1
00:00:06,625 --> 00:00:08,545
Aku bilang di depan umum sejak awal

2
00:00:08,625 --> 00:00:12,105
bahwa diriku pasien kanker otak
yang coba menyembuhkan diri secara alami.

3
00:00:12,185 --> 00:00:15,065
Aku tanya ke ahli onkologiku soal diet,
matanya membelalak.

4
00:00:15,145 --> 00:00:17,705
Pendidikan mereka sedikit sekali
mengenai gizi, 'kan?

5
00:00:17,785 --> 00:00:19,545
Arogansinya itu kriminal.

6
00:00:19,625 --> 00:00:22,145
Benjolan di lengan Milla
adalah tumor agresif.

7
00:00:22,225 --> 00:00:25,145
Reseksi memungkinkan
penyebarannya tak melebihi lengan.

8
00:00:25,225 --> 00:00:27,785
Salah satu hal terburuk
yang bisa terjadi pada seseorang

9
00:00:27,865 --> 00:00:30,385
terjadi padaku. Aku bersyukur atas itu.

10
00:00:30,465 --> 00:00:32,545
Aku tak yakin ini tindakan yang benar.

11
00:00:32,625 --> 00:00:35,305
- Aku ingin opsi lain.
- Kematian. Itu opsi lain.

12
00:00:35,385 --> 00:00:37,345
Kau mengidap kanker otak ganas.

13
00:00:37,425 --> 00:00:39,505
Kau punya enam minggu.
Maksimal empat bulan.

14
00:00:39,585 --> 00:00:41,025
Katakan saja apa pun,

15
00:00:41,105 --> 00:00:43,465
- aku akan lakukan.
- Aku ingin menghancurkannya.

16
00:00:43,545 --> 00:00:44,745
Tahu soal Belle Gibson?

17
00:00:44,825 --> 00:00:47,145
- Apa pendapatmu tentang dia?
- Mungkin lintah.

18
00:00:47,225 --> 00:00:48,385
Mungkin ular berbisa.

19
00:00:48,465 --> 00:00:51,465
Aku berusaha sangat keras
agar mereka menyukaiku.

20
00:00:51,545 --> 00:00:54,345
Dan pada akhirnya,
mereka tak pernah menyukaiku.

21
00:00:56,545 --> 00:00:59,025
INI TERINSPIRASI DARI KISAH NYATA.

22
00:00:59,105 --> 00:01:03,185
KARAKTER DAN KEJADIAN TERTENTU
TELAH DIBUAT ATAU DIFIKSIONALISASI.

23
00:01:09,025 --> 00:01:11,025
Aku harus menemukan cara yang benar.

24
00:01:12,025 --> 00:01:13,025
Bagiku.

25
00:01:13,905 --> 00:01:15,905
Namanya Institut Hirsch.

26
00:01:15,985 --> 00:01:17,545
Itu protokol di Meksiko.

27
00:01:18,505 --> 00:01:19,785
Sangat ketat.

28
00:01:19,865 --> 00:01:21,185
Padat karya.

29
00:01:21,745 --> 00:01:22,905
Kau harus terpilih.

30
00:01:23,745 --> 00:01:25,465
Mereka tak asal terima orang.

31
00:01:27,705 --> 00:01:30,825
Walter, ayahku, orang Jerman,

32
00:01:30,905 --> 00:01:31,825
Yahudi,

33
00:01:31,905 --> 00:01:34,625
kelaparan setelah perang pertama.

34
00:01:34,705 --> 00:01:39,745
Namun, saat kelaparan, dia mulai sembuh.

35
00:01:40,345 --> 00:01:42,185
Entah nasib atau keberuntungan,

36
00:01:42,265 --> 00:01:44,545
Walter datang ke Amerika.

37
00:01:44,625 --> 00:01:47,785
Mereka bilang ke ayahku,
"Kau tak bisa buka praktik kedokteran.

38
00:01:47,865 --> 00:01:50,785
Kau tak bisa berbahasa Inggris.”
Dia pun belajar.

39
00:01:50,865 --> 00:01:53,945
Mereka bilang,
"Kau tak bisa buka praktik kedokteran,

40
00:01:54,025 --> 00:01:56,945
Kau tak terdaftar sebagai dokter Amerika."

41
00:01:57,025 --> 00:01:59,905
Dia dapat nilai bagus
dalam ujian Amerikanya.

42
00:02:00,785 --> 00:02:03,265
Akhirnya, dia diizinkan membuka praktik

43
00:02:03,865 --> 00:02:08,185
dan menyembuhkan orang dari kanker
hanya melalui diet.

44
00:02:08,745 --> 00:02:09,945
Sangat sederhana.

45
00:02:10,025 --> 00:02:15,785
Sekarang, apa American Medical Association
tertarik dengan apa yang dia ketahui?

46
00:02:16,785 --> 00:02:19,625
Tidak. Mereka menutup praktiknya

47
00:02:20,105 --> 00:02:22,505
karena mereka meyakini

48
00:02:22,585 --> 00:02:26,225
hanya obat mereka
yang bisa menyembuhkan kanker.

49
00:02:26,745 --> 00:02:28,305
Kau tahu ini?

50
00:02:28,385 --> 00:02:33,545
Sembilan puluh persen ahli onkologi
akan menolak kemoterapi jika diberi opsi.

51
00:02:34,145 --> 00:02:36,225
Itu benar, cari saja di internet.

52
00:02:37,185 --> 00:02:41,265
Ayahku tak percaya pada obat semacam itu.

53
00:02:41,985 --> 00:02:44,905
Karena dia tahu yang sebenarnya.

54
00:02:44,985 --> 00:02:47,825
Orang-orang menyembuhkan diri
sepanjang waktu

55
00:02:47,905 --> 00:02:50,225
saat kita selaras dengan alam.

56
00:02:51,625 --> 00:02:54,945
Semua jawabannya ada di alam

57
00:02:55,025 --> 00:02:57,345
jika kau memperhatikan.

58
00:03:06,945 --> 00:03:09,065
Ini kisah nyata yang didasari kebohongan.

59
00:03:09,625 --> 00:03:12,905
Ingat, kebenaran jarang sekali murni
dan tak pernah sederhana.

60
00:03:12,985 --> 00:03:15,745
Beberapa nama telah diubah
dan karakter dibuat…

61
00:03:15,825 --> 00:03:18,345
Lucy? Bagaimana sesak napasmu?

62
00:03:18,425 --> 00:03:19,825
Sama saja, menurutku.

63
00:03:20,865 --> 00:03:23,625
Sepertinya ada arteri yang terganggu.

64
00:03:23,705 --> 00:03:26,905
Terkadang karena radiasi,
jadi aku akan menyiapkan EKG.

65
00:03:27,505 --> 00:03:28,345
Baik.

66
00:03:29,345 --> 00:03:30,185
Terima kasih.

67
00:03:31,665 --> 00:03:33,305
Apa dia mengaku berbohong?

68
00:03:33,385 --> 00:03:35,425
Dia tak mungkin mengaku.

69
00:03:35,505 --> 00:03:37,145
Astaga, aku bau.

70
00:03:37,225 --> 00:03:39,625
Feritinku rendah,
jadi aku makan banyak daging.

71
00:03:39,705 --> 00:03:41,705
- Tak apa.
- Seperti bau bangkai.

72
00:03:41,785 --> 00:03:43,585
Jadi, menurutmu dia bohong?

73
00:03:43,665 --> 00:03:45,385
Tidak, aku tahu dia bohong.

74
00:03:45,465 --> 00:03:47,345
Bagaimana? Kalian teman dekat?

75
00:03:47,425 --> 00:03:48,825
Tato kami sama.

76
00:03:48,905 --> 00:03:51,905
Apa ada perselisihan akhir-akhir ini?

77
00:03:51,985 --> 00:03:55,665
Maaf, kau pikir aku akan ke sini
karena perselisihan?

78
00:03:57,265 --> 00:03:59,745
Hal yang perlu kalian pahami adalah

79
00:04:01,865 --> 00:04:03,465
Belle tak punya teman.

80
00:04:04,785 --> 00:04:05,945
Hanya inang.

81
00:04:07,265 --> 00:04:10,505
Apa kita akan menerima dia?
Orang Australia gila ini?

82
00:04:11,425 --> 00:04:12,825
Tentu tidak.

83
00:04:13,585 --> 00:04:17,385
Jika, dan hanya jika,
dia berpikir kau mungkin berharga,

84
00:04:18,145 --> 00:04:20,225
dia akan cari cara melekatkan diri.

85
00:04:29,705 --> 00:04:30,545
Hei.

86
00:04:31,905 --> 00:04:32,745
Kau baik saja?

87
00:04:33,905 --> 00:04:35,625
Uber-nya terus membatalkan.

88
00:04:36,225 --> 00:04:38,625
Kurasa ini serangan kecemasan.

89
00:04:39,745 --> 00:04:41,585
Aku belum pernah merasakannya.

90
00:04:41,665 --> 00:04:43,665
Tarik napas dalam-dalam.

91
00:04:44,385 --> 00:04:47,585
Saat dia mencoba menyembunyikannya,
maka itu diperhitungkan.

92
00:04:47,665 --> 00:04:49,025
Kau mau ke mana?

93
00:04:49,105 --> 00:04:52,865
Tak apa. Aku tak ingin merepotkanmu.

94
00:04:52,945 --> 00:04:56,425
Mungkin kau merasa kasihan padanya.

95
00:04:56,505 --> 00:04:58,025
- Atau ingin menidurinya,
- Ayo.

96
00:04:58,105 --> 00:05:00,665
yang jelas salah besar. Kudengar.

97
00:05:02,025 --> 00:05:03,825
Bintang laut. Kalian paham?

98
00:05:03,905 --> 00:05:05,105
Tak menghakimi.

99
00:05:05,945 --> 00:05:07,905
Atau mungkin kau tersanjung.

100
00:05:08,825 --> 00:05:10,545
Dia terlihat sangat tertarik.

101
00:05:11,905 --> 00:05:13,825
Anakmu laki-laki atau perempuan?

102
00:05:14,705 --> 00:05:17,345
Anakku perempuan.

103
00:05:17,425 --> 00:05:18,625
Ya, dua.

104
00:05:18,705 --> 00:05:21,105
Sudah kuduga. Getaran ayah.

105
00:05:22,625 --> 00:05:23,945
Mau masuk untuk minum?

106
00:05:26,265 --> 00:05:28,105
Tidak, aku tak bisa.

107
00:05:28,185 --> 00:05:31,545
Dia seperti bisa melihat sesuatu
dalam dirimu.

108
00:05:32,265 --> 00:05:33,145
Kelemahan.

109
00:05:33,625 --> 00:05:35,345
Kau tak perlu menemuiku hari ini.

110
00:05:36,105 --> 00:05:37,745
Itu baik sekali.

111
00:05:38,665 --> 00:05:39,585
Itu trik sulap.

112
00:05:40,585 --> 00:05:41,905
Ini rumahmu?

113
00:05:41,985 --> 00:05:43,265
Karena tanpa sadar,

114
00:05:43,345 --> 00:05:45,865
kau berusaha mati-matian
memenuhi semua kebutuhannya,

115
00:05:45,945 --> 00:05:47,625
yang, percayalah, banyak sekali.

116
00:05:47,705 --> 00:05:50,505
Ada dunia
di mana kau melakukan satu wawancara,

117
00:05:51,105 --> 00:05:52,945
di lingkungan yang kau kendalikan,

118
00:05:53,025 --> 00:05:56,145
kau pilih jurnalisnya,
dan lihat pertanyaannya dulu.

119
00:05:56,225 --> 00:05:58,785
Kita bisa melakukan itu? Itu luar biasa.

120
00:06:00,465 --> 00:06:02,185
Kau, bukan kita.

121
00:06:03,905 --> 00:06:04,745
Bisa saja.

122
00:06:04,825 --> 00:06:07,105
Pada akhirnya,
dia akan temukan 37 cara berbeda

123
00:06:07,185 --> 00:06:09,025
untuk menjadi pahlawan sekaligus korban.

124
00:06:09,105 --> 00:06:12,705
Di Amerika berbeda sekali.
Kau boleh menginginkan sesuatu.

125
00:06:12,785 --> 00:06:15,705
Di Australia, kami menjatuhkan siapa pun
yang merasa hebat.

126
00:06:15,785 --> 00:06:17,985
Kombinasikan itu dengan sedikit misogini?

127
00:06:18,065 --> 00:06:21,025
Maksudku, berani-beraninya remaja putri
mencoba sukses berbisnis?

128
00:06:21,105 --> 00:06:23,265
Mereka salah memahami etosku.

129
00:06:23,865 --> 00:06:25,345
Aku tak peduli soal uang.

130
00:06:25,425 --> 00:06:28,425
Sama seperti
aku tak pernah ingin membahas kanker.

131
00:06:28,505 --> 00:06:31,785
Yang ingin kubahas
hanyalah cara menjadi sehat.

132
00:06:31,865 --> 00:06:34,065
Memberi orang-orang alat
untuk menjadi utuh.

133
00:06:34,145 --> 00:06:37,665
Aku tak menyuruh mereka minum pemutih
atau memasukkan kopi ke bokong.

134
00:06:37,745 --> 00:06:39,865
Kabar jika kau suka,
akan kukirim satu kotak.

135
00:06:39,945 --> 00:06:43,025
Aku tak menyuruh siapa pun
untuk berhenti minum obat.

136
00:06:43,105 --> 00:06:44,905
Aplikasi dan bukunya

137
00:06:44,985 --> 00:06:47,265
hanya membahas resep sehat, Hek.

138
00:06:51,025 --> 00:06:52,985
Itu tak mudah dibuktikan.

139
00:06:54,505 --> 00:06:56,905
- Akan kusampaikan secara terbuka.
- Tetap saja.

140
00:06:56,985 --> 00:06:59,105
Secara etis, secara hukum,

141
00:06:59,185 --> 00:07:03,665
tuduhan atas kesehatan seseorang
tak bisa dipublikasikan tanpa fakta.

142
00:07:03,745 --> 00:07:06,105
Bagaimana jika dia
baru didiagnosis kanker kemarin?

143
00:07:06,185 --> 00:07:08,105
- Serius?
- Jika mentalnya tak sehat?

144
00:07:08,185 --> 00:07:10,905
Dia tetap berbohong.
Dia sudah berbohong bertahun-tahun.

145
00:07:10,985 --> 00:07:13,345
Pengacara kami akan bilang
kami butuh rekam medis.

146
00:07:13,425 --> 00:07:16,105
- Kau tahu nama ahli onkologinya?
- Tak ada.

147
00:07:16,185 --> 00:07:17,785
Itu maksudku.

148
00:07:18,705 --> 00:07:21,425
Dengar. Ini adalah cerita besar.

149
00:07:22,145 --> 00:07:23,425
Benar?

150
00:07:23,505 --> 00:07:27,065
Orang-orang dan organisasi
yang telah memungkinkannya…

151
00:07:27,785 --> 00:07:30,905
Maksudku, kenapa mereka tak mau repot
memeriksa kebenarannya?

152
00:07:30,985 --> 00:07:32,825
Kenapa aku tak memeriksanya?

153
00:07:32,905 --> 00:07:36,865
Aku tak bodoh atau mudah tertipu,
kecuali aku memang begitu, jelas.

154
00:07:36,945 --> 00:07:38,465
Bodoh sekali.

155
00:07:39,265 --> 00:07:42,665
Aku suka ceritanya, foto-foto indahnya,
selera fon-nya sangat bagus,

156
00:07:42,745 --> 00:07:45,705
kurekomendasikan dia ke orang sakit,

157
00:07:45,785 --> 00:07:48,185
dan aku takkan pernah
memaafkan diriku atas itu.

158
00:07:49,265 --> 00:07:50,745
Kau mengerti? Dia…

159
00:07:52,705 --> 00:07:54,905
Dia mungkin membunuh orang
dengan kebohongannya.

160
00:07:54,985 --> 00:07:57,065
Dia sedang membunuh orang.

161
00:08:02,185 --> 00:08:03,145
Mari kita uji.

162
00:08:06,385 --> 00:08:07,585
CARI: BELLE GIBSON

163
00:08:09,945 --> 00:08:16,265
Oke, The Whole Pantry didaftarkan
sebagai nama bisnis pada 16 Januari 2012.

164
00:08:16,345 --> 00:08:19,905
Tidak, Belle sudah memulai sebelum itu,
sejak awal-awal Instagram.

165
00:08:19,985 --> 00:08:24,865
Ada bisnis lain yang terdaftar pada 2010,
masalah kredit, yang bernama

166
00:08:24,945 --> 00:08:26,665
Organic Baby.

167
00:08:27,145 --> 00:08:27,985
Apa itu?

168
00:08:28,745 --> 00:08:29,825
Tahun 2010.

169
00:08:30,665 --> 00:08:32,705
Oke, Belle, siapa kau saat itu?

170
00:08:32,785 --> 00:08:34,105
FACEBOOK BELLE GIBSON

171
00:08:38,905 --> 00:08:42,305
Mendalami strategi pengoptimalan
media sosial yang mutakhir

172
00:08:42,385 --> 00:08:44,625
untuk pertumbuhan dan pengaruh bisnis.

173
00:08:44,705 --> 00:08:46,145
Selamat datang, para inovator.

174
00:08:46,225 --> 00:08:49,625
Orang-orang membicarakan merekmu saat ini.

175
00:08:49,705 --> 00:08:52,345
Mereka membicarakanmu.

176
00:08:52,945 --> 00:08:55,585
Tapi bagaimana Facebook
memberimu lebih banyak pelanggan?

177
00:08:55,665 --> 00:08:58,705
Apa yang ingin kau katakan di Twitter?
Apa itu Twitter?

178
00:08:58,785 --> 00:09:00,105
Apa itu akan tetap ada?

179
00:09:00,185 --> 00:09:02,905
Situs, landasan berjualan di…

180
00:09:04,345 --> 00:09:06,825
Clive, kurasa sistemnya perlu direset.

181
00:09:07,465 --> 00:09:09,145
Maaf, semuanya, teknologi.

182
00:09:09,745 --> 00:09:12,945
Tepuk tangan untuk Clive, sang ninja TI,

183
00:09:13,025 --> 00:09:15,225
batu karang agensi digital kami.

184
00:09:16,145 --> 00:09:18,465
Sementara kita menunggu, kuis dadakan,

185
00:09:18,545 --> 00:09:20,825
haruskah kau memperbanyak tautan?

186
00:09:31,945 --> 00:09:33,385
Silakan, kau pasti belum makan.

187
00:09:34,305 --> 00:09:36,825
Boleh bertanya,
kalian berfokus pada portal, 'kan?

188
00:09:36,905 --> 00:09:40,985
Aku penasaran bagaimana kau melindunginya
dari Google yang mengubah algoritmanya?

189
00:09:41,065 --> 00:09:43,625
Ya, kau tak bisa melindunginya.

190
00:09:43,705 --> 00:09:45,145
- Sungguh?
- Ya.

191
00:09:45,225 --> 00:09:47,145
Itu menarik untuk model bisnis kalian.

192
00:09:47,225 --> 00:09:50,585
Ya, aku hanya bekerja untuk mereka,
tapi memang menarik.

193
00:09:50,665 --> 00:09:51,665
Aku Belle.

194
00:09:52,985 --> 00:09:56,265
Aku mengembangkan toko niaga-el sendiri.

195
00:09:57,185 --> 00:09:59,185
- Sungguh?
- Organic Baby.

196
00:09:59,265 --> 00:10:01,265
Aku meningkatkan pengoptimalannya,

197
00:10:01,345 --> 00:10:04,065
tapi payah soal pengodean server.

198
00:10:04,145 --> 00:10:04,985
Keranjang belanja.

199
00:10:05,065 --> 00:10:07,745
Tidak, itu memang bisa… Rumit, 'kan?

200
00:10:07,825 --> 00:10:10,545
- Ya, membuat kepalaku meledak.
- Ya.

201
00:10:10,625 --> 00:10:12,145
Kau sudah bertemu Lukas?

202
00:10:12,225 --> 00:10:15,545
- Rapatlah dengannya.
- Aku lebih suka bicara denganmu.

203
00:10:16,785 --> 00:10:17,865
Sang batu karang, 'kan?

204
00:10:23,425 --> 00:10:24,545
Ya.

205
00:10:24,625 --> 00:10:25,745
Punya kartu nama?

206
00:10:59,105 --> 00:11:01,425
HEI, MILLA

207
00:11:01,505 --> 00:11:04,825
KONFERENSINYA PAYAH

208
00:11:04,905 --> 00:11:08,545
MEREKA TAK TAHU APA-APA

209
00:11:08,625 --> 00:11:11,505
INI WAKTU BAGI KITA

210
00:11:11,585 --> 00:11:14,385
SALAM SAYANG, BELLE

211
00:11:31,705 --> 00:11:32,945
Hai, Nak.

212
00:11:33,625 --> 00:11:34,865
Di mana Ayah?

213
00:11:34,945 --> 00:11:38,065
Semoga dia tak meninggalkanmu
di depan TV seharian.

214
00:11:44,505 --> 00:11:45,425
Hai.

215
00:11:45,505 --> 00:11:46,345
Apa kabar?

216
00:11:48,785 --> 00:11:52,305
- Kau tak sadar dia perlu ganti popok?
- Popok kita habis. Sedang mau kubeli.

217
00:11:52,385 --> 00:11:55,185
- Jangan biarkan dia kotor, Nathan.
- Belle, hari ini berat.

218
00:11:55,745 --> 00:11:56,705
Sungguh?

219
00:11:57,425 --> 00:11:58,625
Apa yang kau lakukan?

220
00:11:58,705 --> 00:12:00,785
Kami jalan-jalan. Aku ganti seprai.

221
00:12:00,865 --> 00:12:02,385
Seprainya tak perlu diganti.

222
00:12:02,465 --> 00:12:04,625
Seprainya harus diganti. Apa?

223
00:12:04,705 --> 00:12:07,065
Itu kebersihan dasar.
Setiap dua hingga tiga minggu,

224
00:12:07,145 --> 00:12:08,945
kau harus ganti seprainya.

225
00:12:09,665 --> 00:12:11,225
Aku pulang dalam setengah jam.

226
00:12:14,425 --> 00:12:16,185
Aku seperti punya dua anak.

227
00:12:17,025 --> 00:12:20,185
Aku tak menuntut banyak.
Sedikit bantuan lagi akan menyenangkan.

228
00:12:20,265 --> 00:12:22,505
Sedikit saja.

229
00:12:22,585 --> 00:12:26,625
Aku mulai berpikir
untuk menabrak Ben dengan mobilku.

230
00:12:26,705 --> 00:12:27,545
Tak selalu.

231
00:12:27,625 --> 00:12:30,585
Hanya pada hari-hari
dia mengemudi ke tempat kerja sendirian.

232
00:12:31,105 --> 00:12:33,625
- Dan rapat makan siang.
- Astaga, ya.

233
00:12:34,225 --> 00:12:37,505
Sementara itu, aku terjebak di rumah
dengan ibunya. Ibuku.

234
00:12:37,585 --> 00:12:39,585
Aku tak tahu
kenapa kami kembali ke Brighton.

235
00:12:39,665 --> 00:12:41,825
Aku tak tahu betapa sulitnya

236
00:12:41,905 --> 00:12:44,865
berada di rumah bersama bayi
dibanding di tempat kerja.

237
00:12:44,945 --> 00:12:47,625
Aku harus melakukan semua itu dan bekerja.

238
00:12:47,705 --> 00:12:50,665
Setidaknya, kau tak sedang menyusui.
Kalian bisa berbagi malam.

239
00:12:51,345 --> 00:12:53,025
Ups, tumpah.

240
00:12:54,705 --> 00:12:56,185
Dan itulah hidupku. Maaf.

241
00:12:58,225 --> 00:12:59,505
Ada yang ingin?

242
00:12:59,585 --> 00:13:01,985
Aku akan menjualnya
di situsku, Organic Baby.

243
00:13:02,785 --> 00:13:04,705
Itu nomor satu di Google untuk kata kunci.

244
00:13:04,785 --> 00:13:06,785
- Nomor satu?
- Ya.

245
00:13:06,865 --> 00:13:07,905
Luar biasa.

246
00:13:07,985 --> 00:13:10,745
Aku hanya perlu mencari gudang
agar bisa mulai mengimpor.

247
00:13:10,825 --> 00:13:14,105
Pakaian bayi, tapi juga vitamin
sebelum dan sesudah melahirkan,

248
00:13:14,185 --> 00:13:16,065
mainan tumbuh gigi alami.

249
00:13:16,145 --> 00:13:18,585
- Kau sesibuk itu?
- Aku punya masalah kesehatan.

250
00:13:19,345 --> 00:13:23,185
Aku perlu menyiapkan aliran pendapatan
untuk bayiku, untuk berjaga-jaga.

251
00:13:29,225 --> 00:13:30,545
Maaf aku tak menyusui.

252
00:13:30,625 --> 00:13:31,985
Aku ibu yang buruk.

253
00:13:32,065 --> 00:13:34,385
Bayiku tak punya refleks mengisap.

254
00:13:34,465 --> 00:13:37,425
- Aku yakin dia tak…
- Menghakimi? Dia menghakimi.

255
00:13:38,025 --> 00:13:41,785
Maaf, aku tak punya Bugaboo
dan rumah di Brighton.

256
00:13:41,865 --> 00:13:43,265
Aku harus bekerja.

257
00:13:43,345 --> 00:13:44,825
Aku ingin bekerja.

258
00:13:44,905 --> 00:13:47,905
Natasha tak seperti itu.
Kau bisa lihat dia sedang kerepotan.

259
00:13:47,985 --> 00:13:50,105
Jika kalian berbeda pendapat,

260
00:13:50,185 --> 00:13:52,505
itu mungkin karena perbedaan usia.

261
00:13:53,825 --> 00:13:56,305
Kenapa? Usiaku 23 tahun.

262
00:13:57,585 --> 00:13:59,065
Kukira usiamu 19 tahun.

263
00:14:00,225 --> 00:14:03,185
Usiaku 23 tahun.
Banyak wanita melahirkan pada usia itu.

264
00:14:03,265 --> 00:14:05,425
Ya, tentu saja. Aku tahu, maksudku,

265
00:14:05,505 --> 00:14:07,825
mungkin kau bisa menemukan grup lain.

266
00:14:07,905 --> 00:14:10,705
Mungkin bermanfaat jika kau ikut dua grup.

267
00:14:10,785 --> 00:14:13,545
- Maaf, aku hanya…
- Ya, tak apa.

268
00:14:14,705 --> 00:14:16,345
Aku kurang tidur.

269
00:14:16,425 --> 00:14:18,025
Kepala putramu datar.

270
00:14:19,145 --> 00:14:20,305
Atur posisinya.

271
00:14:44,025 --> 00:14:46,025
Kau adalah bayi terbaik di dunia.

272
00:14:47,185 --> 00:14:49,185
Kau tak butuh bayi lain itu.

273
00:14:50,745 --> 00:14:52,745
Kau adalah bayi terbaik.

274
00:14:54,105 --> 00:14:55,545
Bayi yang terbaik.

275
00:14:59,905 --> 00:15:02,625
Apa istrimu tinggal di rumah
saat putrimu masih kecil?

276
00:15:04,625 --> 00:15:06,345
Tidak, kami ambil giliran.

277
00:15:07,625 --> 00:15:09,585
- Itu bagus.
- Ya.

278
00:15:11,065 --> 00:15:12,705
Ya, aku seharusnya berbuat lebih.

279
00:15:14,265 --> 00:15:15,945
Itu yang dia katakan dalam terapi.

280
00:15:21,585 --> 00:15:24,105
Aku kembali bekerja
tiga minggu setelah melahirkan.

281
00:15:25,465 --> 00:15:26,825
Orang lain memiliki

282
00:15:27,545 --> 00:15:29,225
keluarga atau komunitas.

283
00:15:29,785 --> 00:15:31,145
Sesuatu.

284
00:15:33,865 --> 00:15:36,185
Aku terjebak dalam hubungan yang buruk.

285
00:15:36,945 --> 00:15:38,185
Kehidupan yang buruk.

286
00:15:40,865 --> 00:15:42,465
Begitulah aku tumbuh dewasa.

287
00:15:43,825 --> 00:15:45,545
Aku tak ingin anakku seperti itu.

288
00:15:49,705 --> 00:15:52,625
Akan berbeda
jika Milla berada di kota yang sama.

289
00:15:53,585 --> 00:15:55,905
Kami bertemu daring,
tapi jadi sangat dekat.

290
00:15:58,385 --> 00:16:00,545
Dia punya masalah kesehatan sendiri.

291
00:16:00,625 --> 00:16:04,505
Tapi lebih dari itu,
kami memiliki satu sama lain.

292
00:16:05,545 --> 00:16:08,785
Dan aku selalu merayakan kemenangan Milla.

293
00:16:08,865 --> 00:16:11,185
KAU MASUK KE HIRSCH?

294
00:16:11,265 --> 00:16:13,505
ASTAGA, LUAR BIASA!

295
00:16:14,065 --> 00:16:17,265
TERIMA KASIH, SAYANG.
AKU MENYAYANGIMU, SALAM SAYANG

296
00:16:28,785 --> 00:16:30,705
Aku ingin kau ikut dalam pemeriksaan stok.

297
00:16:30,785 --> 00:16:31,625
Isabel?

298
00:16:31,705 --> 00:16:33,585
Aku sudah bilang Milla masuk ke Hirsch?

299
00:16:34,185 --> 00:16:35,825
Itu protokol kesehatan holistik.

300
00:16:35,905 --> 00:16:37,865
Di Tijuana. Tak semua orang diterima.

301
00:16:37,945 --> 00:16:40,305
Itu Tijuana. Seperti mariyuana.

302
00:16:42,945 --> 00:16:46,305
Aku mungkin ikut tahun depan.
Setelah kami dapat foto perjalanan.

303
00:16:46,385 --> 00:16:48,585
Tak perlu jauh-jauh
untuk ke spa kesehatan.

304
00:16:49,785 --> 00:16:51,425
Itu klinik kanker.

305
00:16:52,145 --> 00:16:54,425
Apa salahnya? Margaret?

306
00:16:57,385 --> 00:16:59,865
Oke. Aku akan makan siang sekarang.

307
00:16:59,945 --> 00:17:01,505
Ini belum pukul 11.00.

308
00:17:01,585 --> 00:17:03,105
Aku ada perawatan pukul 17.00.

309
00:17:03,185 --> 00:17:06,105
Makanan perlu dicerna.
Aku makan siang sekarang.

310
00:17:07,025 --> 00:17:08,425
Ada stok yang kurang.

311
00:17:09,105 --> 00:17:11,505
Apa? Tidak, sudah kubilang.

312
00:17:12,825 --> 00:17:14,145
Aku meminjam beberapa bedong.

313
00:17:14,225 --> 00:17:17,945
Dan enam setelan Petit Bateau.
Aku tak bilang kau mencurinya.

314
00:17:18,025 --> 00:17:21,945
Aku memotretnya di rumah
untuk situs yang kubuat untuk tokomu.

315
00:17:22,025 --> 00:17:23,225
Ini. Lihat.

316
00:17:23,305 --> 00:17:24,585
Aku tak memintamu.

317
00:17:24,665 --> 00:17:27,065
Kau terjebak di masa lalu dan tak sadar.

318
00:17:27,145 --> 00:17:30,105
Umur ritel fisik
cuma tiga hingga lima tahun.

319
00:17:30,185 --> 00:17:31,625
Kau butuh aku, Margaret.

320
00:17:33,465 --> 00:17:34,745
- Kau mencurinya?
- Tidak.

321
00:17:34,825 --> 00:17:36,265
Maka itu omong kosong.

322
00:17:36,345 --> 00:17:40,265
- Pemecatan asal. Kita bawa ke pengadilan.
- Dengan uang apa?

323
00:17:40,345 --> 00:17:42,385
- Aku akan cari kerja.
- Kau tak bisa.

324
00:17:42,465 --> 00:17:45,465
- Kau yang ingin bekerja.
- Aku punya anak berusia empat bulan.

325
00:17:45,545 --> 00:17:46,385
Aku juga.

326
00:17:46,465 --> 00:17:48,505
Kau pikir
aku ingin dibayar $13,51 per jam?

327
00:17:48,585 --> 00:17:51,065
Aku ingin bangun sesuatu
yang bermakna dan bertahan.

328
00:17:51,145 --> 00:17:53,585
Aku tak bilang dia pernah memukulku.

329
00:17:57,745 --> 00:17:59,225
Belle. Belle, kau bisa…

330
00:18:00,305 --> 00:18:01,545
Belle, buka pintunya.

331
00:18:01,625 --> 00:18:03,705
Buka pintunya.

332
00:18:05,025 --> 00:18:07,985
Tak apa.

333
00:18:11,425 --> 00:18:13,345
Bu, aku tak tahu harus apa.

334
00:18:13,425 --> 00:18:14,985
Dia gila.

335
00:18:17,745 --> 00:18:19,785
MILLA? AKU MEMBUTUHKANMU, SAYANG

336
00:18:19,865 --> 00:18:23,065
AKU TAK TAHU HARUS APA

337
00:18:23,145 --> 00:18:25,505
Tak apa.

338
00:18:26,705 --> 00:18:27,945
Milla membalas.

339
00:18:28,945 --> 00:18:30,025
Tentu saja.

340
00:18:30,105 --> 00:18:33,785
Lima belas hari kemudian.
Sejujurnya, dia sangat sibuk.

341
00:18:36,625 --> 00:18:38,145
Jadi, $8.000.

342
00:18:38,745 --> 00:18:40,265
Totalnya $8.000 AS.

343
00:18:40,865 --> 00:18:43,305
- Kapan? Dua minggu lagi?
- Tiga minggu.

344
00:18:43,385 --> 00:18:45,825
Tiga minggu? Ditambah tiket ke Meksiko.

345
00:18:45,905 --> 00:18:48,025
Mungkin kita bisa capai
sedikit demi sedikit.

346
00:18:48,105 --> 00:18:50,065
- Aku sudah punya $5.000.
- Aku bisa ikut.

347
00:18:50,145 --> 00:18:52,985
Begitu blog punya 20.000 pengikut,
pengiklan berdatangan.

348
00:18:53,065 --> 00:18:55,945
Tidak. Baiklah, kau sudah istirahat.

349
00:18:56,505 --> 00:18:58,305
Kita perlu cari dokter yang tepat.

350
00:18:58,385 --> 00:19:02,385
Karena Ayah tahu. Ayah belum lihat
satu pun penelitian yang kukirim.

351
00:19:02,465 --> 00:19:04,505
Itu jus. Benar, jus?

352
00:19:04,585 --> 00:19:08,665
Ya? Ayah akan ke toko sekarang
dan membuatkan jus sebanyak yang kau suka.

353
00:19:08,745 --> 00:19:11,225
Tapi kau harus kembali
dan menemui dr. Xiu.

354
00:19:11,305 --> 00:19:15,665
Begini, saat kau membangun rumah,
bayar orang yang punya izin pembangun.

355
00:19:15,745 --> 00:19:16,785
- Ayah.
- Apa?

356
00:19:16,865 --> 00:19:18,305
Ini bukan rumah.

357
00:19:18,385 --> 00:19:19,865
- Dengar.
- Ini tubuhku.

358
00:19:19,945 --> 00:19:23,185
Untuk pipa leding,
kau bayar tukang leding, pekerja terampil,

359
00:19:23,265 --> 00:19:24,585
yang mempelajarinya.

360
00:19:24,665 --> 00:19:27,585
Jika seseorang menjanjikan sesuatu
yang terlalu muluk-muluk,

361
00:19:27,665 --> 00:19:29,625
tahukah kau, Milla? Memang!

362
00:19:32,625 --> 00:19:33,465
Sialan.

363
00:19:37,665 --> 00:19:41,265
MUSUH KESEHATAN ADALAH ENERGI NEGATIF

364
00:19:46,585 --> 00:19:49,345
Dia kira dokter itu dewa.
Dia tak mempertanyakannya.

365
00:19:49,425 --> 00:19:50,865
Oke. Diam.

366
00:19:51,585 --> 00:19:53,305
Dengar, dia hanya emosi.

367
00:19:55,065 --> 00:19:57,985
Paham? Dia sangat menyayangimu.

368
00:19:58,065 --> 00:20:01,785
Aku tahu apa yang telah Ibu korbankan
untukku, oke?

369
00:20:01,865 --> 00:20:05,225
Aku sudah lihat
Ibu memprioritaskan pendidikanku,

370
00:20:05,305 --> 00:20:08,225
tapi bukankah itu
agar aku bisa ambil keputusan sendiri?

371
00:20:08,905 --> 00:20:11,865
Aku bisa melakukan riset,
mempelajari ilmunya, dan memahaminya.

372
00:20:11,945 --> 00:20:14,585
- Aku tak ingin mati…
- Kita tak bicara seperti itu…

373
00:20:14,665 --> 00:20:15,865
Aku harus.

374
00:20:18,145 --> 00:20:20,585
Aku tak ingin mati atau mati tanpa usaha

375
00:20:20,665 --> 00:20:22,785
karena Ayah tak paham ilmunya.

376
00:20:26,865 --> 00:20:29,465
Aku takkan biarkan dia memaksa kita.

377
00:20:30,865 --> 00:20:34,345
Aku akan menelepon Xiu besok.
Dia akan mengatakan sesuatu soal Hirsch.

378
00:20:34,425 --> 00:20:36,185
Dia akan tahu semuanya.

379
00:20:46,345 --> 00:20:48,945
Apa yang kau lakukan, Gila?
Ini tengah malam!

380
00:20:50,345 --> 00:20:51,225
Ibu!

381
00:20:55,705 --> 00:20:56,785
Ibu!

382
00:21:00,385 --> 00:21:02,265
Ibu akan pakai uang Nenek.

383
00:21:04,705 --> 00:21:06,065
Dia pasti senang.

384
00:21:07,185 --> 00:21:08,065
Sungguh?

385
00:21:10,265 --> 00:21:12,705
Ya, Ibu belum pernah ke Meksiko.

386
00:21:15,785 --> 00:21:16,825
Terima kasih.

387
00:21:17,865 --> 00:21:18,985
Dengan senang hati.

388
00:21:20,425 --> 00:21:22,865
Buah dan sayuran segar,

389
00:21:23,465 --> 00:21:25,265
yang murni dari pestisida,

390
00:21:25,345 --> 00:21:27,185
jika dikonsumsi dengan benar,

391
00:21:27,265 --> 00:21:29,745
memperbaiki kerusakan DNA tubuh.

392
00:21:30,625 --> 00:21:32,185
Di Institut Hirsch,

393
00:21:32,265 --> 00:21:35,305
kami menyediakan dukungan dan alat

394
00:21:35,385 --> 00:21:39,545
untuk menyembuhkan tubuhmu
dengan merombak gaya hidupmu

395
00:21:39,625 --> 00:21:41,705
dari dalam ke luar.

396
00:21:42,945 --> 00:21:43,825
SELAMAT DATANG

397
00:21:43,905 --> 00:21:45,025
SELAMAT DATANG

398
00:21:45,105 --> 00:21:47,265
TAK KUSANGKA AKU DI SINI!

399
00:21:47,345 --> 00:21:49,545
AKU IKUT SENANG!

400
00:22:09,105 --> 00:22:11,665
Ibu kira akan lebih seperti rumah sakit.

401
00:22:19,465 --> 00:22:21,705
MASUK KE HIRSCH

402
00:22:21,785 --> 00:22:23,345
BELEG1991: IRI!

403
00:22:24,305 --> 00:22:27,505
Variasi kopinya cocok,
mulai dari emas, hijau, dan putih

404
00:22:27,585 --> 00:22:29,545
untuk panggang ringan dan sedang.

405
00:22:29,625 --> 00:22:31,065
Sangrai gelap tak cocok

406
00:22:31,145 --> 00:22:33,425
karena senyawa kuatnya
telah terpanggang habis.

407
00:22:33,505 --> 00:22:34,825
Kopinya harus organik.

408
00:22:34,905 --> 00:22:37,025
Kami rekomendasikan
perdagangan berkelanjutan.

409
00:22:37,105 --> 00:22:39,105
Jadi, tak ada Nescafé atau Moccona?

410
00:22:39,185 --> 00:22:41,625
Aku ingin pesan skinny latte yang kuat
untuk bokongku.

411
00:22:43,105 --> 00:22:44,785
Dan mungkin sedikit pelumas.

412
00:22:51,145 --> 00:22:52,185
Apakah sakit?

413
00:22:53,625 --> 00:22:54,825
Tidak, aman saja.

414
00:22:57,345 --> 00:23:01,225
Saat Ibu sudah tua dan jompo,

415
00:23:01,825 --> 00:23:03,705
kau lakukan hal seperti ini untuk Ibu.

416
00:23:05,825 --> 00:23:07,065
Aku akan ada di sini.

417
00:23:07,945 --> 00:23:09,025
Ibu tahu.

418
00:23:14,665 --> 00:23:16,345
Saatnya tambah.

419
00:23:16,425 --> 00:23:17,785
- Oke.
- Ya.

420
00:23:17,865 --> 00:23:19,745
- Itu…
- Ya.

421
00:23:19,825 --> 00:23:22,265
Tidak, itu nakal. Aku berusaha jadi baik.

422
00:23:22,345 --> 00:23:24,265
- Tambah?
- Hati-hati dengan itu.

423
00:23:25,425 --> 00:23:27,105
- Tak apa.
- Di mana gelasmu?

424
00:23:29,465 --> 00:23:32,305
Kau bisa minum punyaku. Oke. Sekali…

425
00:23:33,545 --> 00:23:34,665
Kau kembali.

426
00:23:36,145 --> 00:23:37,985
Bagaimana Roar and Snore-nya?

427
00:23:38,065 --> 00:23:39,385
Dia sakit perut.

428
00:23:40,505 --> 00:23:41,905
Hei, Hekman.

429
00:23:41,985 --> 00:23:44,305
Astaga. Kau sangat mengerti aku.

430
00:23:44,385 --> 00:23:46,425
Ini Hek dari firma PR hebat itu.

431
00:23:46,505 --> 00:23:49,545
Kami akan bekerja sama, menurutku.
Kuharap.

432
00:23:49,625 --> 00:23:51,585
- Sebaiknya kutidurkan dia.
- Oke.

433
00:23:51,665 --> 00:23:52,945
Ingin aku saja?

434
00:23:53,025 --> 00:23:54,585
Tidak. Kau sedang sibuk.

435
00:23:58,305 --> 00:23:59,825
- Ibu bekerja?
- Ya.

436
00:24:00,425 --> 00:24:02,425
Aku ingin kau cepat kenal mereka.

437
00:24:03,785 --> 00:24:05,665
Kukira kau seorang ibu tunggal?

438
00:24:05,745 --> 00:24:07,865
Nathan di Melbourne. Itu Clive.

439
00:24:07,945 --> 00:24:09,025
Clive.

440
00:24:10,625 --> 00:24:11,945
Clive tinggal di sini?

441
00:24:13,705 --> 00:24:14,545
Tentu saja.

442
00:24:15,545 --> 00:24:17,385
Dia yang menyelamatkanku.

443
00:24:18,105 --> 00:24:18,945
Oke.

444
00:24:20,025 --> 00:24:21,505
Buka pintunya!

445
00:24:43,945 --> 00:24:46,745
CLIVE ROTHWELL
PENGEMBANG WEB

446
00:25:11,025 --> 00:25:12,265
Terima kasih.

447
00:25:12,865 --> 00:25:15,545
Apa aku datang seenaknya? Astaga, Belle.

448
00:25:15,625 --> 00:25:18,185
- Sadarlah.
- Aku tak melakukan apa pun.

449
00:25:22,985 --> 00:25:24,825
Kau punya saudara perempuan?

450
00:25:24,905 --> 00:25:26,665
Aku selalu bisa tahu.

451
00:25:27,265 --> 00:25:29,785
Aku punya satu saudara perempuan.

452
00:25:29,865 --> 00:25:32,345
Di Adelaide,
saudara perempuan dan keponakan.

453
00:25:34,225 --> 00:25:37,665
Satu saudara perempuan,
dua keponakan, ya, di Adelaide.

454
00:25:39,825 --> 00:25:40,705
Sudah kuduga.

455
00:25:44,105 --> 00:25:46,025
Jadi, apa kau… Apa ada sesuatu…

456
00:25:46,105 --> 00:25:48,665
- Kau ingin menunjukkan kepadaku…
- Maaf.

457
00:25:54,265 --> 00:25:56,305
Ini sangat memalukan.

458
00:26:03,825 --> 00:26:05,825
Nathan bukan orang jahat.

459
00:26:06,465 --> 00:26:07,345
Saat aku…

460
00:26:07,905 --> 00:26:09,185
Saat merasa tak aman,

461
00:26:10,185 --> 00:26:12,105
ketika adrenalinku berlebih,

462
00:26:13,185 --> 00:26:15,185
aku tak bisa berpikir dengan baik.

463
00:26:17,305 --> 00:26:18,865
Aku punya masalah kesehatan.

464
00:26:19,385 --> 00:26:20,545
Kau tak perlu…

465
00:26:21,985 --> 00:26:23,065
Tak apa.

466
00:26:23,985 --> 00:26:25,545
Hanya karena otakku, jadi…

467
00:26:27,185 --> 00:26:29,105
Untungnya, tak terlalu penting.

468
00:27:01,465 --> 00:27:02,865
- Hai.
- Hai.

469
00:27:06,225 --> 00:27:08,625
- Aku bertanya-tanya…
- Ya?

470
00:27:10,545 --> 00:27:12,625
Boleh kutunjukkan progresku?

471
00:27:14,545 --> 00:27:15,465
Ya.

472
00:27:16,385 --> 00:27:17,225
Ya.

473
00:27:18,065 --> 00:27:21,905
ORGANIC BABY
PAKAIAN BAYI

474
00:27:26,265 --> 00:27:28,105
Aku tahu ini cuma pakaian bayi.

475
00:27:29,025 --> 00:27:31,145
Itu takkan mengubah dunia.

476
00:27:31,225 --> 00:27:32,065
Ini bagus.

477
00:27:34,025 --> 00:27:34,865
Sungguh?

478
00:27:34,945 --> 00:27:36,745
Bersih, elegan.

479
00:27:37,825 --> 00:27:39,385
Kau buat ini sendiri?

480
00:27:42,825 --> 00:27:43,745
Bagaimana bisa?

481
00:27:48,025 --> 00:27:49,345
Autodidak?

482
00:27:53,265 --> 00:27:54,225
Belajar mandiri.

483
00:28:23,785 --> 00:28:25,705
Di sanalah semua racunnya masuk.

484
00:28:26,305 --> 00:28:30,345
Kita tak perlu melakukan apa pun
jika kau tak mau.

485
00:28:31,105 --> 00:28:32,105
- Aku ingin.
- Ya?

486
00:28:32,705 --> 00:28:33,745
Sangat.

487
00:28:41,025 --> 00:28:42,305
Hei. Bisakah aku…

488
00:28:42,385 --> 00:28:44,705
Bolehkah aku bertanya berapa umurmu?

489
00:28:44,785 --> 00:28:47,665
Karena kurasa
aku mungkin terlalu tua untukmu.

490
00:28:51,105 --> 00:28:52,225
Jiwaku tua.

491
00:28:54,625 --> 00:28:56,425
Dan kurasa kau sempurna.

492
00:28:59,745 --> 00:29:00,985
Umurku hampir 40.

493
00:29:02,665 --> 00:29:04,065
Sungguh?

494
00:29:04,665 --> 00:29:06,905
Aku akan buat pesta terbaik untukmu.

495
00:29:33,785 --> 00:29:36,305
Bayangkan jika ini bertigaan.

496
00:29:52,025 --> 00:29:53,585
Aku mabuk.

497
00:29:54,385 --> 00:29:56,105
Aku perlu menyadarkan diri.

498
00:30:00,225 --> 00:30:01,065
Atau…

499
00:30:03,545 --> 00:30:04,785
Aku bisa telepon teman.

500
00:30:05,505 --> 00:30:06,665
Teman yang seru?

501
00:30:08,585 --> 00:30:10,265
Dia melakukan pengiriman ke rumah.

502
00:30:17,265 --> 00:30:18,705
Aku tahu kau adalah masalah.

503
00:30:21,185 --> 00:30:23,545
Akan kuberi satu untuk saat ini. Oke?

504
00:30:23,625 --> 00:30:25,465
Karena kau sudah teler.

505
00:30:25,985 --> 00:30:27,985
Ini tak buruk untuk otakmu?

506
00:30:29,065 --> 00:30:30,145
Saat kau jadi aku,

507
00:30:31,265 --> 00:30:33,705
kau belajar dirimu hanya hidup sekali.

508
00:30:35,865 --> 00:30:37,065
Astaga!

509
00:30:50,585 --> 00:30:52,305
Lihat bekas lukaku! Lihat!

510
00:30:53,105 --> 00:30:54,025
Kau bisa lihat?

511
00:30:54,105 --> 00:30:56,945
- Tak bisa!
- Karena kau sudah tua! Lihat!

512
00:30:58,025 --> 00:31:00,265
- Itu bukan tumor!
- Itu tumor!

513
00:31:00,345 --> 00:31:02,305
- Itu bukan tumor!
- Itu tumor!

514
00:31:12,945 --> 00:31:15,425
Oke. Menurutku kita baik-baik saja.

515
00:31:17,745 --> 00:31:18,945
Pukul berapa dia kembali?

516
00:31:19,945 --> 00:31:22,785
- Pernah dengar tentang Instagram?
- Apa?

517
00:31:23,505 --> 00:31:27,225
Ini seperti Hipstamatic,
tapi dengan filter yang lebih bagus.

518
00:31:34,065 --> 00:31:36,105
NAMA PENGGUNA: @BELLEINMELBOURNE

519
00:31:42,185 --> 00:31:43,705
3 SUKA

520
00:32:15,065 --> 00:32:16,465
HEALING.BELLE
11 SUKA

521
00:32:16,545 --> 00:32:18,345
11 SUKA

522
00:32:21,305 --> 00:32:22,665
Hai, Sayang!

523
00:32:27,185 --> 00:32:28,745
#ORGANICBABY #KEHIDUPANIBU

524
00:32:28,825 --> 00:32:30,425
44 SUKA

525
00:32:45,785 --> 00:32:46,945
#BEBASKANKER

526
00:32:47,025 --> 00:32:48,465
#PROTOKOLHIRSCH

527
00:32:48,545 --> 00:32:49,945
#TOLAKKEMO

528
00:32:50,025 --> 00:32:52,145
#1TAHUNBEBASKANKER

529
00:33:00,025 --> 00:33:01,185
Terima kasih.

530
00:33:01,265 --> 00:33:02,505
Kujemput pukul 18.00?

531
00:33:02,585 --> 00:33:04,825
Aku mau mengeluarkan portaku.

532
00:33:04,905 --> 00:33:06,985
Butuh waktu lama. Kita bertemu di rumah.

533
00:33:07,065 --> 00:33:09,345
- Yakin?
- Aku mencintaimu. Ciuman besar. Dah.

534
00:33:09,945 --> 00:33:11,185
- Dah.
- Dah, Sayang!

535
00:33:13,305 --> 00:33:17,905
PERSETAN DENGAN KANKER

536
00:33:17,985 --> 00:33:22,025
Pada usia 22, Milla Blake didiagnosis
menderita sarkoma berbahaya.

537
00:33:22,105 --> 00:33:23,385
Dia kembali dari Meksiko

538
00:33:23,465 --> 00:33:26,265
setelah kalahkan kanker
dengan diet hanya jus.

539
00:33:26,345 --> 00:33:28,825
Pengikut daringnya bertambah pesat.

540
00:33:28,905 --> 00:33:31,025
Sekarang, dia punya buku baru di rak-nya.

541
00:33:31,105 --> 00:33:33,305
From Hell to Well. Judul yang bagus.

542
00:33:33,385 --> 00:33:34,225
Terima kasih.

543
00:33:34,305 --> 00:33:35,185
Aku tertarik.

544
00:33:35,265 --> 00:33:37,785
Bisa jelaskan apa itu terapi Hirsch?

545
00:33:37,865 --> 00:33:40,345
Ya. Pengobatan ini membuat
sel kanker kelaparan

546
00:33:40,425 --> 00:33:42,065
dari apa pun untuk tumbuh,

547
00:33:42,145 --> 00:33:44,745
lalu memberinya makan
dengan apa pun agar mati.

548
00:33:44,825 --> 00:33:46,825
Kurang lebih. Itu versi simpelnya.

549
00:33:46,905 --> 00:33:48,585
Ada banyak ilmu di baliknya.

550
00:33:48,665 --> 00:33:51,105
- Ini komitmen hidup yang hebat.
- Benar.

551
00:33:51,185 --> 00:33:54,665
Selama dua tahun, kami harus minum
13 jus organik segar sehari.

552
00:33:54,745 --> 00:33:56,345
Tepat waktu, setiap jam.

553
00:33:56,425 --> 00:33:59,905
Dan lima enema kopi sehari.

554
00:33:59,985 --> 00:34:01,905
- Ya.
- Lima. Aku tak salah baca?

555
00:34:01,985 --> 00:34:04,665
Kau harus coba dulu. Kau mau?

556
00:34:04,745 --> 00:34:07,065
Tidak, aku akan terjaga seminggu penuh.

557
00:34:07,145 --> 00:34:09,505
Kau memang terlihat sangat sehat.

558
00:34:10,065 --> 00:34:10,985
Terima kasih.

559
00:34:12,065 --> 00:34:14,025
Jujur, aku tak pernah merasa lebih baik.

560
00:34:14,585 --> 00:34:17,105
Dan ini bukan hanya tentang bebas kanker.

561
00:34:18,465 --> 00:34:20,465
Aku bersyukur telah mendengarkan tubuhku.

562
00:34:20,545 --> 00:34:22,545
Memberikan apa yang dibutuhkannya.

563
00:34:23,625 --> 00:34:25,625
Kau juga terlihat sehat.
Aku suka janggutmu.

564
00:34:25,705 --> 00:34:28,825
Terima kasih. Ini fase hipster-ku.

565
00:34:28,905 --> 00:34:30,945
Rencananya adalah jadi mirip bushranger.

566
00:34:31,025 --> 00:34:33,145
Ingin menemuinya selagi di sini?

567
00:34:33,225 --> 00:34:34,665
Dia di Brisbane, 'kan?

568
00:34:34,745 --> 00:34:37,305
Ya. Aku baru diundang ke pernikahan Ibu.

569
00:34:37,385 --> 00:34:39,625
Acara itu akan sangat buruk.

570
00:34:39,705 --> 00:34:42,305
Belle, berhenti bersikap negatif
pada Nellie.

571
00:34:42,385 --> 00:34:44,465
Kau bahkan takkan bisa bayangkan.

572
00:34:44,545 --> 00:34:46,385
Aku bersemangat.

573
00:34:46,985 --> 00:34:49,745
Kau bisa melihatku dalam kondisi terbaik
bersama orang tua.

574
00:34:52,425 --> 00:34:53,665
Aku mulai pusing.

575
00:34:55,065 --> 00:34:56,305
Berarti kita hampir sampai.

576
00:34:58,825 --> 00:35:00,265
Bagaimana menurutmu?

577
00:35:00,345 --> 00:35:02,745
Apa pendapatmu
tentang jalanan kumuh di Wynnum?

578
00:35:02,825 --> 00:35:04,185
Ibu dibesarkan di sana.

579
00:35:07,585 --> 00:35:08,745
Tepat.

580
00:35:20,505 --> 00:35:22,105
Giliranku. Ambil fotoku.

581
00:35:25,705 --> 00:35:27,145
Belle, ini indah sekali.

582
00:35:29,785 --> 00:35:30,705
Sedikit panas.

583
00:35:34,825 --> 00:35:36,265
Benar.

584
00:35:37,105 --> 00:35:38,745
Halo.

585
00:35:38,825 --> 00:35:40,105
Hei?

586
00:35:40,905 --> 00:35:42,185
Pernikahan keluarga.

587
00:35:42,265 --> 00:35:44,505
- Astaga.
- Halo.

588
00:35:45,425 --> 00:35:46,905
Apa kabar? Aku Andrew.

589
00:35:46,985 --> 00:35:48,105
Andrew, Clive Rothwell.

590
00:35:48,185 --> 00:35:50,985
Bellie-Boo.

591
00:35:51,545 --> 00:35:54,065
Bayi Ibu kembali.

592
00:35:54,145 --> 00:35:55,065
Ibu terlihat sehat.

593
00:35:55,145 --> 00:35:57,905
Ya, semua baik saja. Tempat ini indah.

594
00:35:58,665 --> 00:35:59,705
Terima kasih.

595
00:35:59,785 --> 00:36:01,825
Halo. Halo.

596
00:36:02,545 --> 00:36:05,905
- Tata rambut dan riasan di pukul 10.00.
- Oke.

597
00:36:06,825 --> 00:36:08,785
Ibu Andy menyebalkan.

598
00:36:08,865 --> 00:36:11,625
Dia baik, tapi Ibu butuh perlindunganmu.

599
00:36:11,705 --> 00:36:14,385
Oke, aku datang untuk membantu.

600
00:36:15,345 --> 00:36:16,225
Jadi?

601
00:36:18,985 --> 00:36:20,425
Bagaimana menurutmu?

602
00:36:21,185 --> 00:36:24,465
Ibu tak mungkin kenakan pakaian putih.
Ibu juga ingin yang berlengan.

603
00:36:25,985 --> 00:36:27,225
Itu bagus.

604
00:36:27,305 --> 00:36:28,505
Kau suka?

605
00:36:29,345 --> 00:36:30,825
Ya.

606
00:36:30,905 --> 00:36:34,625
Apa kami tidur di sini malam ini?
Aku akan cuci seprainya.

607
00:36:35,305 --> 00:36:36,945
Kenapa? Cuma kau yang tidur di sini.

608
00:36:37,025 --> 00:36:38,785
Aku alergi bulu kucing.

609
00:36:39,265 --> 00:36:40,505
Benarkah?

610
00:36:41,105 --> 00:36:42,265
Sejak kapan?

611
00:36:42,345 --> 00:36:43,785
Sejak dulu.

612
00:36:50,865 --> 00:36:52,145
Astaga.

613
00:36:53,505 --> 00:36:55,265
Apa ini kumbang penggerek?

614
00:36:57,385 --> 00:37:00,105
Sial, bagaimana dia tahu
apa yang ada di sini?

615
00:37:08,545 --> 00:37:10,305
Tuang sausnya di sini.

616
00:37:11,505 --> 00:37:14,465
Ya. Hei, ini dia.

617
00:37:14,545 --> 00:37:16,225
Ya.

618
00:37:16,945 --> 00:37:18,545
Lihat, dia suka.

619
00:37:19,145 --> 00:37:20,825
Itu penuh garam dan gula.

620
00:37:24,425 --> 00:37:26,145
Dia punya paru-paru ibunya.

621
00:37:27,665 --> 00:37:30,065
Dia terlahir sebagai aktris.

622
00:37:30,145 --> 00:37:33,785
Kau ingat pernah bicara
tentang rombongan teater musikal itu?

623
00:37:33,865 --> 00:37:35,945
Dia tahu dialog semua orang,

624
00:37:36,025 --> 00:37:37,985
semua lagu, bukan hanya miliknya.

625
00:37:38,065 --> 00:37:41,265
Cerita pengantar tidur Belle yang terbaik.
Dia mengisi semua suaranya.

626
00:37:41,345 --> 00:37:43,265
- Menyanyikan semua lagu.
- Itu penting.

627
00:37:43,345 --> 00:37:44,705
Perkembangan otak.

628
00:37:46,265 --> 00:37:48,585
Bagaimana kau bisa dapat
pria yang begitu baik?

629
00:37:49,265 --> 00:37:50,185
Keberuntungan.

630
00:37:51,025 --> 00:37:52,985
Bukan anaknya sendiri, tapi dia membantu.

631
00:37:55,705 --> 00:37:58,345
Kami tak pedulikan itu di keluarga kami.

632
00:37:58,425 --> 00:37:59,745
Kau hebat, Clive.

633
00:37:59,825 --> 00:38:02,305
Cobalah buat anak kalian sendiri.

634
00:38:03,705 --> 00:38:07,105
Aku akan bekerja lebih keras
jika dapat bantuan, Clive.

635
00:38:07,185 --> 00:38:09,905
- Aku berkecimpung di bisnis perjalanan.
- Selama dua tahun.

636
00:38:09,985 --> 00:38:12,945
- Perjalanan?
- Tidak, sedikit lebih lama.

637
00:38:13,025 --> 00:38:14,305
Dan sebelum itu,

638
00:38:14,905 --> 00:38:17,585
tenis untuk waktu yang cukup lama.

639
00:38:17,665 --> 00:38:19,745
Ibu berlatih untuk Olimpiade.

640
00:38:20,345 --> 00:38:21,305
Olimpiade?

641
00:38:21,385 --> 00:38:25,585
Saat itu, kurasa Annabelle sudah cerita
tentang sklerosis multipel-ku.

642
00:38:25,665 --> 00:38:27,385
Dia sudah cerita, maaf.

643
00:38:27,465 --> 00:38:30,505
Natalie adalah wanita paling berani
yang pernah kutemui.

644
00:38:31,145 --> 00:38:33,825
Dia tak biarkan orang lain
merasakan sakitnya.

645
00:38:35,665 --> 00:38:37,505
Siapa orang ini? Sialan.

646
00:38:39,705 --> 00:38:40,545
Tambah?

647
00:38:41,265 --> 00:38:43,265
- Tidak, terima kasih.
- Sudah?

648
00:38:43,345 --> 00:38:44,785
Aku akan segera kembali.

649
00:38:49,945 --> 00:38:51,385
Bagaimana bisnismu, Nak?

650
00:38:52,625 --> 00:38:53,825
Kesehatanku, maksud Ibu?

651
00:38:53,905 --> 00:38:55,265
Bukan.

652
00:38:56,545 --> 00:38:58,545
Ibu tak tertarik pada kesehatanku?

653
00:39:00,945 --> 00:39:02,825
Kanker otak, tapi oke.

654
00:39:02,905 --> 00:39:05,505
Kenapa kau ingin membicarakan itu
di pesta?

655
00:39:05,585 --> 00:39:07,905
Ini bukan pesta. Kita baru bahas MS Ibu.

656
00:39:07,985 --> 00:39:10,985
Baiklah, Ibu ingin bicara denganmu
tentang bisnismu.

657
00:39:11,065 --> 00:39:13,145
- Apa namanya?
- Organic Baby.

658
00:39:13,225 --> 00:39:15,225
- Itu unik.
- Belle mendesainnya.

659
00:39:15,305 --> 00:39:18,705
Akan kutunjukkan situsnya.
Lebih baik dari desainer profesional.

660
00:39:18,785 --> 00:39:21,745
- Situs?
- Semua baik. Terima kasih sudah bertanya.

661
00:39:22,505 --> 00:39:23,985
Menghasilkan banyak uang?

662
00:39:24,065 --> 00:39:24,905
Cukup.

663
00:39:26,425 --> 00:39:29,545
Dia terlalu menekan
dirinya sendiri, Clive.

664
00:39:29,625 --> 00:39:32,985
Kau harus memperhatikannya.
Itu tugasmu sekarang.

665
00:39:34,105 --> 00:39:38,225
Kau ingat betapa ambisiusnya kau
saat masih SMA?

666
00:39:39,545 --> 00:39:41,225
Aku tak di sini saat SMA.

667
00:39:43,465 --> 00:39:45,065
Aku kabur pada umur 12.

668
00:39:46,185 --> 00:39:47,305
Ibu tak sadar.

669
00:39:48,425 --> 00:39:50,625
Ya, bahkan saat SD,

670
00:39:50,705 --> 00:39:52,265
dia menonton semuanya.

671
00:39:52,345 --> 00:39:54,065
Penuh semangat.

672
00:39:54,665 --> 00:39:58,945
A Foreign Correspondent
dan A Current Affair, 60 Minutes.

673
00:39:59,025 --> 00:40:02,785
- Dia berlatih mewawancarai orang.
- Clive tak perlu tahu ini.

674
00:40:02,865 --> 00:40:04,985
Dia suka ganggu tetangga di jalan.

675
00:40:06,625 --> 00:40:08,505
Hal terimut yang pernah ada.

676
00:40:08,585 --> 00:40:13,185
Perut gemuk besar berkeliaran di jalan
dengan mikrofon palsu di tangannya.

677
00:40:13,865 --> 00:40:17,865
Dia sering memberi tahu dunia,
"Aku akan tampil di TV."

678
00:40:21,145 --> 00:40:22,945
Dan sekarang lihat dirimu,

679
00:40:23,025 --> 00:40:24,385
sudah tumbuh dewasa.

680
00:40:25,585 --> 00:40:27,065
Dan sudah jadi istri.

681
00:40:28,505 --> 00:40:30,265
Istri seseorang.

682
00:40:30,345 --> 00:40:31,745
Kami belum menikah.

683
00:40:32,665 --> 00:40:34,945
Baiklah, partner, maaf.

684
00:40:35,825 --> 00:40:38,025
Dan seorang ibu, jangan lupa.

685
00:40:38,105 --> 00:40:39,185
Serta bahagia.

686
00:40:39,905 --> 00:40:42,105
Ibu belum pernah melihatmu sebahagia ini.

687
00:40:43,665 --> 00:40:46,705
Kau dulu berpikir
harus mencapai begitu banyak.

688
00:40:47,785 --> 00:40:50,185
Lucu juga bagaimana semuanya
akhirnya berjalan lancar.

689
00:40:57,025 --> 00:40:59,705
Kurasa putramu masih lapar.

690
00:40:59,785 --> 00:41:01,785
- Mau sosis lagi?
- Beri dia satu.

691
00:41:04,785 --> 00:41:05,625
Rudal.

692
00:41:06,985 --> 00:41:08,065
Lihat, dia suka.

693
00:41:18,985 --> 00:41:19,905
Itu tadi…

694
00:41:24,065 --> 00:41:26,865
Kau kabur dari rumah saat umur 12 tahun?

695
00:41:27,825 --> 00:41:28,745
Belle.

696
00:41:29,305 --> 00:41:30,305
Kau ke mana?

697
00:41:30,945 --> 00:41:33,785
Kau tahu berapa umurku
saat sadar seprai harus diganti?

698
00:41:35,065 --> 00:41:37,465
Aku tak tahu seprai harus diganti.

699
00:41:38,905 --> 00:41:43,625
Dia membiarkanku tidur di seprai kotor
selama bertahun-tahun.

700
00:41:43,705 --> 00:41:44,545
Oke.

701
00:41:45,865 --> 00:41:46,705
Astaga.

702
00:41:51,665 --> 00:41:53,465
Aku tak biasa.

703
00:41:57,625 --> 00:41:59,025
Untuk bertahan darinya,

704
00:41:59,865 --> 00:42:01,025
aku luar biasa.

705
00:42:03,385 --> 00:42:04,625
Aku harus luar biasa.

706
00:42:14,665 --> 00:42:16,985
UBAH HIDUPMU

707
00:42:20,905 --> 00:42:24,265
SEMBUHKAN DIRI DENGAN MAKANAN BEBAS GULA
DAN SUSU, TAK ADA YANG TERSEMBUNYI

708
00:42:40,065 --> 00:42:41,425
PENANDATANGANAN BUKU HARI INI!

709
00:42:46,185 --> 00:42:47,905
MENCINTAI DIRI DAN PENYEMBUHAN RADIKAL

710
00:42:48,425 --> 00:42:50,585
SEMBUHKAN DIRIMU HARI INI!

711
00:43:06,065 --> 00:43:07,865
MILLY, AKU DI BRISBANE!

712
00:43:07,945 --> 00:43:10,225
MARI BERTEMU!

713
00:43:26,465 --> 00:43:27,465
AMBIL SATU TAS HADIAH

714
00:43:27,545 --> 00:43:28,985
AMBIL KENDALI
SEMBUHKAN DIRIMU

715
00:43:44,145 --> 00:43:46,785
- Bagaimana perasaanmu? Tak terlalu lelah?
- Tidak, baik.

716
00:43:49,425 --> 00:43:50,825
Cantik.

717
00:43:58,905 --> 00:44:02,185
Hai, semuanya.
Ya ampun, kalian terlihat luar biasa.

718
00:44:02,265 --> 00:44:04,265
Sekelompok orang yang menakjubkan.

719
00:44:05,185 --> 00:44:09,185
Kalian mungkin sudah mengenalku,
tapi kita bisa mulai dengan sesuatu

720
00:44:09,265 --> 00:44:11,905
untuk lebih saling mengenal.

721
00:44:11,985 --> 00:44:14,665
Jadi, silakan menoleh
ke orang di sebelahmu

722
00:44:14,745 --> 00:44:16,745
dan sapa dia, perkenalkan dirimu,

723
00:44:16,825 --> 00:44:19,345
mungkin tos, pelukan. Itu saja.

724
00:44:19,945 --> 00:44:22,225
Sebab kita di sini karena kesakitan, 'kan?

725
00:44:22,825 --> 00:44:25,305
Atau lelah dan sedih,

726
00:44:25,385 --> 00:44:27,425
serta tak mau merasa begitu lagi.

727
00:44:27,505 --> 00:44:31,385
Isilah paru-paru kalian dengan cinta

728
00:44:31,985 --> 00:44:33,065
dan rasa syukur,

729
00:44:34,745 --> 00:44:36,105
lalu buang napas.

730
00:44:38,065 --> 00:44:39,905
Dan kemudian pria menawan ini,

731
00:44:41,425 --> 00:44:42,865
yang belum jadi suamiku…

732
00:44:45,065 --> 00:44:46,505
memberiku sebuah batu.

733
00:44:48,545 --> 00:44:52,145
Itu mengingatkanku
betapa banyak keajaiban yang ada di dunia,

734
00:44:53,145 --> 00:44:55,145
yang tak kita hargai.

735
00:44:57,105 --> 00:44:58,745
Dan saat itulah

736
00:44:59,345 --> 00:45:01,745
aku mulai tak berpikir lewat kepala,

737
00:45:02,345 --> 00:45:05,265
melainkan merasakan dengan tubuhku.

738
00:45:08,345 --> 00:45:10,265
Oke, sudah cukup menyedihkannya.

739
00:45:10,345 --> 00:45:12,505
Semuanya, bangun. Ayo, mari.

740
00:45:13,585 --> 00:45:14,945
Mari guncang semuanya.

741
00:45:17,185 --> 00:45:19,265
Keluarkan semua energi negatif itu.

742
00:45:19,345 --> 00:45:21,105
Apa pun yang menghambatmu.

743
00:45:21,185 --> 00:45:22,985
Kini, kau sudah bersih.

744
00:45:23,065 --> 00:45:25,665
Di dalam tas, ada balon. Silakan ambil.

745
00:45:25,745 --> 00:45:27,705
Pikirkanlah satu niat,

746
00:45:27,785 --> 00:45:30,865
dan aku ingin kau meniupnya
ke balon itu. Mulai.

747
00:45:55,905 --> 00:45:58,305
Aku memakai handuk di kamar mandi.

748
00:45:58,385 --> 00:46:01,345
Dua patah tulang di panggulku,

749
00:46:01,425 --> 00:46:03,425
bukan dua bulan lalu.

750
00:46:03,945 --> 00:46:05,945
Dua patah tulang di usiaku?

751
00:46:06,545 --> 00:46:10,505
Faktanya sudah jelas.
Kau takkan bangun dari tempat tidur lagi.

752
00:46:23,425 --> 00:46:26,585
Ayahku punya kasus serupa.
Sinar-X-nya ada di buku.

753
00:46:27,545 --> 00:46:28,865
Sudah punya bukunya?

754
00:46:32,145 --> 00:46:34,105
Kau tak mengangguk.

755
00:46:34,865 --> 00:46:36,665
Wajah yang cantik.

756
00:46:36,745 --> 00:46:37,705
Seperti hati.

757
00:46:39,065 --> 00:46:40,265
Sudah punya bukunya?

758
00:46:42,905 --> 00:46:44,905
Sudah kupesan, tapi telat sampai.

759
00:46:44,985 --> 00:46:47,985
Tak ada gunanya datang
jika belum punya bukunya.

760
00:46:48,585 --> 00:46:51,265
Beli buku itu hari ini. Ya, kumohon?

761
00:46:51,345 --> 00:46:52,305
Ya.

762
00:46:53,425 --> 00:46:55,505
- Maaf.
- Jadi, mari kita mulai.

763
00:46:55,585 --> 00:46:56,905
Kau bilang sudah baca.

764
00:46:56,985 --> 00:46:58,825
- Lima puluh tahun lalu,
- Artikelnya.

765
00:46:58,905 --> 00:47:02,625
ayahku, Walter, sedang memikirkan kalian.

766
00:47:02,705 --> 00:47:04,705
MENGHIDUPKAN KEMBALI YANG PUTUS ASA

767
00:47:06,705 --> 00:47:07,865
Kau benar.

768
00:47:08,825 --> 00:47:10,745
Kita seharusnya membacanya dulu.

769
00:47:11,265 --> 00:47:12,785
Mungkin kau belum siap.

770
00:47:13,585 --> 00:47:19,825
Aku tertarik kau merekomendasikan
tak dipindai delapan hingga 12 bulan.

771
00:47:19,905 --> 00:47:21,625
Setidaknya, ya.

772
00:47:21,705 --> 00:47:24,705
Ahli onkologi tak bisa menahan diri.
Selalu pindai.

773
00:47:24,785 --> 00:47:26,465
Mereka suka mesin besar.

774
00:47:26,985 --> 00:47:30,865
Dan kita jadi makin rentan setiap saat.

775
00:47:30,945 --> 00:47:35,505
Kau tahu berapa banyak toksin
yang ditularkan oleh mesin ini?

776
00:47:35,585 --> 00:47:39,225
Tapi bagaimana kau melacak
apakah kanker itu menyebar?

777
00:47:39,945 --> 00:47:41,865
Bagaimana kau tahu aku bukan penipu?

778
00:47:42,385 --> 00:47:43,985
Ayahku bukanlah penjahat.

779
00:47:44,065 --> 00:47:46,585
Bukan, aku hanya bilang jika tak ada data…

780
00:47:46,665 --> 00:47:47,825
Kau ibunya.

781
00:47:47,905 --> 00:47:49,305
Khawatir itu tugasmu.

782
00:47:49,825 --> 00:47:51,065
Dia gadis spesial.

783
00:47:51,145 --> 00:47:52,305
Benar.

784
00:47:52,825 --> 00:47:54,825
Aku sudah membaca blognya.

785
00:47:54,905 --> 00:47:56,025
Kata-katanya bagus.

786
00:47:56,985 --> 00:47:59,025
Butuh lebih banyak konten video.

787
00:47:59,105 --> 00:48:01,905
Mungkin dia suka di sini.
Dia menulis soal kami.

788
00:48:01,985 --> 00:48:04,465
Menjadi duta merek.

789
00:48:05,065 --> 00:48:08,065
Terserah dia.
Pelanggan kami sudah lebih dari cukup.

790
00:48:12,425 --> 00:48:13,785
Kenapa kau di sini?

791
00:48:14,505 --> 00:48:15,625
Apa kau sudah tahu?

792
00:48:22,945 --> 00:48:25,025
Ibuku menderita kanker usus.

793
00:48:31,025 --> 00:48:32,465
Dia benci kemoterapi.

794
00:48:33,065 --> 00:48:35,345
Tentu saja. Itu adalah racun.

795
00:48:36,905 --> 00:48:38,145
Dan tak berguna.

796
00:48:40,945 --> 00:48:42,705
Dia datang untuk tinggal bersama kami.

797
00:48:44,665 --> 00:48:45,985
Aku merawatnya.

798
00:48:46,585 --> 00:48:49,465
Menaruhnya di toilet.
Mengangkatnya dari toilet.

799
00:48:49,545 --> 00:48:50,385
Ya.

800
00:48:51,025 --> 00:48:54,425
Dia tak bisa berjalan, makan,
dan mandi sendiri.

801
00:48:54,505 --> 00:48:55,545
Buruk sekali.

802
00:48:56,505 --> 00:48:58,505
Traumatis bagi kalian berdua.

803
00:49:00,385 --> 00:49:02,505
Jadi, kau tahu itu tak berguna.

804
00:49:07,025 --> 00:49:08,585
Kau di sini untuk harapan.

805
00:49:10,665 --> 00:49:12,025
Itu alasan yang bagus.

806
00:49:16,145 --> 00:49:18,585
Walter, ayahku.

807
00:49:19,305 --> 00:49:20,825
Jerman, Yahudi.

808
00:49:21,905 --> 00:49:24,545
Kelaparan setelah perang pertama.

809
00:49:24,625 --> 00:49:26,225
Kubaca dia memiliki…

810
00:49:26,305 --> 00:49:29,065
Migrain, ya.
Melumpuhkan sejak dia masih kecil.

811
00:49:29,145 --> 00:49:31,545
Namun, saat kelaparan,

812
00:49:32,105 --> 00:49:33,825
dia mulai sembuh.

813
00:49:38,465 --> 00:49:41,745
Aku berharap bisa bicara denganmu
tentang adikku.

814
00:49:41,825 --> 00:49:43,265
Dia sedang bergumul.

815
00:49:43,345 --> 00:49:45,945
Dia mencari alternatif.
Dia sudah ke dokter…

816
00:49:46,025 --> 00:49:50,225
Karena mereka baru saja menyampaikan
kabar buruk untuknya.

817
00:49:50,305 --> 00:49:51,665
Dia benar-benar…

818
00:49:52,145 --> 00:49:53,745
Ini, Sayang. Kau pasti belum makan.

819
00:49:53,825 --> 00:49:55,585
Tak apa. Aku sedang diet jus.

820
00:49:56,545 --> 00:49:59,825
Aku ingin membicarakannya
jika dia mau melakukan Hirsch.

821
00:49:59,905 --> 00:50:03,305
- Bisa hubungkan kami?
- Kau butuh agen untuk semua pertanyaan.

822
00:50:03,385 --> 00:50:05,545
Aku punya. Seorang manajer.

823
00:50:05,625 --> 00:50:08,065
Itu luar biasa. Aku tak tahu.

824
00:50:08,145 --> 00:50:10,425
Dia sedang melakukan radiasi,

825
00:50:10,505 --> 00:50:13,745
tapi katanya penyakit itu sudah menyebar
ke kelenjar getah beningnya.

826
00:50:13,825 --> 00:50:15,025
Aku suka sesi ini.

827
00:50:15,105 --> 00:50:16,665
Seluruh tubuhku merinding.

828
00:50:16,745 --> 00:50:18,025
Terima kasih sudah datang.

829
00:50:20,585 --> 00:50:21,465
Belle.

830
00:50:21,545 --> 00:50:22,505
Belle.

831
00:50:22,585 --> 00:50:24,145
Aku Milla. Ini…

832
00:50:24,225 --> 00:50:26,185
- Maureen.
- Maureen, maaf.

833
00:50:26,265 --> 00:50:27,345
Tidak, aku…

834
00:50:28,305 --> 00:50:29,265
Aku Belle.

835
00:50:30,625 --> 00:50:31,865
Belle Gibson.

836
00:50:32,905 --> 00:50:33,745
Benar.

837
00:50:34,865 --> 00:50:35,785
Autoimun.

838
00:50:38,225 --> 00:50:40,545
- Kanker otak.
- Benar.

839
00:50:42,225 --> 00:50:46,105
- Apa kabar? Kau terlihat sehat.
- Bisa bicara berdua?

840
00:50:46,185 --> 00:50:48,705
Ada kafe di sudut jalan.
Aku sudah unduh menunya.

841
00:50:48,785 --> 00:50:51,185
- Kelihatannya aman.
- Ibuku ada di sini, jadi…

842
00:50:51,265 --> 00:50:54,425
Tamara di sini. Aku juga ingin menyapanya.

843
00:50:55,745 --> 00:50:58,385
Kami harus pulang. Maaf.
Aku harus minum jus.

844
00:50:58,985 --> 00:51:01,185
Ada ide yang ingin kubahas denganmu.

845
00:51:01,265 --> 00:51:04,785
Cara melacak aktivitas otomatis,
seperti perencana makan…

846
00:51:04,865 --> 00:51:07,225
Maaf. Aku benar-benar harus pergi.

847
00:51:07,305 --> 00:51:09,625
Minta adikmu menghubungiku kapan saja.

848
00:51:09,705 --> 00:51:11,585
- Oke, terima kasih.
- Dah.

849
00:51:17,265 --> 00:51:20,025
Sudah periksa asam folat
untuk pendukung sistem imunmu?

850
00:51:21,065 --> 00:51:24,785
Kacang kering, kacang polong,
lentil, hati, asparagus?

851
00:51:56,825 --> 00:51:58,105
Pernikahan ibunya.

852
00:51:59,105 --> 00:52:00,065
Ya.

853
00:52:00,145 --> 00:52:01,905
Satu hal yang pernah kuminta.

854
00:52:01,985 --> 00:52:04,345
Sakit kepala inilah yang, kau tahu,

855
00:52:04,425 --> 00:52:08,545
begitu kambuh, bawa dia ke ruangan gelap,
biarkan dia melakukan dekompresi.

856
00:52:08,625 --> 00:52:09,865
Ya, tapi kami akan bicara.

857
00:52:10,465 --> 00:52:11,425
Ya.

858
00:52:11,505 --> 00:52:13,345
Dia takkan mendengarkanmu.

859
00:52:16,185 --> 00:52:20,825
Aku tak melebih-lebihkan
kemampuan akting Annabelle.

860
00:52:21,585 --> 00:52:25,385
Aku takkan pernah lupa
saat dia dicampakkan pacar pertamanya.

861
00:52:26,345 --> 00:52:28,185
Dia pura-pura serangan jantung.

862
00:52:28,785 --> 00:52:31,505
Saking meyakinkannya,
mereka memanggil ambulans.

863
00:52:33,505 --> 00:52:34,545
Terdengar tak asing?

864
00:52:42,385 --> 00:52:43,385
Jemputanmu.

865
00:53:12,625 --> 00:53:13,865
Apa yang Ibu katakan?

866
00:53:17,345 --> 00:53:18,185
Tak ada.

867
00:53:20,825 --> 00:53:21,865
Tentu saja ada.

868
00:53:26,065 --> 00:53:26,905
Apa?

869
00:53:27,665 --> 00:53:29,345
Tentang kesehatanku?

870
00:53:29,945 --> 00:53:31,305
Dia tak suka…

871
00:53:32,185 --> 00:53:35,705
Dia sulit membagi perhatian.

872
00:53:38,825 --> 00:53:40,025
Kujemput pukul 18.00?

873
00:53:40,105 --> 00:53:42,065
Aku mau mengeluarkan portaku.

874
00:53:42,145 --> 00:53:45,025
Butuh waktu lama. Kita bertemu di rumah.

875
00:53:45,105 --> 00:53:46,385
Ciuman besar.

876
00:53:46,465 --> 00:53:47,345
- Dah.
- Dah.

877
00:53:47,425 --> 00:53:48,305
Dah, Sayang!

878
00:53:49,625 --> 00:53:52,785
PERSETAN DENGAN KANKER

879
00:54:07,985 --> 00:54:09,545
Ibu lupa laptopnya.

880
00:54:10,505 --> 00:54:12,025
Ibu konyol.

881
00:54:13,385 --> 00:54:15,585
Tidak, kami tak lakukan kemo di sini.

882
00:54:15,665 --> 00:54:18,025
Ya, aku baru saja mengantar partnerku.

883
00:54:18,105 --> 00:54:20,185
Kau yakin kemoterapinya hari ini?

884
00:54:20,265 --> 00:54:21,505
Kami punya klinik payudara.

885
00:54:21,585 --> 00:54:22,425
Ini kemo.

886
00:54:22,505 --> 00:54:24,625
Dia mau mengeluarkan portanya.

887
00:54:24,705 --> 00:54:25,705
Oke.

888
00:54:26,825 --> 00:54:28,465
- Boleh aku bertanya?
- Ya.

889
00:54:28,545 --> 00:54:30,505
Jenis kanker apa itu?

890
00:54:39,945 --> 00:54:40,785
Ya.

891
00:54:42,625 --> 00:54:43,905
Ya.

892
00:54:44,505 --> 00:54:46,505
Semuanya baik-baik saja. Ya.

893
00:55:12,385 --> 00:55:14,225
Kita tak perlu kembali ke sana.

894
00:55:39,385 --> 00:55:42,505
Hei, maksudku, tak sekarang, tapi…

895
00:55:44,425 --> 00:55:48,145
Kurasa aku ingin mencoba untuk punya bayi.

896
00:55:50,625 --> 00:55:51,505
Jika kau mau.

897
00:55:56,985 --> 00:55:57,825
Oke.

898
00:56:01,905 --> 00:56:03,585
Aku akan hentikan pengobatanku.

899
00:56:03,665 --> 00:56:06,745
Aku tak bisa menyelesaikan apa pun
dengan kabut otak.

900
00:56:06,825 --> 00:56:11,305
Aku sudah tahu sejak lama.
Aku hanya berhenti mendengarkan intuisiku.

901
00:56:12,665 --> 00:56:14,825
Aku akan menutup Organic Baby.

902
00:56:16,065 --> 00:56:18,065
Secara konsep, itu terlalu kecil.

903
00:56:18,145 --> 00:56:20,145
Itulah perusahaan rintisan.

904
00:56:20,945 --> 00:56:24,145
Yang pertama tak pernah berhasil.
Selalu yang kedua.

905
00:56:25,465 --> 00:56:28,785
Blog sudah mati.
Sirkuit bicaranya terlalu kecil.

906
00:56:29,745 --> 00:56:31,425
Aku tak butuh tepuk tangan meriah.

907
00:56:32,785 --> 00:56:34,385
Aku ingin membuat aplikasi.

908
00:56:36,025 --> 00:56:38,905
Yang melacak resep,
memberikan nasihat kesehatan.

909
00:56:40,065 --> 00:56:41,145
Seperti diari makanan.

910
00:56:43,145 --> 00:56:45,625
Jadi, kau selalu tahu apa isi dapurmu.

911
00:56:47,265 --> 00:56:49,985
Kau selalu tahu
apa yang kau masukkan ke tubuh.

912
00:56:50,625 --> 00:56:52,825
Menjadi sehat berarti menjadi utuh.

913
00:56:54,105 --> 00:56:56,585
Aku ingin ada di ponsel semua orang.

914
00:56:57,345 --> 00:56:58,465
BUAT NAMA
@HEALING.BELLE

915
00:56:58,545 --> 00:57:00,545
Terintegrasi ke setiap makanan.

916
00:57:00,625 --> 00:57:02,425
657.000 PENGIKUT
2,3 JUTA PENGIKUT

917
00:57:02,505 --> 00:57:05,185
Selalu ada di telapak tanganmu.

918
00:57:05,785 --> 00:57:07,025
Seperti pelatih.

919
00:57:07,945 --> 00:57:10,865
Atau ibu, yang mengingatkanmu
untuk menjaga diri.

920
00:57:11,745 --> 00:57:13,265
Atau teman.

921
00:57:14,585 --> 00:57:16,705
Sahabat terbaik yang pernah ada.

922
00:57:23,145 --> 00:57:24,985
- Hai.
- Hai.

923
00:57:27,305 --> 00:57:28,305
Bagaimana pekerjaanmu?

924
00:57:28,825 --> 00:57:30,385
Menarik.

925
00:57:30,465 --> 00:57:33,705
Mau makan yum cha?
Aku akan ceritakan semuanya.

926
00:57:33,785 --> 00:57:35,145
Mungkin jangan yum cha.

927
00:57:36,825 --> 00:57:39,665
Benar. Pangsit tak ada
dalam rencana makan.

928
00:57:40,705 --> 00:57:41,945
Tak ada di aplikasi.

929
00:57:42,025 --> 00:57:43,065
Kau tak apa?

930
00:57:43,705 --> 00:57:44,945
Kau tampak gelisah.

931
00:57:45,825 --> 00:57:49,545
Dia penipu, Luce.
Aku punya sumber yang mengenalnya.

932
00:57:49,625 --> 00:57:52,425
Seorang teman dekat
datang dari jalan untuk menyampaikan

933
00:57:52,505 --> 00:57:56,385
Belle Gibson telah memalsukan
seluruh diagnosis kankernya.

934
00:57:58,665 --> 00:58:00,105
Tidak.

935
00:58:02,265 --> 00:58:03,705
Hapuslah aplikasi itu.

936
00:58:03,785 --> 00:58:04,985
Kami pernah bertemu.

937
00:58:06,105 --> 00:58:06,945
Dia sakit.

938
00:58:07,025 --> 00:58:08,145
Menurutku tidak.

939
00:58:09,065 --> 00:58:11,825
Itu adalah hal yang sangat jahat.

940
00:58:12,345 --> 00:58:15,505
- Pikirkanlah.
- Dia melakukan hal yang baik.

941
00:58:15,585 --> 00:58:17,865
Hal yang benar-benar membantu orang.

942
00:58:17,945 --> 00:58:19,305
Sialan. Dia memangsamu.

943
00:58:19,905 --> 00:58:23,225
- Kenapa kau begitu bodoh soal ini?
- Kenapa kau membentakku?

944
00:58:29,625 --> 00:58:30,465
Maaf.

945
00:58:31,305 --> 00:58:34,185
Justin, kau tahu
aku tak bisa bicara denganmu tanpa Lucy.

946
00:58:34,265 --> 00:58:36,985
Ya, aku tahu. Ini artikel untuk The Age.

947
00:58:37,065 --> 00:58:39,465
Soal wanita
yang pura-pura kanker otak stadium akhir.

948
00:58:39,545 --> 00:58:40,665
Diduga.

949
00:58:40,745 --> 00:58:43,225
Dia menyembuhkan dirinya sendiri
dengan diet sehat.

950
00:58:43,305 --> 00:58:44,625
- Apa mungkin?
- Tidak.

951
00:58:45,585 --> 00:58:48,425
- Kau yakin tanpa lihat hasil pindaiannya?
- Ya.

952
00:58:49,545 --> 00:58:50,705
Bolehkah tahu caranya?

953
00:58:51,225 --> 00:58:52,825
Aku masuk sekolah kedokteran.

954
00:58:54,025 --> 00:58:55,305
Lucy mengidolakannya.

955
00:58:56,265 --> 00:58:57,625
Kau perlu katakan sesuatu.

956
00:58:57,705 --> 00:58:59,065
Dia tak mau dengar.

957
00:58:59,145 --> 00:59:00,865
Menurut pengalamanku, tidak.

958
00:59:01,465 --> 00:59:03,945
- Justin, aku sangat sibuk.
- Ya.

959
00:59:04,025 --> 00:59:06,745
Tapi kabari bagaimana aku
bisa membantu berita itu.

960
00:59:08,585 --> 00:59:10,145
Aku benci orang-orang ini.

961
00:59:10,785 --> 00:59:12,505
Ada banyak yang benci.

962
00:59:24,065 --> 00:59:27,425
Kenapa kau tak menginap
agar tak perlu kembali untuk ambil mobil?

963
00:59:27,945 --> 00:59:28,985
Tak apa.

964
00:59:29,745 --> 00:59:31,305
Oke. Aturan dasar.

965
00:59:31,905 --> 00:59:34,465
Kau akan melakukan apa yang kuperintahkan?

966
00:59:35,105 --> 00:59:35,985
Ya, Bos.

967
00:59:38,185 --> 00:59:40,225
- Tak ada wawancara berbayar.
- Ya, Bos.

968
00:59:40,305 --> 00:59:41,225
Baiklah.

969
00:59:42,305 --> 00:59:43,305
Aku mencintaimu, Hek.

970
00:59:43,385 --> 00:59:45,465
Kirimi aku pesan saat kau sudah sampai.

971
00:59:45,545 --> 00:59:46,705
Aku mencintaimu!

972
01:00:55,345 --> 01:00:59,105
Terjemahan subtitle
oleh Prayogi Anugrah Adi

