1
00:00:06,105 --> 00:00:07,025
‫"سابقًا في (خل التفاح)"‬

2
00:00:07,105 --> 00:00:09,305
‫لاختلف الأمر‬
‫لو كانت "ميلا" في المدينة نفسها.‬

3
00:00:09,385 --> 00:00:10,305
‫افتحي الباب!‬

4
00:00:10,385 --> 00:00:11,265
‫"(ميلا)؟ أحتاج إليك"‬

5
00:00:11,345 --> 00:00:13,545
‫التقينا عبر الإنترنت،‬
‫وبعدها توطدت علاقتنا.‬

6
00:00:13,625 --> 00:00:15,305
‫كنا نساند بعضنا بعضًا.‬

7
00:00:15,385 --> 00:00:16,865
‫يجب أن نستعين بأطباء مناسبين.‬

8
00:00:16,945 --> 00:00:19,825
‫لأنك تعرف الأفضل!‬
‫لم تطالع أيًا من الأبحاث التي أرسلتها.‬

9
00:00:19,905 --> 00:00:22,385
‫لا جدوى من المجيء إن لم يكن لديك الكتاب.‬

10
00:00:22,465 --> 00:00:25,825
‫- ستشترين الكتاب اليوم.‬
‫- قلت إنك قرأت الكتاب.‬

11
00:00:26,425 --> 00:00:27,425
‫قرأت المقالات.‬

12
00:00:27,505 --> 00:00:29,185
‫ما عليكما فهمه‬

13
00:00:29,265 --> 00:00:32,305
‫أن "بيل" لا تملك أصدقاء، بل تملك مضيفين.‬

14
00:00:33,025 --> 00:00:34,425
‫كيف حال عملك يا عزيزتي؟‬

15
00:00:34,505 --> 00:00:36,705
‫-هل تقصدين صحتي؟‬
‫- لا.‬

16
00:00:37,385 --> 00:00:40,185
‫أظن أنني أودّ أن نحاول إنجاب طفل.‬

17
00:00:40,785 --> 00:00:42,825
‫أنا "بيل". "بيل غيبسون".‬

18
00:00:42,905 --> 00:00:46,225
‫لقد زيّفت "بيل غيبسون"‬
‫تشخيص إصابتها بالسرطان بالكامل.‬

19
00:00:46,305 --> 00:00:49,705
‫- لماذا تتصرفين بحماقة حيال هذا؟‬
‫- لماذا تصرخ في وجهي؟‬

20
00:00:49,785 --> 00:00:51,985
‫أريد إنشاء تطبيق يتتبع الوصفات‬

21
00:00:52,065 --> 00:00:54,425
‫ويقدّم نصائح صحية. أشبه بمرشدة.‬

22
00:00:54,505 --> 00:00:55,785
‫أو صديقة.‬

23
00:00:55,865 --> 00:00:58,465
‫أفضل صديقة حظوا بها على الإطلاق.‬

24
00:01:00,305 --> 00:01:03,385
‫"الوقائع التالية مستوحاة من قصة حقيقية."‬

25
00:01:03,465 --> 00:01:07,225
‫"بعض الشخصيات والأحداث مختلقة أو تخيلية."‬

26
00:01:15,145 --> 00:01:18,105
‫هذه قصة شبه حقيقية مبنية على كذبة.‬

27
00:01:18,785 --> 00:01:22,185
‫غُيّرت بعض الأسماء‬
‫واختُلقت شخصيات معيّنة. وهذا…‬

28
00:01:23,865 --> 00:01:25,065
‫"هيك"؟‬

29
00:01:25,785 --> 00:01:28,145
‫هل تهتم؟ هل عليك ذلك؟‬

30
00:01:28,225 --> 00:01:30,145
‫أخبار مزيفة. تجاوز الحقائق.‬

31
00:01:30,225 --> 00:01:33,745
‫وغطرستنا حين نشوّه الحقائق وننتقي‬
‫ما يوافق أهواءنا من علم نريد تصديقه.‬

32
00:01:35,745 --> 00:01:36,665
‫"هيك"؟‬

33
00:01:37,425 --> 00:01:39,585
‫كان الهدف من القصص توطيد علاقاتنا.‬

34
00:01:39,665 --> 00:01:42,025
‫لكن دافعنا القهري للسرد‬
‫وإضفاء الطابع الدرامي‬

35
00:01:42,105 --> 00:01:46,345
‫على رحلات الأبطال والصالحين والأشرار،‬
‫جعلنا عاجزين عن التفكير الموضوعي.‬

36
00:01:46,945 --> 00:01:48,385
‫"هيك"! هل أنت بخير؟‬

37
00:01:48,465 --> 00:01:50,905
‫لم تتلق "بيل غيبسون" أجرًا مقابل سرد قصتها.‬

38
00:01:55,665 --> 00:01:56,585
‫هل أنت مستعدة؟‬

39
00:01:57,305 --> 00:01:58,665
‫لا تتوتري.‬

40
00:01:58,745 --> 00:01:59,585
‫"خل التفاح"‬

41
00:01:59,665 --> 00:02:02,225
‫لا تتحاذقي.‬
‫إجابات بسيطة. لا تفرطي في التفاصيل.‬

42
00:02:02,305 --> 00:02:03,665
‫هل نمت ليلة أمس؟‬

43
00:02:04,225 --> 00:02:05,865
‫أجل. لماذا؟‬

44
00:02:05,945 --> 00:02:09,385
‫- لديك شعر قصير على صدرك.‬
‫- لقد حلقتُ.‬

45
00:02:09,465 --> 00:02:12,105
‫هلّا أتأكد من أننا جميعًا‬
‫نقبل بالأسئلة المتفق عليها.‬

46
00:02:12,185 --> 00:02:15,705
‫أرسلت نسخة محدثة بالأمس في الـ2 ظهرًا.‬
‫بتوقيت المحيط "الهادئ".‬

47
00:02:15,785 --> 00:02:16,945
‫"(سانتا مونيكا) - 2015"‬

48
00:02:17,025 --> 00:02:18,385
‫يجب أن أقرّ يا "آناي".‬

49
00:02:18,465 --> 00:02:20,705
‫أحب "وومنز ويكلي" رغم الظروف.‬

50
00:02:20,785 --> 00:02:23,305
‫أشعر وكأنني في حلم.‬

51
00:02:23,385 --> 00:02:25,625
‫كانت جدّتي تشترك كلّ شهر،‬

52
00:02:25,705 --> 00:02:27,345
‫حتى حين لم تستطع تحمّل تكلفة ذلك.‬

53
00:02:27,425 --> 00:02:30,665
‫كنت أنظر إلى النساء في المقالات.‬
‫كان ذلك قبل أن أتمكّن من القراءة.‬

54
00:02:30,745 --> 00:02:32,905
‫كنت أتخيل الشعور الذي قد يعتريني‬

55
00:02:32,985 --> 00:02:36,105
‫إن كنت امرأة لافتة بما يكفي ليُكتب عني.‬

56
00:02:37,225 --> 00:02:39,425
‫أنا من أشد المعجبات.‬

57
00:02:40,225 --> 00:02:42,625
‫لماذا لا تخبرينني بالقليل عن نفسك؟‬

58
00:02:42,705 --> 00:02:44,825
‫حسنًا. ماذا تريدين أن تعرفي؟‬

59
00:02:45,425 --> 00:02:49,345
‫أنا من برج "الميزان" عند اعتدال الشمس.‬
‫منظمة وأهتم بالتفاصيل.‬

60
00:02:50,825 --> 00:02:53,625
‫ولم يكن لي أب قط.‬

61
00:02:54,145 --> 00:02:57,545
‫لا أقول ذلك لأستدرّ التعاطف.‬
‫إنها مجرد حقيقة موضوعية.‬

62
00:02:58,905 --> 00:03:03,865
‫لكنني تُوجد شخصيات أبوية‬
‫أرشدتني وشكّلتني بالتأكيد.‬

63
00:03:03,945 --> 00:03:07,505
‫أردنا إنشاء برنامج حاسوبي‬
‫من شأنه أن يمكّن الكثير من الناس.‬

64
00:03:07,585 --> 00:03:10,305
‫لذا خطر لنا. ما الذي نريد رؤيته؟‬

65
00:03:10,385 --> 00:03:13,705
‫لا يمكنني مقاومة فكرة جيدة.‬
‫نقطة ضعفي هي أنني لا أستطيع الرفض.‬

66
00:03:13,785 --> 00:03:14,665
‫"(ملبورن) - 2012"‬

67
00:03:14,745 --> 00:03:17,705
‫لا تشغل تفكيرك إلا بالتركيز‬
‫على حل مشكلة حقيقية.‬

68
00:03:17,785 --> 00:03:19,225
‫اصنع شيئًا يريده الناس.‬

69
00:03:19,305 --> 00:03:21,585
‫الخبر السارّ‬
‫أنك لا تحتاج إلى فتح مصنع حاليًا.‬

70
00:03:21,665 --> 00:03:23,185
‫عليك أن تفتح حاسوبًا محمولًا.‬

71
00:03:23,265 --> 00:03:27,625
‫شبكة الإنترنت لن تعالج الأمراض‬
‫أو تحلّ مشكلة الفقر.‬

72
00:03:27,705 --> 00:03:31,545
‫لكنها تيسّر مشاركة الناس للمعلومات‬
‫ومعرفة المستجدات الجارية.‬

73
00:03:32,305 --> 00:03:35,345
‫عندما يكون الناس على دراية أوسع،‬
‫يتخذ الناس قرارات أفضل.‬

74
00:03:35,425 --> 00:03:36,825
‫نعم، أحسنتم يا رفاق.‬

75
00:03:36,905 --> 00:03:39,185
‫لدينا دليل نمط الحياة الصحي والسليم‬

76
00:03:39,265 --> 00:03:40,625
‫وأداة تحويل الوصفات‬

77
00:03:40,705 --> 00:03:43,385
‫ووظيفة قائمة التسوق وهو أمر ظريف وممتع.‬

78
00:03:43,465 --> 00:03:47,425
‫لكنها 50 وصفة، كلّها خالية من الغلوتين‬
‫وتتبع الحمية البدائية وكلّها نباتية.‬

79
00:03:47,505 --> 00:03:50,065
‫يجب أن أتعاون مع شخص صاحب رؤية تصويرية.‬

80
00:03:50,145 --> 00:03:51,545
‫لكنني لا أصور الطعام.‬

81
00:03:51,625 --> 00:03:53,425
‫تصوير الطعام خال من الحيوية.‬

82
00:03:53,505 --> 00:03:57,465
‫لا أريدها أن تكون مجرد أطعمة مملة على طبق.‬
‫يجب أن يشعر المرء بأنها تنبض بالحياة،‬

83
00:03:57,985 --> 00:03:59,105
‫ومفعمة بالحيوية.‬

84
00:03:59,665 --> 00:04:01,425
‫مثل كلّ أعمالك.‬

85
00:04:01,505 --> 00:04:03,305
‫وجدت عملي على "إنستغرام"، صحيح؟‬

86
00:04:03,385 --> 00:04:05,505
‫اتصلت بك من العدم.‬

87
00:04:05,585 --> 00:04:07,185
‫هل تساءلت يومًا إن كانت صادقة؟‬

88
00:04:07,785 --> 00:04:08,785
‫بخصوص السرطان؟‬

89
00:04:09,505 --> 00:04:11,105
‫لا، تحققت من صدق ذلك.‬

90
00:04:12,545 --> 00:04:15,705
‫بخصوص التطبيق؟ أجل.‬

91
00:04:15,785 --> 00:04:17,785
‫كانت مخادعة بوضوح. كان ذلك واضحًا.‬

92
00:04:18,705 --> 00:04:20,345
‫أهلًا بك في المقر الرئيسي.‬

93
00:04:20,985 --> 00:04:23,745
‫"ليني"، هذا "أليكس".‬
‫إنه يدير تطبيق "آي فون".‬

94
00:04:24,345 --> 00:04:27,585
‫- و"كريستوفر" يبرمج تطبيق "أندرويد".‬
‫- كيف الحال؟‬

95
00:04:27,665 --> 00:04:29,865
‫لا. سيظلان منشغلين‬
‫خلال الـ20 دقيقة القادمة.‬

96
00:04:29,945 --> 00:04:33,065
‫مثل فيلم "فيسبوك"،‬
‫سنحتسي المشروبات في أيام الجمعة.‬

97
00:04:33,145 --> 00:04:34,825
‫لكن مشروباتي بلا كحول حتمًا.‬

98
00:04:38,105 --> 00:04:41,345
‫حسنًا، أعرف أنه لا يبدو احترافيًا بعد،‬

99
00:04:41,425 --> 00:04:46,345
‫لكن مساحته المترية 3.1 في 5.6،‬
‫وهذا أكبر من معظم الاستوديوهات المحترفة.‬

100
00:04:46,425 --> 00:04:49,745
‫أيًا كانت المعدات التي تحتاج إليها،‬
‫فاشترها ببطاقة ائتمان الشركة.‬

101
00:04:49,825 --> 00:04:52,465
‫أنا أدفع للجميع في الشركة‬
‫21.50 دولارًا في الساعة.‬

102
00:04:52,545 --> 00:04:56,705
‫أو يمكنك التنازل عن الأجر بالساعة‬
‫مقابل اتفاق بحصولك على نسبة من الأرباح.‬

103
00:04:57,505 --> 00:04:59,025
‫إن أثار ذلك اهتمامك.‬

104
00:05:00,145 --> 00:05:04,345
‫لنقل… ثلاثة بالمئة من مجمل أرباحنا.‬

105
00:05:04,425 --> 00:05:06,785
‫لم أر سنتًا قط. وقد حاولت الحصول عليها.‬

106
00:05:06,865 --> 00:05:09,865
‫لكنها تقول إن سرطان الدماغ‬
‫يجعلها تنسى الأمور.‬

107
00:05:09,945 --> 00:05:11,345
‫مثل دفع فواتيرها؟‬

108
00:05:11,425 --> 00:05:12,505
‫لماذا وافقت؟‬

109
00:05:12,585 --> 00:05:14,785
‫لأنها تمتعت بذوق رفيع جماليًا.‬

110
00:05:14,865 --> 00:05:17,585
‫لا يتمتع كلّ الزبائن بذلك. وأظنها…‬

111
00:05:18,785 --> 00:05:19,985
‫كانت فاتنة للغاية.‬

112
00:05:20,585 --> 00:05:22,065
‫إنها تتلوى.‬

113
00:05:22,865 --> 00:05:25,625
‫15 أسبوعًا. إنها بحجم حبة الدراق.‬

114
00:05:25,705 --> 00:05:29,905
‫كانت تلك السيدة الحبلى الشجاعة،‬

115
00:05:30,785 --> 00:05:33,065
‫والتي كانت تتفوه بالأكاذيب بالتأكيد.‬

116
00:05:33,145 --> 00:05:35,385
‫قبل ثلاثة سنوات،‬
‫خضتُ جحيم العلاج الكيميائي،‬

117
00:05:35,465 --> 00:05:37,705
‫وسممتني المؤسسة الطبية ببساطة.‬

118
00:05:37,785 --> 00:05:40,345
‫لكن كان لديها حلم للعالم، وهذا لطيف.‬

119
00:05:40,425 --> 00:05:43,105
‫أشعر بأنها ليست مجرد مسؤولية،‬

120
00:05:43,185 --> 00:05:46,185
‫بل رغبة لا تُقاوم‬
‫لأشارك ما تعلّمته في الحياة‬

121
00:05:46,265 --> 00:05:48,345
‫مع الناس الذين يحتاجون إليه.‬

122
00:05:49,225 --> 00:05:51,305
‫من الجيد أن يؤمن المرء بشيء أحيانًا. صحيح؟‬

123
00:05:51,385 --> 00:05:52,825
‫حتى إن لم يكن حقيقيًا؟‬

124
00:05:53,705 --> 00:05:55,505
‫حين يؤمن المرء به، يصير حقيقيًا.‬

125
00:05:55,585 --> 00:05:57,945
‫هكذا يعمل الإدراك.‬
‫هكذا تعمل الشركات الناشئة.‬

126
00:05:59,745 --> 00:06:02,305
‫أنا أعمل‬
‫على تطبيق التنويم المغناطيسي هذا حاليًا.‬

127
00:06:03,265 --> 00:06:05,945
‫والنتائج لا تُصدّق.‬

128
00:06:07,425 --> 00:06:08,865
‫ألديكما مال إضافي لاستثماره؟‬

129
00:06:12,265 --> 00:06:14,425
‫انظر إلى ذلك. انظر.‬

130
00:06:17,585 --> 00:06:19,145
‫حسنًا.‬

131
00:06:53,905 --> 00:06:56,785
‫كم مضى من الوقت على ذلك؟‬
‫ثلاث سنوات يا عزيزي؟‬

132
00:06:57,305 --> 00:06:58,505
‫تشخيصي؟‬

133
00:06:59,225 --> 00:07:00,785
‫أيتها المسكينة.‬

134
00:07:00,865 --> 00:07:03,185
‫أظن أن لقاح "غارداسيل" تسبب بظهوره.‬

135
00:07:03,265 --> 00:07:05,385
‫لا أريد إهدار الوقت في الغضب بسبب ذلك.‬

136
00:07:05,985 --> 00:07:10,065
‫أنا أظن أننا نفرط في اللقاحات،‬
‫لكنك لم تسمعي ذلك مني.‬

137
00:07:12,705 --> 00:07:14,025
‫لنلق نظرة.‬

138
00:07:14,745 --> 00:07:18,025
‫هل مرّ 23 أسبوعًا على حملك؟‬

139
00:07:18,105 --> 00:07:19,905
‫- بل 24.‬
‫- نعم، بحلول الثلاثاء.‬

140
00:07:20,425 --> 00:07:22,425
‫شعرت بالغثيان في حملي الأول.‬

141
00:07:23,065 --> 00:07:24,825
‫بينما كانت هذه ملاكًا.‬

142
00:07:28,025 --> 00:07:29,505
‫يكون العكس مع الفتيات عادةً.‬

143
00:07:31,705 --> 00:07:34,185
‫آسفة. أنا فقط…‬

144
00:07:45,865 --> 00:07:47,025
‫أجل.‬

145
00:07:47,825 --> 00:07:49,865
‫أيمكنك رفع الصوت؟‬

146
00:08:00,345 --> 00:08:02,025
‫سأخرج وأُحضر طبيبًا.‬

147
00:08:02,785 --> 00:08:04,185
‫لن أغيب طويلًا.‬

148
00:08:17,065 --> 00:08:18,185
‫ماذا تفعل؟‬

149
00:08:18,265 --> 00:08:21,265
‫سأطفئه وأشغّله. بصراحة، يا لها من حمقاء.‬

150
00:08:21,345 --> 00:08:22,985
‫- لا نحتاج إلى كلام منمق.‬
‫- "كلايف"!‬

151
00:08:23,065 --> 00:08:25,025
‫يحتاج إلى إعادة تشغيل.‬

152
00:08:41,465 --> 00:08:43,385
‫في الأسبوع الـ23،‬

153
00:08:44,345 --> 00:08:47,665
‫خياراتنا هي ولادة طبيعية أو جراحة قيصرية.‬

154
00:08:47,745 --> 00:08:49,705
‫تُوجد مخاطر وفوائد لكلتيهما.‬

155
00:08:49,785 --> 00:08:52,545
‫إن كنت تعتزمين‬
‫ولادة طبيعية أخرى في المستقبل،‬

156
00:08:52,625 --> 00:08:55,105
‫فأقترح عليك اختيار الولادة الطبيعية.‬

157
00:08:55,745 --> 00:08:56,905
‫من دون تدخّل جراحي،‬

158
00:08:56,985 --> 00:09:00,385
‫وقد تبدو عسيرة، لكنك ستستعيدين عافيتك أسرع‬

159
00:09:00,465 --> 00:09:01,905
‫وتعتنين بطفلك.‬

160
00:09:01,985 --> 00:09:04,385
‫ستعطيك "آشلينغ" بعض المعلومات.‬

161
00:09:04,465 --> 00:09:05,705
‫أنصحك بقراءتها.‬

162
00:09:06,225 --> 00:09:08,425
‫لكن علينا العمل على هذا الإجراء‬
‫في أقرب وقت.‬

163
00:09:10,145 --> 00:09:10,985
‫سحقًا.‬

164
00:09:13,945 --> 00:09:16,065
‫إليك المزيد من "ميسوبروستول" لإيلاجه.‬

165
00:09:16,145 --> 00:09:18,145
‫يجب أن نواصل إرخاء عنق الرحم.‬

166
00:09:18,225 --> 00:09:19,345
‫لا أريدها مهبليًا.‬

167
00:09:19,865 --> 00:09:23,265
‫أيمكنني ابتلاعها؟‬
‫بحثت في الأمر. لا فرق في التأثير.‬

168
00:09:23,345 --> 00:09:25,305
‫حسنًا. ضعيها تحت لسانك فحسب.‬

169
00:09:26,865 --> 00:09:27,945
‫لم لا أستطيع…‬

170
00:09:29,145 --> 00:09:30,305
‫يا للهول.‬

171
00:09:30,385 --> 00:09:31,625
‫كلّ هذا خطأ.‬

172
00:09:31,705 --> 00:09:32,745
‫أعرف ذلك.‬

173
00:09:35,825 --> 00:09:37,545
‫أحتاج إلى شمعة أو ما شابه.‬

174
00:09:41,065 --> 00:09:43,065
‫أحتاج إلى شمعة في الحال يا "كلايف"!‬

175
00:09:43,865 --> 00:09:46,865
‫هل تريدينني أن… سأذهب إلى متجر الهدايا.‬

176
00:09:46,945 --> 00:09:49,105
‫سحقًا. محفظتي ليست بحوزتي.‬

177
00:09:49,185 --> 00:09:51,225
‫هل معك أي نقود؟‬

178
00:09:51,305 --> 00:09:52,865
‫اذهب فحسب يا "كلايف".‬

179
00:09:56,385 --> 00:09:57,225
‫إنها تخرج.‬

180
00:09:57,305 --> 00:09:58,905
‫- سحقًا.‬
‫- تنفسي.‬

181
00:09:59,665 --> 00:10:04,025
‫- أريدك أن تدفعي بقوة.‬
‫- تنفسي. أحسنت.‬

182
00:10:04,105 --> 00:10:06,665
‫- أحسنت.‬
‫- كدت تنتهين. جيد.‬

183
00:10:07,185 --> 00:10:08,665
‫- أحسنت.‬
‫- اعصري.‬

184
00:10:08,745 --> 00:10:10,305
‫جيد، أجل.‬

185
00:10:17,225 --> 00:10:19,945
‫جيد. سألتقط بضع صور إضافية.‬

186
00:10:20,545 --> 00:10:21,705
‫هلّا تصور من الأعلى.‬

187
00:10:23,265 --> 00:10:24,145
‫حسنًا.‬

188
00:10:25,025 --> 00:10:27,545
‫وتصوير.‬

189
00:10:30,065 --> 00:10:30,985
‫شكرًا.‬

190
00:10:32,385 --> 00:10:33,225
‫أحسنت صنعًا.‬

191
00:10:47,785 --> 00:10:48,985
‫هل تريد حملها؟‬

192
00:10:53,585 --> 00:10:56,585
‫يجدر بك ذلك. لا بأس. لن تُسقطها.‬

193
00:11:08,785 --> 00:11:09,745
‫إنها مثالية.‬

194
00:11:15,945 --> 00:11:17,465
‫هكذا تأخذ الطبيعة مجراها.‬

195
00:11:19,345 --> 00:11:21,145
‫تعرف الطبيعة أنها ليست مثالية.‬

196
00:11:33,545 --> 00:11:34,545
‫مرحبًا.‬

197
00:11:35,865 --> 00:11:36,945
‫مرحبًا.‬

198
00:11:37,825 --> 00:11:39,265
‫أتريدين إلقاء نظرة الآن؟‬

199
00:11:40,185 --> 00:11:41,025
‫نعم.‬

200
00:11:41,665 --> 00:11:43,785
‫انظري، إنها في "بيلينجن".‬

201
00:11:43,865 --> 00:11:46,665
‫تصنع بعض المجوهرات الجميلة المشيمية.‬

202
00:11:46,745 --> 00:11:48,665
‫وقد يكون من اللطيف الاحتفاظ بها.‬

203
00:11:51,305 --> 00:11:52,465
‫"(بيلينجن) للمواليد"‬

204
00:11:53,665 --> 00:11:54,985
‫وكبسولاتها.‬

205
00:11:55,825 --> 00:11:57,385
‫ستعيد رفع نسبة الحديد لديك.‬

206
00:12:04,185 --> 00:12:07,865
‫الـ70 كبسولة بسعر 400 دولار.‬

207
00:12:08,465 --> 00:12:12,545
‫لكنني أثق بأنني سأجلب لك حسمًا‬
‫نظرًا إلى الظروف.‬

208
00:12:16,745 --> 00:12:18,065
‫أجل، سيكون ذلك رائعًا.‬

209
00:12:23,425 --> 00:12:24,945
‫ستشعرين بتحسن كبير قريبًا.‬

210
00:12:27,985 --> 00:12:29,225
‫"(برونزويك) - (ملبورن)"‬

211
00:12:33,665 --> 00:12:34,665
‫آسفة، ما هذا؟‬

212
00:12:34,745 --> 00:12:35,625
‫"(ملبورن) - 2015"‬

213
00:12:35,705 --> 00:12:38,425
‫إنه يُدعى منظم ضربات القلب‬
‫ومزيل الرجفان القابل للزرع.‬

214
00:12:38,505 --> 00:12:42,385
‫أفهمت؟ يزرعونه،‬
‫وإذا استشعر اضطرابًا في ضربات القلب،‬

215
00:12:42,465 --> 00:12:45,225
‫يرسل إليك صدمة كهربائية‬
‫لاستعادة نظم القلب.‬

216
00:12:45,305 --> 00:12:47,505
‫أهي جراحة أخرى إذًا؟‬

217
00:12:47,585 --> 00:12:49,945
‫أجل، يجب أن تُجرى‬
‫قبل جرعتك التالية من العلاج الكيميائي.‬

218
00:13:05,105 --> 00:13:08,585
‫فقدتُ طفلًا وانهمكتُ بكياني في الاهتمام بآخر.‬

219
00:13:10,465 --> 00:13:14,665
‫وُلد تطبيق "ذا هول بانتري"‬
‫من رحم حزن لا يمكن تصوره.‬

220
00:13:15,305 --> 00:13:18,425
‫لكن بدافع الحب أيضًا.‬

221
00:13:19,545 --> 00:13:22,385
‫الحب هو ما يقويني.‬

222
00:13:23,425 --> 00:13:24,945
‫ويغيّرني.‬

223
00:13:25,025 --> 00:13:28,665
‫هل تأتي إلى هنا كثيرًا؟‬
‫رأيتك من الجهة الأخرى للحانة.‬

224
00:13:28,745 --> 00:13:31,665
‫مرحبًا، انظري إلى ما وجدته على "يوتيوب".‬

225
00:13:32,425 --> 00:13:34,745
‫إن تحلّينا بالشجاعة الكافية لنسمح بذلك.‬

226
00:13:34,825 --> 00:13:36,625
‫"خطاب (بيل غيبسون) الملهم"‬

227
00:13:37,385 --> 00:13:38,905
‫مرحبًا يا "لوسي غوسي".‬

228
00:13:38,985 --> 00:13:42,385
‫- مرحبًا!‬
‫- مرحبًا! هل أنت "جيسيكا رابيت"؟‬

229
00:13:42,465 --> 00:13:43,905
‫"آرييل"، من "ليتل ميرميد".‬

230
00:13:44,465 --> 00:13:48,625
‫ووضعت الثديين الصناعيين الليلة‬
‫إن أثار ذلك اهتمامكما.‬

231
00:13:49,225 --> 00:13:51,585
‫لا. لما أرادني أن أنظر.‬

232
00:13:51,665 --> 00:13:54,865
‫هل تعرف أي شيء‬
‫عن إجهاض "بيل غيبسون" المزعوم؟‬

233
00:13:55,705 --> 00:13:57,625
‫هل تراهن على أنه هراء أيضًا؟‬

234
00:13:58,425 --> 00:13:59,905
‫آسف، إنه منهمك في الموضوع.‬

235
00:14:00,425 --> 00:14:02,865
‫هل تعرف متى سينتبه؟‬
‫سنتناول العشاء بعد عشر دقائق.‬

236
00:14:03,745 --> 00:14:06,505
‫- تبًا.‬
‫- ذكّرتك هذا الصباح.‬

237
00:14:07,945 --> 00:14:09,945
‫كنا سنعود إلى المكتب لبعض الوقت.‬

238
00:14:10,025 --> 00:14:14,065
‫قابلنا مصور "بيل" اليوم،‬
‫ونريد فقط إنهاء بعض النسخ.‬

239
00:14:15,185 --> 00:14:16,305
‫اذهب إلى العشاء.‬

240
00:14:21,505 --> 00:14:22,625
‫متى كان هذا؟‬

241
00:14:23,545 --> 00:14:26,105
‫- بعد ظهر اليوم.‬
‫- مع من؟‬

242
00:14:26,185 --> 00:14:30,705
‫الطبيبة "شيدياك" وجراح القلب.‬
‫لا أعتقد أنهم أخبروني باسمه.‬

243
00:14:30,785 --> 00:14:32,545
‫هل قالوا أي شريان؟‬

244
00:14:32,625 --> 00:14:36,865
‫- أنت شارد في أمور العمل تمامًا الآن.‬
‫- هل كان شريانًا مهمًا؟‬

245
00:14:36,945 --> 00:14:41,145
‫لنعدّه شريانًا ثانويًا، لكن بشخصية رائعة.‬

246
00:14:42,025 --> 00:14:44,385
‫هل تعرفين الموعد‬
‫الذي يودّون تحديد الجراحة فيه؟‬

247
00:14:45,345 --> 00:14:46,785
‫سنناقش ذلك في موعد لاحق.‬

248
00:14:47,345 --> 00:14:49,545
‫هل أنت سعيد وراض؟‬

249
00:14:51,305 --> 00:14:53,145
‫لأتيت برفقتك إلى الموعد.‬

250
00:14:53,225 --> 00:14:54,705
‫أعرف، لكنك كنت مشغولًا.‬

251
00:15:02,345 --> 00:15:05,185
‫- تبدين جميلة.‬
‫- إنه غبي.‬

252
00:15:06,185 --> 00:15:08,145
‫إنه مثير للحكة.‬

253
00:15:08,905 --> 00:15:09,745
‫انظري.‬

254
00:15:12,825 --> 00:15:13,665
‫هل أنت مستعدة؟‬

255
00:15:15,465 --> 00:15:16,705
‫هيا بنا.‬

256
00:15:17,985 --> 00:15:19,105
‫- مرحبًا!‬
‫- مرحبًا!‬

257
00:15:19,185 --> 00:15:22,345
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا! عجبًا، تبدين رائعة!‬

258
00:15:24,745 --> 00:15:25,905
‫تبدين جميلة.‬

259
00:15:38,025 --> 00:15:40,825
‫"(من المرض إلى العافية)"‬

260
00:15:50,065 --> 00:15:50,905
‫مرحبًا.‬

261
00:15:55,665 --> 00:15:57,265
‫لقد أوى الصغير إلى فراشه.‬

262
00:15:57,785 --> 00:15:59,465
‫شاهدنا فيلمًا.‬

263
00:16:01,345 --> 00:16:02,505
‫شكرًا يا "ماغدا".‬

264
00:16:05,225 --> 00:16:06,425
‫أين "أليكس"؟‬

265
00:16:07,745 --> 00:16:09,545
‫- يجب أن يعمل.‬
‫- أرسلتهم إلى المنزل.‬

266
00:16:11,625 --> 00:16:13,065
‫ما زال هناك عمل يجب تنفيذه.‬

267
00:16:13,745 --> 00:16:15,265
‫لا ينفكون يضيعون الوقت.‬

268
00:16:15,745 --> 00:16:16,785
‫في البرمجة.‬

269
00:16:26,705 --> 00:16:27,945
‫إنها أمي مجددًا.‬

270
00:16:28,025 --> 00:16:29,345
‫هل تمانعين إن…‬

271
00:16:32,345 --> 00:16:33,345
‫لن أطيل.‬

272
00:16:38,305 --> 00:16:39,145
‫مرحبًا.‬

273
00:16:40,145 --> 00:16:40,985
‫مرحبًا.‬

274
00:16:41,745 --> 00:16:42,585
‫أجل.‬

275
00:16:46,385 --> 00:16:47,225
‫أجل.‬

276
00:17:02,225 --> 00:17:05,625
‫يجب أن تكون هنا قريبًا.‬

277
00:17:05,705 --> 00:17:10,825
‫"(غرين ستون هيلنغ) - 759 تسجيلًا للإعجاب"‬

278
00:17:14,305 --> 00:17:15,145
‫أجل.‬

279
00:17:15,225 --> 00:17:17,025
‫"يُباع في مزاد يوم 10 مارس"‬

280
00:17:49,345 --> 00:17:50,185
‫أتريدين كوب شاي؟‬

281
00:17:53,065 --> 00:17:56,225
‫كانت أمي تسألك إن شعرت بأي ألم‬
‫في اليومين الماضيين.‬

282
00:17:57,705 --> 00:17:58,985
‫كنت مشغولة جدًا.‬

283
00:18:00,865 --> 00:18:01,705
‫لم أشعر بشيء.‬

284
00:18:02,625 --> 00:18:04,105
‫أجل، هذا ما قلته.‬

285
00:18:05,665 --> 00:18:08,465
‫ليس ذنب أحد. فعلنا كلّ ما بوسعنا.‬

286
00:18:16,785 --> 00:18:17,945
‫أنا فعلت ما بوسعي.‬

287
00:18:19,385 --> 00:18:21,145
‫- "كلايف".‬
‫- ماذا؟‬

288
00:18:22,065 --> 00:18:25,585
‫لا يمكنني أن أحصي عدد شبكات الـ"واي فاي"‬
‫في هذه المنطقة.‬

289
00:18:25,665 --> 00:18:27,985
‫الشحنة الكهرومغناطيسية وتلف الحمض النووي.‬

290
00:18:28,065 --> 00:18:29,385
‫لم أعلم أن ذلك أثار قلقك.‬

291
00:18:30,185 --> 00:18:33,185
‫هل تمزح؟ العفن اللعين في المطبخ،‬

292
00:18:33,265 --> 00:18:34,705
‫لا يمكنني العمل فيه حتى.‬

293
00:18:34,785 --> 00:18:37,305
‫طلبت منك مرات عديدة أن ننتقل.‬

294
00:18:40,545 --> 00:18:45,305
‫أشعر بألم حاد في رأسي‬
‫وقد عاد بسبب هذه الشقة اللعينة.‬

295
00:18:49,225 --> 00:18:52,345
‫أردتك أن تعتني بنا.‬

296
00:18:54,905 --> 00:18:56,545
‫أجل. أنا آسف.‬

297
00:19:02,905 --> 00:19:03,745
‫أنا آسف.‬

298
00:19:06,785 --> 00:19:07,785
‫أمي.‬

299
00:19:11,425 --> 00:19:12,385
‫مرحبًا يا صغيري.‬

300
00:19:14,105 --> 00:19:15,905
‫هل راودك حلم؟‬

301
00:19:18,505 --> 00:19:19,665
‫هل راودك حلم؟‬

302
00:19:20,425 --> 00:19:21,545
‫أجل، لا بأس.‬

303
00:19:22,385 --> 00:19:23,425
‫لا بأس.‬

304
00:19:25,865 --> 00:19:29,225
‫…كريم للغاية. لست متأكدًا من السبب.‬

305
00:19:30,225 --> 00:19:32,545
‫لكن لا يمكنني إيجاد بطاقتي الائتمانية.‬

306
00:19:33,225 --> 00:19:37,105
‫أجل، سرقة بطاقة الائتمان مضحكة حقًا،‬
‫أليس كذلك؟ صحيح؟‬

307
00:19:37,185 --> 00:19:39,865
‫إنه يظهر على التلفاز،‬
‫يمكن معاملته من دون احترام.‬

308
00:19:40,545 --> 00:19:42,785
‫هذا هراء، اتفقنا؟ ليس…‬

309
00:19:46,745 --> 00:19:49,745
‫"(ذا هول بانتري)"‬

310
00:19:57,065 --> 00:19:58,145
‫فكرن في نية،‬

311
00:19:59,785 --> 00:20:01,585
‫وأريدكنّ أن تنفخنها في البالون.‬

312
00:20:01,665 --> 00:20:03,185
‫إنه أمر يملأكنّ بالبهجة،‬

313
00:20:03,265 --> 00:20:05,505
‫ويُشعركنّ بالحماس والسعادة،‬

314
00:20:05,585 --> 00:20:08,465
‫وهو من أجلكنّ فحسب، اتفقنا؟ هيا.‬

315
00:20:08,545 --> 00:20:11,665
‫في نظري، هذا أهم ما في المنتج.‬
‫إنها قصة نرويها للعالم.‬

316
00:20:11,745 --> 00:20:15,105
‫وهي تتطور باستمرار،‬
‫وسنرويها للجميع على أكبر مسرح،‬

317
00:20:15,185 --> 00:20:16,065
‫وهو العالم.‬

318
00:20:16,145 --> 00:20:19,545
‫قليل من الأفكار‬
‫تأتي متكاملة الأركان من العدم وتتحقق.‬

319
00:20:19,625 --> 00:20:22,305
‫لا يُوجد حد لملايين الناس‬

320
00:20:22,385 --> 00:20:24,225
‫والتأثير الذي يمكن أن تُحدثه.‬

321
00:20:24,305 --> 00:20:28,665
‫أُخبرت بأنه لم يتبقّ في حياتي سوى ستة أسابيع‬
‫أو أربعة أشهر على الأكثر.‬

322
00:20:30,265 --> 00:20:32,905
‫كان الأطباء يعالجون مرضي فقط.‬

323
00:20:32,985 --> 00:20:34,425
‫لم يهتموا لأمري.‬

324
00:20:39,465 --> 00:20:43,065
‫ذكّرني بالسحر الذي يكتنف هذا العالم.‬

325
00:20:43,665 --> 00:20:46,025
‫انكببتُ على البحث.‬

326
00:20:46,105 --> 00:20:48,425
‫قرأتُ عن الخصائص العلاجية لليمون،‬

327
00:20:48,505 --> 00:20:50,385
‫وكيف تسهم في إزالة السموم.‬

328
00:20:50,465 --> 00:20:53,865
‫على الجميع تأليف كتاب في ظني.‬
‫كلّ شخص لديه قصة ليرويها.‬

329
00:20:53,945 --> 00:20:57,305
‫وهذا ما دفعني إلى التفكير‬
‫في الأطعمة التي أتناولها لتدخل جسدي.‬

330
00:20:57,385 --> 00:21:02,225
‫وكانت تلك اللحظة‬
‫التي توقفت فيها عن التفكير بعقلي.‬

331
00:21:02,305 --> 00:21:05,785
‫كانت لدينا رؤية نؤمن بها وبدأت من العدم.‬

332
00:21:05,865 --> 00:21:07,705
‫إنه حلم يتحقق في الواقع.‬

333
00:21:07,785 --> 00:21:09,265
‫اتّضحت الصورة كاملة.‬

334
00:21:09,865 --> 00:21:11,665
‫أردت أن أعيش.‬

335
00:21:11,745 --> 00:21:14,345
‫وأردت عيش حياة عامرة.‬

336
00:21:17,825 --> 00:21:22,945
‫"(غولد كوست) - 2012"‬

337
00:21:25,385 --> 00:21:28,905
‫- أمي، ليس عليك فعل ذلك.‬
‫- لا بأس. أنا أستمتع بوقتي.‬

338
00:21:30,385 --> 00:21:31,905
‫ماذا يفعل أبي؟‬

339
00:21:31,985 --> 00:21:34,785
‫إنه في الخارج، يشعر بالفخر.‬

340
00:21:39,345 --> 00:21:40,385
‫أبي!‬

341
00:21:47,345 --> 00:21:48,425
‫هل أنت بخير يا أبي؟‬

342
00:21:51,265 --> 00:21:53,305
‫لقد عشش النمل الأبيض في تلك الشرفة.‬

343
00:21:54,185 --> 00:21:55,025
‫حسنًا.‬

344
00:21:55,505 --> 00:21:59,145
‫ليست مشكلة بعد. لكن عليك أن تراقبيها.‬

345
00:22:01,545 --> 00:22:04,825
‫لا نعرف كيف نعتني بمنزل.‬
‫سنحتاج إلى مساعدتك.‬

346
00:22:05,825 --> 00:22:06,945
‫هذا بديهي.‬

347
00:22:07,625 --> 00:22:08,585
‫لا بأس.‬

348
00:22:09,185 --> 00:22:11,585
‫لا يريد أحد منا رؤية "آرلو"‬
‫ممسكًا بمنشار كهربائي.‬

349
00:22:11,665 --> 00:22:12,705
‫هذا لئيم.‬

350
00:22:16,865 --> 00:22:19,065
‫التمس مباركتي بشأن طلب الزواج بك.‬

351
00:22:20,225 --> 00:22:21,505
‫هل تعرفين شيئًا عن ذلك؟‬

352
00:22:26,425 --> 00:22:27,585
‫ماذا قلت؟‬

353
00:22:28,505 --> 00:22:29,465
‫اسألي الرئيسة.‬

354
00:22:31,265 --> 00:22:33,225
‫مكانتي متدنية جدًا في الترتيب الهرمي.‬

355
00:22:35,465 --> 00:22:37,385
‫أعرف أن الرهن العقاري ضخم.‬

356
00:22:37,465 --> 00:22:39,825
‫وأعرف أنك تظن‬
‫أنه كان عليّ شراء منزل أصغر حجمًا،‬

357
00:22:39,905 --> 00:22:43,425
‫لكنني سأزرع أشجار البرتقال‬
‫وأستضيف فعاليات.‬

358
00:22:44,225 --> 00:22:45,665
‫لقد خططتُ لكلّ شيء.‬

359
00:22:46,785 --> 00:22:49,305
‫كلّ هذا من العدم؟‬

360
00:22:51,585 --> 00:22:52,465
‫ابنتي.‬

361
00:22:55,105 --> 00:22:56,025
‫يا للروعة.‬

362
00:23:08,505 --> 00:23:11,385
‫"(بيل)، أنا آسف جدًا،‬
‫أنت مصابة بسرطان الدماغ الخبيث"‬

363
00:23:13,625 --> 00:23:15,385
‫"وصفة فطيرة الدراق"‬

364
00:23:30,505 --> 00:23:31,985
‫ما هذا؟ نباتي؟‬

365
00:23:33,305 --> 00:23:37,145
‫- كيف تشعرين؟‬
‫- أفضل. أجل.‬

366
00:23:38,105 --> 00:23:40,865
‫يا للهول!‬
‫يا له من ممر طويل للغاية، أليس كذلك؟‬

367
00:23:41,585 --> 00:23:42,945
‫لقد جئت!‬

368
00:23:43,025 --> 00:23:45,665
‫أجل. تأخرت الرحلة في "أبو ظبي".‬

369
00:23:45,745 --> 00:23:48,425
‫أتعرفين أمرًا؟ هذه كذبة.‬

370
00:23:48,505 --> 00:23:51,145
‫كنت في المتاجر المعفاة من الرسوم‬
‫ولا يعلنون عن الرحلات هناك.‬

371
00:23:51,225 --> 00:23:53,585
‫هل تصدّقين أنهم لا يفعلون ذلك؟‬
‫مرحبًا يا "جوزيف".‬

372
00:23:53,665 --> 00:23:55,945
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أنا بخير. تبدو وسيمًا!‬

373
00:23:56,025 --> 00:23:57,745
‫جعلتني "ميلا" أعدّ مشروب "كفير".‬

374
00:23:57,825 --> 00:24:00,105
‫- ما هذا؟‬
‫- أهلًا بك في المنزل يا عزيزتي.‬

375
00:24:00,665 --> 00:24:04,585
‫- أين "مو"؟‬
‫- في الحمّام، بجانب غرفة النوم. حسنًا.‬

376
00:24:04,665 --> 00:24:06,705
‫ستجدينها هناك تقحم القهوة في مؤخرتها.‬

377
00:24:07,465 --> 00:24:09,505
‫لكنها ستريد رؤيتك يا عزيزتي.‬

378
00:24:10,465 --> 00:24:13,065
‫"شاني فاني"! كيف كانت "بلجيكا"؟‬

379
00:24:13,145 --> 00:24:16,345
‫"برلين". لكن لا فرق. كيف حالك؟‬

380
00:24:16,425 --> 00:24:18,265
‫متزوجة وحبلى.‬

381
00:24:18,345 --> 00:24:21,025
‫وأنا أيضًا. اشتقت إليك.‬

382
00:24:21,585 --> 00:24:23,865
‫واشتقت إليك أيضًا. "آسو"…‬

383
00:24:23,945 --> 00:24:25,425
‫لم أشتق إليك مطلقًا يا صاح.‬

384
00:24:33,545 --> 00:24:34,385
‫"آرلو بالمر".‬

385
00:24:35,945 --> 00:24:38,825
‫- ألم يكن يتقيأ بإرادته؟‬
‫- كان ذلك للهروب من صف الرياضيات.‬

386
00:24:38,905 --> 00:24:40,985
‫أجل، والدراسات الاجتماعية.‬

387
00:24:41,065 --> 00:24:43,345
‫لم يستلطف التعلم من الكتب حقًا، صحيح؟‬

388
00:24:44,865 --> 00:24:47,665
‫- أيها القارئ، إنها تزوجته.‬
‫- هل انتهيت؟‬

389
00:24:49,825 --> 00:24:52,585
‫أجل، طردتُ مدير أعمالي، وأفعل كلّ شيء بنفسي.‬

390
00:24:52,665 --> 00:24:55,385
‫ولا أريد التذمر، لكنه ضغط كبير.‬

391
00:24:55,465 --> 00:24:56,865
‫رهن عقاري وحفل زفاف.‬

392
00:24:58,425 --> 00:25:01,505
‫الجميع فخورون جدًا،‬
‫وأشعر بالامتنان طوال الوقت.‬

393
00:25:01,585 --> 00:25:02,905
‫- يبدو ذلك مريعًا.‬
‫- أجل.‬

394
00:25:02,985 --> 00:25:06,265
‫وأشعر بأن عليّ الاستمرار في استحقاق ذلك.‬
‫ما أريده حقًا هو…‬

395
00:25:07,185 --> 00:25:09,985
‫أريد أن يفوز الكتاب.‬
‫وأريد لهذا النشاط التجاري أن…‬

396
00:25:11,625 --> 00:25:13,745
‫المعذرة، لقد سرى الكافيين في عروقي.‬

397
00:25:13,825 --> 00:25:15,305
‫جدران الشرج رقيقة للغاية.‬

398
00:25:16,065 --> 00:25:17,825
‫تبًا للكوكايين. لنجرّب الحقن الشرجية.‬

399
00:25:19,465 --> 00:25:21,065
‫أريد أن أعالج السرطان.‬

400
00:25:21,145 --> 00:25:22,945
‫سحقًا. حسنًا.‬

401
00:25:23,025 --> 00:25:25,265
‫أريد تغيير العالم اللعين.‬

402
00:25:26,105 --> 00:25:29,505
‫وليس لأنني ممتنة،‬
‫بل لأنني كنت محقة وكانوا على خطأ.‬

403
00:25:31,465 --> 00:25:34,865
‫أنت بخير حال إذًا، صحيح؟ صحيًا؟‬

404
00:25:35,865 --> 00:25:37,185
‫أنا في أفضل أحوالي.‬

405
00:25:37,265 --> 00:25:39,465
‫وهل تأكلين أم تحتسين العصير فقط؟‬

406
00:25:40,345 --> 00:25:42,825
‫لقد تحسّن حالي الآن عمّا كنته حينذاك.‬

407
00:25:46,585 --> 00:25:47,945
‫هذا يسعدني حقًا.‬

408
00:25:50,585 --> 00:25:51,585
‫اسمعي.‬

409
00:25:52,425 --> 00:25:55,665
‫في ما يتعلق بالعمل.‬
‫يجب أن تستفيدي بهذه الأرقام.‬

410
00:25:56,265 --> 00:25:58,985
‫- ربما يمكنني مساعدتك في ذلك.‬
‫- حقًا؟‬

411
00:26:04,625 --> 00:26:06,585
‫"ابدئي بوجه نُظف لتوّه"‬

412
00:26:06,665 --> 00:26:08,425
‫"ضعيه مباشرة على البشرة الرطبة"‬

413
00:26:16,385 --> 00:26:17,985
‫"أُخبرت بأسوأ نبأ…"‬

414
00:26:23,065 --> 00:26:23,905
‫مرحبًا.‬

415
00:26:24,545 --> 00:26:25,425
‫أأنت مصابة بصداع؟‬

416
00:26:25,505 --> 00:26:26,345
‫دائمًا.‬

417
00:26:27,105 --> 00:26:27,945
‫هل تمانع؟‬

418
00:26:28,545 --> 00:26:32,825
‫ظننت أنك قد ترغبين في معرفة‬
‫أنهم يظنون أنه جاهز.‬

419
00:26:34,385 --> 00:26:35,825
‫- ماذا؟‬
‫- نعم.‬

420
00:26:35,905 --> 00:26:37,425
‫لماذا لم تقل إنه جاهز؟‬

421
00:26:38,905 --> 00:26:41,665
‫وقت التحميل. يستغرق نصف ثانية.‬

422
00:26:42,265 --> 00:26:43,185
‫لا أعطال.‬

423
00:26:45,625 --> 00:26:46,585
‫لقد نجحتُ.‬

424
00:26:50,385 --> 00:26:54,665
‫أنتم فنانين. شكرًا لكم.‬

425
00:26:54,745 --> 00:26:57,025
‫مرحى! سنة جديدة سعيدة!‬

426
00:26:58,225 --> 00:26:59,905
‫حبيبي، أخبرني بأنه فرنسي.‬

427
00:26:59,985 --> 00:27:03,145
‫من منطقة الـ"شمبانيا"، من فضلك.‬

428
00:27:03,225 --> 00:27:06,345
‫- هذا ملف تعريفك المؤقت بصفتك مطورة.‬
‫- حسنًا.‬

429
00:27:06,425 --> 00:27:09,545
‫- ستصيرين مشهورة.‬
‫- أيمكنك… أن تفلتني؟‬

430
00:27:12,025 --> 00:27:13,625
‫- هل حمّلته هنا؟‬
‫- نعم.‬

431
00:27:13,705 --> 00:27:15,465
‫نخبكم.‬

432
00:27:26,345 --> 00:27:27,665
‫"فطائر الدراق"‬

433
00:27:45,145 --> 00:27:47,265
‫"(ذا هول بانتري)‬
‫أكثر تطبيق جرى تحميله عام 2013"‬

434
00:27:47,345 --> 00:27:48,185
‫"التطبيق الأفضل"‬

435
00:27:51,145 --> 00:27:53,225
‫"العوائد - المتابعون - مرات التحميل"‬

436
00:27:58,145 --> 00:27:58,985
‫"أسنان الأثرياء"‬

437
00:28:04,945 --> 00:28:05,785
‫نحن متطابقان.‬

438
00:28:06,665 --> 00:28:08,785
‫لقد ابتكرته شريكة حياتي.‬

439
00:28:09,785 --> 00:28:11,145
‫- هل أنت جاد؟‬
‫- نعم.‬

440
00:28:11,225 --> 00:28:13,865
‫عجبًا. أيمكنك إبلاغها بشكري؟‬

441
00:28:13,945 --> 00:28:16,465
‫أجل، بالتأكيد. ستقدّر ذلك.‬

442
00:28:16,545 --> 00:28:19,945
‫أبي مصاب بسرطان الغدد الليمفاوية،‬
‫وهذا يساعده حقًا.‬

443
00:28:21,785 --> 00:28:23,425
‫لا مزيد من المواد المضرة الخفية.‬

444
00:28:23,505 --> 00:28:25,305
‫لا. صحيح.‬

445
00:28:25,385 --> 00:28:26,585
‫"(ملبورن) - 2013"‬

446
00:28:33,065 --> 00:28:35,065
‫"نظيف وطازج"‬

447
00:28:40,665 --> 00:28:42,705
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

448
00:28:43,545 --> 00:28:44,865
‫هل كنت تتسوقين؟‬

449
00:28:44,945 --> 00:28:48,745
‫أجل. اشتريت ذلك الطبق‬
‫من ذلك المكان في "آكلاند".‬

450
00:28:49,825 --> 00:28:51,345
‫علينا أن نستضيف بعض الأشخاص.‬

451
00:28:51,425 --> 00:28:53,705
‫طلبت من أمي وأبي الحضور في يونيو.‬

452
00:28:54,625 --> 00:28:55,505
‫رائع.‬

453
00:28:56,585 --> 00:28:59,745
‫أنا ملك الأثاث الجاهز للتجميع.‬

454
00:29:02,705 --> 00:29:04,025
‫متى أتى هذا؟‬

455
00:29:05,745 --> 00:29:06,665
‫ماذا تقصدين؟‬

456
00:29:10,345 --> 00:29:12,385
‫يا للمفاجأة. إنهم هم.‬

457
00:29:13,425 --> 00:29:15,185
‫إنهم الناشرون.‬

458
00:29:16,425 --> 00:29:18,385
‫"(بلو فيزر) للنشر"‬

459
00:29:19,865 --> 00:29:21,425
‫"شكرًا على التقديم"‬

460
00:29:21,505 --> 00:29:23,145
‫"يؤسفنا أن نبلّغك"‬

461
00:29:23,225 --> 00:29:24,625
‫"لا يمكننا النشر"‬

462
00:29:25,945 --> 00:29:26,945
‫"نتمنى لك التوفيق"‬

463
00:29:36,105 --> 00:29:37,505
‫"بيل"؟‬

464
00:29:38,425 --> 00:29:39,265
‫سحقًا.‬

465
00:29:39,345 --> 00:29:43,665
‫أتفهّم سياسة الرفض. أنا أطلب إفادتكم فحسب.‬

466
00:29:45,625 --> 00:29:48,025
‫في الواقع،‬
‫أنا صديقة مقرّبة لواحدة من مؤلفيك.‬

467
00:29:48,105 --> 00:29:49,305
‫"ميلا بليك".‬

468
00:29:51,665 --> 00:29:52,505
‫إنها لطيفة جدًا.‬

469
00:29:54,345 --> 00:29:58,665
‫لكن تطبيقي جرى تحميله أكثر من 50 ألف مرة‬
‫في شهره الأول، وهذا…‬

470
00:30:08,945 --> 00:30:13,305
‫قرأتُ دراسة‬
‫عن الإندورفين الموجود في الشوكولاتة.‬

471
00:30:15,105 --> 00:30:17,905
‫بحقك. حقق التطبيق نجاحًا باهرًا.‬

472
00:30:17,985 --> 00:30:21,105
‫وصلت مرات التحميل إلى مليون.‬
‫ستتواصل معك "كوبرتينو" في أي وقت.‬

473
00:30:22,065 --> 00:30:24,065
‫- أريد نشر كتاب يا "كلايف".‬
‫- نعم.‬

474
00:30:24,145 --> 00:30:27,585
‫شيء يمكنني حمله بين يديّ‬
‫حتى ينظر إليه ابني ويخبر أولاده،‬

475
00:30:27,665 --> 00:30:28,785
‫"فعلت أمي ذلك."‬

476
00:30:29,745 --> 00:30:30,625
‫أجل.‬

477
00:30:31,225 --> 00:30:34,465
‫أشعر برغبة في التركيز على التطبيق الآن.‬

478
00:30:35,305 --> 00:30:39,025
‫لندعه ينتشر بصورة طبيعية،‬
‫بعيدًا عن القصة الشخصية.‬

479
00:30:39,105 --> 00:30:42,465
‫- وحين نكون مستعدين للبيع…‬
‫- أتريد منزلًا أكبر بهذه السرعة؟‬

480
00:30:44,545 --> 00:30:46,985
‫حبيبي، ألا يكفيك التغوط في ثلاثة حمّامات؟‬

481
00:30:47,065 --> 00:30:48,225
‫بل العكس.‬

482
00:30:48,825 --> 00:30:51,145
‫أشعر بالتوتر في هذا البيت.‬

483
00:30:52,025 --> 00:30:54,585
‫- عليه خصم ضريبي وبه مكتب منزلي.‬
‫- لا بأس.‬

484
00:30:54,665 --> 00:30:55,625
‫ابتعد عني.‬

485
00:30:57,985 --> 00:31:00,825
‫- يمكنني التقاط الصور هنا. أنت وافقت.‬
‫- نعم.‬

486
00:31:00,905 --> 00:31:02,985
‫- أنت تحب العيش بالقرب من الشاطئ.‬
‫- نعم.‬

487
00:31:05,185 --> 00:31:07,345
‫قابلت امرأة تشتري البقالة.‬

488
00:31:07,425 --> 00:31:08,825
‫والدها مريض.‬

489
00:31:09,465 --> 00:31:11,105
‫لديها التطبيق، و…‬

490
00:31:11,945 --> 00:31:15,065
‫في رأيي، ربما علينا التواري‬
‫بعيدًا عن الأنظار لبعض الوقت.‬

491
00:31:16,585 --> 00:31:18,625
‫بل يجب أن تتوارى هذه السترة.‬

492
00:31:19,385 --> 00:31:21,705
‫رجلاك قصيرتان وجذعك طويل، ليس خطأك.‬

493
00:31:21,785 --> 00:31:24,065
‫ربما علينا ألّا نواصل اندفاعنا‬
‫بالوتيرة نفسها.‬

494
00:31:24,145 --> 00:31:26,145
‫ونقلل الكلام عن السرطان.‬

495
00:31:29,905 --> 00:31:32,745
‫إذًا، ما هذا؟ تريدني أن…‬

496
00:31:32,825 --> 00:31:37,625
‫لم لا نتحدث إلى مشترين محتملين؟‬
‫بدأت أتعمق في بعض الأبحاث.‬

497
00:31:37,705 --> 00:31:41,105
‫كنت تقرأ السيرة الذاتية لـ"ستيف جوبز"‬
‫وتشاهد مسلسل "سيليكون فالي".‬

498
00:31:41,185 --> 00:31:42,785
‫يمكنك فعل أي شيء يا "بيل".‬

499
00:31:42,865 --> 00:31:44,585
‫لقد أثبت ذلك.‬

500
00:31:44,665 --> 00:31:47,905
‫ربما يُوجد نشاط تجاري‬
‫لا يتعلق بالسرطان الذي تعانينه.‬

501
00:31:47,985 --> 00:31:50,425
‫كلّ تلك الطاقة في ذلك المكان،‬
‫إنها طاقة سلبية.‬

502
00:31:50,505 --> 00:31:53,385
‫وهل ستتولّى "ميلا"‬
‫زمام التغلب على هذا المرض؟‬

503
00:31:54,145 --> 00:31:56,265
‫لا أعرف. أشعر بأن هذا خطأ.‬

504
00:31:56,345 --> 00:31:58,825
‫أجل، قد تكون بداية جديدة.‬

505
00:31:59,945 --> 00:32:00,905
‫أجل.‬

506
00:32:01,625 --> 00:32:03,305
‫هل تريدني أن أبدأ من العدم مجددًا؟‬

507
00:32:03,385 --> 00:32:06,865
‫لا. هذا لتأمين المستقبل.‬

508
00:32:08,345 --> 00:32:09,705
‫إنها تدابير احتياطية.‬

509
00:32:11,385 --> 00:32:12,505
‫من يدري؟‬

510
00:32:19,945 --> 00:32:22,825
‫مرحبًا. تريد "بيل غيبسون" مقابلة "جولي".‬

511
00:32:24,225 --> 00:32:26,185
‫إنها في البهو معي الآن.‬

512
00:32:26,265 --> 00:32:27,105
‫"(سيدني) - 2013"‬

513
00:32:27,185 --> 00:32:28,345
‫"(بنغوين لانترن) للنشر"‬

514
00:32:28,425 --> 00:32:29,745
‫حسنًا، وداعًا.‬

515
00:32:30,665 --> 00:32:33,185
‫أنا آسفة،‬
‫مقابلتك ليست على جدول "جولي" اليوم.‬

516
00:32:34,545 --> 00:32:37,105
‫لكنها على جدولي. لديّ تأكيد هنا.‬

517
00:32:38,225 --> 00:32:41,585
‫حدثت بعض الفوضى مؤخرًا بسبب الاندماج.‬

518
00:32:41,665 --> 00:32:44,825
‫لا بد أن هذا مرهق جدًا أيتها المسكينة.‬

519
00:32:45,745 --> 00:32:49,465
‫جئت برحلة جوية من "ملبورن" لتوّي،‬
‫ولا بأس بذلك تمامًا، لكن…‬

520
00:32:49,985 --> 00:32:53,105
‫اضطُررت إلى إلغاء موعدي مع طبيب الأورام.‬

521
00:33:00,985 --> 00:33:02,625
‫أنا مهتم فحسب.‬

522
00:33:02,705 --> 00:33:06,145
‫حقًا. كيف يمكن للمرء أن يبرر 35 ألفًا‬

523
00:33:06,225 --> 00:33:10,185
‫على البحث والتطوير‬
‫مع طاهية لم يسمع بها أحد من قبل؟‬

524
00:33:10,265 --> 00:33:12,425
‫تدربت تلك الطاهية‬
‫على يد "مارتن بيراساتيغي".‬

525
00:33:12,505 --> 00:33:15,145
‫ستغيّر ثقافة المطبخ الباسكي في "ملبورن".‬

526
00:33:15,225 --> 00:33:17,705
‫هذا رائع لقوم "الباسك" في "ملبورن"،‬

527
00:33:18,225 --> 00:33:21,425
‫كلّ الـ55 فردًا، أو يمكنهم ولوج…‬

528
00:33:21,505 --> 00:33:23,985
‫- يُوجد شيء جديد يُدعى الإنترنت.‬
‫- لا.‬

529
00:33:24,065 --> 00:33:27,465
‫ويمكنهم… مهلًا،‬
‫يمكنهم البحث عن الوصفات عبر موقع "غوغل".‬

530
00:33:27,545 --> 00:33:30,505
‫لا يمكنني مواصلة هذا الشجار اللعين.‬

531
00:33:30,585 --> 00:33:32,905
‫يا للهول. أنا أكبر سنًا مما أبدو عليه.‬

532
00:33:32,985 --> 00:33:36,345
‫أنا مدرك لذلك يا "جولي".‬
‫أتعرفين أنني أحاول مساعدتك؟ صحيح؟‬

533
00:33:36,425 --> 00:33:37,825
‫- نعم، شكرًا لك.‬
‫- حسنًا.‬

534
00:33:37,905 --> 00:33:41,625
‫- تريد "بيل غيبسون" مقابلتك.‬
‫- حسنًا، انتهى نقاشنا.‬

535
00:33:41,705 --> 00:33:43,625
‫- حسنًا. انتهينا.‬
‫- يمكنك المغادرة الآن.‬

536
00:33:43,705 --> 00:33:46,265
‫رائع. "جولي"، لا تنسي أهمية الصلة.‬

537
00:33:46,345 --> 00:33:48,825
‫"جولز"، غيّري العالم. قلتها بحب.‬

538
00:33:48,905 --> 00:33:51,625
‫- نعم، أشعر بالحب حقًا.‬
‫- كلّ الحب.‬

539
00:33:52,225 --> 00:33:54,585
‫أليس وقتًا مناسبًا؟ هل أطلب منها الرحيل؟‬

540
00:33:54,665 --> 00:33:56,945
‫- من هي مجددًا؟‬
‫- "بيل غيبسون".‬

541
00:34:00,145 --> 00:34:01,265
‫المصابة بسرطان الدماغ.‬

542
00:34:04,185 --> 00:34:06,385
‫طرحنا تطبيقنا منذ أقل من أربعة أشهر.‬

543
00:34:06,465 --> 00:34:09,305
‫في الشهر الأول‬
‫جرى تحميل التطبيق 50 ألف مرة.‬

544
00:34:09,385 --> 00:34:12,305
‫من دون ميزانية تسويق‬
‫باستثناء من يتابعونني عبر "إنستغرام".‬

545
00:34:12,385 --> 00:34:15,945
‫تجاوزت 200 ألف متابع، كلّهم قرّاء محتملين.‬

546
00:34:16,025 --> 00:34:18,305
‫كلّ الوصفات على التطبيق وفي الكتاب‬

547
00:34:18,385 --> 00:34:20,825
‫تتبنى فلسفة الطعام طبيعي المصدر.‬

548
00:34:21,385 --> 00:34:23,825
‫حمية بدائية ونباتية وخالية من الغلوتين‬

549
00:34:23,905 --> 00:34:25,145
‫وقليلة السكر بالطبع.‬

550
00:34:26,625 --> 00:34:28,145
‫من أين أتيت بالوصفات؟‬

551
00:34:29,305 --> 00:34:30,385
‫إنها وصفاتي.‬

552
00:34:30,465 --> 00:34:32,585
‫لست طاهية مدربة، بل علّمت نفسي.‬

553
00:34:32,665 --> 00:34:34,465
‫في الواقع، بدأت بالكعك.‬

554
00:34:35,665 --> 00:34:39,225
‫كنت أقرأ في صغري‬
‫"وومنز ويكلي بيرثداي كيك" تحت الأغطية.‬

555
00:34:39,905 --> 00:34:41,385
‫كان صديقي المفضل.‬

556
00:34:42,025 --> 00:34:43,585
‫باع مليون نسخة.‬

557
00:34:43,665 --> 00:34:45,945
‫- ألّفت مرشدتي ذلك الكتاب.‬
‫- يا للعجب.‬

558
00:34:48,305 --> 00:34:50,305
‫أعتقد أن الطعام الصحي قد ينقذ المرء.‬

559
00:34:51,585 --> 00:34:55,545
‫لكن تأليف كتاب وصفات مجال غير مألوف لي.‬

560
00:34:56,105 --> 00:34:57,745
‫ينقصني الكثير لأتعلّمه.‬

561
00:34:59,185 --> 00:35:00,345
‫لهذا السبب جئت إلى هنا.‬

562
00:35:02,585 --> 00:35:04,505
‫لم تحصل "ماغي بير" على تدريب رسمي.‬

563
00:35:04,585 --> 00:35:08,505
‫أحيانًا يكون هذا في صالح المرء.‬
‫يجعله… أكثر ودًا.‬

564
00:35:16,945 --> 00:35:20,065
‫لقد كذبت قبل قليل… عليكم.‬

565
00:35:20,585 --> 00:35:22,305
‫لم أحدد موعدًا معك.‬

566
00:35:24,505 --> 00:35:26,305
‫هل تمكنت من الدخول بالإقناع فحسب؟‬

567
00:35:28,705 --> 00:35:30,665
‫وهل يُفترض أن أجد ذلك مثيرًا للإعجاب‬

568
00:35:31,505 --> 00:35:33,065
‫وساحرًا ومستميتًا؟‬

569
00:35:34,225 --> 00:35:35,185
‫بل يدلّ على العزيمة.‬

570
00:35:40,185 --> 00:35:41,145
‫فهمت.‬

571
00:35:42,385 --> 00:35:43,665
‫حسنًا.‬

572
00:35:44,665 --> 00:35:47,785
‫حبيبي؟ أريدك أن تحجز لي فندقًا.‬

573
00:35:48,865 --> 00:35:50,745
‫سأطهو لـ"جولي غيبس" الليلة!‬

574
00:35:59,425 --> 00:36:01,185
‫ماذا ستطهين لي؟‬

575
00:36:01,265 --> 00:36:02,545
‫فطيرة الدراق.‬

576
00:36:03,425 --> 00:36:04,425
‫النباتية.‬

577
00:36:04,945 --> 00:36:08,385
‫اخترتها‬
‫لأنني كنت أنتقي الدراق في منزل جدتي.‬

578
00:36:09,225 --> 00:36:11,025
‫كانت تملك بستانًا خارج "بريزبن".‬

579
00:36:11,105 --> 00:36:12,705
‫لنشرب نخب هذا.‬

580
00:36:13,345 --> 00:36:14,865
‫- "كلير فالي"؟‬
‫- نعم.‬

581
00:36:17,945 --> 00:36:18,985
‫تفضّلي.‬

582
00:36:56,585 --> 00:36:58,665
‫أستخدم المكسرات غير المملحة في العادة.‬

583
00:36:59,425 --> 00:37:01,465
‫لقد فاجأتني يا "جولز".‬

584
00:37:23,065 --> 00:37:24,505
‫هل تأكلين اللحم الأحمر؟‬

585
00:37:26,025 --> 00:37:27,505
‫قد أطلب بعضه.‬

586
00:37:28,585 --> 00:37:30,945
‫هل كان ما قلته عن جدتك هراء؟‬

587
00:37:31,785 --> 00:37:33,545
‫الدراق لا ينمو كما يجب في "بريزبن".‬

588
00:37:33,625 --> 00:37:36,265
‫الفاكهة ذات النواة تنمو في الشتاء البارد.‬

589
00:37:38,705 --> 00:37:41,505
‫صحيح، لا. كانت في "تسمانيا" آنذاك.‬

590
00:37:41,585 --> 00:37:42,825
‫انتقلت إلى أكثر من مكان.‬

591
00:37:49,745 --> 00:37:53,025
‫لم أكن ممتلئة الجسد فحسب،‬
‫بل سمينة بالمقاييس الطبية.‬

592
00:37:53,105 --> 00:37:54,745
‫ولم يسبق أن صحبني أحد إلى طبيب.‬

593
00:37:55,505 --> 00:37:56,705
‫وأمي لا تطهو.‬

594
00:37:57,225 --> 00:38:00,585
‫ولا أمي أيضًا. طعام معلب وجاهز فحسب.‬

595
00:38:07,105 --> 00:38:09,505
‫أتذكّر وقوفي على مقعد.‬

596
00:38:11,225 --> 00:38:14,225
‫كنت أعدّ المعكرونة.‬
‫كنت في الرابعة من عمري تقريبًا.‬

597
00:38:16,185 --> 00:38:18,825
‫- وأحرقت يدي.‬
‫- يا للهول.‬

598
00:38:23,745 --> 00:38:25,745
‫كيف يسير العمل مع مؤلفيك؟‬

599
00:38:27,025 --> 00:38:30,585
‫لأنني أفضّل أن أكون قادرة على التحكم‬
‫في جمالية الوصفات.‬

600
00:38:30,665 --> 00:38:32,225
‫إنه عمل تعاوني.‬

601
00:38:36,145 --> 00:38:38,865
‫- هل لديك أطفال؟‬
‫- لا، بل كتب.‬

602
00:38:38,945 --> 00:38:40,465
‫أحب الأطفال،‬

603
00:38:40,545 --> 00:38:42,265
‫لكنني لم أستطع تناول واحد بأكمله.‬

604
00:39:00,985 --> 00:39:02,265
‫أرجو المعذرة.‬

605
00:39:13,825 --> 00:39:14,665
‫فقدتُ…‬

606
00:39:18,905 --> 00:39:19,985
‫لقد فقدتُ طفلًا.‬

607
00:39:23,865 --> 00:39:24,705
‫متى حصل هذا؟‬

608
00:39:27,945 --> 00:39:29,265
‫قبل طرح التطبيق مباشرةً.‬

609
00:39:37,865 --> 00:39:39,385
‫فقدتُ طفلًا.‬

610
00:39:41,185 --> 00:39:43,425
‫وانهمكتُ بكياني في الاهتمام بآخر.‬

611
00:39:46,385 --> 00:39:48,065
‫من أعماق الألم‬

612
00:39:49,265 --> 00:39:50,905
‫تأتي النعم.‬

613
00:39:54,225 --> 00:39:56,905
‫انسي بستان جدّتك الجميل.‬

614
00:39:58,145 --> 00:40:01,865
‫أنت مناضلة من الضواحي.‬

615
00:40:03,665 --> 00:40:05,105
‫من دون زخرفة.‬

616
00:40:05,905 --> 00:40:07,265
‫تكبدت المشاق.‬

617
00:40:08,425 --> 00:40:10,905
‫لقد ناضلت طوال حياتك،‬

618
00:40:10,985 --> 00:40:14,385
‫والآن صرت أمًا تكافح السرطان.‬

619
00:40:14,985 --> 00:40:17,425
‫يجب ألّا تحتوي هذه الوصفات على رفاهية.‬

620
00:40:17,505 --> 00:40:20,465
‫إنها نظيفة ورحيمة بالمرأة التي تطهوها.‬

621
00:40:21,065 --> 00:40:21,985
‫"أنا أراك."‬

622
00:40:22,065 --> 00:40:24,745
‫هذا ما تقولينه. "أنا أساندك."‬

623
00:40:39,665 --> 00:40:42,545
‫- انتظري. مهلًا. هل هذه أنت؟‬
‫- اصمتي.‬

624
00:40:42,625 --> 00:40:46,505
‫عجبًا. يبدو أن شخصية مشهورة إلى حد ما‬
‫موجودة بيننا.‬

625
00:40:46,585 --> 00:40:48,265
‫ربما يمكنهم أن يدفعوا لك كما يجب.‬

626
00:40:48,825 --> 00:40:51,265
‫- هل ستتضايقين إن طلبتُ صورة ذاتية؟‬
‫- كفاك.‬

627
00:40:51,345 --> 00:40:53,025
‫أمي، أريدك أن تنتظري.‬

628
00:40:53,105 --> 00:40:54,225
‫يا للهول.‬

629
00:40:54,305 --> 00:40:58,145
‫خمني من رُشح للتو لجائزة "كوزمو"،‬
‫"وومن إن ميديا فن آند فيرليس".‬

630
00:40:58,225 --> 00:40:59,625
‫- حقًا؟‬
‫- نعم.‬

631
00:40:59,705 --> 00:41:02,065
‫لا أعرف ما هذه، لكنهم يريدون منك القدوم،‬

632
00:41:02,145 --> 00:41:04,185
‫لذا أعتقد أن هذا يعني أنك فزت. تهانيّ.‬

633
00:41:04,265 --> 00:41:06,385
‫- هل نقبل أم نرفض؟‬
‫- نحن نقبل.‬

634
00:41:06,465 --> 00:41:09,305
‫فهمت. سأبحث في خيارات الملابس.‬

635
00:41:09,385 --> 00:41:12,305
‫"أليكسا تشونغ" في أسبوع "لندن" للموضة‬
‫أو "بليك لايفلي" في أي شيء.‬

636
00:41:12,385 --> 00:41:15,425
‫عُلم. بسرعة كبيرة أيضًا قبل انقطاع الإنترنت.‬

637
00:41:16,625 --> 00:41:20,465
‫- قوم العصير…‬
‫- انظري إلى ذلك. إنه أشبه بعالم آخر.‬

638
00:41:20,545 --> 00:41:23,625
‫يا للإزعاج. البعوض وقح هنا.‬

639
00:41:24,225 --> 00:41:28,225
‫يا "ميلز"،‬
‫أظن أن علينا أن نوافق أو نرفض بوضوح.‬

640
00:41:28,865 --> 00:41:31,905
‫- لا أريد أن أتركهم بلا رد نهائي.‬
‫- لا أعرف.‬

641
00:41:32,545 --> 00:41:34,745
‫- أعرف أن المال…‬
‫- مهين إلى حد بعيد.‬

642
00:41:35,585 --> 00:41:37,745
‫أكره المنتج. 35 غرامًا من السكر. لا أستطيع.‬

643
00:41:38,825 --> 00:41:39,665
‫أجل.‬

644
00:41:39,745 --> 00:41:44,225
‫- ربما يمكننا طرح تشكيلة عصائر.‬
‫- لا. هذا يتطلب بنية تحتية.‬

645
00:41:44,305 --> 00:41:47,105
‫والآن،‬
‫ما نحتاج إليه هو منشورات مقابل المال.‬

646
00:41:47,185 --> 00:41:49,665
‫منشورات مقابل المال. حافظي على تركيزك.‬

647
00:41:49,745 --> 00:41:53,025
‫- هل تفقّدت الرابط الذي أرسلته إليك؟‬
‫- هل أنت بخير يا أمي؟‬

648
00:41:53,985 --> 00:41:55,025
‫يا له من منظر رائع.‬

649
00:41:55,105 --> 00:41:58,105
‫تلك الفتاة "بيل" في "ملبورن"‬
‫طرحت لتوّها تطبيقًا للوصفات،‬

650
00:41:58,185 --> 00:42:00,785
‫ولا أقترح أن نصمم تطبيقًا،‬
‫لكن ربما نصمم تطبيقًا.‬

651
00:42:00,865 --> 00:42:02,025
‫حسنًا، سأقرأه.‬

652
00:42:02,105 --> 00:42:04,545
‫لكن يجب أن نواصل الحديث‬
‫بشأن تشكيلة العصائر.‬

653
00:42:04,625 --> 00:42:06,865
‫قد تكون القوارير الزجاجية مميزة حقًا.‬

654
00:42:06,945 --> 00:42:08,745
‫أجل، منشورات مقابل المال.‬

655
00:42:16,745 --> 00:42:20,825
‫يا فتاتان، أظن أنني قد أبقى هنا‬
‫وأستمتع بالفيلا الليلة.‬

656
00:42:20,905 --> 00:42:22,865
‫ماذا؟ لماذا؟‬

657
00:42:23,745 --> 00:42:25,745
‫ستفوتك كلمة المتحدث الرئيسي.‬

658
00:42:25,825 --> 00:42:29,905
‫في الواقع، ينتابني ذلك الألم البسيط مجددًا.‬

659
00:42:29,985 --> 00:42:30,825
‫أي ألم؟‬

660
00:42:31,865 --> 00:42:34,305
‫إنه ليس ألمًا حقًا. أنا فقط…‬

661
00:42:35,065 --> 00:42:36,545
‫أنا مصابة ببعض الإمساك.‬

662
00:42:36,625 --> 00:42:39,265
‫لا يا "تام".‬
‫هل عليك تناول بعض البرقوق المجفف؟‬

663
00:42:39,345 --> 00:42:41,425
‫- ربما ملين؟‬
‫- لن تتناول أدوية ملينة.‬

664
00:42:41,505 --> 00:42:44,065
‫- أجل، إنها ليست مؤثرة بأي حال.‬
‫- المعذرة؟‬

665
00:42:45,665 --> 00:42:48,105
‫أمي، أخبريني أنك لم تتناوليها.‬

666
00:42:48,185 --> 00:42:50,265
‫إنها مجرد شوكولاتة ملينة.‬

667
00:42:50,345 --> 00:42:51,905
‫إنها مضرة جدًا لصحتك.‬

668
00:42:51,985 --> 00:42:53,545
‫لم قد تفعلين ذلك؟‬

669
00:42:54,505 --> 00:42:56,945
‫حسنًا، إلى الحمّام. اخلعي سروالك الآن.‬

670
00:42:57,025 --> 00:43:00,065
‫- هذا تخصصي.‬
‫- بئسًا يا "ميلي"!‬

671
00:43:01,945 --> 00:43:03,305
‫أخلع السروال!‬

672
00:43:09,265 --> 00:43:11,025
‫أريد أن أجد مكانًا أضع فيه هذا.‬

673
00:43:11,865 --> 00:43:13,705
‫عزيزتي، أنا بخير.‬

674
00:43:13,785 --> 00:43:15,505
‫أرجوك، اذهبي إلى الحفلة فحسب.‬

675
00:43:15,585 --> 00:43:19,225
‫ممتاز. هيا. استلقي. لن يراك أحد هنا.‬

676
00:43:21,105 --> 00:43:25,345
‫- حسنًا. أنا بخير. سأكون في الأعلى.‬
‫- كم مضى على هذا؟ لماذا لم تخبريني؟‬

677
00:43:25,425 --> 00:43:27,425
‫لأنك تتسلطين عليها فحسب.‬

678
00:43:27,505 --> 00:43:29,505
‫اتركي أمك وشأنها، أيتها المنحرفة القذرة.‬

679
00:43:33,545 --> 00:43:35,065
‫- هل أنت مستعدة؟‬
‫- نعم.‬

680
00:43:47,225 --> 00:43:48,465
‫يجدر ألّا يؤلمك ذلك.‬

681
00:43:50,985 --> 00:43:53,025
‫أمي؟ مهلًا!‬

682
00:43:53,105 --> 00:43:55,385
‫لا تفعلي ذلك. ماذا تفعلين؟ أفيقي! أمي!‬

683
00:44:02,345 --> 00:44:03,945
‫أحتاج إلى طبيب.‬

684
00:44:04,025 --> 00:44:05,705
‫الإسعاف، من فضلك.‬

685
00:44:06,705 --> 00:44:07,825
‫الفيلا رقم ثمانية.‬

686
00:44:14,465 --> 00:44:15,585
‫مرحبًا يا "جو".‬

687
00:44:16,265 --> 00:44:17,105
‫أهي بالداخل؟‬

688
00:44:18,865 --> 00:44:21,505
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

689
00:44:21,585 --> 00:44:24,745
‫- مرحبًا. تنفس. أنا بخير يا عزيزي.‬
‫- إنها بخير.‬

690
00:44:25,465 --> 00:44:26,385
‫لا بأس.‬

691
00:44:28,985 --> 00:44:33,425
‫- لقد علقنا قليلًا. أليس كذلك؟‬
‫- نعم.‬

692
00:44:34,865 --> 00:44:37,465
‫هذا هو الجزء السفلي‬
‫والأكثر تأثرًا من الأمعاء،‬

693
00:44:37,545 --> 00:44:39,465
‫لكن يُوجد انسداد هنا.‬

694
00:44:44,705 --> 00:44:47,385
‫ستمضين الليلة هنا، لنغذّي جسدك بالسوائل.‬

695
00:44:47,465 --> 00:44:48,945
‫سيحضر اختصاصي غدًا‬

696
00:44:49,025 --> 00:44:51,065
‫لنتحدث عن كيفية التعامل مع الانسداد.‬

697
00:44:51,145 --> 00:44:52,825
‫- ونضع خطة للعلاج.‬
‫- شكرًا لك.‬

698
00:44:53,545 --> 00:44:55,185
‫هل وردتكم نتيجة الخزعة؟‬

699
00:44:55,905 --> 00:44:57,265
‫ليس بعد.‬

700
00:44:57,345 --> 00:45:00,425
‫- هل هي سرطانية؟‬
‫- دعينا لا نستبق نتيجة الخزعة.‬

701
00:45:00,505 --> 00:45:03,985
‫عانت عائلتنا تجارب سلبية‬
‫حين تعاملنا مع أطباء الأورام.‬

702
00:45:04,065 --> 00:45:05,465
‫أين تدرب هذا الاختصاصي؟‬

703
00:45:05,545 --> 00:45:07,705
‫- وبأي منهجية؟‬
‫- سأبلّغك بتلك المعلومات.‬

704
00:45:07,785 --> 00:45:11,865
‫أودّ محاولة تحريك الانسداد طبيعيًا‬
‫قبل التدخل الجراحي.‬

705
00:45:12,465 --> 00:45:15,105
‫يمكنني القول إن حقن القهوة الشرجية‬
‫لا يُنصح بها طبيًا.‬

706
00:45:15,185 --> 00:45:17,465
‫رأيت شخصًا قبل بضعة أشهر مصابًا بحروق خطيرة.‬

707
00:45:17,545 --> 00:45:19,225
‫لا بد أنه أخطأ في استخدامها.‬

708
00:45:19,305 --> 00:45:22,985
‫- لها فوائد كبيرة كتعزيز المناعة…‬
‫- وخطر الإصابة بالتهاب الأمعاء المزمن.‬

709
00:45:23,065 --> 00:45:25,705
‫وهو الإسهال المستمر ونزيف الأمعاء،‬
‫ما قد يؤدي إلى…‬

710
00:45:25,785 --> 00:45:29,025
‫أتعاطاها خمس مرات في اليوم.‬
‫وهذه ليست تجربتي الشخصية على الإطلاق.‬

711
00:45:40,825 --> 00:45:42,465
‫"سرطان الأمعاء - زوائد الأمعاء"‬

712
00:46:01,665 --> 00:46:04,185
‫"(ملبورن) - 2015"‬

713
00:46:04,265 --> 00:46:06,705
‫نتابع مع ثلاثة أطباء. من كبار المختصين.‬

714
00:46:06,785 --> 00:46:10,265
‫يقولون جميعًا،‬
‫لا يمكن علاج سرطان الدماغ بالحمية.‬

715
00:46:10,345 --> 00:46:13,705
‫إنهم يتحرقون شوقًا‬
‫للتصريح بأن الهراء الذي تعتنقه‬

716
00:46:13,785 --> 00:46:15,785
‫تفكير خيالي خطر.‬

717
00:46:15,865 --> 00:46:17,665
‫أحب لمسة من السحر مع العلاج الكيميائي.‬

718
00:46:17,745 --> 00:46:21,025
‫لا يمكن للأطباء أن يقولوا‬
‫إنها تتظاهر بالتشخيص والتعافي‬

719
00:46:21,105 --> 00:46:22,745
‫من دون مطالعة السجلات الطبية.‬

720
00:46:22,825 --> 00:46:25,705
‫وإن أمكننا تضييق الخناق عليها‬
‫لتُظهر تلك السجلات،‬

721
00:46:25,785 --> 00:46:28,785
‫فلن يخبرنا أي طبيب بطبيعة حالتها‬

722
00:46:28,865 --> 00:46:30,425
‫بسبب السرّية بين الطبيب والمريض.‬

723
00:46:30,505 --> 00:46:33,945
‫- صحيح.‬
‫- هل كنت تتابعينها يا "لوس"؟‬

724
00:46:34,025 --> 00:46:34,985
‫لا تزال تتابعها.‬

725
00:46:35,665 --> 00:46:37,265
‫لديها وصفات تعجبني.‬

726
00:46:37,345 --> 00:46:39,665
‫ولا أفهم لماذا لا تكون التغذية جزءًا من…‬

727
00:46:40,865 --> 00:46:44,265
‫كلّ شيء مزعوم.‬
‫بأي حال، لا يعرفون إن كانت تتظاهر بالأمر.‬

728
00:46:44,345 --> 00:46:46,425
‫بل نعرف. لكن لا يمكننا الكتابة عنها.‬

729
00:46:47,705 --> 00:46:49,185
‫بأي حال،‬

730
00:46:50,625 --> 00:46:52,385
‫ما نوع الولادة التي تريدانها؟‬

731
00:46:52,905 --> 00:46:55,185
‫هل ستكون في مكان عام أم خاص؟‬

732
00:46:55,265 --> 00:46:58,265
‫أجل، بعض الماء في مكان ما بالتأكيد.‬

733
00:46:58,345 --> 00:47:00,225
‫نودّ أن نحظى بولادة في المنزل.‬

734
00:47:00,305 --> 00:47:04,145
‫لكن ربما لا يكون ذلك ممكنًا.‬
‫سنتحلّى بسعة الأفق.‬

735
00:47:04,225 --> 00:47:06,545
‫أريد التركيز حقًا على الثُلث الرابع.‬

736
00:47:07,345 --> 00:47:11,185
‫يهتم الجميع بالولادة، لكنها يوم واحد فقط.‬

737
00:47:11,265 --> 00:47:12,865
‫أجل، الأطفال مسؤولية دائمة.‬

738
00:47:13,505 --> 00:47:15,785
‫- مثل الجراء.‬
‫- إنه ليس يوم عيد "الميلاد" فقط.‬

739
00:47:15,865 --> 00:47:17,345
‫هل ستأكلين؟‬

740
00:47:29,265 --> 00:47:30,545
‫كان هذا ممتعًا.‬

741
00:47:31,785 --> 00:47:34,665
‫أي جزء استمتعت به أكثر؟‬
‫تخفيضات رعاية الأطفال؟‬

742
00:47:34,745 --> 00:47:37,345
‫رعاية الطفل بالتلامس المباشر. تبدو مثيرة.‬

743
00:47:37,945 --> 00:47:38,945
‫ليست كذلك.‬

744
00:47:43,545 --> 00:47:44,385
‫أنا آسف.‬

745
00:47:47,265 --> 00:47:48,105
‫لماذا؟‬

746
00:47:57,145 --> 00:47:59,145
‫هل تظن أنه كان علينا تجميد بويضاتي؟‬

747
00:47:59,225 --> 00:48:03,145
‫- أعلم أنك أردت ذلك.‬
‫- لم أفكر في الأمر حقًا.‬

748
00:48:03,745 --> 00:48:07,985
‫لأنه إن تضرر قلبي،‬
‫فبويضاتي صارت بلا فائدة الآن.‬

749
00:48:08,585 --> 00:48:11,625
‫ليست صفراء حتى، بل رمادية وكريهة الرائحة.‬

750
00:48:12,905 --> 00:48:14,065
‫سنتطرق إلى ذلك لاحقًا.‬

751
00:48:14,905 --> 00:48:17,305
‫يجب إصلاح الأعضاء الأخرى أولًا.‬

752
00:48:19,625 --> 00:48:23,545
‫- لنسر عبر الحدائق.‬
‫- أيمكننا استقلال القطار الكهربائي رجاءً؟‬

753
00:48:23,625 --> 00:48:26,585
‫سأبدأ عملي مبكرًا، وأنا منهك.‬

754
00:48:30,625 --> 00:48:32,105
‫"أوروبا" وجنوبي شرق "آسيا"،‬

755
00:48:32,185 --> 00:48:34,385
‫وعدتُ للتو من رحلة لثلاثة أشهر في "الهند".‬

756
00:48:34,465 --> 00:48:37,185
‫- أخطط لرحلة إلى "أمريكا الجنوبية".‬
‫- حقًا؟‬

757
00:48:37,265 --> 00:48:39,385
‫أجل. أريد شراء دراجة "دوكاتي" قديمة‬

758
00:48:39,465 --> 00:48:43,465
‫وأجوب بها البلاد بأكملها.‬

759
00:48:43,545 --> 00:48:46,025
‫- مذهل.‬
‫- نعم، سيتحتم عليّ الادخار قليلًا.‬

760
00:48:46,105 --> 00:48:49,985
‫- ماذا تريد أن ترى؟‬
‫- أريد في الغالب أن…‬

761
00:48:51,185 --> 00:48:52,345
‫رائع.‬

762
00:49:00,585 --> 00:49:02,505
‫أريد الذهاب في رحلة "أمريكا الجنوبية".‬

763
00:49:04,105 --> 00:49:05,785
‫هذه فكرة طيبة. يجب أن نحجزها.‬

764
00:49:07,065 --> 00:49:09,065
‫- حقًا؟‬
‫- نعم.‬

765
00:49:10,545 --> 00:49:12,745
‫لم لا نوفر بعض الوقت بعد جرعاتك التالية؟‬

766
00:49:12,825 --> 00:49:14,065
‫رائع.‬

767
00:49:14,625 --> 00:49:18,905
‫إلا أن الجرعات التالية قد تدمر شريانًا آخر،‬
‫وسيتحتم إصلاحه.‬

768
00:49:19,425 --> 00:49:22,025
‫- لا أعرف سبب غضبك منّي.‬
‫- بلا سبب معيّن.‬

769
00:49:23,225 --> 00:49:25,865
‫إنه أمر متوقع جدًا.‬

770
00:49:26,665 --> 00:49:29,985
‫أنت تبحث في الأرجاء مهووسًا بقصة ما.‬

771
00:49:30,065 --> 00:49:32,185
‫- وتشغل…‬
‫- عليّ التحقيق في أمرها يا "لوس".‬

772
00:49:32,705 --> 00:49:34,305
‫- إنه عملي.‬
‫- لا، ليس عليك ذلك.‬

773
00:49:35,345 --> 00:49:36,825
‫ماذا تريدينني أن أفعل؟‬

774
00:49:36,905 --> 00:49:38,225
‫احزم حقيبة.‬

775
00:49:38,985 --> 00:49:39,985
‫حسنًا.‬

776
00:49:41,905 --> 00:49:42,745
‫لقد اكتفيتُ.‬

777
00:49:44,385 --> 00:49:46,545
‫لا أريد إهدار وقتي على المزيد من الأطباء.‬

778
00:49:46,625 --> 00:49:47,825
‫لقد أوضحت ذلك تمامًا.‬

779
00:49:47,905 --> 00:49:51,025
‫أنت محظوظة حقًا‬
‫لتلقّيك العلاج في مستشفى متقدم…‬

780
00:49:51,105 --> 00:49:52,585
‫إياك أن تعظني!‬

781
00:49:56,625 --> 00:49:59,625
‫لا أريد الانتظار حتى تنهي عملك، أفهمت؟‬

782
00:50:00,225 --> 00:50:04,345
‫الوقت يداهمني.‬
‫"اجلسي على المقعد لحقن السموم في ذراعك."‬

783
00:50:04,425 --> 00:50:05,785
‫"أحسنت يا (لوسي)."‬

784
00:50:05,865 --> 00:50:08,785
‫حسنًا، "ماتشو بيتشو" إذًا! يبدو ذلك ممتعًا.‬

785
00:50:09,385 --> 00:50:11,625
‫أجل، ربما نشرب بعض الـ"بيسكو" الحامض،‬

786
00:50:11,705 --> 00:50:14,225
‫ونجد علاجًا لسرطان الثدي‬
‫في كوخ طيني في "باتاغونيا".‬

787
00:50:14,305 --> 00:50:15,305
‫ربما!‬

788
00:50:15,385 --> 00:50:18,105
‫يُوجد مكان في "بيرو"، يساعد الناس على تقبّل…‬

789
00:50:18,185 --> 00:50:20,145
‫- ماذا يتقبّلون يا "لوس"؟‬
‫- لا أعرف.‬

790
00:50:20,225 --> 00:50:23,665
‫- رائع.‬
‫- أريد أيضًا استكشاف "الأمازون".‬

791
00:50:23,745 --> 00:50:24,945
‫ورؤية الدلافين الزهرية.‬

792
00:50:25,025 --> 00:50:28,345
‫بمرور الوقت،‬
‫يزداد مرضك في كلّ دقيقة لا تُعالجين فيها.‬

793
00:50:28,425 --> 00:50:29,705
‫حسنًا، أنصتي.‬

794
00:50:30,705 --> 00:50:32,745
‫أعلم أن هذا غير مريح، اتفقنا؟‬

795
00:50:32,825 --> 00:50:35,745
‫أعلم أن الأمر عسير للغاية، اتفقنا؟‬

796
00:50:35,825 --> 00:50:39,465
‫لكن علينا فعل هذا. يجب أن نحاول فحسب.‬

797
00:50:40,105 --> 00:50:43,665
‫يؤسفني أن هذا مخيف جدًا بالنسبة إليك.‬

798
00:50:45,465 --> 00:50:46,625
‫لكنني حاولت.‬

799
00:50:48,505 --> 00:50:51,865
‫- ولم يجد نفعًا.‬
‫- لم ينته العلاج يا "لوسي".‬

800
00:50:51,945 --> 00:50:53,185
‫لم ننته بعد.‬

801
00:50:53,905 --> 00:50:56,465
‫ولا يمكنك الانسحاب لأنه صعب جدًا.‬

802
00:50:57,825 --> 00:51:00,745
‫أنا آسف، أفهمت؟‬
‫أنا لا أتصرّف بطريقة غير منطقية،‬

803
00:51:00,825 --> 00:51:02,225
‫ولكنني لا أريدك أن تموتي.‬

804
00:51:03,225 --> 00:51:06,825
‫أظن أنه رد فعل طبيعي. لا أريدك أن تموتي.‬

805
00:51:08,985 --> 00:51:10,265
‫هذا لا يتعلق بي.‬

806
00:51:12,065 --> 00:51:13,305
‫بل يتعلق بك.‬

807
00:51:15,665 --> 00:51:16,905
‫ألا ترى هذا؟‬

808
00:51:40,665 --> 00:51:43,065
‫"جوائز (كوزموبوليتان فن آند فيرليس فيميل)"‬

809
00:51:43,145 --> 00:51:44,425
‫"تهانيّ! - (آرلو)"‬

810
00:51:44,505 --> 00:51:46,425
‫"أتمنى لك الكثير من الحظ السعيد"‬

811
00:51:46,505 --> 00:51:49,425
‫"(ملبورن) - 2013"‬

812
00:51:55,505 --> 00:51:57,025
‫- ها أنت ذي.‬
‫- شكرًا لك.‬

813
00:51:57,585 --> 00:51:58,665
‫"خل التفاح العضوي"‬

814
00:51:58,745 --> 00:52:00,785
‫أحبه يا "جولز".‬

815
00:52:00,865 --> 00:52:02,705
‫كيف عرفت؟ أحبه بشدة.‬

816
00:52:04,425 --> 00:52:06,985
‫أعرف، وأنا أيضًا. ليتك كنت هنا.‬

817
00:52:09,825 --> 00:52:12,425
‫- هذا ليس…‬
‫- أميرة خرافية.‬

818
00:52:12,505 --> 00:52:14,345
‫لا. بل قوية.‬

819
00:52:14,425 --> 00:52:17,305
‫كما أننا استعرناه، لذا…‬

820
00:52:17,385 --> 00:52:18,865
‫- أبدو سمينة.‬
‫- لا.‬

821
00:52:21,585 --> 00:52:22,425
‫إنه يعجبني.‬

822
00:52:24,025 --> 00:52:24,905
‫عليّ الذهاب.‬

823
00:52:26,065 --> 00:52:27,625
‫تمنّ ليلة سعيدة لأمك.‬

824
00:52:28,145 --> 00:52:29,785
‫- مرحبًا يا حبيبي.‬
‫- مرحبًا.‬

825
00:52:30,865 --> 00:52:33,545
‫- ما رأيك؟‬
‫- تبدين كأميرة!‬

826
00:52:33,625 --> 00:52:35,985
‫أجل. هل ستكون هناك كاميرات؟‬

827
00:52:39,945 --> 00:52:41,185
‫الكثير من الكاميرات.‬

828
00:52:44,905 --> 00:52:47,585
‫"ميلا بليك"، "غرين ستون هيلنغ".‬

829
00:52:48,345 --> 00:52:51,105
‫"مارغو فيرغسون"، "ذا ستيمينيست كوليكتف".‬

830
00:52:51,825 --> 00:52:54,825
‫"بيل غيبسون"، "ذا هول بانتري".‬

831
00:52:54,905 --> 00:53:01,025
‫والفائزة بالجائزة الافتتاحية‬
‫"كوزموبوليتان فن آند فيرليس" لعام 2013‬

832
00:53:01,105 --> 00:53:04,545
‫للسيدات في مجال الأعمال هي "بيل غيبسون"،‬

833
00:53:04,625 --> 00:53:07,305
‫الرئيسة التنفيذية لـ"ذا هول بانتري".‬

834
00:53:17,745 --> 00:53:19,025
‫هل تريدين أن أعرقلها؟‬

835
00:53:30,065 --> 00:53:31,465
‫"فن آند فيرليس"؟‬

836
00:53:32,385 --> 00:53:33,705
‫سأقبلها.‬

837
00:53:37,105 --> 00:53:40,345
‫كانت سنوات شاقة لأي شخص في العالم.‬

838
00:53:41,385 --> 00:53:43,425
‫أظن أن الكثيرين منكم يعرفون‬

839
00:53:43,505 --> 00:53:47,145
‫أنني شُخّصت بسرطان الدماغ العضال‬
‫قبل ثلاث سنوات.‬

840
00:53:47,745 --> 00:53:48,665
‫سبق أن التقيتها.‬

841
00:53:53,705 --> 00:53:54,985
‫ما لا تعرفونه،‬

842
00:53:55,585 --> 00:53:58,305
‫لأننا لا نتحدث عن ذلك بسبب ثقافتنا،‬

843
00:54:00,865 --> 00:54:06,745
‫أنني قبل فترة قصيرة،‬
‫فقدت طفلًا في الأسبوع الـ24 تقريبًا.‬

844
00:54:09,825 --> 00:54:12,945
‫فقدتُ طفلًا وانهمكتُ بكياني في الاهتمام بآخر.‬

845
00:54:15,345 --> 00:54:19,625
‫من أعماق الألم… تأتي النعم.‬

846
00:54:23,905 --> 00:54:27,425
‫فقدتُ طفلًا وانهمكتُ بكياني في الاهتمام بآخر.‬

847
00:54:33,145 --> 00:54:35,265
‫وُلد "ذا هول بانتري"…‬

848
00:54:38,185 --> 00:54:40,385
‫من رحم حزن لا يمكن تصوره.‬

849
00:54:40,465 --> 00:54:41,625
‫من رحم.…‬

850
00:54:44,225 --> 00:54:46,025
‫حزن لا يمكن تصوره…‬

851
00:54:50,065 --> 00:54:50,985
‫لكن أيضًا…‬

852
00:54:54,225 --> 00:54:55,465
‫بدافع الحب.‬

853
00:54:58,785 --> 00:55:01,345
‫من رحم حزن لا يمكن تصوره…‬

854
00:55:05,545 --> 00:55:06,785
‫لكن أيضًا…‬

855
00:55:08,425 --> 00:55:09,745
‫بدافع الحب.‬

856
00:55:13,505 --> 00:55:16,305
‫الحب هو ما يقويني.‬

857
00:55:18,185 --> 00:55:22,385
‫ويغيّرني ويمدّني بالحيوية، وكلّنا كذلك.‬

858
00:55:23,625 --> 00:55:26,145
‫بشرط أن نتحلّى بالشجاعة الكافية لنسمح بذلك.‬

859
00:55:40,745 --> 00:55:44,505
‫- أتيت إلى فعاليتي في "بريزبن"، صحيح؟‬
‫- نعم، هذا صحيح.‬

860
00:55:44,585 --> 00:55:46,225
‫أظنني جئت لفترة وجيزة.‬

861
00:55:46,945 --> 00:55:47,985
‫والتطبيق؟‬

862
00:55:48,065 --> 00:55:51,225
‫كيف فكرت في ذلك؟ يا لها من فكرة رائعة.‬

863
00:55:51,305 --> 00:55:54,025
‫أنا أفكر في ما يحتاج إليه الناس.‬

864
00:55:54,105 --> 00:55:55,465
‫هل تواصلت معك شركة "آبل"؟‬

865
00:55:56,665 --> 00:55:57,905
‫لقد سمعتُ شائعة.‬

866
00:55:57,985 --> 00:55:59,345
‫- تبًا.‬
‫- تهانينا.‬

867
00:55:59,425 --> 00:56:01,905
‫شكرًا جزيلًا. بدأنا الحديث للتو.‬

868
00:56:01,985 --> 00:56:03,705
‫- يستغرق ذلك وقتًا طويلًا.‬
‫- نعم.‬

869
00:56:03,785 --> 00:56:05,225
‫يجب أن أشتري كتابك.‬

870
00:56:05,305 --> 00:56:08,745
‫لا أنفك أذهب إلى المكتبات،‬
‫لكنني لا أستطيع إيجاده أبدًا.‬

871
00:56:08,825 --> 00:56:10,305
‫أجل، لقد بيع بسرعة كبيرة.‬

872
00:56:11,345 --> 00:56:13,385
‫انتهى بي المطاف بالتوقيع مع "جولي".‬

873
00:56:14,145 --> 00:56:15,625
‫- "غيبس".‬
‫- نعم.‬

874
00:56:15,705 --> 00:56:18,625
‫- إنها تعمل في "بنغوين" للنشر.‬
‫- عجبًا. إنها الأفضل. تهانيّ.‬

875
00:56:18,705 --> 00:56:21,865
‫لم أعلم حتى بوجود دفعة مقدمة.‬
‫لألّفت الكتاب مجانًا.‬

876
00:56:21,945 --> 00:56:23,545
‫أشعر بالامتنان الشديد.‬

877
00:56:24,065 --> 00:56:26,345
‫- وأنا أيضًا.‬
‫- ممتنة جدًا.‬

878
00:56:27,665 --> 00:56:29,705
‫يجب أن أغادر. عليّ تلقّي جرعة العصير.‬

879
00:56:29,785 --> 00:56:32,305
‫جرّبتُ "هيرش". لم أستطع الاستمرار معهم.‬

880
00:56:33,025 --> 00:56:34,225
‫إنه التزام.‬

881
00:56:34,865 --> 00:56:37,745
‫الحقن الشرجية.‬
‫لا تفوح منك أي رائحة كريهة مطلقًا.‬

882
00:56:39,425 --> 00:56:42,505
‫لا، رائحتك رائعة.‬
‫كانت رائحتي كريهة طوال الوقت.‬

883
00:56:46,185 --> 00:56:47,865
‫- سأستدعي سيارة أجرة.‬
‫- انتظري.‬

884
00:56:47,945 --> 00:56:52,145
‫آسفة، أشعر بأن عليّ البقاء‬
‫والتسامر مع مسؤولي "كوزمو"‬

885
00:56:52,225 --> 00:56:54,065
‫بشأن المقال الذي يريدون كتابته عنك.‬

886
00:56:54,145 --> 00:56:56,585
‫ابقي رجاءً. لا أعرف أيًا من هؤلاء الناس.‬

887
00:56:56,665 --> 00:56:58,465
‫- آسفة…‬
‫- عليك الاستمتاع بالليلة.‬

888
00:56:58,545 --> 00:57:01,865
‫- استمتعي بالليلة. أنا مملة.‬
‫- هل أنت متأكدة؟‬

889
00:57:02,505 --> 00:57:03,545
‫- لا بأس.‬
‫- حسنًا.‬

890
00:57:05,025 --> 00:57:06,385
‫حسنًا. فقط…‬

891
00:57:07,305 --> 00:57:08,265
‫هل هي بخير؟‬

892
00:57:08,945 --> 00:57:11,345
‫أجل. إنها بخير.‬

893
00:57:12,505 --> 00:57:14,305
‫ليس سرًا أو ما شابه.‬

894
00:57:14,385 --> 00:57:16,985
‫شُخّصت والدتها‬
‫بمرض سرطان الأمعاء قبل فترة قريبة.‬

895
00:57:18,025 --> 00:57:21,385
‫ستكون بخير. لكن علاقتهما وثيقة للغاية.‬

896
00:57:23,425 --> 00:57:24,745
‫السرطان اللعين.‬

897
00:57:25,465 --> 00:57:26,625
‫يا له من مرض خبيث.‬

898
00:57:54,545 --> 00:57:56,385
‫"(بيل غيبسون)"‬

899
00:57:58,385 --> 00:58:01,065
‫"أين نشأت (بيل غيبسون)؟"‬

900
00:58:05,825 --> 00:58:08,265
‫"(بيل غيبسون) - (بريزبن)"‬

901
00:58:12,585 --> 00:58:13,585
‫"(أنابيل غيبسون)"‬

902
00:58:21,265 --> 00:58:23,305
‫"الناجية من السرطان (بيل غيبسون)"‬

903
00:58:28,025 --> 00:58:30,185
‫"أُصبت بسكتة قلبية ومت لأقل من ثلاث دقائق"‬

904
00:58:30,265 --> 00:58:31,905
‫لم أر سنتًا قط.‬

905
00:58:32,945 --> 00:58:36,945
‫تقول إن سرطان الدماغ يجعلها تنسى الأمور.‬

906
00:58:37,025 --> 00:58:38,265
‫أجل، أغضبني ذلك.‬

907
00:58:38,345 --> 00:58:42,705
‫أغضبني ذلك، فظللت أفكر مليًا في الأمر‬
‫مرارًا وتكرارًا، وقضّ ذلك مضجعي.‬

908
00:58:42,785 --> 00:58:43,905
‫"(ليني) - صور"‬

909
00:58:43,985 --> 00:58:45,265
‫وبعد ذلك…‬

910
00:58:46,265 --> 00:58:47,545
‫"حظر جهة الاتصال"‬

911
00:58:48,265 --> 00:58:49,465
‫…تذكرت فجأة.‬

912
00:58:49,545 --> 00:58:51,025
‫هل أنت من "ملبورن" يا "ليني"؟‬

913
00:58:52,625 --> 00:58:53,665
‫بل من "بريزبن".‬

914
00:58:54,425 --> 00:58:57,345
‫التقينا قبلها بعشر سنوات.‬

915
00:58:59,585 --> 00:59:00,705
‫"ليني"!‬

916
00:59:01,425 --> 00:59:02,705
‫صورني! التقط صورة لي!‬

917
00:59:02,785 --> 00:59:05,025
‫ربما أقمنا علاقة ذات مرة. ولفترة وجيزة.‬

918
00:59:05,105 --> 00:59:05,945
‫ذكرياتي ضبابية.‬

919
00:59:06,625 --> 00:59:07,705
‫لا، بل كانت قبلة.‬

920
00:59:08,225 --> 00:59:10,425
‫لا شيء غير لائق. بل باحترام تام.‬

921
00:59:11,665 --> 00:59:15,185
‫انظروا!‬
‫إنها تحيض بلا سدادات قطنية! ما هذا؟‬

922
00:59:15,265 --> 00:59:17,185
‫هذه الساقطة مقززة!‬

923
00:59:19,785 --> 00:59:23,225
‫أفقتُ للتو مما يشبه الغيبوبة.‬

924
00:59:23,305 --> 00:59:26,225
‫أخبرني الطبيب أنني أُصبت بسكتة قلبية مفاجئة‬

925
00:59:26,305 --> 00:59:28,665
‫ومت لأقل من ثلاث دقائق.‬

926
00:59:29,305 --> 00:59:32,145
‫تبيّن أن لديّ سوائل في شغاف القلب،‬

927
00:59:32,225 --> 00:59:33,585
‫وهو الكيس المحيط بقلبي.‬

928
00:59:34,265 --> 00:59:36,865
‫أحتاج إلى زراعة صمام جديد‬
‫وإلا سيتوقف عن الضخ إلى الأبد.‬

929
00:59:36,945 --> 00:59:39,105
‫أُصبت بكدمات عنيفة من قطبي مزيل الرجفان‬

930
00:59:39,185 --> 00:59:41,425
‫حين صعقوني بالكهرباء لاستعادة وعيي.‬

931
00:59:42,025 --> 00:59:44,785
‫- هل يعرف أحد اسمها؟‬
‫- اسمها "سدادات قطنية".‬

932
00:59:44,865 --> 00:59:46,985
‫لكن لا بأس.‬
‫لم أعد في وحدة العناية المركزة.‬

933
00:59:47,065 --> 00:59:51,105
‫سمحوا لي بالتحرك على المقعد المتحرك،‬
‫وأشعر بالتشوش بسبب المورفين اللعين.‬

934
00:59:51,185 --> 00:59:54,865
‫ألم تكوني حبلى الأسبوع الماضي؟‬
‫لا، سرطان الدم. هذا مضحك.‬

935
00:59:54,945 --> 00:59:57,545
‫- ليستدع أحد الإسعاف. يا كاذبة.‬
‫- آمل أنك بخير.‬

936
00:59:58,265 --> 01:00:00,105
‫يا للمفاجأة.‬

937
01:00:01,465 --> 01:00:04,065
‫- لم عساها…‬
‫- لا أعرف.‬

938
01:00:04,585 --> 01:00:06,905
‫لكنها مصادفة مريبة للغاية، صحيح؟‬

939
01:00:07,425 --> 01:00:09,505
‫قلت مسبقًا إنك تحققت من صدق مسألة السرطان.‬

940
01:00:11,225 --> 01:00:12,265
‫ماذا دفعك لتظن ذلك؟‬

941
01:00:13,025 --> 01:00:14,985
‫تعمل أمي في دور رعاية المسنين.‬

942
01:00:15,665 --> 01:00:18,745
‫تفوح من دور الرعاية تلك رائحة معيّنة.‬

943
01:00:20,105 --> 01:00:23,905
‫- رائحة الموت، أشبه برائحة متعفنة.‬
‫- هل تفوح من "بيل" تلك الرائحة؟‬

944
01:00:23,985 --> 01:00:26,585
‫أجل، بصورة واضحة للغاية.‬

945
01:00:27,265 --> 01:00:30,025
‫أجل. لقد فكرتّ في هذا مليًا، اتفقنا؟‬

946
01:00:31,065 --> 01:00:32,145
‫الموت مصيرنا جميعًا.‬

947
01:00:34,585 --> 01:00:37,785
‫صحيح؟ لكن في نظرنا أنا وأنت ومعظم الناس،‬

948
01:00:38,545 --> 01:00:39,465
‫إنه أمر جلل.‬

949
01:00:40,305 --> 01:00:42,225
‫لا يمكننا التفكير في هذه الخاطرة دومًا.‬

950
01:00:42,745 --> 01:00:46,505
‫يجب أن نهرب منها ونخمدها‬
‫ونشتت تفكيرنا عنها.‬

951
01:00:47,425 --> 01:00:51,385
‫لكن الأشخاص المرضى حقًا،‬
‫الذين يعرفون أنهم يُحتضرون،‬

952
01:00:52,265 --> 01:00:55,345
‫الذين يرون حقيقة الأمر‬
‫ويحاولون مواجهته يا صاح،‬

953
01:00:56,625 --> 01:00:58,625
‫إنهم في قلب تلك الحقيقة.‬

954
01:00:58,705 --> 01:01:00,185
‫إنهم يبحثون في كلّ مكان،‬

955
01:01:00,265 --> 01:01:02,345
‫في محاولة لنيل السكينة قبل موتهم.‬

956
01:01:04,745 --> 01:01:07,505
‫إمّا ذلك، وإمّا يصيرون أشبه بفئران في قفص.‬

957
01:01:08,905 --> 01:01:09,785
‫يصيرون محاصرين.‬

958
01:01:10,785 --> 01:01:12,065
‫يشعرون بالفزع.‬

959
01:01:14,745 --> 01:01:17,105
‫يعرفون أن المرض يفتك بهم.‬

960
01:01:17,185 --> 01:01:18,625
‫يعرفون أنهم يُحتضرون.‬

961
01:01:21,865 --> 01:01:23,185
‫هذه "بيل".‬

962
01:01:27,545 --> 01:01:29,825
‫بصراحة، هذا مخيف فحسب،‬

963
01:01:29,905 --> 01:01:33,385
‫لأن المرء يشك في جوهر كلّ الأشياء‬
‫التي تشكّل هويته.‬

964
01:01:34,425 --> 01:01:36,545
‫أنا شقراء،‬

965
01:01:37,425 --> 01:01:39,305
‫وعيناي بنيتان،‬

966
01:01:40,705 --> 01:01:41,905
‫وأنا مصابة بالسرطان.‬

967
01:01:42,665 --> 01:01:45,385
‫حين تُسلب بعض تلك الأشياء المهمة من المرء،‬

968
01:01:46,665 --> 01:01:48,665
‫يصير الأمر مخيفًا.‬

969
01:01:49,465 --> 01:01:51,945
‫لا أريد التعاطف.‬

970
01:01:53,265 --> 01:01:54,825
‫أريد أن يقول الناس،‬

971
01:01:55,785 --> 01:01:58,585
‫"حسنًا، إنها إنسانة.‬

972
01:01:59,425 --> 01:02:00,985
‫لقد حظيت بحياة عامرة.‬

973
01:02:02,105 --> 01:02:03,665
‫ليست حياة سهلة."‬

974
01:02:04,145 --> 01:02:08,265
‫أجل، لقد تحدثنا إلى أمك وأبيك‬
‫بشأن بعض تلك الأمور.‬

975
01:02:17,105 --> 01:02:20,945
‫"آندرو"؟ إنه ليس أبي.‬
‫التقته قبل خمس سنوات.‬

976
01:02:21,025 --> 01:02:23,025
‫هل ستذكرين هذا في مقالتك؟‬

977
01:02:23,105 --> 01:02:24,825
‫يا "آناي"، هذا منعطف غير متوقع.‬

978
01:02:24,905 --> 01:02:27,385
‫نحتاج إلى كلّ الجوانب لرؤية الصورة الكاملة.‬

979
01:02:28,265 --> 01:02:29,305
‫ماذا قالت؟‬

980
01:02:30,665 --> 01:02:31,785
‫بم أخبرتك عني؟‬

981
01:02:31,865 --> 01:02:34,545
‫لأنها كاذبة مرضية ومتوهمة.‬

982
01:02:34,625 --> 01:02:38,505
‫لا يمكنك طباعة ترهاتها السامة.‬
‫يُفترض أن تكونوا مجلة جديرة بالثقة،‬

983
01:02:38,585 --> 01:02:40,145
‫لا أحد يقرأها حتى.‬

984
01:02:40,665 --> 01:02:42,985
‫أتعرفين ذلك؟ لا أحد يقرأ مجلتكم.‬

985
01:02:43,985 --> 01:02:45,825
‫عملكم لا قيمة له.‬

986
01:02:46,545 --> 01:02:48,665
‫المجلات لا قيمة لها.‬

987
01:02:48,745 --> 01:02:51,265
‫انتهى عصرها. عفا عليها الزمن.‬

988
01:03:47,025 --> 01:03:50,785
‫ترجمة "محمود عبده"‬

