1
00:00:07,465 --> 00:00:09,505
LẤY CẢM HỨNG TỪ MỘT CÂU CHUYỆN CÓ THẬT.

2
00:00:09,585 --> 00:00:12,105
MỘT SỐ NHÂN VẬT VÀ SỰ KIỆN
ĐÃ ĐƯỢC SÁNG TẠO HOẶC HƯ CẤU.

3
00:00:12,185 --> 00:00:13,825
Cảm giác…

4
00:00:13,905 --> 00:00:18,065
Cảm giác đau nhói ở hai bên thái dương
và còn lan ra phía sau da đầu.

5
00:00:18,145 --> 00:00:20,705
Giống như… kiến lửa đốt vậy.

6
00:00:22,105 --> 00:00:24,545
Và giờ thị lực của tôi bắt đầu mờ đi.

7
00:00:26,865 --> 00:00:28,345
Mẹ tôi bị đa xơ cứng.

8
00:00:28,425 --> 00:00:30,105
Nhưng cơn đau này có vẻ như…

9
00:00:31,345 --> 00:00:34,825
do vấn đề về cấu trúc
hơn là thần kinh, kiểu như…

10
00:00:36,225 --> 00:00:38,185
Như thể có gì đó bên trong.

11
00:00:41,625 --> 00:00:43,105
Các bác sĩ của tôi nói,

12
00:00:43,185 --> 00:00:45,545
"Không biết phân loại
trường hợp của cô thế nào nữa.

13
00:00:45,625 --> 00:00:47,225
Cô cứ đi lệch mọi dự đoán".

14
00:00:51,145 --> 00:00:54,105
Họ nói tôi chỉ còn sống được sáu tuần.

15
00:00:54,745 --> 00:00:56,145
Tối đa là bốn tháng.

16
00:00:57,625 --> 00:00:59,185
Mà đó là từ bốn năm trước.

17
00:01:00,625 --> 00:01:03,025
Con người có khả năng làm được mọi thứ.

18
00:01:07,185 --> 00:01:08,785
Belle Gibson.

19
00:01:10,785 --> 00:01:12,385
Cô ấy là một người mẹ.

20
00:01:12,465 --> 00:01:14,785
Cô ấy là người sống sót sau ung thư.

21
00:01:17,945 --> 00:01:19,385
Cô ấy là một doanh nhân.

22
00:01:19,465 --> 00:01:21,665
Và giờ cô ấy là một tác giả.

23
00:01:22,225 --> 00:01:24,345
Belle, cô làm thế nào vậy?

24
00:01:24,945 --> 00:01:27,865
Tôi không biết nữa.
Có lẽ một khi ta chọn hy vọng,

25
00:01:27,945 --> 00:01:29,225
mọi thứ đều có thể.

26
00:01:35,505 --> 00:01:38,225
Bà mẹ trẻ này
vừa chinh phục Thung lũng Silicon

27
00:01:38,305 --> 00:01:39,745
từ chính bàn bếp của mình.

28
00:01:39,825 --> 00:01:42,385
The Whole Pantry của Belle Gibson
ký kết lớn với Apple.

29
00:01:42,465 --> 00:01:43,385
Thật vẻ vang!

30
00:01:43,465 --> 00:01:44,745
Sức khỏe thế nào, Belle?

31
00:01:44,825 --> 00:01:46,665
Hôm nay thật tuyệt. Vậy thôi.

32
00:01:55,225 --> 00:01:58,425
Cô ấy bỏ qua lời khuyên y tế
và tự chữa lành một cách tự nhiên,

33
00:01:58,505 --> 00:02:00,145
thu hút hàng triệu người theo dõi.

34
00:02:00,225 --> 00:02:01,265
Belle Gibson!

35
00:02:01,345 --> 00:02:03,425
Một câu chuyện thật sự ấn tượng.

36
00:02:03,505 --> 00:02:07,505
Chính tình yêu
đã cho tôi sức mạnh và nâng đỡ tôi.

37
00:02:07,585 --> 00:02:10,185
Tôi muốn cảm ơn bạn bè
và các fan của mình.

38
00:02:10,265 --> 00:02:13,945
Tôi là fan của các bạn, và chúng ta
đã cùng xây dựng một cộng đồng tuyệt vời.

39
00:02:16,145 --> 00:02:17,545
DẦU RẮN
GIẢM ĐAU TỨC THÌ

40
00:02:18,465 --> 00:02:22,145
Các fan của Belle
thể hiện sự thất vọng với ngành y

41
00:02:22,225 --> 00:02:23,825
và dõi theo từng bước đi của cô,

42
00:02:23,905 --> 00:02:26,665
khi hàng ngàn phụ nữ trẻ
đổ xô tìm tới y học thay thế.

43
00:02:26,745 --> 00:02:30,105
Tôi muốn sống, và tôi muốn sống thật tốt.

44
00:02:43,025 --> 00:02:44,785
Câu hỏi được đặt ra…

45
00:02:44,865 --> 00:02:47,145
Tất cả đều là giả ư? Còn bệnh ung thư?

46
00:02:47,225 --> 00:02:48,065
Cô ấy tàn đời.

47
00:02:48,145 --> 00:02:50,065
- Belle đã mất tất cả sao?
- Tuyệt vọng…

48
00:02:50,145 --> 00:02:53,265
- Các fan nhạy cảm phẫn nộ…
- Từ đó dấy lên câu hỏi.

49
00:02:53,345 --> 00:02:56,265
Loại người nào lại giả vờ
bị ung thư não chứ?

50
00:03:06,825 --> 00:03:09,025
Đây là chuyện có thật
dựa trên một lời nói dối.

51
00:03:09,705 --> 00:03:12,665
Một số tên đã được thay đổi
để bảo vệ người vô tội.

52
00:03:13,185 --> 00:03:16,865
Belle Gibson không được trả tiền
từ việc tái hiện câu chuyện của cô ấy.

53
00:03:18,545 --> 00:03:19,465
Lũ khốn.

54
00:03:23,105 --> 00:03:24,025
Cảm ơn nhé.

55
00:03:31,305 --> 00:03:32,465
Là nước lọc.

56
00:03:32,545 --> 00:03:34,825
Phải, chúng tôi đặt giao tận nơi.

57
00:03:35,665 --> 00:03:37,025
Là Belle hay Annabelle?

58
00:03:37,105 --> 00:03:38,745
À, gọi là Belle cũng được.

59
00:03:38,825 --> 00:03:41,065
Nghe nói
anh như Olivia Pope ngoài đời thực.

60
00:03:41,145 --> 00:03:42,225
À.

61
00:03:43,025 --> 00:03:44,305
Cô ấy mặc đồ đẹp hơn.

62
00:03:44,385 --> 00:03:45,465
Anh thích…

63
00:03:46,145 --> 00:03:47,065
cứu người chứ?

64
00:03:48,105 --> 00:03:49,425
Người đang gặp khủng hoảng?

65
00:03:50,385 --> 00:03:53,665
Cô muốn kể tôi nghe
mọi chuyện bắt đầu thế nào không?

66
00:03:53,745 --> 00:03:56,505
- Anh nghĩ mình biết về tôi tới mức nào?
- Chưa đủ.

67
00:03:56,585 --> 00:03:59,305
- Đúng thế.
- Cô là một người phức tạp.

68
00:03:59,385 --> 00:04:01,385
Ừ. Tất cả chúng ta đều vậy mà.

69
00:04:01,945 --> 00:04:03,265
Tôi đâu đặc biệt gì.

70
00:04:03,345 --> 00:04:04,905
Hai triệu người theo dõi cơ mà.

71
00:04:05,545 --> 00:04:06,785
Hai triệu ba trăm.

72
00:04:07,265 --> 00:04:08,105
Không.

73
00:04:09,065 --> 00:04:10,585
Họ biết…

74
00:04:10,665 --> 00:04:12,865
Những người theo dõi tôi
biết tôi không phán xét.

75
00:04:13,385 --> 00:04:14,545
Họ thích điều đó.

76
00:04:15,585 --> 00:04:17,865
Nên họ thích tôi một cách tự nhiên.

77
00:04:18,505 --> 00:04:20,305
Cô nhận được vài lời đe dọa đấy.

78
00:04:22,305 --> 00:04:24,265
"Mong cô ta chết vì ung thư".

79
00:04:25,625 --> 00:04:27,865
Mọi người đang bị nhầm lẫn.

80
00:04:28,985 --> 00:04:30,425
Đó là lý do tôi ở đây

81
00:04:31,305 --> 00:04:33,865
để xóa sạch những hiểu lầm đó.

82
00:04:33,945 --> 00:04:35,865
Nhầm lẫn à? Được rồi.

83
00:04:35,945 --> 00:04:38,185
Vậy cô không nói dối hay bịa đặt gì?

84
00:04:38,265 --> 00:04:39,505
Không hề, tôi…

85
00:04:40,265 --> 00:04:41,425
Tôi không muốn gắn nhãn,

86
00:04:41,505 --> 00:04:44,585
nhưng chỉ có kẻ tâm thần thực sự
mới làm như vậy.

87
00:04:44,665 --> 00:04:45,905
Và tôi không phải.

88
00:04:45,985 --> 00:04:50,345
Ý tôi là ngay bây giờ, tôi có thể
làm 50 bài trắc nghiệm tính cách

89
00:04:50,425 --> 00:04:52,345
và tôi là một người thấu cảm.

90
00:04:53,105 --> 00:04:54,105
Lần nào cũng vậy.

91
00:04:54,825 --> 00:04:58,545
Tôi cảm nhận được… mọi thứ.

92
00:04:59,345 --> 00:05:01,705
Chà, thế thì hẳn là mệt mỏi lắm.

93
00:05:02,545 --> 00:05:03,625
Cũng đôi lúc…

94
00:05:05,945 --> 00:05:07,665
Anh cứu người để kiếm sống.

95
00:05:08,825 --> 00:05:11,065
Tôi đã cố gắng giúp họ hết sức có thể.

96
00:05:12,505 --> 00:05:13,505
Điều mấu chốt.

97
00:05:16,745 --> 00:05:18,065
Tôi đã giúp mọi người.

98
00:05:23,025 --> 00:05:23,985
Chào các bạn.

99
00:05:24,065 --> 00:05:26,425
Tôi háo hức muốn kể với các bạn luôn.

100
00:05:26,505 --> 00:05:31,145
Khi được chẩn đoán u não giai đoạn cuối,
tôi không biết phải tìm tới ai hay tin ai.

101
00:05:31,225 --> 00:05:35,985
Tôi cảm thấy không được hỗ trợ,
thiếu động lực và mất tinh thần.

102
00:05:36,625 --> 00:05:39,425
Có thể bạn không bị ung thư
nhưng cũng đang cảm thấy như vậy.

103
00:05:39,505 --> 00:05:41,345
Và thế là không ổn đâu.

104
00:05:41,825 --> 00:05:46,065
Hãy tải ngay ứng dụng mới toanh của tôi,
The Whole Pantry.

105
00:05:46,665 --> 00:05:50,065
Và thay đổi cuộc sống của bạn
từ từng bữa ăn.

106
00:05:53,865 --> 00:05:55,265
45618 LƯỢT THÍCH
THÍCH BỞI LUCY GUTHRIE VÀ NHỮNG NGƯỜI KHÁC

107
00:05:55,345 --> 00:05:57,665
Cô ấy có khiến đời tôi thay đổi không?

108
00:05:58,385 --> 00:05:59,545
Có.

109
00:05:59,625 --> 00:06:00,985
Cô ấy giúp ích không?

110
00:06:03,065 --> 00:06:05,345
Tôi nhớ lại
thời gian trước khi biết Belle.

111
00:06:05,425 --> 00:06:07,665
Trước khi mọi chuyện xảy ra.

112
00:06:08,185 --> 00:06:12,185
Và tôi đã từng rất may mắn.

113
00:06:12,265 --> 00:06:13,305
Tôi là Justin.

114
00:06:16,105 --> 00:06:17,025
Lucy.

115
00:06:17,545 --> 00:06:18,505
Câu chuyện này…

116
00:06:19,025 --> 00:06:19,945
Anh ấy…

117
00:06:21,105 --> 00:06:23,105
Chuyện tình đúng nghĩa của tôi.

118
00:06:24,785 --> 00:06:26,625
Và tất cả những kế hoạch…

119
00:06:26,705 --> 00:06:30,825
Từ kế hoạch ngớ ngẩn đến lớn lao.
Tôi không thể ngừng lên kế hoạch.

120
00:06:32,865 --> 00:06:34,185
Cho tới một ngày…

121
00:06:34,945 --> 00:06:35,945
Phải.

122
00:06:37,305 --> 00:06:39,745
…tất cả biến thành một đống hỗn độn.

123
00:06:41,985 --> 00:06:42,985
Cái gì đây?

124
00:06:44,505 --> 00:06:45,585
Gì cơ?

125
00:06:46,545 --> 00:06:47,545
Em có một cục u.

126
00:06:49,145 --> 00:06:50,585
Trước giờ vẫn vậy mà.

127
00:06:51,625 --> 00:06:53,305
- Nó tên là Marvin.
- Ồ.

128
00:06:53,905 --> 00:06:55,945
- Anh xin lỗi.
- Marvin và Frank.

129
00:06:56,025 --> 00:06:58,265
Marvin và Frank à, xin lỗi nhé.

130
00:07:08,505 --> 00:07:10,425
Cô sẽ muốn vào các diễn đàn.

131
00:07:11,265 --> 00:07:12,825
Tìm đến bác sĩ Google.

132
00:07:13,345 --> 00:07:14,785
Nhưng hãy kiềm chế lại.

133
00:07:17,105 --> 00:07:19,465
Muốn hỏi gì cứ gửi email cho tôi mọi lúc.

134
00:07:19,985 --> 00:07:22,185
Tôi sẽ phản hồi trong vòng 48 giờ.

135
00:07:30,625 --> 00:07:32,625
Được rồi, bắt đầu gây mê bằng khí.

136
00:07:35,105 --> 00:07:37,025
Hít thật sâu nhé cô gái.

137
00:08:01,665 --> 00:08:02,505
HÓA TRỊ

138
00:08:27,505 --> 00:08:28,345
Justin.

139
00:08:30,665 --> 00:08:31,505
Anh thấy sao?

140
00:08:37,785 --> 00:08:39,825
Đừng làm ướt em! Đừng mà.

141
00:08:51,465 --> 00:08:52,545
Em biết cô này.

142
00:08:53,145 --> 00:08:54,785
Cô ấy hay ghé quán cà phê.

143
00:08:55,665 --> 00:08:57,025
Bảo rằng mình bị u não.

144
00:08:57,105 --> 00:08:59,785
Giai đoạn bốn, u nguyên bào thần kinh đệm,

145
00:09:00,265 --> 00:09:02,425
nhưng cô ấy vẫn rạng rỡ.

146
00:09:02,505 --> 00:09:04,025
Tràn đầy sức sống.

147
00:09:04,105 --> 00:09:06,025
Lạc quan và toả sáng.

148
00:09:06,105 --> 00:09:09,265
Rõ ràng cô ấy đã làm hoá trị
nhưng tìm được cách khác.

149
00:09:10,265 --> 00:09:11,785
- Hai tô Đức Phật.
- Cảm ơn.

150
00:09:11,865 --> 00:09:13,985
Nấm hương ở đây ngon quá.
Nấm mọc tự nhiên à?

151
00:09:14,065 --> 00:09:15,505
Giá mà được thế.

152
00:09:16,225 --> 00:09:19,865
Cô ấy tạo ra một ứng dụng tuyệt vời,
thực sự giúp ích cho mọi người.

153
00:09:19,945 --> 00:09:23,945
Và còn chia sẻ sự thật
về những gì cô ấy đã và đang trải qua.

154
00:09:24,945 --> 00:09:28,145
Có ai lại không thấy
được truyền cảm hứng chứ.

155
00:09:30,625 --> 00:09:31,785
Ôi!

156
00:09:32,625 --> 00:09:34,025
Chị ấy là fan này.

157
00:09:36,105 --> 00:09:37,105
Xin chào.

158
00:09:38,185 --> 00:09:39,345
Cái này của chị à?

159
00:09:39,425 --> 00:09:42,505
Ừ. Tôi theo dõi cô trên Instagram.

160
00:09:45,825 --> 00:09:46,745
Chị cũng bị à?

161
00:09:47,945 --> 00:09:49,745
Ung thư vú, giai đoạn ba.

162
00:09:52,225 --> 00:09:53,545
Tôi cũng từng như thế.

163
00:09:54,305 --> 00:09:56,505
Coi căn bệnh như danh tính của mình.

164
00:09:57,425 --> 00:09:59,905
- Tôi ghét chồng làm vậy với mình.
- Trời!

165
00:10:01,225 --> 00:10:03,745
Vậy cô…
Có kế hoạch gì đặc biệt hôm nay không?

166
00:10:03,825 --> 00:10:05,985
Tôi chỉ đang viết sách thôi.

167
00:10:07,065 --> 00:10:07,905
Viết sách ư?

168
00:10:07,985 --> 00:10:09,625
- Ừ.
- Ồ, tuyệt thật đấy.

169
00:10:09,705 --> 00:10:11,265
Tôi khá hào hứng.

170
00:10:11,345 --> 00:10:13,025
Chủ yếu là công thức nấu ăn,

171
00:10:13,105 --> 00:10:14,945
những gì tôi học được từ…

172
00:10:15,025 --> 00:10:17,105
Ôi, tôi vừa định nói "hành trình".

173
00:10:17,185 --> 00:10:19,545
Biết không, tôi hỏi bác sĩ về chế độ ăn,

174
00:10:19,625 --> 00:10:20,745
mắt bà ấy cứ đờ ra.

175
00:10:20,825 --> 00:10:24,385
Sao họ lại thiếu kiến thức
về dinh dưỡng đến vậy chứ?

176
00:10:24,465 --> 00:10:26,585
Cái thái độ ngạo mạn ấy…

177
00:10:26,665 --> 00:10:28,585
thật sự đúng là một tội ác.

178
00:10:30,025 --> 00:10:31,505
Tôi rất mong đọc sách của cô.

179
00:10:32,625 --> 00:10:34,345
Này, chị đến buổi ra mắt nhé.

180
00:10:35,065 --> 00:10:36,625
- Thật ư?
- Ừ.

181
00:10:36,705 --> 00:10:38,305
Tôi thích lắm. Thật…

182
00:10:38,985 --> 00:10:39,825
Cảm ơn cô.

183
00:10:41,705 --> 00:10:42,705
Tôi yêu chị.

184
00:10:52,625 --> 00:10:53,945
Sẽ ổn cả thôi.

185
00:10:54,785 --> 00:10:55,745
Cảm ơn cô.

186
00:10:59,505 --> 00:11:00,625
Ngầu thật đấy.

187
00:11:00,705 --> 00:11:02,945
Ôi! Cảm ơn cô. Tóc giả thôi.

188
00:11:03,025 --> 00:11:04,225
Tôi biết mà.

189
00:11:04,305 --> 00:11:05,745
Được rồi, chào nhé.

190
00:11:05,825 --> 00:11:06,705
Chào.

191
00:11:08,985 --> 00:11:10,785
Belle không gửi lời mời chính thức,

192
00:11:10,865 --> 00:11:15,825
nhưng tôi vẫn đặt trước một cuốn sách
và làm theo các công thức của cô ấy.

193
00:11:19,065 --> 00:11:21,465
Tôi đã chia sẻ công khai ngay từ đầu

194
00:11:21,545 --> 00:11:25,305
rằng tôi là bệnh nhân u não
đang tìm cách tự chữa lành tự nhiên.

195
00:11:25,945 --> 00:11:28,425
Phản hồi nhận được khiến tôi choáng ngợp.

196
00:11:28,505 --> 00:11:30,425
Không ngờ tới toàn bộ cảnh này.

197
00:11:30,505 --> 00:11:33,465
Không hề. Thật bất ngờ
khi câu chuyện của tôi lại được đồng cảm.

198
00:11:33,545 --> 00:11:37,145
Belle, cô nghĩ điều gì
thu hút nhiều người theo dõi đến vậy?

199
00:11:38,945 --> 00:11:42,385
Tôi nghĩ là vì tôi luôn
giữ vững sự chân thật.

200
00:11:43,105 --> 00:11:44,985
Nhiều người tô vẽ bản thân quá mức.

201
00:11:45,065 --> 00:11:47,185
Tôi cá là ai cũng có lúc như vậy cả.

202
00:11:47,825 --> 00:11:49,345
Tôi đã từng thế mà.

203
00:11:49,425 --> 00:11:51,865
Đâu phải lúc nào tôi cũng tự tin về mình.

204
00:11:52,865 --> 00:11:56,985
Tôi là một đứa trẻ nhút nhát, tôi…
Tôi không nghĩ mình hoà hợp được.

205
00:11:57,065 --> 00:11:59,545
Nhưng sau những chuyện đã trải qua,

206
00:11:59,625 --> 00:12:04,025
tôi học được cách tìm kiếm và trân trọng
những gì mộc mạc, chân thật.

207
00:12:05,305 --> 00:12:08,305
Một trong những điều tồi tệ nhất
có thể xảy ra với một con người

208
00:12:08,945 --> 00:12:10,225
đã xảy ra với tôi.

209
00:12:11,105 --> 00:12:12,225
Và biết gì không?

210
00:12:12,305 --> 00:12:14,585
Tôi vô cùng biết ơn vì điều đó.

211
00:12:15,505 --> 00:12:16,665
À…

212
00:12:16,745 --> 00:12:18,025
Nhân đây…

213
00:12:18,985 --> 00:12:20,865
vào khoảnh khắc này,

214
00:12:22,105 --> 00:12:27,025
tôi nhất định phải bày tỏ sự trân trọng
đối với người bạn, người cố vấn của tôi,

215
00:12:27,105 --> 00:12:28,145
Milla.

216
00:12:30,625 --> 00:12:32,585
Rất tiếc, cô ấy không thể có mặt

217
00:12:32,665 --> 00:12:34,985
vì những lý do mà hẳn các bạn đều hiểu,

218
00:12:35,065 --> 00:12:37,385
nhưng tôi biết điều này
đã an ủi cô ấy, nên…

219
00:12:38,225 --> 00:12:39,345
Này, nghe rồi chứ?

220
00:12:39,425 --> 00:12:40,625
Ừ.

221
00:12:41,225 --> 00:12:43,705
Thấy cô ta cảm ơn cậu chưa? Chu đáo nhỉ?

222
00:12:44,305 --> 00:12:45,345
Tuyệt vời quá.

223
00:12:47,185 --> 00:12:48,425
Cuốn sách thì sao?

224
00:12:50,265 --> 00:12:51,305
Mấy công thức…

225
00:12:51,385 --> 00:12:52,465
Ra gì không?

226
00:12:57,305 --> 00:12:58,865
Có, cũng ra gì đấy.

227
00:13:00,345 --> 00:13:01,305
Này Mills…

228
00:13:02,985 --> 00:13:04,185
Cậu muốn tớ làm gì?

229
00:13:05,065 --> 00:13:08,305
Cứ nói bất cứ điều gì cậu muốn, tớ sẽ làm.

230
00:13:08,865 --> 00:13:10,505
Tớ muốn huỷ hoại cô ta.

231
00:13:13,105 --> 00:13:15,745
Tôi đoán thôi,
nhưng hẳn cô ấy cũng không vui

232
00:13:15,825 --> 00:13:18,225
khi sách của tôi được đánh giá tốt hơn.

233
00:13:18,305 --> 00:13:21,625
Không phải lỗi của cô ấy,
nhưng tiền tạm ứng của tôi lớn hơn nhiều.

234
00:13:21,705 --> 00:13:23,265
Xin lỗi, tôi chưa rõ lắm.

235
00:13:23,865 --> 00:13:25,985
Ai không vui? Sách của ai cơ?

236
00:13:26,065 --> 00:13:28,145
Tôi nghĩ chỉ có thể là lý do đó.

237
00:13:28,225 --> 00:13:29,585
Cuối cùng,

238
00:13:30,345 --> 00:13:31,705
cô ấy cũng đã làm vậy,

239
00:13:35,785 --> 00:13:38,785
Biết đoạn trong Yêu nữ thích hàng hiệu,
sau khi Andy đổi diện mạo

240
00:13:38,865 --> 00:13:40,385
và sống cuộc đời tuyệt nhất chứ?

241
00:13:40,905 --> 00:13:42,505
Tôi thấy mình giống vậy.

242
00:13:50,305 --> 00:13:52,265
Tôi đạt điểm cao ở đại học,
dời đến Sydney.

243
00:13:52,345 --> 00:13:55,865
Lần đầu sống xa nhà,
tôi và mẹ vẫn gọi điện ngày ba lần.

244
00:13:55,945 --> 00:13:57,185
Tôi nói thật đấy.

245
00:13:58,105 --> 00:13:59,825
Tôi có công việc ngành báo mơ ước.

246
00:13:59,905 --> 00:14:02,025
Tạp chí Girlfriend đây, xin giữ máy.

247
00:14:02,785 --> 00:14:05,145
Tôi có một nhóm bạn tuyệt vời.

248
00:14:05,825 --> 00:14:07,945
Có tình yêu đủ làm cuộc sống thú vị.

249
00:14:09,065 --> 00:14:11,545
Mặc dù chắc chắn là tôi có thể,

250
00:14:11,625 --> 00:14:14,825
tôi nên, và tôi thực sự ước
mình đã chăm sóc bản thân tốt hơn,

251
00:14:15,785 --> 00:14:17,185
khi đó tôi mới 22!

252
00:14:17,785 --> 00:14:19,665
Năm 22 tuổi các bạn làm gì?

253
00:14:21,025 --> 00:14:23,825
Xin lỗi. Tôi không biết cách đọc…

254
00:14:23,905 --> 00:14:26,785
Sarcoma đa hình không biệt hóa.

255
00:14:30,745 --> 00:14:32,145
Để tôi viết ra cho.

256
00:14:33,105 --> 00:14:33,945
Cảm ơn anh.

257
00:14:34,025 --> 00:14:36,985
Joe mắc sarcoma tế bào đáy.

258
00:14:37,065 --> 00:14:39,265
Do tác hại của nắng Queensland.

259
00:14:39,345 --> 00:14:40,265
Đúng thế.

260
00:14:40,985 --> 00:14:41,825
Ca này khác.

261
00:14:42,545 --> 00:14:46,985
Những cục u trên tay Milla là u ác tính.
Một loại sarcoma mô mềm hiếm gặp.

262
00:14:47,065 --> 00:14:49,785
Vậy… thế có nghĩa là sao?

263
00:14:49,865 --> 00:14:52,385
Là phải hoá trị…

264
00:14:52,465 --> 00:14:53,545
Không.

265
00:14:53,625 --> 00:14:54,825
- Con à…
- Không.

266
00:14:55,425 --> 00:14:56,785
Con thấy bà ngoại rồi.

267
00:14:58,625 --> 00:15:02,105
Mẹ tôi từng trải qua hóa trị
vì ung thư đại tràng.

268
00:15:02,185 --> 00:15:05,305
Thực ra, hoá trị không phải
lựa chọn ưu tiên của tôi.

269
00:15:05,385 --> 00:15:09,385
Sau này thì có thể, nhưng hiện tại,
phẫu thuật là phương án tốt nhất.

270
00:15:12,545 --> 00:15:14,145
Chỉ cần cắt bỏ u là xong ạ?

271
00:15:15,065 --> 00:15:18,465
Tôi cũng thắc mắc,
và có cần gây mê toàn thân không?

272
00:15:20,265 --> 00:15:23,305
Có thể nhìn thấy ở đây
rất nhiều u sarcoma,

273
00:15:23,385 --> 00:15:25,545
tức là chúng đã di căn lên cánh tay.

274
00:15:26,545 --> 00:15:29,345
Cho nên việc cắt bỏ từng khối u
sẽ chẳng ích gì.

275
00:15:30,105 --> 00:15:33,825
Cắt bỏ diện rộng sẽ tăng khả năng
ngăn nó không lan ra ngoài vùng cánh tay.

276
00:15:34,465 --> 00:15:36,185
Vậy là nó chưa lan rộng nhỉ?

277
00:15:36,785 --> 00:15:38,625
Đó là tin tốt, phải không?

278
00:15:42,345 --> 00:15:46,505
Vậy… phải cắt bỏ rộng đến mức nào?

279
00:16:19,825 --> 00:16:21,465
CẮT CỤT: NHỮNG ĐIỀU CẦN BIẾT

280
00:16:35,185 --> 00:16:36,185
Y HỌC THAY THẾ

281
00:16:36,265 --> 00:16:37,745
TÁC ĐỘNG TÂM LÝ SAU CẮT CỤT

282
00:16:38,345 --> 00:16:41,705
Hãy chọn cách sống tích cực,
vì tôi đã thử tiêu cực rồi

283
00:16:41,785 --> 00:16:44,185
và nó chẳng mang lại kết quả gì tốt đẹp.

284
00:16:44,265 --> 00:16:46,345
Chúng ta có tiếng nói bên trong.

285
00:16:46,425 --> 00:16:48,865
Nó bị lấn át bởi bao ồn ào ngoài kia…

286
00:16:48,945 --> 00:16:51,385
Nhưng nếu ta dừng lại và lắng nghe,

287
00:16:51,985 --> 00:16:56,145
giọng nói ấy sẽ dẫn lối ta
đến những điều tuyệt diệu…

288
00:16:58,145 --> 00:17:00,625
Tạp chí Girlfriend đây.
Tôi có thể giúp gì?

289
00:17:03,145 --> 00:17:07,065
Tôi nghĩ sẽ hữu ích nếu mọi người
lần lượt tự giới thiệu về mình.

290
00:17:07,145 --> 00:17:09,865
Tôi là bác sĩ Xiu.
Bác sĩ ung thư của Camilla.

291
00:17:10,385 --> 00:17:12,145
Bác sĩ Roland. Khoa X-quang.

292
00:17:12,225 --> 00:17:15,025
Simon Smith-Jones,
người thực hiện ca phẫu thuật.

293
00:17:15,545 --> 00:17:17,665
Tôi là Mike, phụ trách lắp chi giả.

294
00:17:17,745 --> 00:17:19,025
Sally. Tâm lý học.

295
00:17:19,105 --> 00:17:20,745
Emma. Liệu pháp nghề nghiệp.

296
00:17:21,585 --> 00:17:22,505
Tôi là Milla.

297
00:17:23,505 --> 00:17:26,065
Và tôi không chắc
đây là hướng đi đúng đắn.

298
00:17:28,825 --> 00:17:31,985
Ta đã thảo luận vào thứ Tư
về nguy cơ di căn lan rộng.

299
00:17:32,065 --> 00:17:33,145
Có trường hợp này.

300
00:17:34,425 --> 00:17:36,225
Một cô gái đến từ Manchester.

301
00:17:36,305 --> 00:17:38,745
Cô ấy bị sarcoma xương ở xương chày.

302
00:17:38,825 --> 00:17:40,385
Nhóm bác sĩ khuyên nên cắt cụt,

303
00:17:40,465 --> 00:17:41,985
nhưng bác sĩ tâm lý nghĩ việc đó

304
00:17:42,065 --> 00:17:44,745
sẽ gây khủng hoảng căn tính
quá sức chịu đựng của bệnh nhân.

305
00:17:45,745 --> 00:17:48,425
Cô ấy đã chọn đến Berlin
bắt đầu liệu pháp tầm gửi.

306
00:17:48,505 --> 00:17:49,905
Chuyện từ ba năm trước.

307
00:17:50,625 --> 00:17:51,945
Tôi có thể in thêm.

308
00:17:52,025 --> 00:17:54,505
Cô vừa nói là "liệu pháp tầm gửi" ư?

309
00:17:54,585 --> 00:17:55,745
Rudolf Steiner.

310
00:17:56,785 --> 00:17:59,905
Chiết xuất tầm gửi liều cao
có khả năng gây độc tế bào.

311
00:18:00,385 --> 00:18:02,025
Không, không đúng đâu.

312
00:18:02,105 --> 00:18:03,985
Tên tôi là Rudolf Steiner.

313
00:18:04,625 --> 00:18:07,625
Dựa trên quan sát, trực giác tôi cho rằng

314
00:18:07,705 --> 00:18:11,745
cũng giống như ung thư,
tầm gửi là loài phát triển nhờ kí sinh,

315
00:18:11,825 --> 00:18:14,185
cuối cùng sẽ giết chết vật chủ của nó.

316
00:18:14,905 --> 00:18:18,585
Theo lý thuyết của Hahnemann,
"giống nhau sẽ tiêu diệt nhau".

317
00:18:18,665 --> 00:18:19,945
Hoàn toàn là bịp bợm.

318
00:18:20,025 --> 00:18:22,825
Nó được ứng dụng lâm sàng
ở Thuỵ Điển, Hà Lan và Đức.

319
00:18:22,905 --> 00:18:26,145
Hơn 1.000 nghiên cứu trong ống nghiệm
chỉ ra nó thúc đẩy chống ung thư.

320
00:18:26,745 --> 00:18:29,465
Nhưng cũng ghi nhận
các phản ứng phụ như sốc phản vệ,

321
00:18:29,545 --> 00:18:31,465
sốt, đau khớp, suy thận…

322
00:18:31,545 --> 00:18:34,025
Làm ơn nhìn vào tôi khi đang nói về tôi.

323
00:18:40,185 --> 00:18:41,785
Là cánh tay của tôi.

324
00:18:48,265 --> 00:18:50,105
Các vị nói có tế bào ung thư bên trong.

325
00:18:51,025 --> 00:18:52,865
Chắc chắn là có.

326
00:18:52,945 --> 00:18:54,025
Bác sĩ Roland…

327
00:18:54,105 --> 00:18:56,585
Tôi có phim chụp của cô
và e là nó cho thấy

328
00:18:56,665 --> 00:18:58,185
nhiều khối u ác tính…

329
00:18:58,265 --> 00:18:59,705
Tôi muốn lựa chọn khác.

330
00:18:59,785 --> 00:19:03,105
Milla, cho phép tôi chia sẻ
một số tiến bộ đã đạt được…

331
00:19:03,185 --> 00:19:04,505
Tôi muốn lựa chọn khác.

332
00:19:04,585 --> 00:19:05,745
Cái chết.

333
00:19:06,345 --> 00:19:07,705
Lựa chọn khác đấy.

334
00:19:07,785 --> 00:19:10,345
- Mọi người bình tĩnh.
- Cô muốn chết không?

335
00:19:10,425 --> 00:19:12,305
Thôi. Ta nên thảo luận tiếp.

336
00:19:12,385 --> 00:19:14,585
Đó là thực tế ta đang phải đối mặt.

337
00:19:15,825 --> 00:19:18,345
Cô có hiểu
điều tôi đang cố gắng nói không?

338
00:19:18,425 --> 00:19:22,145
Quan trọng là cô phải hiểu rõ
những lời tôi nói, cô gái à.

339
00:19:26,585 --> 00:19:27,745
Mẹ, con xin lỗi.

340
00:19:28,545 --> 00:19:31,025
Ôi không, con yêu.

341
00:19:33,025 --> 00:19:34,545
Con sẽ cắt cụt.

342
00:19:34,625 --> 00:19:35,585
Không sao mà.

343
00:19:42,665 --> 00:19:45,265
Nếu mẹ nghĩ con nên cắt cụt,
con sẽ làm thế.

344
00:19:49,345 --> 00:19:52,705
Nhưng con biết cách đó là sai lầm.
Con cảm nhận được.

345
00:19:54,105 --> 00:19:55,105
Không sao đâu.

346
00:20:00,345 --> 00:20:02,705
Tôi chỉ không hiểu tại sao ta không thể…

347
00:20:04,305 --> 00:20:07,145
thử tìm một vài phương án khác.

348
00:20:07,225 --> 00:20:08,625
Cách này…

349
00:20:12,185 --> 00:20:13,505
Nó quá cực đoan.

350
00:20:14,905 --> 00:20:17,465
Các phương án khác là gì?
Nói cho chúng tôi.

351
00:20:18,065 --> 00:20:21,025
Tôi thực sự khuyến nghị
phương án cắt cụt chi.

352
00:20:22,985 --> 00:20:27,505
- Thế còn liệu pháp thử nghiệm…
- Thử thuốc chẳng hạn. Làm ơn.

353
00:20:30,145 --> 00:20:32,105
Sau áp lực đáng kể từ gia đình

354
00:20:32,185 --> 00:20:33,865
và với những lo ngại rõ rệt,

355
00:20:33,945 --> 00:20:36,825
tôi đã thực hiện
truyền thuốc vào chi cô lập.

356
00:20:36,905 --> 00:20:40,065
Là một liệu pháp thử nghiệm
đưa một liều hóa trị

357
00:20:40,145 --> 00:20:44,185
mạnh gấp mười lần liều bình thường
trực tiếp vào vị trí khối u.

358
00:20:45,545 --> 00:20:48,425
Chúng tôi nhận thấy
tỉ lệ đáp ứng tổng thể sau ba tháng

359
00:20:48,505 --> 00:20:50,345
đối với phương pháp này là 58%,

360
00:20:50,425 --> 00:20:54,025
nhưng chỉ còn 37%
với những trường hợp có bệnh ở chi trên

361
00:20:54,105 --> 00:20:55,105
như Milla.

362
00:20:56,465 --> 00:20:57,465
Để hiểu rõ hơn,

363
00:20:57,545 --> 00:21:01,785
nếu chúng tôi cắt bỏ chi,
tỷ lệ sống sót của cô ấy sẽ là 89,9%…

364
00:21:02,465 --> 00:21:05,905
nhưng tôi không phải một cô gái trẻ đẹp,
và đó không phải cánh tay của tôi.

365
00:21:11,905 --> 00:21:14,585
Không tin nổi họ định cắt cụt tay con bé.

366
00:21:16,825 --> 00:21:18,145
May mà ta gây sức ép.

367
00:21:19,145 --> 00:21:19,985
Không.

368
00:21:22,745 --> 00:21:24,785
Lần sau ta sẽ nghe lời các bác sĩ,

369
00:21:26,065 --> 00:21:28,185
và làm đúng những gì họ bảo.

370
00:21:28,265 --> 00:21:29,345
Không.

371
00:21:30,505 --> 00:21:32,225
Sẽ không có lần sau đâu, Joe.

372
00:21:46,025 --> 00:21:50,745
Cô đã nói gì đó

373
00:21:52,145 --> 00:21:54,265
- về chế độ phụ hệ nhỉ?
- Phải.

374
00:21:55,185 --> 00:21:56,585
Nó khiến bọn tôi đối đầu nhau.

375
00:21:56,665 --> 00:21:59,105
Lẽ ra thị trường phải đủ chỗ cho cả hai.

376
00:21:59,785 --> 00:22:01,545
- Nhưng cô Camilla này…
- Milla.

377
00:22:01,625 --> 00:22:05,145
- Ai cũng gọi là Milla.
- Milla, cô ấy từng bị ung thư.

378
00:22:05,225 --> 00:22:08,425
Thì cô ấy vẫn luôn bị thế.
Chẳng có lý do để nghi ngờ.

379
00:22:08,505 --> 00:22:10,385
Vì bệnh của cô ấy là thật.

380
00:22:13,865 --> 00:22:15,225
- Hek.
- Ừ.

381
00:22:15,305 --> 00:22:16,625
Gọi anh là Hek nhé?

382
00:22:16,705 --> 00:22:17,545
Được.

383
00:22:18,105 --> 00:22:22,385
Tôi từng được chẩn đoán
mắc u não giai đoạn bốn.

384
00:22:22,465 --> 00:22:23,745
Thật ư?

385
00:22:23,825 --> 00:22:24,945
Ừ.

386
00:22:25,825 --> 00:22:26,665
Thật ấy hả?

387
00:22:28,785 --> 00:22:29,625
Đúng vậy.

388
00:22:29,705 --> 00:22:33,905
Hẳn cô có hồ sơ y tế
chứng minh cô mắc u não giai đoạn cuối.

389
00:22:33,985 --> 00:22:35,585
Tôi sẽ gửi chúng cho anh.

390
00:22:35,665 --> 00:22:36,945
Được. Thế thì tốt.

391
00:22:38,465 --> 00:22:40,585
Nhưng nếu cô nói dối

392
00:22:40,665 --> 00:22:42,905
hay có nhầm lẫn trong suốt quá trình,

393
00:22:42,985 --> 00:22:47,385
thì giờ cô ở đây xin lời khuyên
và chỉ dẫn chuyên môn từ tôi.

394
00:22:47,465 --> 00:22:49,345
Nơi này không có sự phán xét.

395
00:22:49,865 --> 00:22:50,745
Ừ.

396
00:22:51,585 --> 00:22:53,425
Vậy tiếp tục đi. Chỉ dẫn tôi.

397
00:22:53,505 --> 00:22:56,465
Trường hợp tốt nhất,
theo những gì tôi biết…

398
00:22:56,545 --> 00:22:59,625
Cô hãy lánh đi, đổi tên,
tìm một luật sư giỏi.

399
00:22:59,705 --> 00:23:02,785
- Lẽ ra phải có rồi.
- Tôi không thể bỏ công ty, Hek.

400
00:23:02,865 --> 00:23:04,305
Anh hiểu điều đó mà.

401
00:23:04,385 --> 00:23:06,945
Tôi còn công việc và những người hỗ trợ.

402
00:23:07,025 --> 00:23:10,265
Chưa kể nó đang trên đà phát triển…
không thể đo đếm.

403
00:23:10,345 --> 00:23:11,305
Kết thúc rồi.

404
00:23:11,825 --> 00:23:13,705
- Quên nó đi.
- Rồi, nghe này.

405
00:23:13,785 --> 00:23:17,425
Tôi không đến để xin tư vấn pháp lý
hay hỗ trợ công việc.

406
00:23:17,505 --> 00:23:18,665
Vậy cô đến làm gì?

407
00:23:18,745 --> 00:23:21,665
Tôi đến gặp đích danh anh…

408
00:23:23,145 --> 00:23:25,945
vì tôi muốn lấy lại danh tiếng.

409
00:23:26,785 --> 00:23:31,105
Để làm được, tôi cần các cuộc phỏng vấn
đề kể lại câu chuyện từ phía mình.

410
00:23:31,705 --> 00:23:34,825
Báo chí, truyền hình,
có thể là chương trình thực tế.

411
00:23:36,065 --> 00:23:38,065
Tôi đáng giá cả triệu đô đấy.

412
00:23:39,065 --> 00:23:40,345
Thù lao hậu hĩnh.

413
00:23:40,905 --> 00:23:44,625
Tất cả những gì anh phải làm
là gọi vài cuộc điện thoại.

414
00:23:44,705 --> 00:23:47,385
Chỉ cần ném một chiếc giày ra ngoài cửa sổ

415
00:23:47,465 --> 00:23:49,945
là trúng ngay mười kẻ nói dối. Hai mươi.

416
00:23:53,345 --> 00:23:55,585
Tôi không nói dối, hiểu chứ?

417
00:23:55,665 --> 00:23:56,585
Tôi bảo rồi mà.

418
00:24:04,985 --> 00:24:05,865
Được rồi.

419
00:24:08,865 --> 00:24:10,785
Cô muốn tôi làm dịu dư luận?

420
00:24:10,865 --> 00:24:13,185
Tôi sẽ cần vài thông tin để vào việc.

421
00:24:13,265 --> 00:24:14,385
Tuổi thơ khó khăn?

422
00:24:15,865 --> 00:24:17,345
Đó là chuyện cấm kỵ.

423
00:24:17,425 --> 00:24:20,025
Cô từng nói về bệnh của mẹ cô
khi tham gia phỏng vấn mà.

424
00:24:20,105 --> 00:24:22,185
Nên tránh xa bà ấy đi.

425
00:24:22,265 --> 00:24:24,225
Được rồi, còn sức khỏe tinh thần?

426
00:24:25,465 --> 00:24:28,265
Bệnh đa xơ cứng gây thoái hóa thể chất,
không phải tinh thần.

427
00:24:28,345 --> 00:24:29,745
Không, tôi hỏi cô kìa.

428
00:24:31,265 --> 00:24:33,065
Không có gì phải ngại.

429
00:24:33,145 --> 00:24:34,985
Đôi khi tôi cũng bị lo âu mà.

430
00:24:35,945 --> 00:24:38,385
Cô từng nghe về bệnh Munchausen chưa?

431
00:24:39,105 --> 00:24:43,745
Khi một người giả bệnh để được cảm thông
hay thậm chí là thu hút sự chú ý.

432
00:24:43,825 --> 00:24:47,425
Tôi biết, và đó là hội chứng Munchausen.

433
00:24:47,505 --> 00:24:51,305
Không phải bệnh.
Nó thuộc nhóm rối loạn giả tạo theo DSM-5.

434
00:24:51,385 --> 00:24:52,665
Ra là cô có đọc rồi.

435
00:24:54,025 --> 00:24:56,505
Trời! Tôi đâu phải là người mù y học.

436
00:24:56,585 --> 00:24:59,545
Tôi dành rất nhiều thời gian
ở khắp các bệnh viện

437
00:24:59,625 --> 00:25:02,505
vì được chẩn đoán u não ác tính.

438
00:25:02,585 --> 00:25:06,025
Họ nói tôi chỉ còn sống được sáu tuần.
Tối đa là bốn tháng.

439
00:25:06,105 --> 00:25:07,065
Ai nói thế?

440
00:25:07,145 --> 00:25:10,025
- Bác sĩ nào? Bệnh viện nào?
- Rồi tôi sẽ gửi thông tin.

441
00:25:10,105 --> 00:25:11,905
- Rồi, thế khi nào?
- Tôi…

442
00:25:12,705 --> 00:25:15,145
Phụ thuộc vào hệ thống bưu chính quốc tế.

443
00:25:15,225 --> 00:25:17,985
Không. Cô được chẩn đoán khi nào? Belle!

444
00:25:18,065 --> 00:25:19,905
Tôi đang rất cố gắng đấy.

445
00:25:21,025 --> 00:25:23,345
ít nhất cô có thể trả lời câu đó không?

446
00:25:34,505 --> 00:25:35,785
U nguyên bào thần kinh đệm?

447
00:25:35,865 --> 00:25:38,065
À, u thần kinh đệm ít nhánh…

448
00:25:38,145 --> 00:25:39,665
Cô ấy nằm viện bao lâu?

449
00:25:39,745 --> 00:25:41,985
Chắc cô không làm việc nổi
trong thời gian đó.

450
00:25:42,065 --> 00:25:44,825
Không được phép đâu
nhưng tôi sẽ đẩy nhanh hồ sơ của cô.

451
00:25:44,905 --> 00:25:47,785
Vâng. Chỉ cần chỉnh sửa giấy tờ một chút.

452
00:25:47,865 --> 00:25:49,505
Không. Tất nhiên.

453
00:25:49,585 --> 00:25:51,585
Gia đình cô đã đủ đau buồn rồi.

454
00:25:51,665 --> 00:25:53,345
Tôi rất vui khi được giúp.

455
00:25:58,145 --> 00:25:59,625
Mọi người góp tiền mua à?

456
00:26:00,305 --> 00:26:01,665
Tôi thích lắm.

457
00:26:02,705 --> 00:26:04,585
Ôi. Cảm ơn nhé.

458
00:26:04,665 --> 00:26:07,385
Chuyển đến một thành phố mới
chẳng dễ dàng gì.

459
00:26:09,105 --> 00:26:11,705
Nhưng mọi người
đã chào đón tôi nồng nhiệt.

460
00:26:14,825 --> 00:26:16,065
Dù sao thì…

461
00:26:17,185 --> 00:26:19,345
Tôi rất mong chờ hành trình tới.

462
00:26:20,665 --> 00:26:21,985
Có chút sợ hãi.

463
00:26:23,145 --> 00:26:25,865
Nhưng mẹ con tôi
sẽ sớm trở lại thăm mọi người.

464
00:26:27,625 --> 00:26:29,745
Mai cô lái xe
đến tiệc mừng em bé của tôi chứ?

465
00:26:29,825 --> 00:26:32,465
- Thực ra tôi…
- Chỉ có vài người đi thôi.

466
00:26:32,545 --> 00:26:36,505
Tôi chỉ muốn bạn bè thân thiết biết
nên mong cô đừng đăng gì nhé.

467
00:26:37,705 --> 00:26:39,305
- Ừ, tất nhiên rồi.
- Tuyệt.

468
00:26:39,385 --> 00:26:40,585
Cô định uống không?

469
00:26:40,665 --> 00:26:42,665
Đến đón tôi, rồi tôi lái xe cho.

470
00:26:42,745 --> 00:26:43,665
Không sao đâu.

471
00:26:48,985 --> 00:26:50,465
HỮU CƠ
SÚP LƠ TRẮNG - CẦN TÂY

472
00:26:50,545 --> 00:26:52,545
HỮU CƠ
SÚP LƠ XANH - CÀ RỐT

473
00:27:21,185 --> 00:27:24,785
Chào. Cái này là tôi được tặng
nên không có hoá đơn.

474
00:27:24,865 --> 00:27:27,785
Tôi rất thích nó
nhưng tôi bị dị ứng sợi tổng hợp.

475
00:27:28,505 --> 00:27:31,305
Rất tiếc, chúng tôi không thể hoàn tiền
nếu không có hoá đơn.

476
00:27:31,905 --> 00:27:34,265
À, nó còn nguyên nhãn mà. Thấy không?

477
00:27:34,345 --> 00:27:36,185
Cứ đặt lại lên kệ là được thôi.

478
00:27:36,265 --> 00:27:39,465
Có thể đổi hàng đấy.
Cô muốn xem một vòng không?

479
00:27:44,225 --> 00:27:48,745
À, chỉ là…
tôi không biết liệu tôi có còn cần…

480
00:27:52,625 --> 00:27:54,825
Có khả năng là…

481
00:27:56,105 --> 00:27:58,305
họ không chắc sẽ giữ được đứa bé.

482
00:27:59,705 --> 00:28:00,825
Ôi, cô gái.

483
00:28:01,585 --> 00:28:04,225
Tôi rất tiếc. Ôi, được rồi.

484
00:28:05,265 --> 00:28:07,145
- Thật chứ?
- Vâng.

485
00:28:07,225 --> 00:28:09,225
Tôi không muốn cô gặp rắc rối đâu.

486
00:28:09,305 --> 00:28:10,945
Quy định ngớ ngẩn mà.

487
00:28:19,745 --> 00:28:22,065
- Chỉ 25 đô ư?
- Là 24,95 đô.

488
00:28:22,145 --> 00:28:23,185
Nó được giảm giá.

489
00:28:28,185 --> 00:28:29,225
Lũ khốn rẻ tiền.

490
00:28:29,305 --> 00:28:31,025
SỮA
BÁNH MÌ TRẮNG

491
00:28:31,105 --> 00:28:32,785
TRỨNG GÀ NUÔI NHỐT
MAYONNAISE

492
00:28:32,865 --> 00:28:33,745
BỘT LÀM BÁNH

493
00:28:41,825 --> 00:28:45,025
Con sẽ đón mẹ ở chỗ SkyBus.
Con gửi email cả rồi.

494
00:28:45,105 --> 00:28:47,705
Mẹ có nhận được email nào đâu.

495
00:28:47,785 --> 00:28:48,785
Con sẽ gửi lại.

496
00:28:49,505 --> 00:28:51,305
Mẹ đang lo cho Moss đây.

497
00:28:52,145 --> 00:28:55,025
- Nó chẳng chịu ăn uống gì.
- Thật ư?

498
00:28:55,785 --> 00:28:57,185
Như thế không ổn đâu.

499
00:28:57,265 --> 00:29:00,865
Mẹ đang nghĩ là do thận của nó.

500
00:29:01,465 --> 00:29:04,425
Con biết không, nó chẳng đi vào bãi cát.

501
00:29:04,505 --> 00:29:06,665
Tè vung vãi khắp sàn nhà tắm luôn.

502
00:29:07,305 --> 00:29:09,105
Mà có thế nào mẹ cũng sẽ đến.

503
00:29:09,185 --> 00:29:12,265
Tuyệt. Con trả tiền hành lý rồi,
mà dưới 15 kg thôi.

504
00:29:12,345 --> 00:29:14,785
Mẹ cân túi trước khi ra sân bay nhé?

505
00:29:15,345 --> 00:29:17,625
Mẹ nhất định phải đến nhỉ?

506
00:29:17,705 --> 00:29:21,305
Mẹ phải gặp bố của con con mà.

507
00:29:21,385 --> 00:29:22,985
Cậu ấy cũng sẽ có mặt chứ?

508
00:29:23,625 --> 00:29:26,305
Không, con nói rồi mà.
Nathan bận công việc.

509
00:29:27,665 --> 00:29:29,985
Chả hiểu sao cậu ấy
không thể làm việc từ Melbourne.

510
00:29:30,665 --> 00:29:32,065
Vì đó là việc FIFO.

511
00:29:32,785 --> 00:29:34,225
Là "sợ bỏ lỡ" ư?

512
00:29:34,305 --> 00:29:35,185
Không.

513
00:29:35,265 --> 00:29:39,545
- FIFO, bay vào, bay ra.
- Ồ, ra là vậy, hiểu rồi.

514
00:29:39,625 --> 00:29:40,865
May không phải mẹ.

515
00:29:41,865 --> 00:29:43,985
Ôi, mèo con tội nghiệp.

516
00:29:44,705 --> 00:29:47,465
Lỡ có chuyện xảy ra
khi mẹ đi vắng thì sao?

517
00:29:48,065 --> 00:29:49,745
Nghĩ đến đã thấy lo rồi.

518
00:29:50,345 --> 00:29:52,905
Chúng ta là một cặp mà,
phải không, mèo con?

519
00:29:53,985 --> 00:29:56,585
Bệnh thận của mẹ cũng không ổn.

520
00:29:56,665 --> 00:29:59,105
Bác sĩ Patrick muốn mẹ chụp phim lần nữa.

521
00:30:00,705 --> 00:30:02,705
Mẹ sẽ phải huỷ lịch hẹn đó.

522
00:30:03,305 --> 00:30:04,985
Ông ấy sẽ khó chịu cho xem.

523
00:30:07,505 --> 00:30:09,105
Có lẽ mẹ không nên đến đâu.

524
00:30:09,745 --> 00:30:11,785
Không, mẹ phải đến chứ.

525
00:30:12,625 --> 00:30:15,305
Vâng, mai gặp mẹ nhé.
Hẹn mẹ 10 giờ 15 phút.

526
00:30:15,905 --> 00:30:17,505
Xe buýt Skybus. Màu đỏ ấy.

527
00:30:19,785 --> 00:30:23,705
Nếu con không muốn mẹ đến thì cứ nói.

528
00:30:23,785 --> 00:30:25,505
Tiệc trọng đại của con mà.

529
00:30:25,585 --> 00:30:26,425
Phải không?

530
00:30:27,585 --> 00:30:30,385
Con cứ nói cho mẹ biết con muốn thế nào.

531
00:30:33,145 --> 00:30:34,305
Bà ấy không đến đâu.

532
00:31:48,865 --> 00:31:50,145
Milla!

533
00:31:50,225 --> 00:31:53,545
Bà muốn cháu gặp Darcy.
Bà kể hết với cô ấy về cháu rồi.

534
00:31:53,625 --> 00:31:54,945
Darcy yêu dấu!

535
00:31:56,585 --> 00:31:58,465
- Chào, cháu thế nào?
- Darcy?

536
00:31:58,545 --> 00:32:00,745
- Ổn ạ. Nơi này tuyệt ghê.
- Ừ.

537
00:32:01,905 --> 00:32:04,145
- Cô đi chuẩn bị dầu.
- Vâng.

538
00:32:07,225 --> 00:32:10,825
Cô bị sarcoma sụn,
từ 23 tháng trước. Còn cháu?

539
00:32:11,545 --> 00:32:13,185
Đa hình không phân biệt.

540
00:32:13,785 --> 00:32:15,625
Và mới bị gần đây nhỉ?

541
00:32:17,905 --> 00:32:22,425
Họ thử phương pháp bảo tồn chi
cho cô trước, nhưng nó đã lan rộng.

542
00:32:22,505 --> 00:32:23,665
Cháu rất tiếc.

543
00:32:23,745 --> 00:32:24,985
Không sao.

544
00:32:26,545 --> 00:32:30,025
Amy nói với cô
rằng cháu đã làm thử nghiệm ILI.

545
00:32:30,585 --> 00:32:33,625
Lần này cháu sẽ làm phẫu thuật
bảo tồn chi hay là…

546
00:32:34,505 --> 00:32:36,625
Không. Cháu đang đỡ hơn rồi.

547
00:32:38,145 --> 00:32:39,545
Thế thì tốt quá.

548
00:32:41,065 --> 00:32:45,585
Nhưng nếu cháu muốn nói chuyện với ai đó,
ta có thể kết bạn Facebook.

549
00:32:51,025 --> 00:32:53,625
Giờ thì nằm ngửa,

550
00:32:54,865 --> 00:32:57,545
thả lỏng vai thư giãn.

551
00:32:57,625 --> 00:33:02,665
Thư giãn đôi mắt, thả lỏng cơ hàm,

552
00:33:03,185 --> 00:33:06,345
thả lỏng các ngón tay và ngón chân,

553
00:33:06,985 --> 00:33:09,905
hít một hơi thật sâu bằng mũi

554
00:33:10,425 --> 00:33:14,985
và với hơi thở cuối cùng
ở tư thế shavasana, buông bỏ mọi thứ.

555
00:33:23,145 --> 00:33:24,905
- Namaste.
- Chết tiệt.

556
00:33:24,985 --> 00:33:27,345
Cảm ơn đã tham gia buổi học hôm nay.

557
00:33:27,425 --> 00:33:29,385
Cứ từ từ đứng dậy nhé.

558
00:33:36,865 --> 00:33:37,825
Milla, chào.

559
00:33:38,305 --> 00:33:40,785
Arlo, tiểu học Currumbin, lớp cô Histed.

560
00:33:41,705 --> 00:33:44,305
- Arlo, xin chào. Cậu khỏe không?
- Chào cậu.

561
00:33:46,065 --> 00:33:49,665
Mà này… Ta từng có lần hôn nhau
ở đợt nghỉ tốt nghiệp nhỉ?

562
00:33:51,705 --> 00:33:52,825
ĐÃ XOÁ GẦN ĐÂY

563
00:33:54,625 --> 00:33:55,465
XÓA ẢNH

564
00:33:55,545 --> 00:33:56,825
Không phải đâu.

565
00:33:58,145 --> 00:34:00,025
Cậu học gì ở đây thế?

566
00:34:00,105 --> 00:34:02,425
À, tôi…

567
00:34:02,505 --> 00:34:04,065
Cậu… à, tôi…

568
00:34:04,145 --> 00:34:05,185
tôi…

569
00:34:05,865 --> 00:34:08,385
tôi rất… tôi có nghe nói rồi.

570
00:34:10,025 --> 00:34:13,145
- Không phải bàn tán. Mọi người lo thật.
- Tôi biết.

571
00:34:13,985 --> 00:34:16,025
Thấy bảo cậu đá bay thứ quỷ đó rồi.

572
00:34:16,105 --> 00:34:16,945
Phải.

573
00:34:17,785 --> 00:34:20,665
Tham gia Cuối tuần Đánh bại Ung thư
để đảm bảo nó bay hoàn toàn.

574
00:34:20,745 --> 00:34:21,945
Tuyệt đấy.

575
00:34:22,025 --> 00:34:22,985
Thế còn cậu?

576
00:34:23,945 --> 00:34:25,945
Tôi… đang học làm giáo viên thiền.

577
00:34:26,025 --> 00:34:27,185
Nghe có vẻ thú vị.

578
00:34:29,225 --> 00:34:31,945
Đi ăn sáng nhé? Tôi muốn nghe mọi chuyện.

579
00:34:32,025 --> 00:34:35,025
Tôi phải đến lớp học tiếp theo
nhưng để lần tới nhé.

580
00:34:35,105 --> 00:34:36,665
Ừ, được rồi.

581
00:34:37,265 --> 00:34:38,585
- Cảm ơn.
- Cảm ơn.

582
00:34:43,785 --> 00:34:47,265
CHÀO MỌI NGƯỜI, NẮNG LÊN RỒI!
ĐÃ CHỐT ĐƯỢC CHỖ! SỚM GẶP NHÉ!

583
00:35:30,345 --> 00:35:31,225
Xin chào.

584
00:35:31,705 --> 00:35:32,705
Trời đẹp lắm.

585
00:35:33,585 --> 00:35:35,825
Ồ, đừng lo. Tôi vừa đến thôi.

586
00:35:35,905 --> 00:35:36,745
Ừ…

587
00:35:39,305 --> 00:35:40,305
Ôi không.

588
00:35:41,185 --> 00:35:45,425
Trước tôi cũng khổ sở vì kỳ kinh lắm.
Mang thai cũng tốt nhỉ?

589
00:35:48,705 --> 00:35:51,025
Thử dùng thực phẩm bổ sung magie xem.

590
00:35:52,265 --> 00:35:55,465
Nếu muốn ghé chơi một tiếng
thì cứ qua rồi tôi chở về.

591
00:35:58,065 --> 00:36:00,065
Ừ. Phải rồi.

592
00:36:00,145 --> 00:36:01,865
Không, tôi hiểu mà.

593
00:36:01,945 --> 00:36:02,825
Ừ…

594
00:36:03,785 --> 00:36:06,745
Ừ. Thực ra đầu tôi
cũng đang đau như búa bổ đây.

595
00:36:06,825 --> 00:36:07,745
Ừ…

596
00:36:08,385 --> 00:36:10,945
Để tôi làm chút quà gửi cho cô.

597
00:36:11,865 --> 00:36:13,265
Hoa anh thảo và nghệ.

598
00:36:14,265 --> 00:36:15,265
Không, để tôi.

599
00:36:16,705 --> 00:36:18,025
Được rồi…

600
00:36:19,745 --> 00:36:21,625
Ừ. Thế nhé. Tạm biệt.

601
00:37:05,305 --> 00:37:07,905
Và giờ thị lực của tôi bắt đầu mờ đi.

602
00:37:07,985 --> 00:37:09,585
CẤP CỨU

603
00:37:10,305 --> 00:37:13,385
Mẹ tôi bị đa xương cứng,
nhưng cơn đau này có vẻ như…

604
00:37:14,625 --> 00:37:18,185
do vấn đề về cấu trúc
hơn là thần kinh. Kiểu như…

605
00:37:19,585 --> 00:37:21,465
Như thể có gì đó bên trong.

606
00:37:22,065 --> 00:37:25,585
Cái này để giữ cho đầu cố định thôi.

607
00:37:56,425 --> 00:37:57,265
Sách gì thế?

608
00:37:57,345 --> 00:38:01,025
- Này, cậu có thể…
- "Sweet Valley choáng váng vì tin này".

609
00:38:01,105 --> 00:38:04,465
"Cô gái trẻ đẹp Elizabeth Wakefield
đang hôn mê, cận kề cái chết".

610
00:38:04,545 --> 00:38:07,025
Sách đọc để thư giãn thôi.

611
00:38:07,665 --> 00:38:09,625
Kết ra sao? Cô ấy qua khỏi không?

612
00:38:10,665 --> 00:38:12,825
Bộ này có tới 150 cuốn đấy.

613
00:38:15,225 --> 00:38:16,785
Tôi có thứ cho cậu.

614
00:38:16,865 --> 00:38:18,585
Tôi tìm được cái này.

615
00:38:19,505 --> 00:38:23,345
Ở sông, thường tôi sẽ không nhặt đâu.
Nhưng tôi muốn cho cậu xem cái này.

616
00:38:23,425 --> 00:38:25,385
Những viên khác… đều đen và xám.

617
00:38:25,465 --> 00:38:26,505
Nhưng viên này…

618
00:38:28,585 --> 00:38:29,465
rất khác biệt.

619
00:38:35,305 --> 00:38:36,225
Đẹp đấy.

620
00:38:37,385 --> 00:38:39,105
- Giữ nó đi.
- Không cần đâu.

621
00:38:39,185 --> 00:38:40,825
Không sao. Nhặt cho cậu mà.

622
00:38:42,425 --> 00:38:46,025
Tôi còn nhớ hồi tiểu học,
cậu thích màu xanh lá cây.

623
00:38:46,865 --> 00:38:49,945
Và cậu hay hái cỏ bốn lá
mỗi giờ giải lao giữa buổi.

624
00:38:50,905 --> 00:38:52,305
Nhớ mấy thứ kỳ quặc đó làm gì.

625
00:38:55,865 --> 00:38:56,825
Chào Milla.

626
00:38:58,025 --> 00:38:58,905
Chào cô.

627
00:39:00,665 --> 00:39:03,625
Truyền cảm hứng nhỉ?
Năng lượng của nhóm ấy?

628
00:39:05,145 --> 00:39:05,985
Cậu nghĩ thế à?

629
00:39:06,065 --> 00:39:08,705
Ừ. Năng lượng của người sống sót.
Không gì mạnh mẽ hơn.

630
00:39:08,785 --> 00:39:09,785
Độc hại thì có.

631
00:39:10,625 --> 00:39:11,945
Thứ năng lượng tồi tệ.

632
00:39:17,625 --> 00:39:19,425
Cậu biết họ tự chuốc lấy nhỉ?

633
00:39:21,505 --> 00:39:24,865
Tôi đã từng. Tôi biết. Tôi biết tôi đã đưa
mấy thứ vớ vẩn vào cơ thể.

634
00:39:24,945 --> 00:39:27,865
- Hóa trị…
- Không phải hoá trị, trước đó cơ.

635
00:39:29,345 --> 00:39:32,065
Thời trung học, đại học,
tôi đã học cật lực và tôi nghĩ,

636
00:39:33,065 --> 00:39:35,905
mình có quyền đổ đốn chút
vào một ngày thứ Tư nếu muốn.

637
00:39:38,265 --> 00:39:39,185
Nhưng tôi biết.

638
00:39:43,785 --> 00:39:45,945
Tôi ghét phải ra vẻ là người tốt.

639
00:39:48,025 --> 00:39:49,025
Nhưng tôi biết.

640
00:39:52,625 --> 00:39:55,865
- Milla, cậu hạ gục nó, cậu đã làm được.
- Không hề.

641
00:40:02,105 --> 00:40:04,665
Tôi sẽ phải cắt bỏ cánh tay vào tuần tới.

642
00:40:13,145 --> 00:40:16,265
Giờ các bác sĩ phải lo liệu,
vì nó đã tái phát và còn tệ hơn.

643
00:40:16,865 --> 00:40:17,865
Tệ hơn nhiều.

644
00:40:20,385 --> 00:40:23,225
Tôi cảm thấy nó bên trong mình.
Tôi ghét việc ấy.

645
00:40:25,585 --> 00:40:26,985
Và tôi chả có lựa chọn.

646
00:40:27,745 --> 00:40:30,865
- Rất nhiều lựa chọn mà.
- Không có lựa chọn nào khác.

647
00:40:37,265 --> 00:40:38,945
- Lumen de…
- Cậu làm gì thế?

648
00:40:39,025 --> 00:40:39,945
Không, này…

649
00:40:40,465 --> 00:40:42,065
Ở lại đây với tôi.

650
00:40:42,145 --> 00:40:43,225
Tôi biết…

651
00:40:44,545 --> 00:40:48,025
- Lumen de Lumine
- Chúa ơi.

652
00:40:50,105 --> 00:40:53,145
Lumen de Lumine

653
00:40:54,665 --> 00:40:56,305
Deum de Deo

654
00:41:00,185 --> 00:41:03,145
Lumen de Lumine

655
00:41:06,305 --> 00:41:07,865
Deum de Deo

656
00:41:11,345 --> 00:41:12,225
Lumen…

657
00:41:13,905 --> 00:41:15,625
Deum de Deo

658
00:41:20,705 --> 00:41:23,745
Lumen de Lumine

659
00:41:25,745 --> 00:41:27,265
Deum de Deo

660
00:41:32,185 --> 00:41:33,865
Deum de Deo

661
00:41:41,265 --> 00:41:42,705
Một cô gái tốt.

662
00:41:43,225 --> 00:41:45,305
Cô ấy dũng cảm và tử tế.

663
00:41:45,385 --> 00:41:48,065
Không bao giờ bi quan,
không bao giờ giận dữ.

664
00:41:49,145 --> 00:41:50,105
Một cô gái tốt.

665
00:41:50,665 --> 00:41:51,985
Ta được định hình như thế.

666
00:41:52,745 --> 00:41:55,665
Nên tôi không biết dùng từ nào
để diễn tả cơn thịnh nộ của mình

667
00:41:55,745 --> 00:41:59,065
khi các bác sĩ nhìn vào cơ thể tôi
và chỉ thấy bệnh tật.

668
00:42:00,105 --> 00:42:04,185
Rồi người đàn ông tuyệt vời này,
khi chưa trở thành bạn trai tôi,

669
00:42:04,825 --> 00:42:07,745
đã cho tôi một viên đá và nhắc nhở tôi

670
00:42:07,825 --> 00:42:10,225
rằng thế giới này kỳ diệu hơn ta nghĩ.

671
00:42:10,305 --> 00:42:11,865
…hít vào thật sâu.

672
00:42:11,945 --> 00:42:15,105
Ép ngực về phía trước trong khi hít vào…

673
00:42:18,665 --> 00:42:20,225
Lắng nghe bản thân giải phóng…

674
00:42:23,065 --> 00:42:24,345
Tốt lắm, Milla.

675
00:42:27,105 --> 00:42:32,185
Nên tôi không nói dối, không giả vờ
và cố làm hài lòng mọi người nữa.

676
00:42:33,545 --> 00:42:36,545
Từ giờ, tôi sẽ ngừng suy nghĩ bằng lý trí

677
00:42:36,625 --> 00:42:38,625
và bắt đầu cảm nhận bằng cơ thể.

678
00:42:39,185 --> 00:42:42,145
Vì tôi biết việc cắt cụt tay là sai lầm.

679
00:42:43,825 --> 00:42:46,185
Cũng như tôi biết việc hóa trị là sai.

680
00:42:48,745 --> 00:42:50,585
Tôi phải tìm ra cách đúng đắn.

681
00:42:51,865 --> 00:42:53,145
Dành cho tôi.

682
00:42:57,065 --> 00:42:59,505
Chào buổi sáng từ Ubud, Bali.

683
00:42:59,585 --> 00:43:03,345
Ôi trời, những ngày qua thật tuyệt vời

684
00:43:03,425 --> 00:43:06,745
khi được trò chuyện và chia sẻ
với rất nhiều phụ nữ truyền cảm hứng

685
00:43:06,825 --> 00:43:09,145
từ khắp nơi trên thế giới.

686
00:43:09,225 --> 00:43:11,105
- Luce?
- Nếu bạn thấy kiệt sức

687
00:43:11,185 --> 00:43:13,745
hay bị giằng xé trong lòng, tôi rất hiểu…

688
00:43:13,825 --> 00:43:16,705
- Em cố ngủ chút đi.
- …những nơi tuyệt vời…

689
00:43:16,785 --> 00:43:20,825
- Em sẽ giảm âm lượng.
- …như Viện Hirsch ở Mexico.

690
00:43:21,345 --> 00:43:23,305
Họ điều trị toàn diện,

691
00:43:23,385 --> 00:43:26,825
nhắm vào gốc rễ bệnh tật
chứ không chỉ chữa triệu chứng.

692
00:43:27,425 --> 00:43:29,505
Được rồi, vậy…

693
00:43:31,105 --> 00:43:33,065
thứ Năm gặp lại nhé.

694
00:43:34,865 --> 00:43:36,585
Xin lỗi, tôi hỏi nhanh thôi.

695
00:43:37,785 --> 00:43:38,865
Tôi muốn hỏi về…

696
00:43:39,905 --> 00:43:42,905
Bạn tôi giới thiệu
một trung tâm điều trị ở Mexico.

697
00:43:42,985 --> 00:43:44,065
Ai thế? Bạn nào?

698
00:43:44,145 --> 00:43:46,345
Nó được gọi là Viện Hirsch.

699
00:43:46,425 --> 00:43:47,705
Belle Gibson?

700
00:43:47,785 --> 00:43:50,025
- Bạn cô ấy.
- Cô đang ở giai đoạn 3C.

701
00:43:50,585 --> 00:43:55,385
Giai đoạn này không đùa được đâu.
Không có 3D. Sẽ sang giai đoạn bốn.

702
00:43:56,065 --> 00:43:57,945
Cô biết giai đoạn bốn sẽ ra sao rồi đấy.

703
00:43:58,665 --> 00:43:59,825
Vâng.

704
00:43:59,905 --> 00:44:00,905
Cảm ơn.

705
00:44:08,185 --> 00:44:09,785
Cảm ơn bác sĩ.

706
00:44:09,865 --> 00:44:12,145
Chỉ cần đảm bảo thứ Năm cô ấy tới.

707
00:44:13,785 --> 00:44:15,625
Cô ta ngạo mạn kinh khủng.

708
00:44:15,705 --> 00:44:17,985
Thế mới tốt. Anh muốn cô ấy nói thẳng.

709
00:44:18,065 --> 00:44:20,465
Cứ thừa nhận điều trị không hiệu quả đi.

710
00:44:20,545 --> 00:44:22,985
- Anh không biết.
- Cái tư duy rập khuôn ấy.

711
00:44:23,065 --> 00:44:24,865
- Điên rồ.
- Ta đâu thể tự…

712
00:44:25,665 --> 00:44:27,905
- Sao thế? Em khó thở à?
- Em ổn.

713
00:44:28,545 --> 00:44:29,865
Anh đâu phải người chăm bệnh.

714
00:44:33,265 --> 00:44:35,105
- Lẽ ra anh phải là…
- Lại đây.

715
00:44:35,185 --> 00:44:36,185
Này em.

716
00:44:38,425 --> 00:44:40,025
Bộ dạng này chả quyến rũ.

717
00:44:41,465 --> 00:44:42,465
Anh không đồng ý.

718
00:44:43,985 --> 00:44:45,065
Thật kinh khủng.

719
00:44:46,665 --> 00:44:49,865
Em thật tệ.
Em không muốn cứ cảm thấy thế này.

720
00:44:50,985 --> 00:44:51,825
Được rồi.

721
00:44:52,505 --> 00:44:54,185
Em có cách nào khác hả Luce?

722
00:44:54,265 --> 00:44:55,705
Chỗ ở Mexico đó hả?

723
00:44:55,785 --> 00:44:58,385
Anh sẽ không cho phép
một ả đeo khuyên mũi trên mạng

724
00:44:58,465 --> 00:45:00,705
hạ thấp bao năm nghiên cứu
của y học chính thống.

725
00:45:00,785 --> 00:45:03,185
Anh không cho phép ư? Tốt thôi.

726
00:45:06,545 --> 00:45:08,065
Em sẽ tự mình làm.

727
00:45:13,305 --> 00:45:14,505
Em xin lỗi.

728
00:45:15,425 --> 00:45:17,025
Không sao đâu.

729
00:45:17,105 --> 00:45:18,745
Em xin lỗi.

730
00:45:20,665 --> 00:45:22,545
Chúng tôi ổn, cảm ơn.

731
00:45:29,065 --> 00:45:30,105
Có sao không?

732
00:45:30,825 --> 00:45:32,185
Chúng tôi ổn, cảm ơn.

733
00:45:54,185 --> 00:45:56,785
Là một cô gái lần đầu làm mẹ,
tôi đã hy vọng

734
00:45:56,865 --> 00:46:00,825
có nhiều hơn sự quan tâm và hỗ trợ
từ những người tôi coi là bạn.

735
00:46:00,905 --> 00:46:02,945
Biết là ai cũng bận rộn
với cuộc sống riêng,

736
00:46:03,025 --> 00:46:06,225
và tôi cố không than phiền,
nhưng với những vấn đề sức khoẻ đáng sợ

737
00:46:06,305 --> 00:46:08,545
tôi đang phải đối mặt,
lúc này thật sự khó khăn.

738
00:46:08,625 --> 00:46:12,425
Và chết tiệt, tôi đã rất mong chờ
tiệc mừng con tôi sắp chào đời.

739
00:46:14,425 --> 00:46:15,585
Ôi, cô gái à.

740
00:46:15,665 --> 00:46:16,825
Ôm cô.

741
00:46:16,905 --> 00:46:18,185
Sức khoẻ sao thế?

742
00:46:33,545 --> 00:46:36,225
Tôi có nói là tôi đang vật lộn
với chứng đau nửa đầu.

743
00:46:37,185 --> 00:46:38,625
Nhưng tôi chưa kể

744
00:46:38,705 --> 00:46:42,225
là gần đây tôi bị ngất ở chỗ làm.

745
00:46:42,305 --> 00:46:44,505
Tôi vừa từ bệnh viện về nhà.

746
00:46:44,585 --> 00:46:45,785
Bác sĩ nói…

747
00:46:47,945 --> 00:46:49,745
"Cô bị ung thư não".

748
00:46:52,265 --> 00:46:55,305
XOÁ

749
00:46:56,705 --> 00:46:57,585
Belle…

750
00:47:00,185 --> 00:47:03,225
"Cô mắc u não ác tính".

751
00:47:03,825 --> 00:47:04,785
"Cô sắp chết".

752
00:47:05,425 --> 00:47:07,505
"Cô chỉ còn sống được sáu tuần".

753
00:47:07,585 --> 00:47:09,225
"Tối đa là bốn tháng".

754
00:47:10,265 --> 00:47:12,345
Nhưng tôi sẽ chứng minh bác sĩ sai.

755
00:47:12,425 --> 00:47:15,345
Vì chính bản thân tôi và con yêu của tôi,

756
00:47:15,985 --> 00:47:17,705
tôi sẽ sống.

757
00:47:21,305 --> 00:47:23,265
Trời ơi, thật bất công.

758
00:47:23,345 --> 00:47:26,385
- Ôi, tội nghiệp cô.
- Thật buồn khi nghe tin.

759
00:47:26,465 --> 00:47:28,305
- Tội nghiệp…
- Thật dũng cảm.

760
00:47:28,385 --> 00:47:29,585
Cứ nói nếu cô cần giúp.

761
00:47:29,665 --> 00:47:32,185
- Thật kinh khủng.
- Cần gì thì nói nhé.

762
00:47:32,265 --> 00:47:34,265
- Cần gì thì bảo tôi.
- Khóc mất.

763
00:47:34,345 --> 00:47:36,305
Không thể tưởng tượng…

764
00:47:38,425 --> 00:47:40,865
Tôi nói thật đấy, có chúng tôi ở đây.

765
00:47:40,945 --> 00:47:42,865
- Cô thật mạnh mẽ.
- Cô làm được.

766
00:47:44,385 --> 00:47:45,865
Cô có thể thích blog này.

767
00:47:45,945 --> 00:47:47,265
Cô ấy cũng giống cô.

768
00:47:47,345 --> 00:47:49,545
MILLA BLAKE
VIÊN ĐÁ XANH CHỮA LÀNH

769
00:47:51,585 --> 00:47:53,105
GIỚI THIỆU VỀ MILLA BLAKE

770
00:47:55,025 --> 00:47:58,545
Mỗi ngày trên…
Tôi thực sự ghét từ "hành trình",

771
00:47:58,625 --> 00:48:02,785
Tôi cảm thấy giọng nói của mình
đang ngày càng mạnh mẽ và vang vọng.

772
00:48:03,625 --> 00:48:05,785
Tôi không đơn độc, không gục ngã.

773
00:48:06,665 --> 00:48:09,985
Tôi được phép lớn tiếng.
Tôi được phép tồn tại.

774
00:48:10,945 --> 00:48:12,505
Tôi mạnh mẽ hơn tôi nghĩ.

775
00:48:13,065 --> 00:48:16,185
Nên hãy nhìn ra ngoài kìa…
và nghe tôi gầm thét.

776
00:48:19,625 --> 00:48:20,865
Này, Millie…

777
00:48:21,985 --> 00:48:23,105
Cậu muốn tớ làm gì?

778
00:48:24,465 --> 00:48:26,065
Cậu muốn gì tớ cũng sẽ làm.

779
00:48:30,745 --> 00:48:32,105
Tớ muốn huỷ hoại cô ta.

780
00:48:38,585 --> 00:48:41,265
Thay đổi cơ thể, tìm kiếm tâm hồn.

781
00:48:42,745 --> 00:48:44,705
Trời đất, tôi mê tiếp thị hay.

782
00:48:44,785 --> 00:48:45,745
Ta chưa gặp nhỉ?

783
00:48:45,825 --> 00:48:48,105
Quản lý cũ của Belle,
bạn lâu năm nhất của Milla,

784
00:48:48,185 --> 00:48:50,105
và gần như là người hùng trong chuyện này.

785
00:48:50,185 --> 00:48:51,425
Một chút về tôi nhé.

786
00:48:51,505 --> 00:48:53,465
Tốt nghiệp trung học năm 16 tuổi

787
00:48:53,545 --> 00:48:55,665
và là phân tích viên ngân hàng
trước tuổi 20.

788
00:48:55,745 --> 00:48:58,825
Công việc chán ngắt!
Bỏ nghề sau bốn tháng,

789
00:48:58,905 --> 00:49:02,265
đến Berlin thành lập một trung tâm
thúc đẩy tác động xã hội,

790
00:49:02,345 --> 00:49:05,585
mà nó lại vui đến mức
tấm thân nhỏ bé của tôi không chịu nổi.

791
00:49:05,665 --> 00:49:07,345
Và thế là đến lúc về nhà.

792
00:49:07,425 --> 00:49:10,105
Hôm nay,
có người sẽ tới gặp tôi trực tiếp.

793
00:49:11,025 --> 00:49:12,185
Tốt.

794
00:49:12,265 --> 00:49:15,025
Ừ, tuyệt lắm. Tầm 30 phút nữa tôi có mặt.

795
00:49:15,105 --> 00:49:15,985
Rồi.

796
00:49:18,185 --> 00:49:20,225
Vậy anh thuộc đội điều tra à?

797
00:49:20,305 --> 00:49:21,865
Ừ, một trong những người còn lại.

798
00:49:21,945 --> 00:49:23,625
Một cốc flat white sữa đậu nành.

799
00:49:23,705 --> 00:49:26,065
- Cô không…
- Ừ, tôi có nước rồi. Cảm ơn.

800
00:49:26,145 --> 00:49:26,985
Cảm ơn.

801
00:49:27,585 --> 00:49:29,145
Anh ăn chay ư, Sean?

802
00:49:29,225 --> 00:49:30,185
Không.

803
00:49:30,265 --> 00:49:33,345
Vậy anh gọi sữa đậu nành
chỉ vì thích thôi nhỉ?

804
00:49:33,425 --> 00:49:35,345
Tôi cố sống lành mạnh hơn thôi.

805
00:49:35,905 --> 00:49:36,945
Sai rồi.

806
00:49:37,705 --> 00:49:39,545
Không hẳn là lành mạnh hơn đâu.

807
00:49:39,625 --> 00:49:43,625
Isoflavone trong đậu nành giả lập estrogen
và kích thích phát triển tế bào.

808
00:49:43,705 --> 00:49:46,545
- Có lẽ anh nên nghiên cứu một chút.
- Được thôi.

809
00:49:46,625 --> 00:49:47,825
- Ừ.
- Chanelle nhỉ?

810
00:49:47,905 --> 00:49:49,705
Ừ. Hai L, một E ở cuối.

811
00:49:49,785 --> 00:49:51,985
Cô có tin về Mel Gibson cho tôi à?

812
00:49:53,105 --> 00:49:57,025
Đồng nghiệp tôi chuyển giao cho tôi
và nói cô có thông tin quan trọng về…

813
00:49:57,545 --> 00:49:58,385
Là Belle.

814
00:50:00,425 --> 00:50:01,305
Belle Gibson.

815
00:50:01,945 --> 00:50:03,065
Rồi, đó là ai vậy?

816
00:50:03,665 --> 00:50:06,265
Hỏi hay thật đấy. Anh có bao nhiêu…

817
00:50:06,345 --> 00:50:08,705
Just! Giờ anh tới phiên điều trần à?

818
00:50:08,785 --> 00:50:11,785
- Đúng vậy. Chắc trời đày.
- Nói chuyện chút nhé.

819
00:50:11,865 --> 00:50:12,745
Xin chào?

820
00:50:13,425 --> 00:50:17,705
Xin lỗi, Chanelle, đây là Justin,
cũng thuộc đội điều tra.

821
00:50:18,345 --> 00:50:21,065
- Anh nghe về Belle Gibson chưa?
- Không phải Mel Gibson.

822
00:50:22,345 --> 00:50:24,305
- Belle, sao thế?
- Anh biết à?

823
00:50:25,465 --> 00:50:28,465
- Lucy theo dõi cô ta. Sao?
- Anh nghĩ gì về cô ta?

824
00:50:31,345 --> 00:50:33,825
- Tôi chưa từng gặp.
- Dùng cảm tính ấy.

825
00:50:36,505 --> 00:50:38,185
Tôi nghĩa cô ta là con đỉa.

826
00:50:39,305 --> 00:50:41,065
Có thể là rắn độc. Còn cô?

827
00:50:45,585 --> 00:50:46,825
Tôi nghĩ…

828
00:50:50,825 --> 00:50:53,465
- Tôi nói chuyện với anh ấy nữa nhé?
- Cô ta đã làm gì?

829
00:51:09,065 --> 00:51:11,145
- Đường huyết quay lại rồi.
- Ừ.

830
00:51:12,705 --> 00:51:13,905
Tôi xin lỗi, tôi…

831
00:51:16,105 --> 00:51:17,785
Tôi nghĩ tôi đã nói dối…

832
00:51:18,865 --> 00:51:19,705
với anh.

833
00:51:23,585 --> 00:51:24,865
Không sao.

834
00:51:26,705 --> 00:51:27,705
Được rồi.

835
00:51:27,785 --> 00:51:29,065
Hít thở chút đi.

836
00:51:30,865 --> 00:51:34,585
Hãy kể từ lần đầu tiên
cô nói dối về việc bị ung thư não.

837
00:51:37,545 --> 00:51:39,865
Tôi chưa từng nói dối về việc đó.

838
00:51:45,865 --> 00:51:48,065
GỬI LỜI MỜI KẾT BẠN TỚI MILLA BLAKE?

839
00:51:52,105 --> 00:51:53,625
MRI NÃO BỘ BÌNH THƯỜNG
KHÔNG PHÁT HIỆN BẤT THƯỜNG

840
00:51:53,705 --> 00:51:56,745
Tôi nói mọi người thích tôi,

841
00:51:57,945 --> 00:51:59,145
một cách tự nhiên…

842
00:52:02,585 --> 00:52:06,665
là không hoàn toàn chính xác.

843
00:52:12,385 --> 00:52:14,065
Tôi đã rất cố gắng,

844
00:52:15,385 --> 00:52:19,905
cực kỳ, cực kỳ cố gắng để họ thích tôi.

845
00:52:23,465 --> 00:52:24,745
Nhưng cuối cùng…

846
00:52:27,425 --> 00:52:28,905
họ chưa bao giờ thích tôi cả.

847
00:53:32,545 --> 00:53:36,305
Biên dịch: Chau Pham

