1
00:00:06,105 --> 00:00:09,305
Det havde været anderledes,
hvis Milla var i samme by.

2
00:00:09,385 --> 00:00:10,985
Åbn den skide dør.

3
00:00:11,065 --> 00:00:13,545
Vi mødtes online, men var blevet så tætte.

4
00:00:13,625 --> 00:00:15,345
Vi forstod bare hinanden.

5
00:00:15,425 --> 00:00:16,865
Vi må bruge rigtige læger.

6
00:00:16,945 --> 00:00:19,825
Du har ikke set på den forskning,
jeg har sendt.

7
00:00:19,905 --> 00:00:22,385
Kom kun, hvis du har bogen.

8
00:00:22,465 --> 00:00:25,825
-Køb bogen i dag.
-Du sagde, du læste bogen.

9
00:00:26,425 --> 00:00:27,425
Jeg læste artiklerne.

10
00:00:27,505 --> 00:00:29,185
Du må forstå…

11
00:00:29,265 --> 00:00:32,305
Belle har ingen venner. Hun har værter.

12
00:00:33,025 --> 00:00:34,425
Hvordan går det for dig?

13
00:00:34,505 --> 00:00:36,705
-Mit helbred, mener du?
-Nej.

14
00:00:37,385 --> 00:00:40,185
Jeg vil prøve at få et barn.

15
00:00:40,785 --> 00:00:42,825
Jeg er Belle. Belle Gibson.

16
00:00:42,905 --> 00:00:46,225
Belle Gibson har faket
hele sin kræftdiagnose.

17
00:00:46,305 --> 00:00:49,705
-Hvorfor tackler du det så dumt?
-Hvorfor råber du ad mig?

18
00:00:49,785 --> 00:00:54,425
Jeg vil lave en app med opskrifter
og sundhedsråd. En slags træner.

19
00:00:54,505 --> 00:00:55,785
Eller en ven.

20
00:00:55,865 --> 00:00:58,465
Som den bedste ven,
du nogensinde har haft.

21
00:01:00,305 --> 00:01:03,385
INSPIRERET AF EN SAND HISTORIE

22
00:01:03,465 --> 00:01:07,225
VISSE FIGURER OG BEGIVENHEDER ER FIKTIVE

23
00:01:15,145 --> 00:01:18,105
Dette er en sand historie
baseret på en løgn.

24
00:01:18,785 --> 00:01:22,865
Nogle navne er blevet ændret
og figurer opfundet. Hvilket er…

25
00:01:23,865 --> 00:01:25,065
Hek?

26
00:01:25,785 --> 00:01:28,145
Går du op i det? Burde du?

27
00:01:28,225 --> 00:01:30,145
Falske nyheder. Post sandhed.

28
00:01:30,225 --> 00:01:34,985
Vores arrogance, hvor vi skider på fakta
og vælger, hvilken videnskab vi tror på…

29
00:01:35,745 --> 00:01:36,665
Hek?

30
00:01:37,425 --> 00:01:39,585
Historier skulle forbinde os.

31
00:01:39,665 --> 00:01:43,105
Men vores trang til
at dramatisere heltenes rejser,

32
00:01:43,185 --> 00:01:46,345
de gode, de onde…
Vi kan ikke tænke objektivt.

33
00:01:46,945 --> 00:01:48,385
Hek! Er du okay?

34
00:01:48,465 --> 00:01:51,425
Belle Gibson er ikke blevet betalt
for denne historie.

35
00:01:55,465 --> 00:01:58,745
Er du klar? Vær ikke nervøs.

36
00:01:58,825 --> 00:02:02,225
Vær ikke charmerende.
Enkle svar. Overdel ikke.

37
00:02:02,305 --> 00:02:04,145
Fik du sovet i nat?

38
00:02:04,225 --> 00:02:05,865
Ja. Hvorfor?

39
00:02:05,945 --> 00:02:09,385
-Du har pubeshår på brystet.
-Jeg barberede mig.

40
00:02:09,465 --> 00:02:12,105
Er vi enige om de aftalte spørgsmål?

41
00:02:12,185 --> 00:02:15,705
Jeg sendte en opdateret version
i går kl. 14 PST.

42
00:02:15,785 --> 00:02:20,705
Jeg må bare sige, at jeg elsker
Women's Weekly trods omstændighederne.

43
00:02:20,785 --> 00:02:23,305
Det er virkelig surrealistisk for mig.

44
00:02:23,385 --> 00:02:27,305
Min mormor købte bladet hver måned,
selv når hun ikke havde råd.

45
00:02:27,385 --> 00:02:30,665
Jeg så på kvinderne i artiklerne.
Det var, før jeg kunne læse.

46
00:02:30,745 --> 00:02:32,905
Jeg tænkte, hvordan det ville være

47
00:02:32,985 --> 00:02:36,545
at være så interessant,
at nogen ville skrive om mig.

48
00:02:37,225 --> 00:02:39,425
Jeg er en rigtig stor fan.

49
00:02:40,225 --> 00:02:42,625
Fortæl mig lidt om dig selv.

50
00:02:42,705 --> 00:02:44,825
Okay. Hvad vil du vide?

51
00:02:45,425 --> 00:02:49,345
Jeg har solen i vægten.
Stenbukken som ascendant.

52
00:02:50,825 --> 00:02:54,065
Og jeg har aldrig haft en far.

53
00:02:54,145 --> 00:02:57,545
Det siger jeg ikke for at få sympati.
Det er bare et faktum.

54
00:02:58,905 --> 00:03:03,865
Men der er helt sikkert faderfigurer,
som har vejledt mig, formet mig.

55
00:03:03,945 --> 00:03:07,505
Vi ville skabe software,
som ville styrke folk.

56
00:03:07,585 --> 00:03:10,305
Så vi tænkte på os selv. Hvad vil vi have?

57
00:03:10,385 --> 00:03:13,705
Jeg kan ikke modstå en god idé.
Min svaghed er, jeg ikke kan sige nej.

58
00:03:13,785 --> 00:03:17,705
Fokuser ihærdigt på
at løse et reelt problem.

59
00:03:17,785 --> 00:03:19,225
Lav noget, folk vil have.

60
00:03:19,305 --> 00:03:23,185
I dag behøver man ikke åbne en fabrik.
Man skal bare åbne en bærbar.

61
00:03:23,265 --> 00:03:27,625
Nettet vil ikke
løse sygdom eller fattigdom.

62
00:03:27,705 --> 00:03:31,825
Men folk kan dele information og vide,
hvad der foregår.

63
00:03:32,305 --> 00:03:35,345
Er folk bedre informeret,
kan de træffe bedre beslutninger.

64
00:03:35,425 --> 00:03:36,825
Ja, fedt.

65
00:03:36,905 --> 00:03:39,185
Vi har sundheds-
og wellness-livsstilsguider,

66
00:03:39,265 --> 00:03:40,625
opskriftskonvertering,

67
00:03:40,705 --> 00:03:43,385
og en indkøbslistefunktion,
der er sød og sjov.

68
00:03:43,465 --> 00:03:47,425
Men det er de 50 opskrifter,
glutenfri, palæo, alle veganske.

69
00:03:47,505 --> 00:03:50,065
Jeg må samarbejde
med en visionær fotograf.

70
00:03:50,145 --> 00:03:53,425
-Men jeg skyder ikke mad.
-Madfotografering er så statisk.

71
00:03:53,505 --> 00:03:59,105
Jeg vil ikke have slam på en tallerken.
Det skal føles levende, kinetisk.

72
00:03:59,665 --> 00:04:03,305
Som alt dit arbejde.
Du fandt mit arbejde på Insta, ikke?

73
00:04:03,385 --> 00:04:05,505
Hun kontaktede dig ud af det blå.

74
00:04:05,585 --> 00:04:08,985
-Tænkte du på, om hun var legitim?
-Om kræften?

75
00:04:09,505 --> 00:04:11,105
Nej, det gav mening.

76
00:04:12,545 --> 00:04:15,705
Om appen? Ja, ja.

77
00:04:15,785 --> 00:04:18,625
Hun var en hustler. Det var tydeligt.

78
00:04:18,705 --> 00:04:20,345
Velkommen til hovedkvarteret.

79
00:04:20,985 --> 00:04:24,345
Lenny, det er Alex.
Han har ansvar for iPhone-appen.

80
00:04:24,425 --> 00:04:27,585
-Christopher koder Android.
-Hvordan går det?

81
00:04:27,665 --> 00:04:29,865
De er optaget de næste 20 minutter.

82
00:04:29,945 --> 00:04:33,065
Ligesom i Facebook-filmen
drikker vi Appletinier hver fredag.

83
00:04:33,145 --> 00:04:35,545
Mocktails for mig, selvfølgelig.

84
00:04:38,105 --> 00:04:41,345
Okay, så jeg ved,
det ser ikke professionelt ud endnu,

85
00:04:41,425 --> 00:04:46,345
men det er større
end de fleste professionelle studier.

86
00:04:46,425 --> 00:04:49,745
Specialudstyr kan du købe
på firmaets kreditkort.

87
00:04:49,825 --> 00:04:52,465
Jeg betaler alle 21,50 i timen.

88
00:04:52,545 --> 00:04:57,425
Eller vi kan udforske at droppe timelønnen
til fordel for overskudsdeling?

89
00:04:57,505 --> 00:04:59,185
Hvis det lyder interessant…

90
00:05:00,145 --> 00:05:04,345
Tre procent, ubeskåret.

91
00:05:04,425 --> 00:05:06,785
Jeg så aldrig en cent. Jeg har jagtet dem.

92
00:05:06,865 --> 00:05:09,865
Hun siger,
hjernekræft får hende til at glemme ting.

93
00:05:09,945 --> 00:05:11,345
Som at betale regninger?

94
00:05:11,425 --> 00:05:14,785
-Hvorfor gjorde du det?
-Hun havde god smag, æstetisk.

95
00:05:14,865 --> 00:05:17,705
Ikke alle klienter har det. Og jeg tror…

96
00:05:18,785 --> 00:05:20,505
Hun var ret besnærende.

97
00:05:20,585 --> 00:05:22,065
Hun vrider sig.

98
00:05:22,865 --> 00:05:25,625
Femten uger.
Hun er på størrelse med en fersken.

99
00:05:25,705 --> 00:05:29,905
Hun var en modig, gravid dame

100
00:05:30,785 --> 00:05:33,065
der… der fyrede en masse fis af.

101
00:05:33,145 --> 00:05:37,705
For tre år siden fik jeg kemo,
og blev forgiftet af lægerne.

102
00:05:37,785 --> 00:05:40,345
Hun havde en drøm for verden,
og det er fint.

103
00:05:40,425 --> 00:05:43,105
Jeg føler, det er mere end et ansvar.

104
00:05:43,185 --> 00:05:46,185
Jeg er nødt til at få det ud,
som jeg har lært,

105
00:05:46,265 --> 00:05:48,465
til folk, som har brug for det.

106
00:05:49,225 --> 00:05:51,305
Det føles rart at tro på noget.

107
00:05:51,385 --> 00:05:52,825
Selvom det ikke er ægte?

108
00:05:53,705 --> 00:05:58,385
Man tror på det, og det bliver virkeligt.
Sådan er det med startups.

109
00:05:59,745 --> 00:06:02,305
Jeg arbejder på en hypnose-app lige nu.

110
00:06:03,185 --> 00:06:05,945
Resultaterne er fandeme uvirkelige.

111
00:06:07,425 --> 00:06:09,425
Har I nogle penge at investere?

112
00:06:12,265 --> 00:06:14,425
Se lige det her.

113
00:06:17,585 --> 00:06:18,825
Okay.

114
00:06:53,905 --> 00:06:57,225
Var det for tre år siden, skat?

115
00:06:57,305 --> 00:06:58,625
Min diagnose?

116
00:06:58,705 --> 00:07:00,785
Din stakkel.

117
00:07:00,865 --> 00:07:03,185
Jeg tror, at Gardasil udløste det.

118
00:07:03,265 --> 00:07:06,105
Jeg vil ikke bruge tid på
at blive vred over det.

119
00:07:06,185 --> 00:07:10,625
Jeg tror, vi er overvaccinerede,
men det hørte du ikke fra mig.

120
00:07:12,705 --> 00:07:14,665
Lad os se på det.

121
00:07:14,745 --> 00:07:17,425
Er du 23 uger henne?

122
00:07:18,025 --> 00:07:19,945
-Fireogtyve.
-Ja, på tirsdag.

123
00:07:20,425 --> 00:07:22,425
Jeg havde kvalme med min første.

124
00:07:23,065 --> 00:07:24,825
Den her har været en engel.

125
00:07:28,025 --> 00:07:30,225
Det er normalt det modsatte med piger.

126
00:07:31,705 --> 00:07:34,185
Undskyld. Jeg er bare…

127
00:07:46,385 --> 00:07:49,865
Ja. Kan du skrue op for lyden?

128
00:08:00,345 --> 00:08:02,705
Jeg går ud og henter en læge.

129
00:08:02,785 --> 00:08:04,305
Jeg kommer om lidt.

130
00:08:17,065 --> 00:08:18,185
Hvad laver du?

131
00:08:18,265 --> 00:08:21,265
Jeg slukker og tænder den.
Sikken stor idiot.

132
00:08:21,345 --> 00:08:25,185
Det skal du ikke høre på.
Den skal bare genstartes.

133
00:08:41,465 --> 00:08:43,385
I uge 23

134
00:08:44,345 --> 00:08:47,665
er mulighederne en vaginal fødsel
eller et kejsersnit.

135
00:08:47,745 --> 00:08:49,705
Der er både risici og fordele.

136
00:08:49,785 --> 00:08:52,545
Hvis du planlægger
en vaginal fødsel i fremtiden,

137
00:08:52,625 --> 00:08:55,105
vil jeg foreslå vaginal fødsel.

138
00:08:55,745 --> 00:08:56,905
Mindre invasiv.

139
00:08:56,985 --> 00:09:00,385
Det kan virke konfronterende,
men du kommer hurtigere på benene

140
00:09:00,465 --> 00:09:01,905
og hjem til dit barn.

141
00:09:01,985 --> 00:09:04,385
Aisling har noget information til dig.

142
00:09:04,465 --> 00:09:06,145
Jeg anbefaler, du læser det.

143
00:09:06,225 --> 00:09:08,425
Vi skal sætte processen i gang.

144
00:09:09,825 --> 00:09:10,985
For helvede.

145
00:09:13,945 --> 00:09:18,145
Her er mere Miso.
Vi skal blødgøre livmoderhalsen.

146
00:09:18,225 --> 00:09:19,785
Ikke flere vagitorier.

147
00:09:19,865 --> 00:09:25,305
-Må jeg sluge den? Der er ingen forskel.
-Fint. Bare læg den under tungen.

148
00:09:26,865 --> 00:09:28,545
Hvorfor kan jeg ikke…

149
00:09:29,145 --> 00:09:31,625
Åh, gud. Det er helt forkert.

150
00:09:31,705 --> 00:09:32,745
Ja.

151
00:09:35,825 --> 00:09:37,545
Jeg må have et stearinlys.

152
00:09:41,065 --> 00:09:43,065
Giv mig et stearinlys, for helvede!

153
00:09:43,865 --> 00:09:46,865
Vil du have, at jeg…
Jeg går i gavebutikken.

154
00:09:46,945 --> 00:09:49,105
Pis. Jeg har ikke min pung.

155
00:09:49,185 --> 00:09:51,225
Har du nogen kontanter?

156
00:09:51,305 --> 00:09:52,865
Bare gå, Clive.

157
00:09:56,385 --> 00:09:58,905
-Nu kommer det.
-For helvede.

158
00:09:59,665 --> 00:10:04,025
-Pres godt til.
-Træk vejret. Ja, sådan.

159
00:10:04,105 --> 00:10:06,265
-Ja, sådan.
-Meget tæt på, godt.

160
00:10:07,185 --> 00:10:08,665
-Ja, sådan.
-Pres.

161
00:10:08,745 --> 00:10:10,305
Godt, ja.

162
00:10:17,225 --> 00:10:20,025
Godt. Jeg tager bare et par mere.

163
00:10:20,545 --> 00:10:21,705
Kan du vinkle ned?

164
00:10:23,265 --> 00:10:24,185
Okay.

165
00:10:25,025 --> 00:10:27,545
Og nu.

166
00:10:30,065 --> 00:10:30,985
Tak.

167
00:10:32,385 --> 00:10:33,225
Godt gået.

168
00:10:47,785 --> 00:10:49,225
Vil du holde hende?

169
00:10:53,585 --> 00:10:56,585
Det burde du. Det er okay.
Du taber hende ikke.

170
00:11:07,705 --> 00:11:09,745
Hun er perfekt.

171
00:11:15,945 --> 00:11:17,465
Sådan gør naturen.

172
00:11:19,345 --> 00:11:21,265
Naturen ved, hun ikke er perfekt.

173
00:11:33,545 --> 00:11:34,545
Hej.

174
00:11:35,865 --> 00:11:36,945
Hej.

175
00:11:37,825 --> 00:11:41,025
-Vil du se det nu?
-Ja.

176
00:11:41,665 --> 00:11:43,785
Der er hun oppe i Bellingen.

177
00:11:43,865 --> 00:11:46,665
Har nogle virkelig flotte
moderkagesmykker.

178
00:11:46,745 --> 00:11:48,865
Som kunne være rare at have.

179
00:11:51,305 --> 00:11:52,465
BELLINGEN FØDSEL

180
00:11:53,665 --> 00:11:54,985
Og hendes kapsler.

181
00:11:55,825 --> 00:11:57,745
De får dit jernniveau op igen.

182
00:12:04,185 --> 00:12:07,865
Det er 400 dollars for 70 kapsler.

183
00:12:08,465 --> 00:12:12,985
Men jeg kan nok skaffe dig rabat
omstændighederne taget i betragtning.

184
00:12:16,745 --> 00:12:18,265
Ja, det ville være fint.

185
00:12:23,425 --> 00:12:25,265
Du får det snart meget bedre.

186
00:12:33,665 --> 00:12:35,025
Undskyld, hvad er det?

187
00:12:35,105 --> 00:12:38,425
Det er en implanterbar hjertestarter.

188
00:12:38,505 --> 00:12:42,385
De stikker den ind,
og hvis den fornemmer en arytmi,

189
00:12:42,465 --> 00:12:45,225
giver den stød
for at få dig tilbage i tiden.

190
00:12:45,305 --> 00:12:47,545
Så endnu en operation?

191
00:12:47,625 --> 00:12:50,865
Ja, det skal ske før din næste runde kemo.

192
00:13:05,105 --> 00:13:09,065
Jeg mistede et barn
og kastede mig over en anden.

193
00:13:10,465 --> 00:13:14,665
The Whole Pantry blev født
fra et sted af ufattelig sorg.

194
00:13:15,305 --> 00:13:18,425
Men også af kærlighed.

195
00:13:19,545 --> 00:13:22,385
Det er kærlighed, der driver mig.

196
00:13:23,425 --> 00:13:24,945
Forvandler mig.

197
00:13:25,025 --> 00:13:28,665
Kommer du her tit?
Jeg så dig fra den anden side af baren.

198
00:13:28,745 --> 00:13:31,665
Se, hvad jeg fandt på YouTube.

199
00:13:32,425 --> 00:13:34,745
Hvis vi er modige nok til at lade det.

200
00:13:34,825 --> 00:13:36,625
BELLE GIBSON
INSPIRERENDE TALE

201
00:13:37,385 --> 00:13:38,905
Hej, Lucy Goosey.

202
00:13:38,985 --> 00:13:42,425
-Hej!
-Hej! Er det Jessica Rabbit?

203
00:13:42,505 --> 00:13:44,385
Ariel, Den Lille Havfrue.

204
00:13:44,465 --> 00:13:48,625
Jeg har mine små kyllingefileter
i aften, hvis nogen er interesseret.

205
00:13:48,705 --> 00:13:51,585
Åh, nej. Han vil ikke have, jeg kigger.

206
00:13:51,665 --> 00:13:55,185
Ved du noget om
Belle Gibsons formodede abort?

207
00:13:55,705 --> 00:13:57,905
Er det også noget fis?

208
00:13:58,425 --> 00:14:00,345
Undskyld, han er nede i et hul.

209
00:14:00,425 --> 00:14:03,665
Ved du, hvornår han er tilbage?
Vi skal spise middag.

210
00:14:03,745 --> 00:14:06,505
-Pis.
-Jeg mindede dig om det i morges.

211
00:14:07,945 --> 00:14:09,945
Vi ville tage hen på kontoret.

212
00:14:10,025 --> 00:14:14,585
Vi mødte Belles fotograf i dag.
Jeg skal afslutte noget transskribering.

213
00:14:15,185 --> 00:14:16,305
Gå til middag.

214
00:14:21,505 --> 00:14:22,625
Hvornår skete det?

215
00:14:23,545 --> 00:14:26,105
-I eftermiddag.
-Med hvem?

216
00:14:26,185 --> 00:14:30,705
Dr. Chidiac og hjertekirurgen.
Jeg tror ikke, de sagde hans navn.

217
00:14:30,785 --> 00:14:32,545
Sagde de hvilken arterie?

218
00:14:32,625 --> 00:14:36,865
-Du har arbejdet på hjernen.
-Var det en vigtig arterie?

219
00:14:36,945 --> 00:14:41,145
Lad os kalde den mindre,
men med en stor personlighed.

220
00:14:42,025 --> 00:14:44,825
Nogen idé om, hvornår de vil operere?

221
00:14:45,345 --> 00:14:47,265
Det vender vi tilbage til.

222
00:14:47,345 --> 00:14:49,545
Glad? Tilfreds?

223
00:14:51,105 --> 00:14:53,145
Jeg ville være taget med dig.

224
00:14:53,225 --> 00:14:54,825
Ja, men du havde travlt.

225
00:15:02,345 --> 00:15:05,185
-Du ser smuk ud.
-Det er dumt.

226
00:15:06,185 --> 00:15:08,145
Den klør helt vildt.

227
00:15:08,905 --> 00:15:09,745
Hey.

228
00:15:12,825 --> 00:15:13,665
Er du klar?

229
00:15:17,985 --> 00:15:19,105
-Hej!
-Hej!

230
00:15:19,185 --> 00:15:22,345
Hej! Du ser fantastisk ud!

231
00:15:24,745 --> 00:15:25,905
Så smuk.

232
00:15:50,065 --> 00:15:50,905
Hej.

233
00:15:55,665 --> 00:15:57,705
Den lille er lagt i seng.

234
00:15:57,785 --> 00:15:59,465
Vi så en film.

235
00:16:01,345 --> 00:16:02,705
Tak, Magda.

236
00:16:05,225 --> 00:16:06,425
Hvor er Alex?

237
00:16:07,705 --> 00:16:09,905
-Burde arbejde.
-Jeg sendte dem hjem.

238
00:16:11,505 --> 00:16:13,145
De er arbejde at gøre.

239
00:16:13,745 --> 00:16:15,265
De roder rundt i det.

240
00:16:15,745 --> 00:16:16,785
Koder.

241
00:16:26,705 --> 00:16:29,345
Det er mor igen.
Har du noget imod, at jeg…

242
00:16:32,345 --> 00:16:33,345
Jeg skynder mig.

243
00:16:38,305 --> 00:16:40,705
Hej. Hej.

244
00:16:41,745 --> 00:16:42,585
Ja.

245
00:16:46,385 --> 00:16:47,225
Ja.

246
00:17:02,225 --> 00:17:05,625
Den burde være her snart.

247
00:17:14,305 --> 00:17:15,145
Ja.

248
00:17:15,225 --> 00:17:17,025
SOLGT PÅ AUKTION
10. MARTS

249
00:17:49,345 --> 00:17:50,185
En kop te?

250
00:17:53,065 --> 00:17:56,225
Mor spurgte, om du havde haft smerter
de sidste dage.

251
00:17:57,705 --> 00:17:59,105
Du har haft så travlt.

252
00:18:00,865 --> 00:18:01,705
Ingenting.

253
00:18:02,625 --> 00:18:04,105
Det sagde jeg også.

254
00:18:05,665 --> 00:18:08,585
Det er ingens skyld.
Vi gjorde alt, hvad vi kunne.

255
00:18:16,785 --> 00:18:18,385
Det gjorde jeg.

256
00:18:19,385 --> 00:18:21,145
-Clive.
-Hvad?

257
00:18:22,065 --> 00:18:25,625
Jeg kan ikke tælle, hvor mange
Wi-Fi-netværk der er i området.

258
00:18:25,705 --> 00:18:30,105
-EMF-belastningen, dna-skaderne.
-Jeg vidste ikke, det bekymrede dig.

259
00:18:30,185 --> 00:18:33,185
Tager du pis på mig?
Skimmelsvampen i køkkenet.

260
00:18:33,265 --> 00:18:37,305
Jeg kan ikke arbejde der.
Jeg har spurgt dig, om vi kan flytte…

261
00:18:40,545 --> 00:18:45,305
Jeg har en kniv i hovedet igen
på grund af den her skide lejlighed.

262
00:18:49,225 --> 00:18:52,345
Jeg ville have, at du tog dig af os.

263
00:18:54,905 --> 00:18:56,985
Ja. Undskyld.

264
00:19:02,905 --> 00:19:03,745
Undskyld.

265
00:19:06,785 --> 00:19:07,785
Mor.

266
00:19:11,425 --> 00:19:13,465
Hej, pusser.

267
00:19:14,105 --> 00:19:15,905
Havde du en drøm?

268
00:19:18,505 --> 00:19:19,865
Havde du en drøm?

269
00:19:20,425 --> 00:19:21,545
Bare rolig.

270
00:19:22,385 --> 00:19:23,865
Bare rolig.

271
00:19:25,865 --> 00:19:29,225
…meget gavmild. Jeg ved ikke hvorfor.

272
00:19:30,225 --> 00:19:32,545
Jeg kan ikke finde mit kreditkort.

273
00:19:33,225 --> 00:19:37,105
Kreditkorttyveri er virkelig sjovt, ikke?

274
00:19:37,185 --> 00:19:39,865
Han er på tv,
bare behandl ham respektløst.

275
00:19:40,545 --> 00:19:42,785
Det er noget pis, okay?

276
00:19:57,065 --> 00:20:01,585
Tænk på en intention,
og pust den ind i ballonen.

277
00:20:01,665 --> 00:20:03,185
Noget, der fylder dig op,

278
00:20:03,265 --> 00:20:05,505
får dig til at føle dig spændt og glad

279
00:20:05,585 --> 00:20:08,465
og noget, der er til dig, okay? Nu!

280
00:20:08,545 --> 00:20:11,665
For mig er produktet en historie,
vi fortæller verden.

281
00:20:11,745 --> 00:20:15,105
Den udvikler sig konstant,
og vi fortæller den på en stor scene,

282
00:20:15,185 --> 00:20:16,065
nemlig verden.

283
00:20:16,145 --> 00:20:19,545
Få idéer kommer i færdig form
og bliver bare realiseret.

284
00:20:19,625 --> 00:20:22,305
Der er ingen grænser for
de millioner af mennesker

285
00:20:22,385 --> 00:20:24,225
og den indflydelse, man kan få.

286
00:20:24,305 --> 00:20:28,665
Jeg fik seks uger at leve i.
Fire måneder, højst.

287
00:20:30,265 --> 00:20:32,905
Lægerne behandlede kun min sygdom.

288
00:20:32,985 --> 00:20:34,545
De var ligeglade med mig.

289
00:20:39,585 --> 00:20:43,065
Det mindede mig om,
hvor meget magi, der var i verden.

290
00:20:43,665 --> 00:20:46,025
Jeg kastede mig over research.

291
00:20:46,105 --> 00:20:50,385
Jeg læste om citroners helbredende
egenskaber, hvordan de afgifter.

292
00:20:50,465 --> 00:20:53,865
Alle burde skrive en bog.
Alle har en historie at fortælle.

293
00:20:53,945 --> 00:20:57,305
Det fik mig til at tænke over,
hvad jeg spiste.

294
00:20:57,385 --> 00:21:02,225
I det øjeblik begyndte jeg
ikke at tænke med hovedet.

295
00:21:02,305 --> 00:21:05,785
Vi havde en vision, vi troede på,
og begyndte med ingenting.

296
00:21:05,865 --> 00:21:07,705
En drøm er gået i opfyldelse.

297
00:21:07,785 --> 00:21:09,785
Det hele klikkede.

298
00:21:09,865 --> 00:21:14,345
Jeg ville leve, og jeg ville leve godt.

299
00:21:17,825 --> 00:21:22,945
GULDKYSTEN 2012

300
00:21:25,385 --> 00:21:28,905
-Mor, det behøver du ikke.
-Det er okay. Jeg morer mig.

301
00:21:30,385 --> 00:21:31,905
Hvad laver far?

302
00:21:31,985 --> 00:21:34,785
Han er udenfor og er rigtig stolt.

303
00:21:39,345 --> 00:21:40,385
Far!

304
00:21:47,345 --> 00:21:48,425
Er du okay, far?

305
00:21:51,265 --> 00:21:53,585
De hvide myrer er på verandaen.

306
00:21:54,185 --> 00:21:55,025
Okay.

307
00:21:55,505 --> 00:21:59,145
Det er ikke et problem endnu.
Men I må holde øje med det.

308
00:22:01,545 --> 00:22:05,745
Vi ved ikke, hvordan man passer et hus.
Vi får brug for din hjælp.

309
00:22:05,825 --> 00:22:06,945
Det siger du ikke.

310
00:22:07,625 --> 00:22:11,585
Det er okay. Ingen af os
vil se Arlo med en motorsav.

311
00:22:11,665 --> 00:22:12,705
Det er ondt.

312
00:22:16,785 --> 00:22:19,065
Han spurgte, om han må fri til dig.

313
00:22:20,225 --> 00:22:21,945
Ved du noget om det?

314
00:22:26,425 --> 00:22:27,585
Hvad sagde du?

315
00:22:28,505 --> 00:22:29,465
Spørg chefen.

316
00:22:31,265 --> 00:22:33,465
Jeg er for langt nede ad rangstigen.

317
00:22:35,465 --> 00:22:37,385
Jeg ved, at lånet er stort.

318
00:22:37,465 --> 00:22:39,825
Du synes,
jeg skulle have købt et rækkehus,

319
00:22:39,905 --> 00:22:45,665
men jeg vil plante appelsintræer,
lave events. Jeg har planlagt det hele.

320
00:22:46,785 --> 00:22:49,305
Alt det her fra bunden?

321
00:22:51,585 --> 00:22:52,465
Min datter.

322
00:22:55,105 --> 00:22:56,025
Wow.

323
00:23:08,505 --> 00:23:11,385
BELLE, BEKLAGER,
MEN DU HAR ONDARTET HJERNEKRÆFT

324
00:23:13,625 --> 00:23:15,385
FERSKENTÆRTE

325
00:23:30,505 --> 00:23:31,985
Er det plantebaseret?

326
00:23:33,305 --> 00:23:37,145
-Hvordan har du det?
-Bedre. Ja.

327
00:23:38,105 --> 00:23:41,505
Gud!
Det er fandeme en lang indkørsel, ikke?

328
00:23:41,585 --> 00:23:42,945
Du kom!

329
00:23:43,025 --> 00:23:45,665
Ja. Flyet blev forsinket i Abu Dhabi.

330
00:23:45,745 --> 00:23:48,425
Ved du hvad? Det er løgn.

331
00:23:48,505 --> 00:23:51,145
Jeg var i taxfree, og der er ingen udkald.

332
00:23:51,225 --> 00:23:53,585
Tænk engang! Hej, Joseph.

333
00:23:53,665 --> 00:23:55,945
-Går det godt
-Ja. Du ser godt ud!

334
00:23:56,025 --> 00:23:57,745
Milla får mig til at lave kefir.

335
00:23:57,825 --> 00:24:00,105
-Hvad er det?
-Velkommen hjem, skat.

336
00:24:00,665 --> 00:24:04,105
-Hvor er min Moo?
-Badeværelset ved siden af soveværelset.

337
00:24:04,185 --> 00:24:07,385
Hun er derinde
og kommer kaffe op i røvhullet.

338
00:24:07,465 --> 00:24:09,785
Men hun vil gerne se dig, skat.

339
00:24:10,465 --> 00:24:13,145
Channy Fanny! Hvordan var Belgien?

340
00:24:13,225 --> 00:24:16,345
Berlin. Men… lige fedt. Hvordan går det?

341
00:24:16,425 --> 00:24:18,265
Gift. Gravid.

342
00:24:18,345 --> 00:24:21,505
Også mig. Jeg har savnet dig.

343
00:24:21,585 --> 00:24:23,865
Og jeg har også savnet dig. Aso…

344
00:24:23,945 --> 00:24:25,945
Jeg savnede dig slet ikke.

345
00:24:33,545 --> 00:24:34,385
Arlo Palmer.

346
00:24:35,945 --> 00:24:39,305
-Brækkede han sig ikke på kommando?
-For at slippe for matematik.

347
00:24:39,385 --> 00:24:40,985
Og samfundsfag.

348
00:24:41,065 --> 00:24:44,305
Han var ikke særlig boglig, vel?

349
00:24:44,865 --> 00:24:47,665
-Læser, hun giftede sig med ham.
-Er du færdig?

350
00:24:49,825 --> 00:24:52,585
Jeg fyrede min manager
og laver det hele selv.

351
00:24:52,665 --> 00:24:55,385
Jeg vil ikke klage.
Det er bare et stort pres.

352
00:24:55,465 --> 00:24:56,865
Huslån, bryllup.

353
00:24:58,425 --> 00:25:01,505
Alle er så stolte,
og jeg er så taknemmelig hele tiden.

354
00:25:01,585 --> 00:25:02,785
Lyder forfærdeligt.

355
00:25:02,865 --> 00:25:06,265
Jeg føler, jeg skal fortjene det.
Det, jeg virkelig vil, er…

356
00:25:07,185 --> 00:25:09,985
Jeg vil have bogen til at vinde.
Forretningen skal…

357
00:25:11,625 --> 00:25:13,745
Undskyld, koffeinen går i blodbanerne.

358
00:25:13,825 --> 00:25:17,785
-Analvæggene er papirtynde.
-Fuck kokain. Få et lavement.

359
00:25:19,465 --> 00:25:21,065
Jeg vil kurere kræft.

360
00:25:21,145 --> 00:25:22,945
For helvede. Okay.

361
00:25:23,025 --> 00:25:27,185
Jeg vil forandre verden.
Og ikke, fordi jeg er taknemmelig.

362
00:25:27,265 --> 00:25:29,945
men fordi jeg havde ret, og de tog fejl.

363
00:25:31,465 --> 00:25:34,865
Så du er okay, ikke? Sundhedsmæssigt?

364
00:25:35,865 --> 00:25:37,185
Bedre end nogensinde.

365
00:25:37,265 --> 00:25:39,465
Og du spiser? Drikker ikke kun juice?

366
00:25:40,345 --> 00:25:42,825
Fra hvor jeg var der, til hvor jeg er nu.

367
00:25:46,585 --> 00:25:48,265
Det gør mig lykkelig.

368
00:25:50,585 --> 00:25:51,585
Og hør her.

369
00:25:52,425 --> 00:25:55,665
Forretninger.
Du burde fandeme udnytte de tal.

370
00:25:56,265 --> 00:25:58,985
-Måske kan jeg hjælpe dig med det.
-Virkelig?

371
00:26:04,625 --> 00:26:06,585
START MED ET NYRENSET ANSIGT

372
00:26:06,665 --> 00:26:08,425
PÅFØRES DIREKTE PÅ VÅD HUD

373
00:26:16,385 --> 00:26:17,985
FIK DEN VÆRSTE NYHED…

374
00:26:23,225 --> 00:26:25,425
Hej. Hovedpine?

375
00:26:25,505 --> 00:26:27,945
Altid. Gider du lige?

376
00:26:28,545 --> 00:26:32,825
Jeg ville bare fortælle dig,
at de mener, den er klar.

377
00:26:34,385 --> 00:26:35,825
-Hvad?
-Ja.

378
00:26:35,905 --> 00:26:38,025
Hvorfor sagde du ikke, den er klar?

379
00:26:38,905 --> 00:26:41,665
Indlæsningstid. Et halvt sekund.

380
00:26:42,265 --> 00:26:43,185
Ingen fejl.

381
00:26:45,625 --> 00:26:46,585
Jeg gjorde det.

382
00:26:50,385 --> 00:26:54,945
I er kunstnere. Tak, tak.

383
00:26:55,025 --> 00:26:57,025
Godt nytår!

384
00:26:58,225 --> 00:26:59,905
Skat, sig, den er fransk.

385
00:26:59,985 --> 00:27:03,145
Fra Champagne-regionen, s'il vous plaît.

386
00:27:03,225 --> 00:27:06,345
Det er dit foreløbige udvikler-id.

387
00:27:06,425 --> 00:27:09,545
-Du bliver berømt.
-Kan du slippe mig?

388
00:27:12,025 --> 00:27:13,625
-Downloader jeg den her?
-Ja.

389
00:27:13,705 --> 00:27:15,465
Skål. Skål.

390
00:27:26,345 --> 00:27:27,665
FERSKENTÆRTE

391
00:27:45,145 --> 00:27:47,265
THE WHOLE PANTRY
#1 DOWNLOADEDE APP 2013

392
00:27:47,345 --> 00:27:48,185
BEDSTE APP

393
00:28:04,945 --> 00:28:05,785
Matchy-matchy.

394
00:28:06,665 --> 00:28:08,785
Min partner skabte den.

395
00:28:09,785 --> 00:28:11,145
-Seriøst?
-Ja.

396
00:28:11,225 --> 00:28:13,865
Wow. Kan du takke hende fra mig?

397
00:28:13,945 --> 00:28:16,465
Ja. Det bliver hun glad for.

398
00:28:16,545 --> 00:28:20,385
Min far har lymfekræft,
og den hjælper ham virkelig.

399
00:28:21,825 --> 00:28:25,305
-Ikke flere grimme overraskelser.
-Nej. Klart.

400
00:28:40,625 --> 00:28:41,465
Hej.

401
00:28:41,985 --> 00:28:44,865
Hej. Har du shoppet?

402
00:28:44,945 --> 00:28:48,745
Ja. Jeg købte den store tallerken
fra butikken på Acland.

403
00:28:49,425 --> 00:28:51,345
Vi må invitere nogle folk.

404
00:28:51,425 --> 00:28:53,705
Jeg bad mor og far komme i juni.

405
00:28:54,625 --> 00:28:55,505
Super.

406
00:28:56,585 --> 00:29:00,745
Jeg er saml selv-kongen.

407
00:29:02,705 --> 00:29:04,025
Hvornår er det kommet?

408
00:29:05,745 --> 00:29:06,665
Hvad er det?

409
00:29:10,345 --> 00:29:12,385
Åh gud. Det er dem.

410
00:29:13,425 --> 00:29:15,185
Det er forlagene.

411
00:29:19,865 --> 00:29:21,425
TAK FOR INDSENDELSEN

412
00:29:21,505 --> 00:29:23,145
VI KAN DESVÆRRE

413
00:29:23,225 --> 00:29:24,625
IKKE UDGIVE DEN

414
00:29:25,945 --> 00:29:26,945
HELD OG LYKKE

415
00:29:36,105 --> 00:29:37,505
Belle?

416
00:29:38,585 --> 00:29:43,665
Pis. Jeg forstår afvisningspolitikken.
Jeg beder bare om feedback.

417
00:29:45,625 --> 00:29:49,305
Jeg er god ven med
en af jeres forfattere. Milla Blake.

418
00:29:50,385 --> 00:29:52,505
Ja. Hun er skøn.

419
00:29:54,345 --> 00:29:57,185
Men min app
blev downloadet over 50.000 gange

420
00:29:57,265 --> 00:29:59,105
den første måned, hvilket er…

421
00:30:08,945 --> 00:30:13,305
Jeg læste en undersøgelse
om endorfiner i chokolade.

422
00:30:15,105 --> 00:30:17,905
Kom nu. Appen er et hit.

423
00:30:17,985 --> 00:30:21,105
Platin. Cupertino kommer og banker på.

424
00:30:22,065 --> 00:30:24,065
-Jeg vil have en bog, Clive.
-Ja.

425
00:30:24,145 --> 00:30:27,585
Noget, jeg kan holde,
som min søn kan se og fortælle sine børn:

426
00:30:27,665 --> 00:30:28,785
"Den skrev min mor."

427
00:30:29,745 --> 00:30:30,625
Ja.

428
00:30:31,225 --> 00:30:34,465
Jeg har lyst til at fokusere
på appen lige nu…

429
00:30:35,305 --> 00:30:39,025
Lade den vokse organisk,
væk fra den personlige historie.

430
00:30:39,105 --> 00:30:42,465
-Når vi er klar til at sælge…
-Vil du have et større hus?

431
00:30:44,545 --> 00:30:46,985
Skat, du kan ikke skide på tre toiletter.

432
00:30:47,065 --> 00:30:48,745
Det modsatte.

433
00:30:48,825 --> 00:30:51,145
Jeg er nervøs her.

434
00:30:52,025 --> 00:30:54,585
-Skattefradrag og hjemmekontor.
-Det er okay.

435
00:30:54,665 --> 00:30:55,625
Flyt dig!

436
00:30:57,985 --> 00:31:00,825
-Jeg kan tage billederne her. Du var enig.
-Ja.

437
00:31:00,905 --> 00:31:02,985
-Du elsker at bo ved stranden.
-Ja.

438
00:31:05,185 --> 00:31:07,345
Jeg mødte en kvinde, da jeg handlede.

439
00:31:07,425 --> 00:31:08,825
Hendes far er syg.

440
00:31:09,465 --> 00:31:11,105
Hun har appen, og…

441
00:31:11,945 --> 00:31:15,065
Jeg synes, vi skal gå lidt under radaren.

442
00:31:16,585 --> 00:31:18,625
Den cardigan burde gå under radaren.

443
00:31:19,385 --> 00:31:21,705
Korte ben, lang overkrop, ikke din skyld.

444
00:31:21,785 --> 00:31:24,065
Lad os ikke presse så meget på.

445
00:31:24,145 --> 00:31:26,145
Holde lidt igen med kræftdelen?

446
00:31:29,905 --> 00:31:32,745
Hvad er det? Vil du have, at jeg…

447
00:31:32,825 --> 00:31:37,625
Lad os tale med potentielle købere.
Jeg er begyndt at se på research.

448
00:31:37,705 --> 00:31:41,105
Du har læst min Steve Jobs-biografi
og set Silicon Valley.

449
00:31:41,185 --> 00:31:42,785
Du kan gøre alt, Belle.

450
00:31:42,865 --> 00:31:44,585
Det har du bevist.

451
00:31:44,665 --> 00:31:47,905
Måske er der en forretning,
der ikke handler om din kræft.

452
00:31:47,985 --> 00:31:50,425
Al energien i det rum er negativ.

453
00:31:50,505 --> 00:31:53,385
Bliver Milla autoriteten
hvad kræftbekæmpelse angår?

454
00:31:54,145 --> 00:31:56,265
Jeg ved det ikke. Det føles forkert.

455
00:31:56,345 --> 00:31:58,825
Ja, frisk start.

456
00:31:59,945 --> 00:32:03,305
-Ja.
-Du vil slukke og tænde for mig.

457
00:32:03,385 --> 00:32:06,865
Nej, nej. Det er bare fremtidssikring.

458
00:32:08,345 --> 00:32:10,065
Sikkerhedsforanstaltninger.

459
00:32:11,385 --> 00:32:12,505
Hvem ved?

460
00:32:19,945 --> 00:32:22,825
Hej. Belle Gibson har et møde med Julie.

461
00:32:24,225 --> 00:32:26,305
Hun er i lobbyen med mig nu.

462
00:32:28,425 --> 00:32:29,745
Okay, farvel.

463
00:32:30,665 --> 00:32:33,185
Undskyld, det er ikke
i Julies kalender i dag.

464
00:32:33,825 --> 00:32:37,105
Det er i mit. Jeg har en bekræftelse her.

465
00:32:38,225 --> 00:32:41,585
Der har været lidt forvirring
på grund af fusionen.

466
00:32:41,665 --> 00:32:44,825
Det må være så stressende, din stakkel.

467
00:32:45,745 --> 00:32:49,465
Jeg fløj lige fra Melbourne,
hvilket ville være fint, men…

468
00:32:49,985 --> 00:32:53,105
Jeg måtte aflyse min aftale
med en onkolog.

469
00:33:00,985 --> 00:33:06,145
Jeg er bare interesseret i,
hvordan man kan retfærdiggøre 35.000

470
00:33:06,225 --> 00:33:10,185
til udvikling med en kok,
som ingen har hørt om.

471
00:33:10,265 --> 00:33:12,425
Kokken var uddannet af Martin Berasategui.

472
00:33:12,505 --> 00:33:15,145
Hun vil ændre
det baskiske køkken i Melbourne.

473
00:33:15,225 --> 00:33:18,145
Det er fantastisk
for baskerne i Melbourne, alle…

474
00:33:18,225 --> 00:33:21,425
55 af dem,
eller de kan få en forbindelse til…

475
00:33:21,505 --> 00:33:23,985
-Det er en ny ting: internettet.
-Åh nej.

476
00:33:24,065 --> 00:33:27,465
Og de kan…
Vent, de kan google opskrifterne.

477
00:33:27,545 --> 00:33:30,505
Jeg kan ikke blive ved med
at have den her kamp.

478
00:33:30,585 --> 00:33:32,905
Åh, gud. Jeg er ældre, end jeg ser ud.

479
00:33:32,985 --> 00:33:36,345
Det ved jeg, Julie.
Ved du, jeg prøver at hjælpe dig?

480
00:33:36,425 --> 00:33:37,825
-Ja. Tak.
-Okay.

481
00:33:37,905 --> 00:33:41,625
-Jeg har Belle Gibson til dig.
-Okay. Godt så.

482
00:33:41,705 --> 00:33:43,625
-Vi er færdige.
-Af sted med dig.

483
00:33:43,705 --> 00:33:46,265
Godt. Julie, relevans.

484
00:33:46,345 --> 00:33:48,825
En verden i forandring,
sagt med kærlighed.

485
00:33:48,905 --> 00:33:51,625
-Ja, jeg føler kærligheden.
-Kun kærlighed.

486
00:33:52,225 --> 00:33:54,585
Dårligt tidspunkt? Skal jeg bede hende gå?

487
00:33:54,665 --> 00:33:56,945
-Hvem er det igen?
-Belle Gibson.

488
00:34:00,265 --> 00:34:01,185
Hjernekræft.

489
00:34:04,185 --> 00:34:06,385
Vi lancerede for fire måneder siden.

490
00:34:06,465 --> 00:34:09,305
Den første måned
blev den downloadet 50.000 gange.

491
00:34:09,385 --> 00:34:12,305
Uden markedsføringsbudget
andet end mine Instagram-følgere.

492
00:34:12,385 --> 00:34:15,945
Jeg har over 200.000 følgere,
alle potentielle læsere.

493
00:34:16,025 --> 00:34:18,305
Alle opskrifterne i appen og bogen

494
00:34:18,385 --> 00:34:21,265
kommer fra
en integreret filosofi om sund kost.

495
00:34:21,345 --> 00:34:25,585
Palæo, vegansk, glutenfri,
lavt sukkerindhold, selvfølgelig.

496
00:34:26,625 --> 00:34:30,385
-Hvor har du opskrifterne fra?
-De er mine.

497
00:34:30,465 --> 00:34:32,585
Jeg er ikke uddannet kok, selvlært.

498
00:34:32,665 --> 00:34:36,985
Jeg begyndte med kager.
Da jeg var lille, læste jeg

499
00:34:37,065 --> 00:34:39,825
Women's Weekly Birthday Cake under dynen.

500
00:34:39,905 --> 00:34:41,545
Det var min bedste ven.

501
00:34:42,025 --> 00:34:45,025
Solgte en million eksemplarer.
Min mentor lavede den bog.

502
00:34:45,105 --> 00:34:45,945
Wow!

503
00:34:48,305 --> 00:34:50,305
Jeg tror, god mad kan redde én.

504
00:34:51,585 --> 00:34:55,545
Hvis jeg skulle skrive en kogebog,
ville jeg være ude på dybt vand.

505
00:34:56,105 --> 00:34:57,745
Jeg har alt at lære.

506
00:34:59,185 --> 00:35:00,345
Derfor er jeg her.

507
00:35:02,425 --> 00:35:04,505
Maggie Beer havde ingen uddannelse.

508
00:35:04,585 --> 00:35:08,505
Nogle gange er det en fordel.
Det gør dig mere tilgængelig.

509
00:35:16,945 --> 00:35:20,505
Jeg løj før… for dig.

510
00:35:20,585 --> 00:35:22,305
Jeg havde ikke en aftale.

511
00:35:24,505 --> 00:35:26,305
Talte du dig lige herind?

512
00:35:28,705 --> 00:35:33,065
Skal jeg finde det imponerende,
charmerende, desperat?

513
00:35:34,225 --> 00:35:35,105
Beslutsomt.

514
00:35:40,185 --> 00:35:41,145
Javel ja.

515
00:35:42,385 --> 00:35:43,665
Okay.

516
00:35:44,665 --> 00:35:47,785
Skat? Du skal booke et hotel til mig.

517
00:35:48,545 --> 00:35:50,745
Jeg laver mad til Julie Gibbs i aften!

518
00:35:59,425 --> 00:36:01,185
Hvad vil du lave til mig?

519
00:36:01,265 --> 00:36:02,825
En ferskentærte.

520
00:36:03,425 --> 00:36:04,865
Vegansk.

521
00:36:04,945 --> 00:36:09,145
Jeg valgte den, fordi jeg plejede
at plukke ferskner hos min mormor.

522
00:36:09,225 --> 00:36:12,705
-Hun havde en plantage uden for Brisbane.
-Skål for det.

523
00:36:13,345 --> 00:36:15,465
-Clare Valley?
-Ja.

524
00:36:17,945 --> 00:36:18,985
Værsgo.

525
00:36:56,585 --> 00:36:58,665
Jeg bruger normalt usaltede nødder.

526
00:36:59,425 --> 00:37:01,465
Du overrumplede mig, Jules.

527
00:37:23,065 --> 00:37:24,505
Spiser du rødt kød?

528
00:37:25,985 --> 00:37:27,505
Jeg bestiller takeaway.

529
00:37:28,585 --> 00:37:30,945
Var det noget fis om din mormor?

530
00:37:31,865 --> 00:37:36,265
Ferskner vokser ikke godt i Brisbane.
Stenfrugter kan lide en kold vinter.

531
00:37:38,705 --> 00:37:42,825
Nej. Hun var i Tasmanien på det tidspunkt.
Hun flyttede rundt.

532
00:37:49,745 --> 00:37:55,425
Jeg var mere end buttet. Fed.
Ingen tog mig til lægen.

533
00:37:55,505 --> 00:38:00,585
-Min mor laver ikke mad.
-Heller ikke min. Dåser og pakker.

534
00:38:07,025 --> 00:38:09,505
Jeg kan huske, at jeg stod på skamlen.

535
00:38:11,225 --> 00:38:14,225
Jeg lavede pasta. Jeg var omkring fire.

536
00:38:16,185 --> 00:38:18,825
-Jeg brændte min hånd.
-Åh, gud.

537
00:38:24,265 --> 00:38:26,345
Hvordan fungerer det med forfatterne?

538
00:38:27,025 --> 00:38:30,585
For jeg skal kunne styre
det æstetiske i opskrifterne.

539
00:38:30,665 --> 00:38:32,225
Det er et samarbejde.

540
00:38:36,145 --> 00:38:38,865
-Har du børn?
-Nej, mine bøger.

541
00:38:38,945 --> 00:38:42,265
Jeg kan godt lide børn,
men jeg kunne ikke spise et helt.

542
00:39:00,985 --> 00:39:02,265
Undskyld.

543
00:39:13,825 --> 00:39:14,665
Jeg mistede…

544
00:39:18,905 --> 00:39:19,985
Jeg mistede et barn.

545
00:39:23,865 --> 00:39:24,705
Hvornår?

546
00:39:27,945 --> 00:39:29,265
Lige før appen.

547
00:39:37,865 --> 00:39:39,385
Jeg mistede et barn.

548
00:39:41,185 --> 00:39:43,425
Og jeg kastede mig over et andet.

549
00:39:46,385 --> 00:39:48,065
Fra smertens dyb

550
00:39:49,265 --> 00:39:50,905
kommer en velsignelse.

551
00:39:54,225 --> 00:39:56,905
Glem din mormors smukke plantage.

552
00:39:58,145 --> 00:40:01,865
Du er en kriger fra forstæderne.

553
00:40:03,665 --> 00:40:05,105
Ingen dikkedarer.

554
00:40:05,905 --> 00:40:07,265
Typisk forstadsbarn.

555
00:40:08,425 --> 00:40:14,385
Du har kæmpet hele livet,
og nu er du en mor, der kæmper mod kræft.

556
00:40:14,985 --> 00:40:17,425
De her opskrifter er uden dikkedarer.

557
00:40:17,505 --> 00:40:20,465
De er rene og gode mod kvinden,
der laver dem.

558
00:40:21,065 --> 00:40:21,985
"Jeg ser dig."

559
00:40:22,065 --> 00:40:24,745
Det er det, du siger. "Jeg har din ryg."

560
00:40:39,665 --> 00:40:42,545
-Vent lidt. Er det dig?
-Hold kæft.

561
00:40:42,625 --> 00:40:46,545
Wow. Vi har
en mindre berømthed iblandt os.

562
00:40:46,625 --> 00:40:48,625
Måske kunne de betale dig ordentligt.

563
00:40:48,705 --> 00:40:51,265
-Må jeg få en selfie?
-Hold op.

564
00:40:51,345 --> 00:40:53,025
Mor, du skal holde fast.

565
00:40:53,105 --> 00:40:54,225
Åh gud.

566
00:40:54,305 --> 00:40:58,145
Gæt, hvem der er nomineret
til Cosmos pris "Frygtløse kvinde"?

567
00:40:58,225 --> 00:40:59,625
-Virkelig?
-Ja.

568
00:40:59,705 --> 00:41:04,185
De vil have, at du kommer,
så jeg tror, du har vundet. Tillykke.

569
00:41:04,265 --> 00:41:06,385
-Accepterer eller afslår vi?
-Accepterer.

570
00:41:06,465 --> 00:41:09,305
Godt. Jeg undersøger
mulighederne for kjoler.

571
00:41:09,385 --> 00:41:12,305
Alexa Chung til London Fashion Week
eller Blake Lively.

572
00:41:12,385 --> 00:41:15,425
Jep. Og hurtigt,
før jeg mister internettet.

573
00:41:16,625 --> 00:41:20,465
-Juicefolkene…
-Se der. Det er som en anden verden.

574
00:41:20,545 --> 00:41:23,625
Åh gud. Myggene er pikhoveder herude.

575
00:41:24,225 --> 00:41:28,705
Mills, jeg synes,
vi skal give dem et klart ja eller nej.

576
00:41:28,785 --> 00:41:32,025
-Jeg vil ikke lade dem dingle.
-Jeg ved ikke.

577
00:41:32,545 --> 00:41:34,745
-Jeg ved, pengene er…
-Tæt på fornærmende.

578
00:41:35,585 --> 00:41:38,345
Jeg hader produktet.
35 gram sukker går ikke.

579
00:41:38,825 --> 00:41:39,665
Klart.

580
00:41:39,745 --> 00:41:44,225
-Måske kan vi starte en juiceserie.
-Nej. Det lyder som infrastruktur.

581
00:41:44,305 --> 00:41:47,105
Og lige nu har vi brug for kontanter.

582
00:41:47,185 --> 00:41:49,665
Oplæg for penge. Bevar fokus.

583
00:41:49,745 --> 00:41:53,025
-Har du kigget på linket?
-Er du okay, mor?

584
00:41:53,985 --> 00:41:55,025
Wow. Sikken udsigt.

585
00:41:55,105 --> 00:41:57,625
Pigen i Melbourne
har lanceret en opskriftsapp,

586
00:41:57,705 --> 00:42:00,785
og jeg siger ikke, vi laver en app,
men måske gør vi.

587
00:42:00,865 --> 00:42:02,025
Jeg læser det.

588
00:42:02,105 --> 00:42:04,545
Men vi bør tale videre om juice.

589
00:42:04,625 --> 00:42:06,865
Glasflasker kunne være noget særligt.

590
00:42:06,945 --> 00:42:08,745
Ja, oplæg for penge.

591
00:42:16,745 --> 00:42:22,865
-Jeg bliver inde og nyder villaen i aften.
-Hvad? Hvorfor?

592
00:42:23,745 --> 00:42:25,745
Du går glip af hovedtaleren.

593
00:42:25,825 --> 00:42:30,825
-Jeg har bare den lille smerte igen.
-Hvilken smerte?

594
00:42:31,865 --> 00:42:36,545
Det er ikke rigtig smerte. Jeg er bare…
Bare lidt tilstoppet.

595
00:42:36,625 --> 00:42:39,265
Nej, Tam. Skal vi få nogle svesker i dig?

596
00:42:39,345 --> 00:42:41,425
-Et afføringsmiddel?
-Det tager hun ikke.

597
00:42:41,505 --> 00:42:44,065
-De virker alligevel ikke.
-Hvabehar?

598
00:42:45,665 --> 00:42:48,105
Mor, sig, at du ikke gjorde det.

599
00:42:48,185 --> 00:42:51,905
-Det er bare afføringschokolade.
-Det er usundt.

600
00:42:51,985 --> 00:42:53,545
Hvorfor gjorde du det?

601
00:42:54,505 --> 00:42:56,945
Okay, badeværelse. Bukser. Af. Nu.

602
00:42:57,025 --> 00:43:00,065
-Det er min afdeling.
-Du godeste. Milly!

603
00:43:01,945 --> 00:43:03,305
Bukserne af?

604
00:43:09,265 --> 00:43:11,785
Jeg mangler et sted at stille den.

605
00:43:11,865 --> 00:43:15,505
Skat, jeg har det fint.
Bare tag til festen.

606
00:43:15,585 --> 00:43:19,385
Perfekt. Kom nu. Læg dig ned.
Ingen vil se dig herude.

607
00:43:21,105 --> 00:43:25,345
-Okay. Jeg går ovenpå.
-Hvor længe har det stået på?

608
00:43:25,425 --> 00:43:27,425
Du kommanderer rundt med hende.

609
00:43:27,505 --> 00:43:29,985
Lad din mor være, din pervers tøs.

610
00:43:33,545 --> 00:43:35,065
Alt i orden?

611
00:43:47,225 --> 00:43:48,465
Det skal ikke gøre ondt.

612
00:43:50,985 --> 00:43:53,025
Mor? Hey!

613
00:43:53,105 --> 00:43:55,825
Gør det ikke. Hvad laver du? Mor!

614
00:44:02,345 --> 00:44:03,945
Send en læge.

615
00:44:04,025 --> 00:44:05,705
En ambulance, tak.

616
00:44:06,705 --> 00:44:07,825
Villa nummer otte.

617
00:44:14,465 --> 00:44:16,785
Hey, Joe. Derinde.

618
00:44:18,865 --> 00:44:21,505
-Hej.
-Hej.

619
00:44:21,585 --> 00:44:24,745
-Hej. Jeg er okay, min skat.
-Hun er okay.

620
00:44:28,985 --> 00:44:33,425
-Vi sad lidt fast. Gjorde vi ikke?
-Jo.

621
00:44:34,865 --> 00:44:37,465
Det er her den nedre tarm
er blevet mest påvirket,

622
00:44:37,545 --> 00:44:39,505
men der er obstruktion her.

623
00:44:44,705 --> 00:44:47,385
Vi beholder dig natten over.
Fortsæt med væsken.

624
00:44:47,465 --> 00:44:51,065
En specialist kommer i morgen for
at tale om obstruktionen.

625
00:44:51,145 --> 00:44:53,465
-Lægger en plan.
-Tak.

626
00:44:53,545 --> 00:44:55,185
Er biopsien kommet tilbage?

627
00:44:55,905 --> 00:44:57,265
Ikke endnu.

628
00:44:57,345 --> 00:45:00,425
-Hvis det er kræft…
-Lad os vente på biopsien.

629
00:45:00,505 --> 00:45:03,985
Vores familie har mange
negative erfaringer med onkologer.

630
00:45:04,065 --> 00:45:07,705
-Hvor er specialisten uddannet?
-Jeg kaffer den oplysning.

631
00:45:07,785 --> 00:45:11,865
Jeg vil gerne flytte obstruktionen
før kirurgiske indgreb.

632
00:45:12,465 --> 00:45:15,105
Kaffelavementer
er ikke en medicinsk anbefaling.

633
00:45:15,185 --> 00:45:17,465
Jeg så en med alvorlige forbrændinger.

634
00:45:17,545 --> 00:45:21,345
Så blev det udført forkert.
Der er enorme fordele, immunboost…

635
00:45:21,425 --> 00:45:25,705
Og risiko for kronisk proktitis,
konstant diarré, blødning i tarmen…

636
00:45:25,785 --> 00:45:29,025
Jeg får fem om dagen.
Det har ikke været min oplevelse.

637
00:45:40,825 --> 00:45:42,465
TARMKRÆFT
TARMPOLYPPER

638
00:46:04,265 --> 00:46:06,705
Vi har tre læger. Topspecialister.

639
00:46:06,785 --> 00:46:10,265
De vil alle sige,
du kan ikke kurere hjernekræft med kost.

640
00:46:10,345 --> 00:46:13,785
De er ivrige efter at sige,
at det lort, hun fyrer af,

641
00:46:13,865 --> 00:46:15,785
er farlig, magisk tænkning.

642
00:46:15,865 --> 00:46:17,665
Jeg kan lide lidt magi med min kemo.

643
00:46:17,745 --> 00:46:21,025
Lægerne kan ikke sige,
hun forfalsker sin diagnose

644
00:46:21,105 --> 00:46:22,745
uden at se på journalerne.

645
00:46:22,825 --> 00:46:25,705
Hvis vi kan presse hende til
at vise os dem,

646
00:46:25,785 --> 00:46:28,785
kan ingen læge, der ser på dem
fortælle os om hendes sag

647
00:46:28,865 --> 00:46:30,425
på grund af tavshedspligt.

648
00:46:30,505 --> 00:46:33,945
-Ja.
-Fulgte du hende, Luce?

649
00:46:34,025 --> 00:46:37,265
-Det gør hun stadig.
-Jeg kan lide hendes opskrifter.

650
00:46:37,345 --> 00:46:39,665
Hvorfor kan ernæring ikke være en del af…

651
00:46:40,865 --> 00:46:44,265
Det hele er påstået.
De ved ikke, hun forfalsker det.

652
00:46:44,345 --> 00:46:46,425
Jo, men vi kan ikke skrive om det.

653
00:46:47,705 --> 00:46:52,385
Nå, men… Ved I,
hvilken slags fødsel I vil have?

654
00:46:52,905 --> 00:46:55,185
Offentligt eller privathospital?

655
00:46:55,265 --> 00:47:00,225
Ja, noget vand et sted. Helt sikkert.
Vi vil gerne have en hjemmefødsel.

656
00:47:00,305 --> 00:47:04,145
Men det er måske ikke muligt.
Vi holder et åbent sind.

657
00:47:04,225 --> 00:47:07,265
Jeg vil fokusere på fjerde trimester.

658
00:47:07,345 --> 00:47:11,185
Alle er besatte af fødslen,
men det er kun en dag.

659
00:47:11,265 --> 00:47:12,865
Ja, babyer er for evigt.

660
00:47:13,505 --> 00:47:15,785
-Ligesom hvalpe.
-Ikke kun juledag.

661
00:47:15,865 --> 00:47:17,345
Vil du spise noget?

662
00:47:29,265 --> 00:47:30,545
Det var sjovt.

663
00:47:31,785 --> 00:47:34,665
Hvad kunne du bedst lide?
Børnepasningstilskud?

664
00:47:34,745 --> 00:47:37,345
Hud mod hud-forældrekontakt. Lyder sexet.

665
00:47:37,945 --> 00:47:38,945
Det er det ikke.

666
00:47:43,545 --> 00:47:44,385
Undskyld.

667
00:47:47,265 --> 00:47:48,105
For hvad?

668
00:47:56,985 --> 00:47:59,225
Fordi vi skulle have
lagt noget i fryseren?

669
00:47:59,305 --> 00:48:03,665
-Jeg ved, du ville.
-Det har jeg ikke overvejet.

670
00:48:03,745 --> 00:48:07,985
For hvis mit hjerte er ødelagt,
er mine æg overkogte nu.

671
00:48:08,585 --> 00:48:11,625
Ikke engang gule,
bare grå og ildelugtende.

672
00:48:12,905 --> 00:48:14,345
Det tager vi senere.

673
00:48:14,905 --> 00:48:17,305
Vi må bare ordne de andre ting først.

674
00:48:19,625 --> 00:48:23,545
-Lad os gå gennem haven.
-Kan vi tage sporvognen?

675
00:48:23,625 --> 00:48:26,585
Jeg skal tidligt op,
og jeg er helt færdig.

676
00:48:30,625 --> 00:48:32,105
Europa og Sydøstasien,

677
00:48:32,185 --> 00:48:34,385
og jeg har været tre måneder i Indien.

678
00:48:34,465 --> 00:48:37,185
-Jeg planlægger en rejse til Sydamerika.
-Virkelig?

679
00:48:37,265 --> 00:48:43,465
Ja. Jeg vil have en gammel Ducati
og køre gennem hele landet.

680
00:48:43,545 --> 00:48:46,025
-Fantastisk.
-Ja, jeg skal spare op først.

681
00:48:46,105 --> 00:48:49,985
-Hvad vil du se der?
-Jeg vil mest bare…

682
00:48:51,185 --> 00:48:52,345
Fedt.

683
00:49:00,585 --> 00:49:02,505
Jeg vil rejse til Sydamerika.

684
00:49:04,105 --> 00:49:06,545
God idé. Vi bør booke det ind.

685
00:49:07,065 --> 00:49:08,985
-Ja?
-Ja.

686
00:49:10,545 --> 00:49:12,745
Lad os finde tid efter næste runde.

687
00:49:12,825 --> 00:49:17,145
Godt. Bortset fra næste runde
ødelægge endnu en arterie af,

688
00:49:17,225 --> 00:49:19,345
og så må jeg få det ordnet.

689
00:49:19,425 --> 00:49:22,425
-Jeg ved ikke, hvorfor du er vred på mig.
-Fordi…

690
00:49:23,225 --> 00:49:25,865
Det er bare for forudsigeligt.

691
00:49:26,665 --> 00:49:29,985
Du løber rundt og er besat af en historie.

692
00:49:30,065 --> 00:49:32,545
Jeg må undersøge hende, Luce.

693
00:49:32,625 --> 00:49:34,305
-Det er mit job.
-Nej.

694
00:49:35,345 --> 00:49:38,225
-Hvad skal jeg gøre?
-Pakke en taske.

695
00:49:38,985 --> 00:49:39,985
Ja, okay.

696
00:49:41,905 --> 00:49:42,745
Jeg er færdig.

697
00:49:44,265 --> 00:49:46,545
Jeg vil ikke tilses af flere læger.

698
00:49:46,625 --> 00:49:47,905
Det har du gjort klart.

699
00:49:47,985 --> 00:49:51,025
Du er heldig
at have adgang til vestlig medicin…

700
00:49:51,105 --> 00:49:52,585
Du skal ikke belære mig!

701
00:49:56,625 --> 00:49:59,625
Jeg vil ikke vente på,
du gør arbejdet færdigt.

702
00:49:59,705 --> 00:50:04,345
Jeg har ikke tid. "Sæt dig i stolen,
kom det lort i armen."

703
00:50:04,425 --> 00:50:05,785
"Vær en god pige, Lucy."

704
00:50:05,865 --> 00:50:08,785
Så Machu Picchu? Det lyder sjovt.

705
00:50:08,865 --> 00:50:14,185
Ja, drikke Pisco Sours og finde en kur mod
brystkræft i en mudderhytte i Patagonien.

706
00:50:14,265 --> 00:50:15,305
Måske!

707
00:50:15,385 --> 00:50:18,105
Et sted i Peru
hjælper folk med at acceptere…

708
00:50:18,185 --> 00:50:20,145
-Acceptere hvad, Luce?
-Det ved jeg ikke.

709
00:50:20,225 --> 00:50:23,665
-Godt.
-Jeg vil også flyde ned ad Amazonas.

710
00:50:23,745 --> 00:50:24,945
Se lyserøde delfiner.

711
00:50:25,025 --> 00:50:28,345
Og blive mere syg for hvert minut,
du ikke bliver behandlet.

712
00:50:28,425 --> 00:50:32,745
Hør her… Jeg ved, det er ubelejligt, okay?

713
00:50:32,825 --> 00:50:35,745
Jeg ved, det er noget lort, okay?

714
00:50:35,825 --> 00:50:40,025
Men hvis vi gør det,
hvis vi bare prøver, okay?

715
00:50:40,105 --> 00:50:43,665
Jeg er ked af det,
det er så skræmmende for dig.

716
00:50:45,465 --> 00:50:46,625
Men jeg har prøvet.

717
00:50:48,505 --> 00:50:51,865
-Det har ikke virket.
-Behandlingen er ikke færdig, Lucy.

718
00:50:51,945 --> 00:50:53,825
Vi er ikke færdige.

719
00:50:53,905 --> 00:50:57,025
Og du må ikke gå, fordi det er for svært.

720
00:50:57,745 --> 00:51:00,745
Undskyld, okay? Jeg er ikke urimelig,

721
00:51:00,825 --> 00:51:02,505
men du må ikke dø.

722
00:51:03,225 --> 00:51:06,985
Det er en ret normal reaktion.
Du må ikke dø.

723
00:51:08,985 --> 00:51:10,425
Det handler ikke om mig.

724
00:51:12,065 --> 00:51:13,305
Det handler om dig.

725
00:51:15,665 --> 00:51:16,905
Kan du ikke se det?

726
00:51:40,665 --> 00:51:43,065
COSMOPOLITAN-PRISEN
SJOV FRYGTLØS KVINDE

727
00:51:43,145 --> 00:51:44,425
TILLYKKE! ARLO

728
00:51:44,505 --> 00:51:46,425
ØNSKER DIG HELD OG LYKKE

729
00:51:55,505 --> 00:51:57,025
-Sådan.
-Tak.

730
00:51:57,585 --> 00:51:58,665
ÆBLECIDEREDDIKE

731
00:51:58,745 --> 00:52:02,705
Jeg elsker det, Jules.
Hvordan vidste du det? Jeg er besat.

732
00:52:04,425 --> 00:52:06,985
Ja, også jeg. Gid, du kunne være her.

733
00:52:09,825 --> 00:52:12,425
-Det er ikke…
-Eventyrprinsesse.

734
00:52:12,505 --> 00:52:14,345
Nej. Magtfuld.

735
00:52:14,425 --> 00:52:17,305
Den er også udlånt, så…

736
00:52:17,385 --> 00:52:19,345
-Jeg ser stor ud.
-Nej.

737
00:52:21,505 --> 00:52:22,425
Jeg kan lide den.

738
00:52:24,025 --> 00:52:24,905
Jeg må smutte.

739
00:52:26,065 --> 00:52:27,665
Sig hurtigt godnat til mor.

740
00:52:28,145 --> 00:52:29,785
-Hej, skat.
-Hej

741
00:52:30,865 --> 00:52:33,545
-Hvad synes du?
-Du ligner en prinsesse!

742
00:52:33,625 --> 00:52:35,985
Ja. Vil der være kameraer?

743
00:52:39,945 --> 00:52:41,185
Masser af kameraer.

744
00:52:44,905 --> 00:52:47,825
Milla Blake, Green Stone Healing.

745
00:52:48,345 --> 00:52:51,105
Margot Ferguson, Steminist Collective.

746
00:52:51,825 --> 00:52:54,825
Belle Gibson, The Whole Pantry.

747
00:52:54,905 --> 00:53:01,025
Og vinderen af Cosmopolitans
pris for årets sjove

748
00:53:01,105 --> 00:53:07,305
og frygtløse kvinde er Belle Gibson,
direktør for The Whole Pantry.

749
00:53:17,745 --> 00:53:19,625
Skal jeg spænde ben for hende?

750
00:53:30,065 --> 00:53:33,705
Sjov og frygtløs? Den tager jeg.

751
00:53:37,105 --> 00:53:40,345
Det har været nogle hårde år
at være en person i verden.

752
00:53:41,385 --> 00:53:43,425
Jeg tror, mange af jer ved,

753
00:53:43,505 --> 00:53:47,145
jeg fik diagnosen terminal
hjernekræft for tre år siden.

754
00:53:47,745 --> 00:53:48,865
Jeg har mødt hende.

755
00:53:53,705 --> 00:53:54,985
Det, I ikke ved,

756
00:53:55,585 --> 00:53:58,305
fordi vi som kultur ikke taler om det,

757
00:54:00,865 --> 00:54:06,745
er, at jeg for nylig
mistede jeg et barn i uge 24.

758
00:54:09,825 --> 00:54:12,945
Jeg mistede et barn.
Og jeg kastede mig over et andet.

759
00:54:15,345 --> 00:54:19,625
Fra smertens dyb kommer en velsignelse.

760
00:54:23,905 --> 00:54:27,425
Jeg mistede et barn
og kastede mig over et andet.

761
00:54:33,145 --> 00:54:35,265
The Whole Pantry blev født…

762
00:54:38,185 --> 00:54:40,385
fra et sted af ufattelig sorg.

763
00:54:40,465 --> 00:54:41,625
Fra et sted af…

764
00:54:44,225 --> 00:54:46,025
ufattelig sorg…

765
00:54:50,065 --> 00:54:50,985
men også…

766
00:54:54,225 --> 00:54:55,465
af kærlighed.

767
00:54:58,785 --> 00:55:01,345
Fra et sted af ufattelig sorg…

768
00:55:05,545 --> 00:55:06,785
men også

769
00:55:08,425 --> 00:55:09,745
af kærlighed.

770
00:55:13,505 --> 00:55:16,305
Det er kærlighed, der driver mig,

771
00:55:18,185 --> 00:55:22,865
forvandler mig, støtter mig, os alle.

772
00:55:23,625 --> 00:55:26,145
Hvis vi er modige nok til at lade den.

773
00:55:40,745 --> 00:55:44,505
-Du kom til mit event i Brisbane, ikke?
-Jo, det er rigtigt.

774
00:55:44,585 --> 00:55:46,225
Ganske kort, mener jeg.

775
00:55:46,945 --> 00:55:47,985
Og appen?

776
00:55:48,065 --> 00:55:51,225
Hvordan tænkte du på det?
Det er en utrolig idé.

777
00:55:51,305 --> 00:55:54,025
Jeg tænker bare på,
hvad folk har brug for.

778
00:55:54,105 --> 00:55:57,905
Har Apple kontaktet dig?
Jeg har hørt rygter.

779
00:55:57,985 --> 00:55:59,345
-Hold da kæft.
-Tillykke.

780
00:55:59,425 --> 00:56:01,905
Tak. Vi er lige begyndt at tale sammen.

781
00:56:01,985 --> 00:56:03,705
-Det er en lang proces.
-Ja.

782
00:56:03,785 --> 00:56:05,225
Jeg må have din bog.

783
00:56:05,305 --> 00:56:08,745
Jeg går i boghandlere,
men jeg kan aldrig finde den.

784
00:56:08,825 --> 00:56:10,625
Ja, den blev hurtigt udsolgt.

785
00:56:11,345 --> 00:56:13,385
Jeg skrev kontrakt med Julie.

786
00:56:14,145 --> 00:56:15,625
-Gibbs?
-Ja.

787
00:56:15,705 --> 00:56:18,625
-Hun er på Penguin.
-Hun er den bedste. Tillykke.

788
00:56:18,705 --> 00:56:21,905
Jeg vidste ikke, man fik et forskud.
Jeg ville skrive den gratis.

789
00:56:21,985 --> 00:56:23,985
Jeg er så taknemmelig.

790
00:56:24,065 --> 00:56:26,345
-Også jeg.
-Så taknemmelig.

791
00:56:27,665 --> 00:56:29,705
Jeg går nu. Jeg skal juice.

792
00:56:29,785 --> 00:56:32,945
Jeg prøvede Hirsch.
Jeg kunne ikke holde det.

793
00:56:33,025 --> 00:56:37,745
-Det er en forpligtelse.
-Lavementerne. Du lugter slet ikke.

794
00:56:39,425 --> 00:56:42,505
Du lugter fantastisk.
Jeg stank hele tiden.

795
00:56:46,185 --> 00:56:47,865
-Jeg ringer efter en taxi.
-Vent.

796
00:56:47,945 --> 00:56:52,145
Jeg burde måske blive
og sludre med dem fra Cosmo

797
00:56:52,225 --> 00:56:54,065
om artiklen, de vil skrive om dig.

798
00:56:54,145 --> 00:56:56,585
Bliv. Jeg kender ingen her.

799
00:56:56,665 --> 00:56:58,465
-Undskyld, jeg…
-Hav en god aften.

800
00:56:58,545 --> 00:57:01,865
-Hav en god aften. Jeg er kedelig.
-Er du sikker?

801
00:57:02,505 --> 00:57:03,545
-Det er fint.
-Okay.

802
00:57:05,025 --> 00:57:05,865
Okay.

803
00:57:07,065 --> 00:57:08,265
Er hun okay?

804
00:57:08,945 --> 00:57:11,825
Ja. Hun har det fint.

805
00:57:12,505 --> 00:57:14,305
Det er ikke en hemmelighed.

806
00:57:14,385 --> 00:57:16,985
Hendes mor har lige fået tarmkræft.

807
00:57:18,025 --> 00:57:21,385
Hun skal nok klare den.
Men de er meget tætte.

808
00:57:23,425 --> 00:57:24,745
Forpulede kræft.

809
00:57:25,465 --> 00:57:26,785
Sikke noget møg.

810
00:57:58,385 --> 00:58:01,065
HVOR VOKSEDE BELLE GIBSON OP?

811
00:58:21,265 --> 00:58:23,305
KRÆFTOVERLEVER BELLE GIBSON

812
00:58:28,025 --> 00:58:30,185
JEG FIK HJERTESTOP OG DØDE

813
00:58:30,265 --> 00:58:32,225
Jeg har aldrig set en cent.

814
00:58:32,945 --> 00:58:36,945
Hun siger, at hjernekræften
får hende til at glemme ting.

815
00:58:37,025 --> 00:58:41,985
Ja, det gjorde mig vred.
Jeg vendte det hele i hovedet.

816
00:58:42,065 --> 00:58:44,665
Det tærede på mig. Og så…

817
00:58:46,265 --> 00:58:47,545
BLOKER KONTAKT

818
00:58:48,265 --> 00:58:49,465
Bang.

819
00:58:49,545 --> 00:58:51,385
Kommer du fra Melbourne, Lenny?

820
00:58:52,625 --> 00:58:53,665
Nej, Brisbane.

821
00:58:54,425 --> 00:58:57,345
Vi mødtes for 10 år siden.

822
00:58:59,585 --> 00:59:02,705
Lenny! Tag et billede af mig!

823
00:59:02,785 --> 00:59:05,025
Måske var vi sammen en gang. Kort.

824
00:59:05,105 --> 00:59:06,105
Det fortaber sig.

825
00:59:06,625 --> 00:59:07,705
Nej, bare et kys.

826
00:59:08,225 --> 00:59:10,425
Intet upassende. Totalt respektfuld.

827
00:59:11,665 --> 00:59:15,185
Yo! Det er tamponfingre! Hvad fanden?

828
00:59:15,265 --> 00:59:17,265
Den kælling er klam!

829
00:59:19,785 --> 00:59:23,225
Jeg er lige vågnet
fra en koma-lignende ting.

830
00:59:23,305 --> 00:59:26,225
Lægen fortalte mig, at jeg fik hjertestop

831
00:59:26,305 --> 00:59:28,665
og døde i knap tre minutter.

832
00:59:29,305 --> 00:59:32,145
Det viser sig,
at jeg har væske i hjertesækken,

833
00:59:32,225 --> 00:59:34,185
som er sækken omkring mit hjerte.

834
00:59:34,265 --> 00:59:36,865
Uden en ny klap
holder det op med at pumpe.

835
00:59:36,945 --> 00:59:39,105
Jeg fik de vildeste blå mærker,

836
00:59:39,185 --> 00:59:41,425
da de gav mig elektrisk stød.

837
00:59:42,025 --> 00:59:44,865
-Kender nogen hendes navn?
-Det er Tamponfingre.

838
00:59:44,945 --> 00:59:46,945
Det er okay. Jeg er ikke på intensiv mere.

839
00:59:47,025 --> 00:59:51,105
De lod mig rulle rundt i min kørestol,
og jeg er høj på morfin.

840
00:59:51,185 --> 00:59:54,865
Var du ikke gravid i sidste uge?
Åh nej. Leukæmi. Lol.

841
00:59:54,945 --> 00:59:57,545
-Ring til jamrelancen. Faker.
-Håber du er okay.

842
00:59:58,265 --> 01:00:00,105
Du godeste.

843
01:00:01,465 --> 01:00:04,065
-Hvorfor skulle hun…
-Det ved jeg ikke.

844
01:00:04,585 --> 01:00:07,385
Men det er et ret stort sammentræf, ikke?

845
01:00:07,465 --> 01:00:10,305
Du sagde tidligere,
det med kræft var troværdigt.

846
01:00:11,225 --> 01:00:12,945
Hvorfor troede du det?

847
01:00:13,025 --> 01:00:14,985
Min mor arbejder på plejehjem.

848
01:00:15,585 --> 01:00:18,865
De hjem har en lugt.

849
01:00:20,105 --> 01:00:23,905
-En dødslugt, som råddenskab.
-Har Belle den lugt?

850
01:00:23,985 --> 01:00:26,585
Ja, totalt. Totalt.

851
01:00:27,265 --> 01:00:30,465
Ja jeg har tænkt meget over det, okay?

852
01:00:31,065 --> 01:00:32,305
Vi skal alle skal dø.

853
01:00:34,585 --> 01:00:37,785
Ja? Men for du og jeg, de fleste,

854
01:00:38,545 --> 01:00:39,665
er det for stort.

855
01:00:40,305 --> 01:00:42,665
Vi kan ikke bearbejde det koncept.

856
01:00:42,745 --> 01:00:46,505
Vi må stikke af fra det,
dæmpe det, blive distraheret.

857
01:00:47,425 --> 01:00:51,505
Men dem, der er virkelig syge,
som ved, de er døende,

858
01:00:52,265 --> 01:00:55,745
som åbner øjnene
og prøver at se det i øjnene, makker,

859
01:00:56,625 --> 01:00:58,625
de er oppe ved solopgang.

860
01:00:58,705 --> 01:01:00,185
De kigger op, ned,

861
01:01:00,265 --> 01:01:02,985
prøver at finde fred, før de siger godnat.

862
01:01:04,745 --> 01:01:07,505
Enten det,
eller også er de rotter i et bur.

863
01:01:08,905 --> 01:01:12,065
Trængt op i et hjørne. Skider i bukserne.

864
01:01:14,745 --> 01:01:17,105
De ved, de er pissesyge.

865
01:01:17,185 --> 01:01:18,625
De ved, de er ved at dø.

866
01:01:21,865 --> 01:01:23,185
Det er Belle.

867
01:01:27,545 --> 01:01:31,265
Det er skræmmende.
fordi du begynder at tvivle på kernen

868
01:01:31,345 --> 01:01:33,385
i de ting, som udgør, hvem du er.

869
01:01:34,425 --> 01:01:36,545
Jeg er lyshåret,

870
01:01:37,425 --> 01:01:39,305
og jeg har brune øjne,

871
01:01:40,625 --> 01:01:41,905
og jeg har kræft.

872
01:01:42,665 --> 01:01:45,625
Når du fjerner nogle af
de fundamentale ting,

873
01:01:46,665 --> 01:01:48,665
er det skræmmende.

874
01:01:49,465 --> 01:01:51,945
Jeg vil ikke have sympati.

875
01:01:53,265 --> 01:01:54,985
Jeg vil have, folk skal sige…

876
01:01:55,785 --> 01:01:58,585
"Okay, hun er et menneske."

877
01:01:59,425 --> 01:02:01,105
"Hun har haft et stort liv."

878
01:02:02,105 --> 01:02:03,665
"Ikke et let liv."

879
01:02:04,145 --> 01:02:08,265
Ja, vi har talt med
din mor og far om noget af det.

880
01:02:17,105 --> 01:02:20,945
Andrew? Han er ikke min far.
Hun mødte ham for fem år siden.

881
01:02:21,025 --> 01:02:23,025
Inkluderer du det i din artikel?

882
01:02:23,105 --> 01:02:24,825
Ja, det er en overraskelse.

883
01:02:24,905 --> 01:02:27,545
Vi vil formidle et komplet billede.

884
01:02:28,265 --> 01:02:31,785
Hvad sagde hun? Hvad fortalte hun om mig?

885
01:02:31,865 --> 01:02:34,545
For hun er en lystløgner og en fantast.

886
01:02:34,625 --> 01:02:38,505
Tryk ikke hendes giftige lort.
Det skal forestille et troværdigt blad,

887
01:02:38,585 --> 01:02:40,145
som ingen læser.

888
01:02:40,665 --> 01:02:42,985
Ved du det? Ingen læser dig.

889
01:02:43,985 --> 01:02:45,825
Dit arbejde er irrelevant.

890
01:02:46,545 --> 01:02:48,665
Blade er irrelevante.

891
01:02:48,745 --> 01:02:51,265
Døde. Hvil i fred, for helvede.

892
01:03:47,025 --> 01:03:50,785
Tekster af: Charlotte Reeve

