала в Берлін, щоб створити
інкубатор у просторі соціального впливу,

799
00:49:02,345 --> 00:49:05,585
і це було так весело,
що моє тільце не витримало.

800
00:49:05,665 --> 00:49:07,345
Тож час повертатися додому.

801
00:49:07,425 --> 00:49:10,505
Хтось зустрінеться
зі мною сьогодні особисто.

802
00:49:11,025 --> 00:49:12,185
Чудово.

803
00:49:12,265 --> 00:49:15,025
Так, це прекрасно.
Я буду там за 30 хвилин.

804
00:49:18,185 --> 00:49:20,105
То ти в команді розслідувань?

805
00:49:20,185 --> 00:49:21,865
У тому, що від неї лишилося.

806
00:49:21,945 --> 00:49:23,625
Можна флет-вайт на соєвому?

807
00:49:23,705 --> 00:49:26,065
-Ти точно не…
-Ні, у мене є вода. Дякую.

808
00:49:26,145 --> 00:49:27,505
Дякую. Бувайте.

809
00:49:27,585 --> 00:49:29,145
Ти веган, Шоне?

810
00:49:29,225 --> 00:49:30,185
Ні.

811
00:49:30,265 --> 00:49:33,345
Отже, ти просто…
Соя, тобі подобається її смак?

812
00:49:33,425 --> 00:49:35,345
Я намагаюся бути здоровішим.

813
00:49:35,905 --> 00:49:36,945
Це не здоровіше.

814
00:49:37,705 --> 00:49:39,545
Не обов'язково. Це…

815
00:49:39,625 --> 00:49:43,625
Ізофлавони сої імітують естроген,
що викликає додатковий ріст клітин.

816
00:49:43,705 --> 00:49:46,545
-Тобі варто це дослідити.
-Гаразд, зроблю це.

817
00:49:46,625 --> 00:49:47,825
-Так.
-Отже, Шанелль?

818
00:49:47,905 --> 00:49:49,705
З двома «Л» і «Ь» у кінці.

819
00:49:49,785 --> 00:49:51,985
І в тебе щось є на Мела Гібсона.

820
00:49:53,105 --> 00:49:57,025
Мій колега передав,
що в тебе є термінова новина про…

821
00:49:57,545 --> 00:49:58,385
Белль.

822
00:50:00,425 --> 00:50:01,305
Про Белль Гібсон.

823
00:50:01,945 --> 00:50:03,065
Гаразд, і хто це?

824
00:50:03,665 --> 00:50:06,265
Гарне запитання. Скільки часу у тебе…

825
00:50:06,345 --> 00:50:08,705
Джасте! Ідеш на слухання?

826
00:50:08,785 --> 00:50:11,785
-Слухати про свої гріхи.
-Поділися зі мною новинами.

827
00:50:11,865 --> 00:50:12,745
Агов?

828
00:50:13,425 --> 00:50:17,705
Вибач, Шанелль, це Джастін,
він також займається розслідуваннями.

829
00:50:18,345 --> 00:50:21,065
-Ти чув про Белль Гібсон?
-Не про Мела Гібсона.

830
00:50:22,345 --> 00:50:24,305
-Про Белль? А що?
-Ти чув?

831
00:50:25,465 --> 00:50:28,465
-Люсі на неї підписана. А що?
-Що ти про неї думаєш?

832
00:50:31,265 --> 00:50:33,825
-Я її не бачив.
-А що каже інтуїція?

833
00:50:36,465 --> 00:50:38,185
Думаю, вона здирниця.

834
00:50:39,265 --> 00:50:41,025
Можливо, ще гірше. А Ти?

835
00:50:45,585 --> 00:50:46,825
Гадаю…

836
00:50:50,825 --> 00:50:53,545
-Можна з ним теж поговорити?
-Що вона зробила?

837
00:51:09,065 --> 00:51:11,145
Цукор нормалізувався.

838
00:51:12,625 --> 00:51:13,905
Вибач, я…

839
00:51:16,105 --> 00:51:17,785
Думаю, я збрехала

840
00:51:18,865 --> 00:51:19,705
тобі.

841
00:51:23,585 --> 00:51:24,865
Усе нормально.

842
00:51:26,705 --> 00:51:27,705
Так.

843
00:51:27,785 --> 00:51:29,065
Зробімо вдих.

844
00:51:30,825 --> 00:51:34,585
Почнімо з того,
як ви вперше збрехали про рак мозку.

845
00:51:37,545 --> 00:51:39,865
Ні, я ніколи не брехала.

846
00:51:45,865 --> 00:51:48,065
НАДІСЛАТИ МІЛЛІ БЛЕЙК ЗАЯВКУ В ДРУЗІ?

847
00:51:53,705 --> 00:51:56,745
Коли я сказала, що я подобаюся людям

848
00:51:57,945 --> 00:51:59,145
інстинктивно…

849
00:52:02,585 --> 00:52:06,665
це не зовсім правда.

850
00:52:12,345 --> 00:52:14,025
Я дуже стараюся,

851
00:52:15,305 --> 00:52:19,825
аж із шкіри пнуся, щоб їм сподобатися.

852
00:52:23,465 --> 00:52:24,745
І зрештою…

853
00:52:27,425 --> 00:52:28,905
я ніколи їм не подобаюся.

854
00:53:32,545 --> 00:53:36,305
Переклад субтитрів: Анастасія Кислинська

