1
00:00:06,465 --> 00:00:10,345
Sejak awal aku katakan secara terbuka
kalau aku pasien kanker otak yang

2
00:00:10,425 --> 00:00:12,265
berjuang untuk sembuh secara alami.

3
00:00:12,345 --> 00:00:15,025
Aku tanya dokter onkologiku
soal diet. Matanya langsung kosong.

4
00:00:15,105 --> 00:00:18,665
Kenapa mereka tidak punya cukup ilmu soal
nutrisi, ya kan? Kesombongan mereka itu,

5
00:00:18,745 --> 00:00:19,545
adalah kejahatan.

6
00:00:19,625 --> 00:00:21,625
Benjolan di lengan Milla
adalah tumor yang agresif.

7
00:00:21,705 --> 00:00:24,345
Pemotongan yang luas akan meningkatkan
kemungkinan agar tidak menyebar ke

8
00:00:24,425 --> 00:00:25,065
luar lengan.

9
00:00:25,545 --> 00:00:28,825
Salah satu hal terburuk yang bisa terjadi
pada seseorang, terjadi padaku.

10
00:00:28,905 --> 00:00:30,385
Aku sangat bersyukur atas itu.

11
00:00:30,465 --> 00:00:33,425
Saya tidak yakin ini adalah langkah
yang tepat. Saya ingin opsi lain.

12
00:00:33,505 --> 00:00:34,825
Kematian. Itu opsi lainnya.

13
00:00:34,905 --> 00:00:37,345
Kau mengidap kanker otak ganas.
Kau punya waktu enam minggu untuk hidup.

14
00:00:37,425 --> 00:00:39,505
Empat bulan paling lama.
Aku mengidap kanker otak ganas.

15
00:00:39,585 --> 00:00:42,025
Jadi, katakan saja.
Apa pun yang kau mau, aku lakukan.

16
00:00:42,105 --> 00:00:43,465
Aku ingin hancurkan dia.

17
00:00:43,545 --> 00:00:45,225
Apa kau tahu Belle Gibson? Apa pendapatmu?

18
00:00:45,305 --> 00:00:48,385
Mungkin dia seperti lintah.
Atau ular berbisa.

19
00:00:48,465 --> 00:00:52,265
Aku berusaha amat sangat keras agar
mereka menyukaiku. Pada akhirnya,

20
00:00:52,345 --> 00:00:54,145
mereka tidak pernah menyukaiku.

21
00:00:56,625 --> 00:00:59,345
KISAH INI TERINSPIRASI OLEH KISAH NYATA

22
00:00:59,425 --> 00:01:03,185
BEBERAPA KARAKTER DAN PERISTIWA
TELAH DIUBAH ATAU DIFIKSIONALISASI

23
00:01:08,905 --> 00:01:10,985
Aku harus menemukan cara yang tepat…

24
00:01:12,505 --> 00:01:13,225
untukku.

25
00:01:13,905 --> 00:01:17,425
Namanya Institut Hirsch.
Suatu protokol di Meksiko.

26
00:01:18,465 --> 00:01:22,465
Sangat ketat. Banyak kerja keras.
Pesertanya harus diseleksi.

27
00:01:22,545 --> 00:01:25,025
Mereka tidak menerima semua orang.

28
00:01:27,705 --> 00:01:34,225
Walter, ayahku, orang Jerman,
Yahudi, kelaparan setelah perang pertama.

29
00:01:34,705 --> 00:01:39,745
Tapi justru saat ayahku kelaparan,
ayahku mulai sembuh.

30
00:01:39,825 --> 00:01:42,185
Takdir atau keberuntungan?

31
00:01:42,665 --> 00:01:44,065
Walter datang ke Amerika.

32
00:01:44,545 --> 00:01:47,345
Mereka bilang,
"Walter, kau tidak bisa berpraktik dokter.

33
00:01:47,425 --> 00:01:50,705
Kau tidak bisa Bahasa Inggris."
Dia belajar Bahasa Inggris.

34
00:01:50,785 --> 00:01:54,505
Mereka bilang,
"Walter, kau tidak bisa berpraktik dokter.

35
00:01:54,585 --> 00:01:59,025
Kau tidak terdaftar sebagai dokter
Amerika." Dia lulus ujian Amerika

36
00:01:59,105 --> 00:02:00,185
dengan sempurna.

37
00:02:00,745 --> 00:02:01,465
Akhirnya,

38
00:02:01,545 --> 00:02:04,985
dia diperbolehkan praktik
dan dia menyembuhkan

39
00:02:05,065 --> 00:02:10,625
orang dari kanker hanya dengan pola makan.
Sangat sederhana. Nah,

40
00:02:10,705 --> 00:02:15,985
apakah Asosiasi Medis Amerika tertarik
pada apa yang dia tahu?

41
00:02:16,745 --> 00:02:17,545
Tidak.

42
00:02:18,025 --> 00:02:23,825
Mereka menutup praktiknya karena mereka
percaya hanya obat mereka yang

43
00:02:23,905 --> 00:02:26,105
bisa menyembuhkan kanker.

44
00:02:26,745 --> 00:02:27,945
Kalian tahu ini?

45
00:02:28,025 --> 00:02:31,265
Sembilan puluh persen
dokter onkologi menolak

46
00:02:31,345 --> 00:02:33,545
kemoterapi saat diberikan pilihan.

47
00:02:34,105 --> 00:02:37,345
Itu benar.
Kalian bisa mencarinya di internet.

48
00:02:37,425 --> 00:02:41,265
Ayahku tidak percaya pada jenis
pengobatan semacam itu.

49
00:02:42,025 --> 00:02:44,905
Karena dia tahu kebenarannya.

50
00:02:44,985 --> 00:02:49,745
Orang bisa menyembuhkan diri mereka setiap
saat ketika kita selaras dengan

51
00:02:49,825 --> 00:02:50,705
dunia alam.

52
00:02:51,185 --> 00:02:57,345
Semua jawabannya ada di alam,
kalau kalian memperhatikan.

53
00:03:06,945 --> 00:03:11,105
Ini kisah nyata berdasarkan kebohongan.
Ingat, kebenaran sangat jarang murni dan

54
00:03:11,185 --> 00:03:14,905
tidak pernah sederhana. Beberapa nama
telah diubah dan karakter tertentu

55
00:03:14,985 --> 00:03:15,825
-diciptakan.
-Lucy?

56
00:03:16,785 --> 00:03:18,345
Bagaimana sesak napasmu?

57
00:03:18,425 --> 00:03:19,625
Rasanya sama saja.

58
00:03:20,785 --> 00:03:23,665
Iya, begini,
sepertinya pembuluh arterimu agak hancur.

59
00:03:23,745 --> 00:03:26,905
Kadang itu terjadi akibat radiasi,
jadi aku pesankan EKG.

60
00:03:27,545 --> 00:03:28,425
Bagus.

61
00:03:29,265 --> 00:03:30,145
Terima kasih.

62
00:03:31,785 --> 00:03:33,305
Apa dia mengaku kalau dia berbohong?

63
00:03:33,385 --> 00:03:37,185
Mm, dia lebih pilih makan kaca.
Astaga, aku bau. Ferritinku rendah,

64
00:03:37,265 --> 00:03:39,025
jadi aku lebih sering makan daging.

65
00:03:39,585 --> 00:03:40,265
Tidak masalah.

66
00:03:40,345 --> 00:03:41,705
Kulitku bau bangkai hewan.

67
00:03:41,785 --> 00:03:43,545
Jadi, menurutmu dia berbohong?

68
00:03:43,625 --> 00:03:45,225
Tidak, aku tahu itu benar.

69
00:03:45,305 --> 00:03:47,385
Tahu dari mana? Apa kalian teman dekat?

70
00:03:47,465 --> 00:03:48,865
Yah, kami punya tato yang sama.

71
00:03:48,945 --> 00:03:51,905
Apa ada masalah di antara
kalian belakangan ini?

72
00:03:51,985 --> 00:03:55,665
Maaf, kau pikir aku ada di sini
karena ada masalah kecil?

73
00:03:57,265 --> 00:03:59,545
Yang harus kalian ketahui adalah…

74
00:04:01,825 --> 00:04:05,945
Belle tidak punya teman. Dia punya inang.

75
00:04:07,105 --> 00:04:08,145
Apa kita mau terima dia?

76
00:04:08,225 --> 00:04:10,505
Perempuan Australia gila ini?

77
00:04:11,465 --> 00:04:12,465
Tentu saja tidak.

78
00:04:13,585 --> 00:04:16,785
Dan kalau,
hanya kalau, dia menganggap kau berguna,

79
00:04:16,865 --> 00:04:19,825
dia akan menemukan cara
untuk menempel padamu.

80
00:04:29,625 --> 00:04:30,425
Hei.

81
00:04:31,825 --> 00:04:32,905
Kau baik-baik saja?

82
00:04:33,985 --> 00:04:38,785
Pesanan Uber-ku dibatalkan terus.
Sepertinya aku kena serangan kecemasan.

83
00:04:38,865 --> 00:04:41,585
A-aku, aku… aku belum pernah seperti ini.

84
00:04:41,665 --> 00:04:43,625
Tarik napas dalam-dalam.

85
00:04:43,705 --> 00:04:47,465
Kalau dia mencoba menutupinya,
berarti sudah diperhitungkan.

86
00:04:47,545 --> 00:04:48,425
Kau mau ke mana?

87
00:04:48,505 --> 00:04:52,865
Tidak usah. Aku tidak mau merepotkanmu.

88
00:04:52,945 --> 00:04:57,385
Mungkin… kau merasa kasihan padanya.
Atau mungkin kau ingin menidurinya.

89
00:04:57,465 --> 00:04:58,265
Ayo.

90
00:05:00,505 --> 00:05:04,305
Walaupun itu salah. Kudengar dia seperti…
bintang laut. Tahu, kan?

91
00:05:04,385 --> 00:05:05,145
Tidak menghakimi.

92
00:05:05,945 --> 00:05:10,545
Atau… mungkin kau merasa tersanjung.
Dia terlihat sangat tertarik.

93
00:05:11,865 --> 00:05:13,225
Kau punya putra atau putri?

94
00:05:13,945 --> 00:05:18,225
Eh, aku punya… putri. Iya, dua.

95
00:05:18,705 --> 00:05:20,865
Sudah kuduga. Aura ayah.

96
00:05:22,865 --> 00:05:23,945
Mau mampir untuk minum?

97
00:05:26,225 --> 00:05:27,745
Tidak, tidak bisa.

98
00:05:27,825 --> 00:05:32,265
Seolah dia bisa lihat sesuatu dalam dirimu
yang tidak bisa dilihat orang lain.

99
00:05:32,345 --> 00:05:33,225
Kelemahanmu.

100
00:05:33,305 --> 00:05:37,145
Kau tidak harus menemuiku hari ini.
Kau baik sekali.

101
00:05:38,825 --> 00:05:39,585
Itu trik sulap.

102
00:05:40,465 --> 00:05:41,345
Ini rumahmu?

103
00:05:41,945 --> 00:05:44,625
Karena tanpa sadar,
kau berusaha keras untuk memenuhi

104
00:05:44,705 --> 00:05:47,585
semua kebutuhannya yang,
percayalah, ada banyak sekali.

105
00:05:47,665 --> 00:05:52,065
Ada dunia di mana kau bisa wawancara,
di lingkungan yang kau kendalikan,

106
00:05:52,145 --> 00:05:55,465
kau pilih jurnalisnya,
kau periksa pertanyaannya dulu.

107
00:05:56,225 --> 00:05:58,785
Kita bisa begitu? Itu hebat.

108
00:06:00,505 --> 00:06:01,585
Kau, bukan kita.

109
00:06:03,905 --> 00:06:04,745
Mungkin saja.

110
00:06:04,825 --> 00:06:07,305
Dan akhirnya,
dia akan dapat 37 cara berbeda untuk

111
00:06:07,385 --> 00:06:09,025
jadi pahlawan sekaligus korban.

112
00:06:09,625 --> 00:06:12,825
Berbeda sekali di sini, di Amerika.
Kita boleh menginginkan sesuatu.

113
00:06:12,905 --> 00:06:14,825
Di tempat asalku, orang menjatuhkan siapa

114
00:06:14,905 --> 00:06:17,785
saja yang ingin maju.
Gabungkan itu dengan sedikit misogini?

115
00:06:17,865 --> 00:06:20,985
Berani-beraninya seorang gadis
muda ingin sukses dalam bisnis.

116
00:06:21,065 --> 00:06:24,745
Mereka salah paham dengan etosku.
Aku tidak peduli soal uang.

117
00:06:24,825 --> 00:06:28,425
Sama halnya dengan aku tidak pernah
ingin bicara soal kanker.

118
00:06:28,505 --> 00:06:31,385
Aku hanya ingin bicara soal
bagaimana menjadi sehat.

119
00:06:31,865 --> 00:06:34,065
Memberi orang alat untuk merasa utuh.

120
00:06:34,145 --> 00:06:38,425
Aku tidak suruh mereka minum pemutih
atau memasukkan kopi ke bokong mereka.

121
00:06:38,505 --> 00:06:40,385
Kalau kau suka, aku akan mengirimnya.

122
00:06:40,945 --> 00:06:44,905
Aku tidak menyuruh siapa pun berhenti
minum obat. Aplikasi dan bukuku,

123
00:06:44,985 --> 00:06:47,225
itu semua hanya resep sehat, Hek.

124
00:06:51,025 --> 00:06:52,985
Itu bukan hal yang mudah dibuktikan.

125
00:06:54,465 --> 00:06:55,825
Oke, pernyataan resmi.

126
00:06:55,905 --> 00:06:56,465
Meski begitu.

127
00:06:56,945 --> 00:06:58,185
Secara etika dan hukum,

128
00:06:58,265 --> 00:07:02,425
kita tidak bisa mempublikasikan tuduhan
tentang kesehatan seseorang tanpa

129
00:07:02,505 --> 00:07:04,505
disertai bukti.
B-bagaimana kalau dia baru

130
00:07:04,585 --> 00:07:06,145
didiagnosis kanker kemarin?

131
00:07:06,225 --> 00:07:07,145
Kau serius?

132
00:07:07,225 --> 00:07:08,225
Bagaimana kalau mentalnya terganggu?

133
00:07:08,305 --> 00:07:10,905
Dia tetap bohong. Dia
berbohong selama bertahun-tahun.

134
00:07:10,985 --> 00:07:14,145
Pengacara pasti bilang kita butuh
catatan medis. Atau kau tahu nama dokter

135
00:07:14,225 --> 00:07:15,105
onkologinya?

136
00:07:15,185 --> 00:07:17,785
Dia tidak punya dokter.
Di situlah intinya.

137
00:07:18,705 --> 00:07:21,585
Dengar, ini cerita besar. Iya, 'kan?

138
00:07:21,665 --> 00:07:26,505
O-orang-orang dan organisasi
yang memberinya kesempatan.

139
00:07:27,785 --> 00:07:29,985
Kenapa… mereka tidak berusaha memeriksa

140
00:07:30,065 --> 00:07:33,065
apakah dia dapat dipercaya?
Kenapa aku tidak periksa?

141
00:07:33,145 --> 00:07:36,625
Aku tidak bodoh atau gampang ditipu,
kecuali kalau aku memang,

142
00:07:36,705 --> 00:07:38,065
jelas, jelas sangat bodoh.

143
00:07:39,385 --> 00:07:43,185
Aku suka ceritanya, gambarnya bagus,
dia punya selera huruf yang keren,

144
00:07:43,265 --> 00:07:47,665
aku rekomendasikan dia ke orang-orang yang
tidak sehat dan karena itu aku tidak

145
00:07:47,745 --> 00:07:50,745
bisa memaafkan diriku.
Tapi, apa kalian paham? Dia…

146
00:07:52,705 --> 00:07:54,905
Dia mungkin membunuh orang
dengan kebohongannya.

147
00:07:54,985 --> 00:07:56,505
Dia memang membunuh orang.

148
00:08:02,145 --> 00:08:03,145
Mari kita tes.

149
00:08:06,385 --> 00:08:07,585
CARI: BELLE GIBSON

150
00:08:09,945 --> 00:08:13,265
Oke, aku menemukan The
Whole Pantry terdaftar

151
00:08:13,345 --> 00:08:16,065
sebagai nama bisnis, 16 Januari 2012.

152
00:08:16,145 --> 00:08:18,585
Mmm. Tidak,
Belle sudah mulai buka usaha sebelum itu,

153
00:08:18,665 --> 00:08:19,905
waktu Instagram masih baru.

154
00:08:19,985 --> 00:08:23,265
Ada satu lagi bisnis yang
terdaftar di 2010,

155
00:08:23,345 --> 00:08:26,185
masalah kredit, namanya Organic Baby.

156
00:08:27,305 --> 00:08:27,985
Apa itu?

157
00:08:28,625 --> 00:08:33,265
2010. Oke, Belle, siapa kau waktu itu?

158
00:08:38,905 --> 00:08:43,265
Pembahasan mendalam tentang strategi
optimisasi media sosial terbaru untuk

159
00:08:43,345 --> 00:08:47,265
bisnis berkembang dan berpengaruh.
Selamat datang, para inovator.

160
00:08:47,345 --> 00:08:49,625
Orang-orang membicarakan merekmu.
Saat ini.

161
00:08:49,705 --> 00:08:55,145
Mereka bicara tentangmu. Tapi,
bagaimana Facebook membantu bisnismu?

162
00:08:55,225 --> 00:08:58,265
Harus bilang apa di Twitter?
Apa itu Twitter?

163
00:08:58,345 --> 00:09:01,745
Apa akan bertahan? Situs jaringan,

164
00:09:01,825 --> 00:09:04,465
dasar dari berjualan di… uh… Clive,

165
00:09:04,945 --> 00:09:08,745
sepertinya sistemnya perlu di-reboot.
Maaf, Semuanya,

166
00:09:09,225 --> 00:09:12,545
masalah teknologi.
Tepuk tangan untuk Clive,

167
00:09:12,625 --> 00:09:15,625
ninja IT, pahlawan agensi digital kita.

168
00:09:15,705 --> 00:09:17,065
Selagi menunggu,

169
00:09:17,145 --> 00:09:20,425
Pertanyaan, apa kau harus cari tautan?

170
00:09:31,985 --> 00:09:33,425
-Ini, kau pasti belum makan.
-Ah.

171
00:09:33,505 --> 00:09:35,665
-Oh.
-Hei, boleh tanya, kalian sangat ahli

172
00:09:35,745 --> 00:09:39,185
dengan portal, 'kan? Aku penasaran, cara
kalian melindungi portal itu dari

173
00:09:39,265 --> 00:09:40,985
algoritma Google yang selalu berubah.

174
00:09:41,065 --> 00:09:43,625
Oh, em, hm, iya, tidak bisa dilindungi.

175
00:09:44,305 --> 00:09:45,945
-Benarkah?
-Iya.

176
00:09:46,025 --> 00:09:47,145
Itu menarik sekali untuk model bisnismu.

177
00:09:47,225 --> 00:09:50,585
Iya, aku-- aku hanya bekerja untuk mereka,
tapi memang ini, uh, menarik.

178
00:09:50,665 --> 00:09:51,545
Aku Belle.

179
00:09:52,225 --> 00:09:56,265
Em, aku sedang mengembangkan
toko e-commerce-ku sendiri.

180
00:09:57,065 --> 00:09:57,905
Benarkah?

181
00:09:57,985 --> 00:10:00,545
Organic Baby.
Aku sudah mengerjakan optimisasi,

182
00:10:00,625 --> 00:10:04,985
tapi aku tidak paham soal back-end coding.
Keranjang belanja.

183
00:10:05,065 --> 00:10:07,145
Iya, hal itu memang
bisa… Sulit, ya, 'kan?

184
00:10:07,225 --> 00:10:09,305
Iya, kepalaku serasa meledak.

185
00:10:09,385 --> 00:10:13,825
Iya. Um, kau-- sudah bertemu Luke?
Kau harus bicara dengannya.

186
00:10:13,905 --> 00:10:15,705
Aku lebih suka bicara denganmu.

187
00:10:16,785 --> 00:10:17,665
Pahlawan, 'kan?

188
00:10:19,945 --> 00:10:20,745
Oh.

189
00:10:23,305 --> 00:10:24,145
Em, iya.

190
00:10:24,625 --> 00:10:25,625
Punya kartu nama?

191
00:10:58,665 --> 00:10:59,985
HEI MILLA

192
00:11:01,985 --> 00:11:04,745
KONFERENSINYA GAGAL

193
00:11:05,385 --> 00:11:08,545
TIDAK ADA ORANG YANG TAHU

194
00:11:09,105 --> 00:11:13,225
INILAH WAKTU KITA
MUAH MUAH, BELLE

195
00:11:31,585 --> 00:11:32,945
Hai, Sayang. Sayang,

196
00:11:33,025 --> 00:11:35,825
Ayah di mana? Semoga dia tidak membuatmu

197
00:11:35,905 --> 00:11:37,305
nonton TV seharian.

198
00:11:43,305 --> 00:11:44,465
Em, hai.

199
00:11:45,465 --> 00:11:46,345
Ada apa?

200
00:11:48,825 --> 00:11:50,425
Kau tidak sadar kalau
popoknya harus diganti?

201
00:11:50,505 --> 00:11:52,225
Popoknya habis. Aku beli dulu.

202
00:11:52,305 --> 00:11:53,345
Jangan tinggalkan dia dalam kotoran,
Nathan.

203
00:11:53,425 --> 00:11:54,665
Belle, hari ini berat sekali.

204
00:11:54,745 --> 00:11:58,185
Ah, benarkah? Apa kegiatanmu hari ini?

205
00:11:58,705 --> 00:12:00,785
Kami jalan-jalan.
Lalu aku mengganti seprai.

206
00:12:00,865 --> 00:12:02,385
Kau tidak perlu mengganti seprainya.

207
00:12:02,465 --> 00:12:05,505
Kau harus ganti seprainya.
Apa? Itu dasar kebersihan.

208
00:12:05,585 --> 00:12:08,825
Setiap dua atau tiga minggu,
kita harus ganti seprai.

209
00:12:08,905 --> 00:12:10,625
Aku pulang setengah jam lagi.

210
00:12:14,465 --> 00:12:17,705
Aku seperti punya dua anak.
Aku tidak perlu banyak.

211
00:12:17,785 --> 00:12:21,625
Hanya sedikit bantuan saja.
Aku ingin sedikit bantuan saja.

212
00:12:22,105 --> 00:12:25,785
Sebenarnya,
aku berpikir untuk menabrak Ben dengan

213
00:12:25,865 --> 00:12:29,545
mobilku. Tidak setiap hari.
Hanya saat dia menyetir sendirian

214
00:12:29,625 --> 00:12:31,585
ke kantor dan rapat makan siang.

215
00:12:32,145 --> 00:12:36,865
Astaga, iya. Sementara aku terjebak di
rumah bersama ibunya. Ibuku. Aku tidak

216
00:12:36,945 --> 00:12:39,505
tahu kenapa kami pindah lagi ke Brighton.

217
00:12:39,585 --> 00:12:44,265
Aku tidak menyangka betapa sulitnya
tinggal di rumah bersama bayi daripada

218
00:12:44,345 --> 00:12:45,305
bekerja.

219
00:12:45,785 --> 00:12:47,185
Iya, aku harus mengurus
semua itu dan kerja juga.

220
00:12:47,265 --> 00:12:50,065
Ugh, setidaknya kau tidak menyusui.
Bisa gantian waktu malam.

221
00:12:50,145 --> 00:12:54,625
-Oh, oh, uh.
-Ups, tumpah. Um… Begitulah hidupku.

222
00:12:55,465 --> 00:12:56,185
Silakan.

223
00:12:58,185 --> 00:13:01,105
Ada yang mau ini?
Aku mau menjualnya di situsku,

224
00:13:01,185 --> 00:13:01,985
Organic Baby.

225
00:13:02,065 --> 00:13:02,705
Oh!

226
00:13:03,185 --> 00:13:04,585
Sudah nomor satu di Google
untuk kata kunci itu.

227
00:13:04,665 --> 00:13:05,065
Nomor satu?

228
00:13:05,545 --> 00:13:06,745
-Iya.
-Wow.

229
00:13:06,825 --> 00:13:07,905
Itu menakjubkan.

230
00:13:07,985 --> 00:13:11,785
Aku hanya perlu cari gudang supaya
bisa mulai impor baju bayi,

231
00:13:11,865 --> 00:13:15,385
juga vitamin pra dan pasca melahirkan,
mainan gigi alami.

232
00:13:15,465 --> 00:13:16,825
Kenapa kau sibuk sekali?

233
00:13:16,905 --> 00:13:18,545
Aku punya masalah kesehatan.

234
00:13:19,225 --> 00:13:22,905
Aku harus menyiapkan aliran dana
untuk anakku, untuk jaga-jaga.

235
00:13:28,745 --> 00:13:31,705
Maaf, aku tidak menyusui.
Aku ibu yang buruk.

236
00:13:31,785 --> 00:13:33,945
Bayiku tidak punya refleks menyusu.

237
00:13:34,025 --> 00:13:37,945
-Aku yakin dia tidak--
-Menghakimi? Dia menghakimiku. Maaf,

238
00:13:38,025 --> 00:13:42,425
aku tidak punya kereta bayi dan rumah di
Brighton sialan. Aku harus

239
00:13:42,505 --> 00:13:44,185
bekerja. Aku ingin bekerja.

240
00:13:44,665 --> 00:13:47,905
Natasha tidak seperti itu.
Kau bisa lihat dia sibuk sekali.

241
00:13:47,985 --> 00:13:50,065
Kalau ada perbedaan di
antara kalian berdua,

242
00:13:50,145 --> 00:13:52,065
mungkin hanya ada perbedaan usia.

243
00:13:53,705 --> 00:13:55,905
Kenapa? Aku 23.

244
00:13:57,545 --> 00:13:58,945
Kukira kau 19 tahun.

245
00:14:00,265 --> 00:14:03,185
Aku 23 tahun.
Banyak wanita punya anak di usia 23.

246
00:14:03,265 --> 00:14:07,825
Oh, iya, tentu. Iya, maksudku,
mungkin kau bisa cari kelompok lain.

247
00:14:07,905 --> 00:14:12,665
Mungkin bergabung dengan dua kelompok
lebih bagus. Maaf, aku… aku hanya…

248
00:14:12,745 --> 00:14:13,585
Iya, tidak masalah.

249
00:14:14,585 --> 00:14:16,345
Aku benar-benar kurang tidur.

250
00:14:16,425 --> 00:14:19,705
Kepala anakmu datar.
Kau harus membaliknya.

251
00:14:43,945 --> 00:14:48,825
Kau adalah bayi terbaik di dunia.
Kau tidak perlu bayi-bayi yang lain.

252
00:14:50,665 --> 00:14:55,065
Kau bayi yang terbaik.
Paling, paling baik.

253
00:14:59,905 --> 00:15:02,985
Apa istrimu tinggal di rumah
waktu anak kalian kecil?

254
00:15:04,585 --> 00:15:05,745
Tidak, kami bergantian.

255
00:15:07,545 --> 00:15:08,385
Itu bagus.

256
00:15:08,465 --> 00:15:09,385
Iya.

257
00:15:11,065 --> 00:15:12,705
Seharusnya aku lebih membantunya.

258
00:15:14,305 --> 00:15:16,105
Dia bilang begitu waktu terapi.

259
00:15:21,585 --> 00:15:27,465
Aku kembali bekerja tiga minggu setelah
melahirkan. Orang lain punya…

260
00:15:27,545 --> 00:15:30,505
keluarga atau komunitas. Sesuatu.

261
00:15:34,025 --> 00:15:37,865
Aku terjebak di hubungan yang buruk.
Hidup yang buruk.

262
00:15:40,905 --> 00:15:41,865
Begitulah aku tumbuh.

263
00:15:43,785 --> 00:15:45,705
Aku tidak mau anakku seperti itu.

264
00:15:49,705 --> 00:15:52,025
Pasti beda kalau Mila
ada di kota yang sama

265
00:15:52,105 --> 00:15:56,145
denganku. Kami bertemu secara online,
tapi hubungan kami makin dekat.

266
00:15:58,305 --> 00:16:02,265
Dia juga punya masalah kesehatan.
Tapi, lebih dari itu,

267
00:16:02,345 --> 00:16:04,505
kami memahami satu sama lain.

268
00:16:05,505 --> 00:16:08,385
Dan aku selalu,
selalu merayakan kemenangan Mila.

269
00:16:09,665 --> 00:16:13,305
KAU MASUK HIRSCH?
ASTAGA, LUAR BIASA!

270
00:16:13,785 --> 00:16:15,945
TERIMA KASIH, SAYANG
CINTA KAU, MUAH MUAH

271
00:16:16,025 --> 00:16:17,265
CINTA KAU, MUAH MUAH

272
00:16:28,785 --> 00:16:31,625
Aku ingin kau di inventarisasi. Isabel?

273
00:16:31,705 --> 00:16:35,825
Apa sudah kubilang Mila masuk Hirsch?
Itu protokol kesehatan holistik.

274
00:16:35,905 --> 00:16:37,865
Ada di Tijuana. Tidak semua diterima.

275
00:16:37,945 --> 00:16:40,305
Bacanya Tijuana. Seperti marijuana.

276
00:16:42,905 --> 00:16:46,345
Mungkin berangkat tahun depan.
Setelah kami dapat vaksin perjalanan.

277
00:16:46,425 --> 00:16:49,145
Kau tidak perlu pergi
jauh ke spa kesehatan.

278
00:16:49,785 --> 00:16:54,265
Itu klinik kanker. Kenapa tidak? Margaret?

279
00:16:57,385 --> 00:16:59,465
Oke. Aku makan siang dulu.

280
00:16:59,945 --> 00:17:01,105
Jam sebelas saja belum.

281
00:17:01,585 --> 00:17:04,105
Aku ada perawatan jam lima.
Makanan harus dicerna dulu,

282
00:17:04,185 --> 00:17:05,585
jadi aku makan sekarang.

283
00:17:06,945 --> 00:17:08,385
Aku kehilangan stok.

284
00:17:09,105 --> 00:17:14,065
Apa? Tidak,
aku sudah bilang. Aku pinjam kain bedong.

285
00:17:14,145 --> 00:17:16,945
Dan setengah lusin pakaian Petit
Bateau. Aku tidak menuduhmu mencuri,

286
00:17:17,025 --> 00:17:19,745
-Isabel.
-Bagus. aku membawanya pulang untuk

287
00:17:19,825 --> 00:17:21,865
difoto, untuk situs yang aku buat untuk

288
00:17:21,945 --> 00:17:23,065
tokomu. Ini. Lihat.

289
00:17:23,145 --> 00:17:24,585
Aku tidak minta kau melakukannya.

290
00:17:24,665 --> 00:17:27,145
Kau terjebak di masa lalu,
tapi kau tidak sadar.

291
00:17:27,225 --> 00:17:31,385
Toko fisik akan bertahan tiga-lima
tahun saja. Kau butuh aku, Margaret.

292
00:17:33,465 --> 00:17:34,065
Kau mencurinya atau tidak?

293
00:17:34,545 --> 00:17:35,065
Tidak.

294
00:17:35,545 --> 00:17:37,105
Kalau begitu,
itu omong kosong. Pemecatan tidak adil.

295
00:17:37,185 --> 00:17:38,345
Kita bawa ke pengadilan.

296
00:17:38,425 --> 00:17:41,105
-Nathan, kita mau pakai uang dari mana?
-Entahlah, aku cari kerja.

297
00:17:41,185 --> 00:17:43,865
-Sebelumnya kau tidak dapat.
-Persetan. Kau yang bilang yang mau kerja.

298
00:17:43,945 --> 00:17:45,465
Aku punya bayi empat bulan, Nathan.

299
00:17:45,545 --> 00:17:48,105
-Aku juga.
-Kau pikir aku hanya mau 13,51 dolar per

300
00:17:48,185 --> 00:17:50,585
jam? Aku mau bangun sesuatu yang
bermanfaat dan bertahan lama.

301
00:17:50,665 --> 00:17:53,065
Aku tidak bilang dia memukulku.

302
00:17:57,705 --> 00:18:03,225
Belle. Belle, tolong…
Belle, buka pintunya. Cepat buka pintunya!

303
00:18:06,585 --> 00:18:10,785
Tidak apa-apa,
tidak apa-apa. Tidak apa-apa. Sst.

304
00:18:11,265 --> 00:18:14,585
Ibu. Aku tidak tahu harus apa.
Dia sudah gila.

305
00:18:18,265 --> 00:18:19,425
Sst. Sst.

306
00:18:22,945 --> 00:18:24,625
Tidak apa-apa, tidak apa-apa.

307
00:18:26,705 --> 00:18:31,105
Oke. Milla membalas.
Tentu. Lima belas hari kemudian.

308
00:18:31,185 --> 00:18:33,665
Tapi dia memang sangat sibuk.

309
00:18:36,625 --> 00:18:39,905
Jadi totalnya 8.000 dolar.
8.000 dolar. Dalam waktu-- Dua minggu?

310
00:18:39,985 --> 00:18:41,745
Tiga minggu.

311
00:18:43,385 --> 00:18:45,825
Tiga minggu?
Ditambah tiket pesawat ke Meksiko.

312
00:18:45,905 --> 00:18:47,425
Yah, kita mungkin bisa pakai poin.

313
00:18:47,505 --> 00:18:48,745
Aku sudah menabung 5.000 dolar.

314
00:18:48,825 --> 00:18:50,065
Aku bisa bantu.

315
00:18:50,145 --> 00:18:53,025
Begitu blognya mencapai 20.
000 pengikut, iklan akan mulai datang.

316
00:18:53,105 --> 00:18:58,305
Tidak. Kau sudah cukup istirahat. Baiklah,
kita perlu dokter yang profesional.

317
00:18:58,385 --> 00:19:01,065
Oh, karena Ayah tahu.
Ayah belum lihat satu pun

318
00:19:01,145 --> 00:19:02,385
riset yang kukirimkan.

319
00:19:02,465 --> 00:19:06,545
Itu jus. Itu benar jus, 'kan? Iya? Ayah
bisa pergi ke toko dan buatkan jus

320
00:19:06,625 --> 00:19:10,745
sebanyak yang kau mau, Milla. Tapi kau
harus kembali dan menemui Dr. Xiu. Begini,

321
00:19:10,825 --> 00:19:14,785
Sayang, saat kau membangun rumah, kau
menyewa seseorang yang punya lisensi

322
00:19:14,865 --> 00:19:15,905
-tukang.
-Astaga. Ayah.

323
00:19:16,385 --> 00:19:17,265
Apa?

324
00:19:17,345 --> 00:19:18,305
Ini bukan rumah.

325
00:19:18,385 --> 00:19:19,225
Dengar.

326
00:19:19,305 --> 00:19:20,385
Ini tubuhku.

327
00:19:20,465 --> 00:19:22,625
Saat kau pasang pipa,
kau sewa tukang pipa, pekerja ahli,

328
00:19:22,705 --> 00:19:24,585
seorang yang sudah mempelajarinya.

329
00:19:24,665 --> 00:19:28,065
Kalau ada yang menjanjikan sesuatu yang
terlalu bagus untuk jadi kenyataan,

330
00:19:28,145 --> 00:19:29,425
kau paham? Itu bohong!

331
00:19:32,625 --> 00:19:33,425
Sial.

332
00:19:38,585 --> 00:19:39,585
Berengsek.

333
00:19:46,665 --> 00:19:49,345
Ayah pikir dokter itu dewa dan tidak
bisa mempertanyakan mereka.

334
00:19:49,425 --> 00:19:52,865
Oke. Sst. Begini, ayahmu hanya khawatir.

335
00:19:52,945 --> 00:19:57,585
Dia menyayangimu lebih dari
apa pun di dunia ini.

336
00:19:58,065 --> 00:20:02,185
Iya, aku--aku tahu apa yang kalian
korbankan untukku. Oke? Aku lihat kalian

337
00:20:02,265 --> 00:20:06,145
mengutamakan pendidikanku di atas
segalanya, tapi bukankah itu agar aku bisa

338
00:20:06,225 --> 00:20:10,065
membuat keputusanku sendiri? Aku bisa
meriset, mengamati, dan memahami ilmu

339
00:20:10,145 --> 00:20:13,105
pengetahuan, dan aku tidak
mau mati karena Ayah tidak…

340
00:20:13,185 --> 00:20:14,585
Kita tidak bicara seperti itu…

341
00:20:14,665 --> 00:20:19,185
Ibu, aku harus. Aku tidak mau mati,
atau mati tanpa berusaha,

342
00:20:19,265 --> 00:20:22,505
karena Ayah tidak mengerti
ilmu pengetahuan.

343
00:20:26,785 --> 00:20:29,065
Aku tidak akan biarkan dia memaksakan ini.

344
00:20:31,025 --> 00:20:33,385
Aku akan telepon Xiu besok.
Dia pasti mau bicara soal Hirsch.

345
00:20:33,465 --> 00:20:35,825
Dia pasti tahu itu.

346
00:20:42,345 --> 00:20:43,345
Astaga.

347
00:20:46,505 --> 00:20:48,945
Apa yang kau lakukan?
Ini sudah tengah malam!

348
00:20:50,305 --> 00:20:51,105
Ibu!

349
00:20:55,625 --> 00:20:56,385
Ibu!

350
00:21:00,425 --> 00:21:02,025
Aku akan pakai uang nenek.

351
00:21:04,745 --> 00:21:05,625
Dia pasti mau.

352
00:21:07,105 --> 00:21:07,985
Benarkah?

353
00:21:10,225 --> 00:21:12,705
Yah, Ibu belum pernah
ke Meksiko sebelumnya.

354
00:21:15,905 --> 00:21:16,785
Terima kasih.

355
00:21:17,985 --> 00:21:19,065
Dengan senang hati.

356
00:21:20,385 --> 00:21:23,985
Buah dan sayuran segar,
bebas dari pestisida,

357
00:21:24,465 --> 00:21:29,505
bila dikonsumsi dengan benar,
bisa memperbaiki kerusakan DNA tubuh.

358
00:21:29,985 --> 00:21:35,065
Di Institut Hirsch,
kami menyediakan dukungan dan alat-alat

359
00:21:35,545 --> 00:21:41,705
untuk menyembuhkan tubuh kalian dengan
mengubah gaya hidup dari dalam diri.

360
00:21:47,345 --> 00:21:49,545
AKU IKUT BAHAGIA!

361
00:21:59,225 --> 00:22:00,025
Hei.

362
00:22:08,985 --> 00:22:11,145
Ibu kira tempatnya mirip rumah sakit.

363
00:22:19,465 --> 00:22:22,225
MENYESUAIKAN DIRI DI HIRSCH

364
00:22:22,305 --> 00:22:23,345
BELLEG1991: IRI!

365
00:22:24,345 --> 00:22:27,665
Berbagai jenis kopi yang sesuai,
mulai dari yang emas, hijau, putih,

366
00:22:27,745 --> 00:22:29,545
hingga panggang ringan dan sedang.

367
00:22:29,625 --> 00:22:32,945
Kopi panggang gelap tidak cocok karena
senyawa pentingnya sudah hilang.

368
00:22:33,025 --> 00:22:35,825
Kopi harus organik.
Disarankan yang harganya terjangkau

369
00:22:35,905 --> 00:22:36,985
dan ramah lingkungan.

370
00:22:37,065 --> 00:22:39,105
Jadi,
Ibu tidak boleh Nescafe atau Moccona?

371
00:22:39,185 --> 00:22:42,345
Aku ingin latte rendah lemak
untuk dibawa ke pantatku.

372
00:22:43,025 --> 00:22:44,345
Dan juga pelumas.

373
00:22:51,065 --> 00:22:51,905
Apakah sakit?

374
00:22:53,625 --> 00:22:54,425
Tidak apa-apa.

375
00:22:57,345 --> 00:23:03,345
Yah, saat Ibu tua dan rapuh nanti,
kau akan bantu Ibu seperti ini.

376
00:23:05,745 --> 00:23:06,945
Aku akan tetap hidup.

377
00:23:07,945 --> 00:23:08,905
Ibu tahu itu.

378
00:23:14,705 --> 00:23:15,825
Waktunya untuk tambah.

379
00:23:16,305 --> 00:23:18,425
-Hei, kau pengaruh buruk.
-Iya.

380
00:23:18,905 --> 00:23:20,545
-Iya.
-Tidak, tidak, itu nakal. Aku

381
00:23:20,625 --> 00:23:22,985
-berusaha jadi baik… Kita sebaiknya…
-Mau lagi?

382
00:23:23,065 --> 00:23:24,785
Hati-hati dengan itu, ya.

383
00:23:24,865 --> 00:23:26,185
-Tidak apa-apa.
-Kau-- Oke.

384
00:23:26,265 --> 00:23:27,145
Mana punyamu?

385
00:23:29,185 --> 00:23:32,305
Kau bisa minum punyaku. Oke. Begitu--

386
00:23:33,385 --> 00:23:34,265
Kau pulang.

387
00:23:36,145 --> 00:23:37,865
Tidak jadi menginap di Roar dan Snore?

388
00:23:37,945 --> 00:23:38,985
Dia sakit perut.

389
00:23:40,385 --> 00:23:41,745
Hei, Heckman.

390
00:23:41,825 --> 00:23:46,385
Astaga. Aku merasa sudah mengenalmu dari
dulu. Ini Heck dari firma humas itu.

391
00:23:46,465 --> 00:23:49,145
Kami akan bekerja bersama.
Sepertinya. Semoga.

392
00:23:49,625 --> 00:23:52,145
-Aku mau menidurkannya.
-Oke. Mau kubantu?

393
00:23:52,865 --> 00:23:54,545
Tidak. Tidak usah. Kau sibuk.

394
00:23:58,265 --> 00:23:59,825
-Ibu berkerja?
-Iya.

395
00:24:00,385 --> 00:24:02,425
Mm, aku tidak sabar kau mengenal mereka.

396
00:24:03,745 --> 00:24:05,785
Aku kira kau bilang kau ibu tunggal?

397
00:24:05,865 --> 00:24:07,865
Nathan ada di Melbourne. Itu Clive.

398
00:24:07,945 --> 00:24:11,425
Oh, Clive. Clive tinggal di sini?

399
00:24:13,585 --> 00:24:16,705
Tentu saja. Dia yang menyelamatkanku.

400
00:24:18,065 --> 00:24:18,945
Baiklah.

401
00:24:20,065 --> 00:24:21,105
Buka pintunya!

402
00:25:10,745 --> 00:25:14,305
Terima kasih.
Apa aku datang tidak diundang?

403
00:25:14,385 --> 00:25:16,385
Astaga, Belle. Sadarlah.

404
00:25:17,425 --> 00:25:19,065
Aku tidak melakukan apa-apa.

405
00:25:20,945 --> 00:25:21,745
Yah…

406
00:25:22,905 --> 00:25:26,105
Punya saudara perempuan?
Aku bisa menebaknya.

407
00:25:27,345 --> 00:25:31,185
Aku punya satu, um, saudara perempuan,
di Adelaide bersama saudaraku.

408
00:25:31,265 --> 00:25:32,345
Bersama keponakanku.

409
00:25:34,225 --> 00:25:37,585
Satu saudara,
dua keponakan, iya, di Adelaide.

410
00:25:39,785 --> 00:25:40,665
Sudah kuduga.

411
00:25:44,065 --> 00:25:46,185
Jadi kau… mau menunjukkan apa yang

412
00:25:46,265 --> 00:25:47,545
sedang kau kerjakan?

413
00:25:47,625 --> 00:25:48,505
Maaf.

414
00:25:54,745 --> 00:25:56,305
Ini sangat memalukan.

415
00:26:03,785 --> 00:26:09,545
Nathan bukan orang yang jahat.
Saat aku… merasa tidak aman,

416
00:26:09,625 --> 00:26:14,905
kalau adrenalinku meningkat,
aku sulit memproses itu.

417
00:26:17,305 --> 00:26:18,905
Aku punya masalah kesehatan.

418
00:26:19,385 --> 00:26:20,465
Kau tidak perlu…

419
00:26:21,985 --> 00:26:22,945
Tidak apa-apa.

420
00:26:24,185 --> 00:26:29,105
Hanya masalah otak,
jadi… Untungnya, tidak ada yang penting.

421
00:27:00,225 --> 00:27:00,865
Oh.

422
00:27:01,345 --> 00:27:02,945
-Hai.
-Hai.

423
00:27:06,145 --> 00:27:07,105
Aku penasaran,

424
00:27:08,225 --> 00:27:09,025
Iya.

425
00:27:10,545 --> 00:27:12,745
Boleh aku tunjukkan yang sudah kubuat?

426
00:27:14,625 --> 00:27:15,945
Iya. Iya.

427
00:27:26,225 --> 00:27:30,345
Aku tahu ini hanya pakaian bayi.
Ini tidak akan mengubah dunia.

428
00:27:31,185 --> 00:27:32,065
Ini hebat.

429
00:27:33,985 --> 00:27:34,865
Benarkah?

430
00:27:35,425 --> 00:27:38,745
Bersih, elegan. Kau buat ini sendiri?

431
00:27:42,785 --> 00:27:43,665
Bagaimana?

432
00:27:47,985 --> 00:27:49,225
Autodidak?

433
00:27:53,225 --> 00:27:54,145
Belajar sendiri.

434
00:28:24,025 --> 00:28:26,185
Di situlah mereka meneteskan semua racun.

435
00:28:26,265 --> 00:28:30,225
Kita tidak harus melakukan apa
pun kalau-- kalau kau tidak mau.

436
00:28:30,305 --> 00:28:32,665
-Aku mau. Aku mau.
-Benarkah?

437
00:28:32,745 --> 00:28:33,545
Iya.

438
00:28:41,025 --> 00:28:44,545
-Hei, hei, hei. Boleh…
-Iya. Boleh aku tanya berapa usiamu?

439
00:28:44,625 --> 00:28:47,665
Karena aku rasa aku mungkin terlalu tua
untukmu.

440
00:28:51,025 --> 00:28:52,145
Aku punya jiwa tua.

441
00:28:54,625 --> 00:28:56,385
Aku rasa kau mungkin sempurna.

442
00:28:59,705 --> 00:29:00,705
Aku mendekati 40.

443
00:29:02,785 --> 00:29:06,505
Benarkah?
Akan kuadakan pesta yang terbaik.

444
00:29:33,865 --> 00:29:35,905
Bayangkan kalau ini dilakukan bertiga.

445
00:29:52,065 --> 00:29:55,705
Oh, aku mabuk. Aku harus sadar.

446
00:30:00,185 --> 00:30:00,985
Atau…

447
00:30:03,545 --> 00:30:04,785
aku bisa telepon teman.

448
00:30:05,465 --> 00:30:06,625
Teman yang seru?

449
00:30:08,585 --> 00:30:10,265
Dia bisa antar ke rumah, iya.

450
00:30:17,465 --> 00:30:18,745
Sudah kuduga kau nakal.

451
00:30:21,185 --> 00:30:25,105
Aku beri kau satu dulu,
oke? Karena kau sudah mabuk.

452
00:30:25,185 --> 00:30:27,625
Apa ini tidak bahaya untuk otakmu?

453
00:30:28,985 --> 00:30:33,305
Kalau jadi aku,
kau belajar… hidup cuma sekali.

454
00:30:35,785 --> 00:30:36,665
Oh, tidak!

455
00:30:50,105 --> 00:30:53,625
Lihat bekas lukaku! Lihat! Bisa lihat?

456
00:30:54,105 --> 00:30:55,265
Aku tidak bisa lihat!

457
00:30:55,345 --> 00:30:56,945
Karena kau pria tua! Lihat!

458
00:30:58,025 --> 00:31:00,265
-Itu bukan tumor!
-Itu tumor!

459
00:31:00,345 --> 00:31:02,305
-Itu bukan tumor!
-Itu tumor!

460
00:31:07,065 --> 00:31:07,785
Astaga!

461
00:31:08,265 --> 00:31:09,185
Wuu!

462
00:31:12,945 --> 00:31:15,425
Oke. Semuanya beres.

463
00:31:17,745 --> 00:31:19,025
Dia pulang jam berapa?

464
00:31:20,065 --> 00:31:22,185
-Belle? Huh?
-Kau pernah dengar Instagram?

465
00:31:22,265 --> 00:31:23,025
Eh?

466
00:31:23,505 --> 00:31:27,225
Katanya mirip dengan Hipstamatic,
tapi filter-nya lebih bagus.

467
00:31:33,505 --> 00:31:36,105
NAMA PENGGUNA: @BELLEINMELBOURNE

468
00:31:53,385 --> 00:31:55,065
Bayi yang baik.

469
00:32:21,305 --> 00:32:22,305
Senyum!

470
00:32:27,185 --> 00:32:28,745
#ORGANIC BABY
#KEHIDUPAN IBU

471
00:32:35,745 --> 00:32:36,545
Iya.

472
00:32:39,705 --> 00:32:42,185
Ayo. Pelan-pelan.

473
00:32:45,785 --> 00:32:46,785
BEBAS KANKER

474
00:32:46,865 --> 00:32:48,265
PROTOKOL HIRSCH

475
00:32:48,345 --> 00:32:50,025
KATAKAN TIDAK PADA KEMOTERAPI

476
00:32:50,105 --> 00:32:52,145
1 TAHUN BEBAS KANKER

477
00:32:59,985 --> 00:33:00,785
Terima kasih.

478
00:33:01,265 --> 00:33:02,105
Jemput jam enam?

479
00:33:02,585 --> 00:33:06,265
Oh, aku-- port-ku mau dicabut. Butuh
waktu lama. Kita bertemu di rumah saja.

480
00:33:06,345 --> 00:33:06,865
-Oke?
-Oke.

481
00:33:07,345 --> 00:33:08,065
-Cinta kau.
-Yakin?

482
00:33:08,145 --> 00:33:08,785
Cium.

483
00:33:08,865 --> 00:33:09,345
Dah.

484
00:33:09,905 --> 00:33:10,785
-Dah.
-Dah, Sayang!

485
00:33:17,985 --> 00:33:20,185
Di usia 22 tahun, Milla Blake didiagnosis

486
00:33:20,265 --> 00:33:23,185
dengan sarkoma berbahaya.
Dia kembali dari Meksiko

487
00:33:23,265 --> 00:33:24,225
setelah mengalahkan

488
00:33:24,305 --> 00:33:26,265
kanker hanya dengan diet jus.

489
00:33:26,345 --> 00:33:28,705
Jumlah pengikut online-nya
terus meningkat pesat.

490
00:33:28,785 --> 00:33:30,985
Dan sekarang dia punya
buku baru di pasaran.

491
00:33:31,065 --> 00:33:33,785
-From Hell to Well. Itu judul yang bagus.
-Terima kasih.

492
00:33:33,865 --> 00:33:35,585
Aku baca buku itu dengan cepat. Milla,

493
00:33:35,665 --> 00:33:36,545
bisa tolong jelaskan

494
00:33:36,625 --> 00:33:37,785
apa itu terapi Hirsch?

495
00:33:37,865 --> 00:33:38,585
Iya.

496
00:33:39,065 --> 00:33:42,225
Pengobatan ini melaparkan sel kanker
dari yang mereka butuhkan untuk tumbuh

497
00:33:42,305 --> 00:33:46,305
dan memberi mereka nutrisi untuk mati.
Seperti itu. Itu versi sederhananya.

498
00:33:46,385 --> 00:33:48,145
Ada ilmu pengetahuan di baliknya.

499
00:33:48,225 --> 00:33:50,185
Itu komitmen hidup yang sangat berat.

500
00:33:50,265 --> 00:33:54,385
Iya, benar. Selama dua tahun,
kami minum 13 jus organik setiap hari.

501
00:33:54,465 --> 00:33:55,505
Wow.

502
00:33:55,585 --> 00:33:59,705
-Tepat waktu, setiap jam.
-Dan lima enema kopi setiap hari.

503
00:33:59,785 --> 00:34:00,665
Iya.

504
00:34:00,745 --> 00:34:01,825
Lima. Apa aku baca dengan benar?

505
00:34:01,905 --> 00:34:03,665
Maksudku,
jangan bilang aneh sebelum dicoba.

506
00:34:03,745 --> 00:34:04,585
Kau mau coba?

507
00:34:04,665 --> 00:34:06,985
Tidak. Aku tidak akan bisa tidur seminggu.

508
00:34:07,065 --> 00:34:09,305
Kau terlihat luar biasa sehat.

509
00:34:10,025 --> 00:34:13,625
Terima kasih.
Sejujurnya, aku merasa sangat sehat.

510
00:34:13,705 --> 00:34:19,585
Dan ini bukan hanya tentang bebas kanker.
Aku bersyukur aku mendengarkan tubuhku,

511
00:34:19,665 --> 00:34:21,985
dan memberi yang dibutuhkannya.

512
00:34:23,625 --> 00:34:25,465
Kau juga terlihat sangat sehat.
Aku suka jenggotmu.

513
00:34:25,545 --> 00:34:28,625
Oh, terima kasih.
Ini fase--fase hipster-ku.

514
00:34:28,705 --> 00:34:32,225
-Rencananya aku mau jadi Bush Ranger.
-Hei. Kau mau menemuinya selagi

515
00:34:32,305 --> 00:34:34,185
di sini? Ibumu di Brisbane, 'kan?

516
00:34:34,265 --> 00:34:39,425
Oh. Iya. Aku diundang ke pernikahan Ibu.
Acara itu pasti akan sangat kacau.

517
00:34:39,505 --> 00:34:42,265
Belle, jangan. Berhentilah pesimis begitu.

518
00:34:42,345 --> 00:34:44,025
Kau tidak tahu siapa yang kau hadapi.

519
00:34:44,105 --> 00:34:47,465
Iya, tapi aku antusias.
Kau bisa lihat aku pandai

520
00:34:47,545 --> 00:34:49,305
bersikap dengan orang tua.

521
00:34:51,905 --> 00:34:53,265
Aku mulai gatal.

522
00:34:55,225 --> 00:34:56,305
Berarti kita mau sampai.

523
00:34:58,305 --> 00:35:02,625
Bagaimana menurutmu, Sayang?
Bagaimana jalanan Wynnum yang berlubang?

524
00:35:02,705 --> 00:35:03,785
Ini tempat Ibu tumbuh.

525
00:35:07,585 --> 00:35:08,465
Benar.

526
00:35:20,505 --> 00:35:22,105
Foto aku. Tolong foto aku.

527
00:35:25,625 --> 00:35:27,145
Oh, Belle, di sini cerah.

528
00:35:29,705 --> 00:35:30,705
Sedikit panas.

529
00:35:34,825 --> 00:35:41,745
Ah, benar,
kan? Halo, halo. Eh? Pernikahan keluarga.

530
00:35:42,225 --> 00:35:43,065
Oh, astaga.

531
00:35:43,145 --> 00:35:43,905
Oh, halo.

532
00:35:45,425 --> 00:35:46,745
-Apa kabar? Aku Andrew.
-Hei.

533
00:35:46,825 --> 00:35:48,065
Andrew, Clive Rothwell.

534
00:35:48,145 --> 00:35:53,465
Oh, Bellie-Boo. Bayi Ibu akhirnya kembali.

535
00:35:54,105 --> 00:35:55,065
Apa kabar, Bu?

536
00:35:55,145 --> 00:35:57,905
Iya, baik-baik saja.
Rumah yang indah, Bung.

537
00:35:57,985 --> 00:35:59,625
-Iya.
-Terima kasih, Clive.

538
00:35:59,705 --> 00:36:01,225
Halo. Halo.

539
00:36:02,545 --> 00:36:05,305
Kita akan menata rambut
dan riasan jam sepuluh.

540
00:36:05,985 --> 00:36:06,705
Oke.

541
00:36:07,185 --> 00:36:10,665
Ibunya Andy sangat merepotkan. Maksud
Ibu, dia baik, tapi Ibu butuh

542
00:36:10,745 --> 00:36:11,945
-perlindunganmu.
-Oke.

543
00:36:12,425 --> 00:36:13,985
Aku siap melayani.

544
00:36:15,265 --> 00:36:16,065
Jadi?

545
00:36:18,945 --> 00:36:19,785
Bagaimana?

546
00:36:21,145 --> 00:36:24,665
Ibu tidak bisa pakai gaun putih.
Ibu mau lengan panjang. Mm.

547
00:36:25,745 --> 00:36:26,745
Itu bagus.

548
00:36:27,305 --> 00:36:28,385
Kau suka?

549
00:36:29,345 --> 00:36:34,225
Iya. Um… Kami tidur di sini nanti malam?
Biar kucuci seprainya.

550
00:36:35,385 --> 00:36:36,945
Kenapa? Tidak ada yang tidur di sini.

551
00:36:37,025 --> 00:36:38,385
Aku alergi bulu kucing.

552
00:36:39,185 --> 00:36:41,785
Benarkah? Sejak kapan?

553
00:36:42,345 --> 00:36:43,385
Sejak dulu.

554
00:36:50,865 --> 00:36:57,865
Astaga. Apa ini kutu beras? Astaga,
bagaimana Ibu tahu apa yang ada di sini?

555
00:37:05,905 --> 00:37:06,705
Hei.

556
00:37:08,545 --> 00:37:10,945
-Nah, tinggal tambahkan saus di sini.
-Mmmm.

557
00:37:11,505 --> 00:37:18,345
Iya. Hei, ayo makan.
Oh, iya. Dia sangat menyukainya.

558
00:37:18,425 --> 00:37:20,265
Ini penuh garam dan gula.

559
00:37:23,945 --> 00:37:25,745
Paru-parunya seperti ibunya.

560
00:37:26,705 --> 00:37:27,585
Bisa tolong--

561
00:37:27,665 --> 00:37:30,425
-Maaf.
-Dia terlahir sebagai aktris. Ingat caramu

562
00:37:30,505 --> 00:37:35,065
lolos menjadi anggota grup teater musikal
itu? Belle hafal semua dialog orang

563
00:37:35,145 --> 00:37:37,865
lain, semua lagunya, bukan hanya
bagiannya.

564
00:37:37,945 --> 00:37:40,905
Belle adalah seorang pendongeng terbaik.
Dia menirukan semua suara,

565
00:37:40,985 --> 00:37:42,265
menyanyikan semua lagu.

566
00:37:42,345 --> 00:37:44,705
-Itu penting.
-Dalam perkembangan otak.

567
00:37:45,425 --> 00:37:47,185
-Kau mau satu lagi?
-Bagaimana kita bisa

568
00:37:47,265 --> 00:37:48,585
dapatkan pria-pria yang baik?

569
00:37:49,225 --> 00:37:50,185
Keberuntungan.

570
00:37:51,105 --> 00:37:53,545
Bukan anaknya sendiri, tapi dia mau bantu.

571
00:37:55,705 --> 00:37:58,185
Kami tidak buat perbedaan
di keluarga kami.

572
00:37:58,265 --> 00:37:59,625
Salut untukmu, Clive.

573
00:37:59,705 --> 00:38:02,825
Kalian harus berusaha punya anak sendiri,
ya?

574
00:38:02,905 --> 00:38:05,865
Aku bisa bekerja lebih
banyak kalau dibantu,

575
00:38:05,945 --> 00:38:08,505
Clive. Dulu aku di bisnis perjalanan.

576
00:38:08,585 --> 00:38:09,505
Untuk dua tahun.

577
00:38:09,985 --> 00:38:10,545
Perjalanan.

578
00:38:11,025 --> 00:38:13,785
Tidak, lebih lama dari itu. Sebelum itu,

579
00:38:13,865 --> 00:38:17,025
aku main tenis untuk waktu
yang cukup lama,

580
00:38:17,105 --> 00:38:17,745
dan--

581
00:38:18,225 --> 00:38:19,745
Ibu berlatih untuk Olimpiade.

582
00:38:20,345 --> 00:38:21,305
Olimpiade?

583
00:38:21,385 --> 00:38:24,265
Yah, di masa lalu.
Annabelle pasti sudah cerita

584
00:38:24,345 --> 00:38:25,585
soal sklerosis gandaku.

585
00:38:26,145 --> 00:38:27,025
Dia cerita, maaf.

586
00:38:27,505 --> 00:38:30,505
Natalie adalah wanita yang paling
berani yang pernah kutemui.

587
00:38:30,585 --> 00:38:33,745
Dia tidak biarkan orang lain
merasakan penderitaannya.

588
00:38:35,665 --> 00:38:37,505
Siapa pria ini? Dasar sialan.

589
00:38:39,825 --> 00:38:40,545
Mau tambah?

590
00:38:41,225 --> 00:38:45,185
-Tidak usah, terima kasih. Iya, iya.
-Cukup? Cukup? Aku segera kembali.

591
00:38:49,945 --> 00:38:51,385
Bagaimana bisnismu, Say?

592
00:38:52,585 --> 00:38:53,825
Maksud Ibu, kesehatanku?

593
00:38:53,905 --> 00:38:54,785
Bukan.

594
00:38:56,585 --> 00:38:58,585
Tidak tertarik dengan kesehatanku?

595
00:39:00,945 --> 00:39:02,425
Kanker otak, tapi, ya sudah.

596
00:39:02,905 --> 00:39:05,505
Kenapa kau harus membahasnya
di acara pesta?

597
00:39:05,585 --> 00:39:07,945
Ini bukan pesta.
Kita baru bahas sklerosis Ibu.

598
00:39:08,025 --> 00:39:11,705
Yah, Ibu mau bicara padamu soal bisnismu.
Apa namanya tadi?

599
00:39:11,785 --> 00:39:12,625
Organic Baby.

600
00:39:13,105 --> 00:39:14,265
Itu bagus juga.

601
00:39:14,345 --> 00:39:16,225
Belle desain sendiri.
Aku tunjukkan situsnya

602
00:39:16,305 --> 00:39:18,705
setelah makan malam.
Lebih bagus dari desainer profesional.

603
00:39:18,785 --> 00:39:19,665
Situs?

604
00:39:20,185 --> 00:39:21,745
Bisnisku lancar,
Bu. Terima kasih sudah bertanya.

605
00:39:21,825 --> 00:39:22,625
Iya.

606
00:39:23,225 --> 00:39:24,465
Menghasilkan banyak uang?

607
00:39:24,545 --> 00:39:25,265
Cukup.

608
00:39:25,745 --> 00:39:28,905
Oh, dia terlalu memaksakan
dirinya sendiri,

609
00:39:28,985 --> 00:39:33,625
Clive. Kau harus mengawasinya.
Sekarang itu tugasmu.

610
00:39:33,705 --> 00:39:35,825
Apa kau ingat kau sangat

611
00:39:35,905 --> 00:39:38,185
berambisi waktu kau SMA?

612
00:39:39,545 --> 00:39:41,625
Aku tidak tinggal di sini waktu SMA.

613
00:39:43,425 --> 00:39:47,305
Aku kabur saat 12 tahun.
Ibu tidak menyadarinya.

614
00:39:48,385 --> 00:39:52,185
Yah, bahkan waktu SD,
dia selalu memperhatikan semuanya.

615
00:39:52,265 --> 00:39:53,665
Sangat bersemangat.

616
00:39:54,625 --> 00:39:58,825
A Foreign Correspondent,
lalu A Current Affair, juga 60 Minutes.

617
00:39:58,905 --> 00:40:00,865
Dia selalu berlatih
mewawancarai orang-orang.

618
00:40:00,945 --> 00:40:02,305
Clive tidak perlu tahu ini.

619
00:40:02,785 --> 00:40:05,105
Dia suka ganggu para tetangga sekitar.

620
00:40:06,145 --> 00:40:10,865
Hal yang paling lucu yang pernah aku
lihat. Dengan perutnya yang gendut,

621
00:40:10,945 --> 00:40:15,185
dia berjalan dengan pura-pura membawa
mikrofon. Dia selalu bilang,

622
00:40:15,265 --> 00:40:17,185
kelak aku akan tampil di TV.

623
00:40:21,065 --> 00:40:26,625
Dan sekarang lihatlah dirimu,
sudah dewasa. Seorang istri.

624
00:40:28,625 --> 00:40:30,265
Istri seseorang.

625
00:40:30,345 --> 00:40:31,345
Kami tidak menikah.

626
00:40:31,825 --> 00:40:38,505
Oh, yah, pasangan, maaf. Dan seorang
ibu, jangan lupa. Dan bahagia. Ibu belum

627
00:40:38,585 --> 00:40:41,705
-pernah melihatmu sebahagia ini.
-Hm.

628
00:40:43,625 --> 00:40:49,505
Dulu kau pikir kau harus mencapai banyak
hal. Lucu akhirnya kau jadi begini, ya?

629
00:40:56,985 --> 00:40:59,585
Kupikir bayi kecil kita masih lapar.

630
00:40:59,665 --> 00:41:01,025
Oh, mau sosis lagi?

631
00:41:01,105 --> 00:41:01,825
Beri dia satu.

632
00:41:04,945 --> 00:41:08,025
Buka mulutnya. Dia menyukainya.

633
00:41:18,865 --> 00:41:19,745
Itu, eh…

634
00:41:24,025 --> 00:41:27,785
Kau, eh,
kau, eh, k-kau kau kabur saat berusia 12?

635
00:41:27,865 --> 00:41:29,825
Belle? Kau pergi ke mana?

636
00:41:31,025 --> 00:41:34,265
Kau tahu berapa usiaku saat aku
tahu seprai harus diganti?

637
00:41:34,345 --> 00:41:36,785
Aku tidak tahu kalau seprai harus diganti.

638
00:41:38,785 --> 00:41:42,825
Dia membiarkanku tidur di
seprai kotor selama bertahun-tahun.

639
00:41:42,905 --> 00:41:43,745
O--Oke.

640
00:41:43,825 --> 00:41:44,545
Oke.

641
00:41:45,825 --> 00:41:46,625
Sial.

642
00:41:51,665 --> 00:41:52,945
Aku bukan orang biasa.

643
00:41:57,585 --> 00:42:00,865
Untuk bisa bertahan, aku luar biasa.

644
00:42:03,345 --> 00:42:04,425
Pasti begitu.

645
00:42:14,025 --> 00:42:15,785
UBAH HIDUPMU

646
00:42:21,465 --> 00:42:24,265
PULIHKAN DIRI DENGAN MAKANAN

647
00:42:31,065 --> 00:42:33,665
MILLA BLAKE
HARI INI!

648
00:42:39,985 --> 00:42:41,425
HARI INI PENANDATANGANAN BUKU!

649
00:42:48,305 --> 00:42:50,585
PULIHKAN DIRIMU HARI INI!

650
00:43:05,065 --> 00:43:07,425
MILLY, AKU DI BRISBANE!

651
00:43:07,505 --> 00:43:10,345
AKU DATANG MENEMUIMU!

652
00:43:43,665 --> 00:43:45,865
Bagaimana, Sayang? Tidak terlalu lelah?

653
00:43:45,945 --> 00:43:46,785
Tidak. Aku baik.

654
00:43:49,385 --> 00:43:50,265
Cantik.

655
00:43:58,785 --> 00:44:01,985
Hai, Semuanya.
Astaga, kalian terlihat luar biasa.

656
00:44:02,065 --> 00:44:06,105
Kalian sungguh tampak menawan.
Mungkin kalian sudah mengenalku,

657
00:44:06,185 --> 00:44:08,985
tapi mari kita mulai dengan
mengenal sedikit

658
00:44:09,065 --> 00:44:13,105
lebih jauh satu sama lain.
Jadi, silakan kalian menghadap orang

659
00:44:13,185 --> 00:44:16,905
di sebelah kalian dan menyapanya,
perkenalkan diri kalian,

660
00:44:16,985 --> 00:44:19,345
mungkin tos atau peluk. Itu saja.

661
00:44:20,145 --> 00:44:23,585
Kita semua di sini karena
kita merasa sakit,

662
00:44:23,665 --> 00:44:29,385
atau karena kita lelah atau sedih,
dan kita tidak ingin merasa seperti itu.

663
00:44:29,465 --> 00:44:36,105
Penuhilah paru-paru kalian dengan cinta
dan rasa syukur, lalu sekarang hembuskan.

664
00:44:38,025 --> 00:44:42,465
Lalu pria tampan ini,
yang waktu itu belum jadi pacarku,

665
00:44:45,025 --> 00:44:49,625
memberiku batu.
Itu mengingatkanku akan banyaknya

666
00:44:49,705 --> 00:44:54,465
keajaiban di dunia ini…
lebih dari yang kita kira.

667
00:44:57,105 --> 00:45:02,265
Pada saat itulah aku mulai tidak
berpikir dengan kepalaku,

668
00:45:02,345 --> 00:45:05,265
tapi merasakannya dengan tubuhku.

669
00:45:08,305 --> 00:45:12,985
Baiklah, sudah cukup bahas yang sedih.
Semuanya berdiri. Ayo, berdiri.

670
00:45:13,065 --> 00:45:16,825
Goyangkan semuanya.
Keluarkan semua energi negatif itu.

671
00:45:16,905 --> 00:45:21,225
Apa pun yang menahan kalian.
Sekarang kalian lembaran yang bersih.

672
00:45:21,305 --> 00:45:24,185
Di dalam tas kalian, ada balon.

673
00:45:24,265 --> 00:45:27,225
Aku mau kalian ambil dan aku
ingin kalian pikirkan sebuah

674
00:45:27,305 --> 00:45:30,865
niat,
dan tiupkan niat itu ke dalam balon. Ayo.

675
00:45:55,825 --> 00:46:00,745
Aku terpeleset handuk di kamar mandi.
Dua retakan di tulang panggulku,

676
00:46:00,825 --> 00:46:04,825
belum ada dua bulan yang lalu.
Dua retakan di usiaku ini?

677
00:46:04,905 --> 00:46:08,945
Itu kenyataan tidak terbantahkan.
Aku tak akan bisa bangun

678
00:46:09,025 --> 00:46:10,385
dari ranjang lagi.

679
00:46:23,505 --> 00:46:27,065
Ayahku mengalami hal yang mirip.
Foto rontgennya ada di buku.

680
00:46:27,145 --> 00:46:28,385
Kalian punya bukunya?

681
00:46:32,145 --> 00:46:35,345
Kau tidak mengangguk.
Wajahmu cantik sekali.

682
00:46:35,825 --> 00:46:39,865
Seperti hati. Sudah punya bukunya?

683
00:46:42,865 --> 00:46:44,985
Aku sudah pesan,
tapi bukunya belum datang.

684
00:46:45,065 --> 00:46:50,105
Tidak ada gunanya datang kalau tidak punya
bukunya. Kau harus beli bukunya hari ini.

685
00:46:50,185 --> 00:46:50,865
Ya? Tolong, ya.

686
00:46:51,825 --> 00:46:53,265
Iya. Maaf.

687
00:46:54,145 --> 00:46:55,585
Jadi, sekarang kita mulai.

688
00:46:55,665 --> 00:46:56,785
Kau bilang sudah baca bukunya.

689
00:46:56,865 --> 00:46:57,705
Lima puluh tahun yang lalu.

690
00:46:57,785 --> 00:46:58,625
Aku baca artikelnya.

691
00:46:58,705 --> 00:47:00,145
-Ayahku…
-Sst, dengar.

692
00:47:00,225 --> 00:47:02,625
Walter, memikirkan tentang kalian.

693
00:47:06,785 --> 00:47:10,145
Kau benar.
Seharusnya kita membacanya dulu.

694
00:47:11,105 --> 00:47:12,385
Mungkin kau belum siap.

695
00:47:13,545 --> 00:47:18,785
Aku tertarik kenapa kau tidak menyarankan
rontgen selama delapan sampai dua

696
00:47:18,865 --> 00:47:19,745
belas bulan.

697
00:47:19,825 --> 00:47:23,185
Minimal,
iya. Dokter onkologi tidak bisa menahan

698
00:47:23,265 --> 00:47:27,425
diri. Rontgen terus menerus.
Mereka suka mesin besar mereka.

699
00:47:27,505 --> 00:47:30,625
Dan setiap kali dirontgen,
kita makin rentan.

700
00:47:30,705 --> 00:47:32,985
Kau tahu berapa banyak racun yang

701
00:47:33,065 --> 00:47:35,185
dikeluarkan dari mesin ini?

702
00:47:35,265 --> 00:47:39,225
Tapi bagaimana caranya kita tahu
apakah kankernya menyebar?

703
00:47:39,945 --> 00:47:43,585
Bagaimana kau tahu aku bukan penipu?
Ayahku bukanlah penipu.

704
00:47:44,065 --> 00:47:46,585
Bukan begitu,
maksudku kalau tidak ada data…

705
00:47:46,665 --> 00:47:51,065
Kau ibunya. Khawatir adalah tugasmu.
Dia gadis yang istimewa.

706
00:47:51,625 --> 00:47:52,305
Benar.

707
00:47:52,785 --> 00:47:58,425
Aku sudah baca blognya. Karyanya bagus.
Butuh lebih banyak konten video.

708
00:47:58,505 --> 00:48:02,185
Mungkin dia suka di sini.
Dia menulis soal kami.

709
00:48:02,265 --> 00:48:07,625
Dia bisa menjadi duta merek.
Terserah dia. Bisnis kami sudah ramai.

710
00:48:12,385 --> 00:48:15,465
Kenapa kau di sini? Sudah tahu alasannya?

711
00:48:22,905 --> 00:48:24,705
Ibuku menderita kanker usus.

712
00:48:30,945 --> 00:48:32,065
Dia benci kemoterapi.

713
00:48:33,025 --> 00:48:37,745
Tentu saja. Itu racun. Itu tidak berhasil.

714
00:48:40,865 --> 00:48:43,065
Dia datang untuk tinggal bersama kami.

715
00:48:44,665 --> 00:48:45,545
Aku merawatnya.

716
00:48:46,545 --> 00:48:49,465
Membantunya ke toilet.
Mengangkatnya dari toilet.

717
00:48:49,545 --> 00:48:50,345
Iya.

718
00:48:50,945 --> 00:48:54,545
Dia tidak bisa berjalan,
makan, atau mandi sendiri. Mengerikan.

719
00:48:54,625 --> 00:48:58,225
Traumatis bagi kalian berdua.

720
00:49:00,305 --> 00:49:02,505
Jadi, kau tahu itu tidak berhasil.

721
00:49:06,785 --> 00:49:11,785
Kau datang mencari harapan.
Itu alasan yang bagus.

722
00:49:16,105 --> 00:49:23,025
Walter, ayahku. Orang Jerman,
Yahudi. Kelaparan setelah perang pertama.

723
00:49:24,545 --> 00:49:26,225
Aku baca dia mengalami…

724
00:49:26,305 --> 00:49:31,945
Migrain, iya. Parah sejak ayahku kecil.
Tapi justru saat ayahku kelaparan,

725
00:49:32,025 --> 00:49:33,425
ayahku mulai sembuh.

726
00:49:38,305 --> 00:49:41,745
Um, aku harap aku bisa bicara sebentar
denganmu soal saudariku.

727
00:49:41,825 --> 00:49:45,305
Dia sedang berjuang saat ini.
Dia mencari pengobatan alternatif.

728
00:49:45,385 --> 00:49:48,265
Dia sudah ke dokter,
tapi dokter datang memberi kabar

729
00:49:48,345 --> 00:49:51,225
yang sangat,
sangat buruk. Jadi, dia jadi agak seperti…

730
00:49:51,705 --> 00:49:53,745
-Ah.
-Ini. Kau pasti belum makan.

731
00:49:53,825 --> 00:49:56,465
Oh, tidak.
Tidak usah. Aku minum jus saja. Em,

732
00:49:56,545 --> 00:50:00,865
aku senang membantu kalau dia ingin coba
metode Hirsch. Mau menghubungiku?

733
00:50:01,505 --> 00:50:02,465
-Iya.
-Kau pasti butuh agen

734
00:50:02,545 --> 00:50:03,345
untuk semua pertanyaan.

735
00:50:03,425 --> 00:50:05,545
Emm, aku punya. Manajer.

736
00:50:05,625 --> 00:50:08,905
Oh, itu hebat. Aku tidak tahu itu.

737
00:50:08,985 --> 00:50:10,385
Saudariku menjalani radiasi,

738
00:50:10,465 --> 00:50:13,905
tapi katanya kankernya sudah menyebar
ke kelenjar getah bening.

739
00:50:13,985 --> 00:50:16,185
Aku suka sesi ini. Aku sangat merinding.

740
00:50:16,265 --> 00:50:18,065
Terima kasih sudah datang. Ehm…

741
00:50:20,545 --> 00:50:21,425
Belle.

742
00:50:21,505 --> 00:50:24,665
-Belle. Aku Milla. Eh, ini… Maureen.
-Maureen.

743
00:50:25,425 --> 00:50:26,225
Maaf.

744
00:50:26,705 --> 00:50:31,305
Tidak, aku… aku Belle. Belle Gibson.

745
00:50:32,825 --> 00:50:33,705
Benar.

746
00:50:34,825 --> 00:50:35,785
Autoimun.

747
00:50:38,185 --> 00:50:39,105
Em, kanker otak.

748
00:50:39,665 --> 00:50:44,825
Benar. Em… Wow, bagaimana kabarmu?
Apa kabar? Kau tampak sehat.

749
00:50:44,905 --> 00:50:48,545
Bisa kita pergi bersama untuk bicara?
Ada kafe di dekat sini. Aku sudah unduh

750
00:50:48,625 --> 00:50:51,105
-menunya. Kelihatannya aman.
-Oh, ibuku ikut, jadi…

751
00:50:51,185 --> 00:50:54,025
Oh, Tamara juga datang.
Aku mau menyapanya juga.

752
00:50:55,265 --> 00:50:57,105
Kami harus pulang.
Maaf. Aku harus minum jus.

753
00:50:57,185 --> 00:50:57,985
Ah.

754
00:50:59,465 --> 00:51:02,745
Aku punya ide soal itu dan aku ingin
membahasnya. Cara untuk melacak kemajuanmu

755
00:51:02,825 --> 00:51:04,905
secara otomatis,
seperti perencana makanan…

756
00:51:04,985 --> 00:51:08,785
Maafkan aku. Tapi aku… aku harus pergi.
Em, sampaikan ke saudaramu hubungi aku

757
00:51:08,865 --> 00:51:09,705
kapan saja.

758
00:51:09,785 --> 00:51:10,905
-Oke, terima kasih banyak.
-Iya.

759
00:51:10,985 --> 00:51:11,785
Dah.

760
00:51:17,305 --> 00:51:22,385
Kau sudah coba asam folat untuk mendukung
imunmu? Kacang kering, kacang polong,

761
00:51:22,945 --> 00:51:24,545
lentil, hati, asparagus?

762
00:51:56,865 --> 00:51:58,105
Pernikahan ibunya sendiri.

763
00:51:59,025 --> 00:51:59,665
Iya.

764
00:52:00,145 --> 00:52:01,905
Satu-satunya yang pernah kuminta.

765
00:52:01,985 --> 00:52:04,865
Tidak, hanya saja sakit kepalanya,
yah, begitu kambuh,

766
00:52:04,945 --> 00:52:08,705
dia harus segera dibawa ke ruangan
gelap agar sakitnya mereda dan… Ya,

767
00:52:08,785 --> 00:52:10,665
aku harus bicara dengannya. Iya.

768
00:52:11,505 --> 00:52:13,345
Dia tidak akan mendengarkanmu.

769
00:52:16,225 --> 00:52:18,865
Dengar, aku tidak melebih-lebihkan soal

770
00:52:18,945 --> 00:52:23,265
kemampuan akting Annabelle.
Aku masih ingat waktu dia dicampakkan

771
00:52:23,345 --> 00:52:27,145
pacar pertamanya.
Dia pura-pura kena serangan jantung.

772
00:52:27,225 --> 00:52:30,825
Begitu meyakinkan sampai
orang memanggil ambulans.

773
00:52:33,465 --> 00:52:34,545
Terdengar familiar?

774
00:52:42,345 --> 00:52:43,385
Kau sudah dipanggil.

775
00:53:12,745 --> 00:53:13,865
Ibuku bilang apa?

776
00:53:15,465 --> 00:53:16,265
Um.

777
00:53:17,625 --> 00:53:18,185
Tidak ada.

778
00:53:20,625 --> 00:53:21,505
Pasti ada.

779
00:53:26,385 --> 00:53:26,905
Apa?

780
00:53:27,505 --> 00:53:34,425
Tentang kesehatanku? Dia tidak suka…
Dia ingin dapat… semua perhatian.

781
00:53:38,825 --> 00:53:39,625
Jemput jam enam?

782
00:53:40,105 --> 00:53:43,665
Oh, aku-- port-ku mau dicabut. Butuh
waktu lama. Kita bertemu di rumah saja.

783
00:53:43,745 --> 00:53:44,625
-Oke?
-Oke.

784
00:53:45,105 --> 00:53:45,985
-Yakin?
-Cinta kau.

785
00:53:46,465 --> 00:53:47,065
Cium. Dah.

786
00:53:47,545 --> 00:53:48,465
-Dah.
-Dah, Sayang.

787
00:53:49,625 --> 00:53:51,825
PERSETAN KANKER

788
00:54:08,025 --> 00:54:11,545
Oh Ibu lupa laptop-nya.
Ibumu konyol sekali.

789
00:54:12,865 --> 00:54:15,345
Oh, tidak.
Kami tidak melakukan kemoterapi.

790
00:54:15,425 --> 00:54:18,505
Eh, iya,
aku baru saja antarkan pasanganku.

791
00:54:18,585 --> 00:54:21,505
Uh, Anda yakin kemoterapinya hari ini?
Kami punya klinik payudara.

792
00:54:21,585 --> 00:54:23,985
Kemoterapi.
Dia bilang dia mencabut port-nya.

793
00:54:24,465 --> 00:54:27,505
Oke. Um. Boleh saya tanya?

794
00:54:27,585 --> 00:54:28,345
Iya.

795
00:54:28,825 --> 00:54:30,025
Kanker jenisnya apa?

796
00:54:39,945 --> 00:54:45,985
Emm, iya. Uh, iya.
Emm… yah, em, aku akan telepon dia. Iya.

797
00:55:12,505 --> 00:55:14,785
Kita tidak perlu kembali ke sana lagi.

798
00:55:39,185 --> 00:55:42,465
Hei, maksudku, tidak sekarang, tapi, em…

799
00:55:44,505 --> 00:55:47,705
Aku rasa, yah, aku mau mencoba punya anak.

800
00:55:50,145 --> 00:55:51,185
Kalau kau mau.

801
00:55:56,985 --> 00:55:57,705
Oke.

802
00:56:01,985 --> 00:56:03,705
Aku pasti akan berhenti perawatan.

803
00:56:03,785 --> 00:56:06,905
Aku-- aku tidak bisa melakukan
apa pun dengan kabut otak ini.

804
00:56:06,985 --> 00:56:11,505
Aku pikir aku sudah lama tahu ini.
Aku hanya berhenti mendengarkan intuisiku.

805
00:56:12,705 --> 00:56:17,305
Aku ingin menutup Organic Baby.
Konsep-- konsepnya terlalu kecil.

806
00:56:17,385 --> 00:56:21,545
Memang begitulah merintis usaha.
Yang pertama selalu gagal.

807
00:56:21,625 --> 00:56:23,945
Selalu yang kedua yang berhasil.

808
00:56:25,465 --> 00:56:28,785
Blog sudah mati.
Pertemuan tatap muka terlalu kecil.

809
00:56:29,745 --> 00:56:33,985
Aku tidak butuh diberi tepuk tangan.
Aku mau buat aplikasi.

810
00:56:36,025 --> 00:56:39,145
Yang melacak resep,
memberi saran kesehatan.

811
00:56:39,225 --> 00:56:41,145
Seperti buku harian makanan.

812
00:56:43,625 --> 00:56:45,985
Kau selalu tahu apa yang ada di dapurmu.

813
00:56:47,385 --> 00:56:52,625
Kau selalu tahu apa yang kau masukkan ke
dalam tubuhmu. Jadi sehat harus utuh.

814
00:56:54,065 --> 00:56:56,305
Aku mau ada di ponsel semua orang.

815
00:56:58,545 --> 00:57:00,545
Terintegrasi dalam setiap makanan.

816
00:57:01,585 --> 00:57:02,425
2.3 JUTA PENGIKUT

817
00:57:02,505 --> 00:57:07,825
Selalu ada di sana,
di tanganmu. Seperti pelatih. Atau ibu,

818
00:57:07,905 --> 00:57:12,305
yang mengingatkanmu untuk menjaga diri.
Atau teman.

819
00:57:12,385 --> 00:57:16,545
Seperti sahabat terbaik
yang pernah kau miliki.

820
00:57:22,985 --> 00:57:23,865
Hai, Sayang.

821
00:57:24,425 --> 00:57:24,985
Hai.

822
00:57:27,345 --> 00:57:28,625
Bagaimana pekerjaanmu?

823
00:57:28,705 --> 00:57:32,745
Ah, menarik.
Mau makan yum-cha? Aku ceritakan semuanya.

824
00:57:33,665 --> 00:57:35,145
Mungkin jangan yum-cha.

825
00:57:36,865 --> 00:57:39,825
Baiklah.
Pangsit tidak ada di rencana makan.

826
00:57:39,905 --> 00:57:41,145
Tidak ada di aplikasi.

827
00:57:41,945 --> 00:57:44,785
Kau baik? Kau tampak gelisah.

828
00:57:45,785 --> 00:57:48,865
Dia palsu,
Luce. Ada sumber yang mengenalnya.

829
00:57:48,945 --> 00:57:53,905
Teman dekatnya tiba-tiba datang dan
bilang kalau Belle Gibson memalsukan

830
00:57:53,985 --> 00:57:55,985
seluruh diagnosis kankernya.

831
00:57:58,585 --> 00:57:59,505
Itu tidak benar.

832
00:58:03,065 --> 00:58:04,345
Aku mau kau hapus aplikasinya.

833
00:58:04,425 --> 00:58:06,945
Kami pernah bertemu. Dia sakit.

834
00:58:07,025 --> 00:58:09,825
Aku rasa tidak.
Dan itu adalah tindakan yang

835
00:58:10,305 --> 00:58:13,865
benar-benar jahat.
Maksudku, coba pikirkan.

836
00:58:13,945 --> 00:58:17,865
Dia melakukan hal yang baik.
Sesuatu yang benar-benar membantu orang.

837
00:58:17,945 --> 00:58:21,505
Astaga. Dia memanfaatkanmu.
Kenapa kau bersikap bodoh sekali?

838
00:58:21,585 --> 00:58:23,225
Kenapa kau berteriak padaku?

839
00:58:29,545 --> 00:58:30,345
Maaf.

840
00:58:31,265 --> 00:58:32,145
Justin, dengar,

841
00:58:32,225 --> 00:58:34,065
aku tidak bisa bicara denganmu
tanpa ada Lucy.

842
00:58:34,145 --> 00:58:38,065
Iya, aku tahu. Ini artikel untuk The
Age. Tentang wanita yang memalsukan kanker

843
00:58:38,145 --> 00:58:42,465
otak stadium akhir. Masih dugaan. Katanya
dia menyembuhkan dirinya dengan makanan

844
00:58:42,545 --> 00:58:44,425
-sehat. Apa itu mungkin?
-Tidak.

845
00:58:45,745 --> 00:58:47,385
Kau bisa bilang begitu
tanpa lihat rontgennya?

846
00:58:47,465 --> 00:58:48,265
Iya.

847
00:58:49,505 --> 00:58:50,545
Bagaimana caranya?

848
00:58:51,105 --> 00:58:52,425
Aku belajar kedokteran.

849
00:58:53,985 --> 00:58:57,025
Lucy mengidolakannya.
Kau harus bilang sesuatu.

850
00:58:57,665 --> 00:59:02,625
Dia tidak akan percaya. Dari pengalamanku,
seperti itu. Justin, a-aku sangat sibuk.

851
00:59:03,105 --> 00:59:04,625
Iya, baik.

852
00:59:05,105 --> 00:59:07,985
Tapi… Tapi katakan kalau
aku bisa bantu cerita ini.

853
00:59:08,545 --> 00:59:12,105
Aku benci orang seperti itu.
Banyak dari kami yang benci.

854
00:59:24,065 --> 00:59:27,425
Kenapa kau tidak menginap saja
agar tidak perlu ambil mobilmu?

855
00:59:27,905 --> 00:59:30,865
Tidak usah. Oke, begini aturannya.

856
00:59:30,945 --> 00:59:33,105
Kau lakukan persis seperti

857
00:59:33,185 --> 00:59:34,465
yang aku bilang.

858
00:59:35,025 --> 00:59:35,905
Baik, Bos.

859
00:59:38,185 --> 00:59:39,265
Jangan wawancara berbayar.

860
00:59:39,345 --> 00:59:40,225
Baik, Bos.

861
00:59:40,305 --> 00:59:41,305
Baiklah.

862
00:59:42,305 --> 00:59:45,345
Aku cinta kau,
Hek. Kabari saat kau sampai di rumah.

863
00:59:45,425 --> 00:59:46,305
Cinta kau.

