1
00:00:06,105 --> 00:00:06,945
SEBELUM INI

2
00:00:07,025 --> 00:00:09,305
Tentu berbeza jika Milla di bandar sama.

3
00:00:09,385 --> 00:00:10,985
Buka pintu sekarang!

4
00:00:11,065 --> 00:00:13,545
Kami kenal di Internet,
tapi menjadi rapat.

5
00:00:13,625 --> 00:00:15,345
Kami saling memahami.

6
00:00:15,425 --> 00:00:16,865
Kita perlu guna doktor.

7
00:00:16,945 --> 00:00:19,825
Ayah tahu. Ayah tak tengok
kajian yang saya hantar.

8
00:00:19,905 --> 00:00:22,385
Tak guna datang kalau kamu tak ada buku.

9
00:00:22,465 --> 00:00:25,825
- Beli buku itu hari ini.
- Kamu kata kamu dah baca.

10
00:00:26,425 --> 00:00:27,425
Saya baca artikel.

11
00:00:27,505 --> 00:00:29,185
Awak perlu faham,

12
00:00:29,265 --> 00:00:32,305
Belle tak ada kawan. Dia ada perumah.

13
00:00:33,025 --> 00:00:34,425
Bagaimana perniagaan kamu?

14
00:00:34,505 --> 00:00:36,705
- Maksud mak, kesihatan saya?
- Tidak.

15
00:00:37,385 --> 00:00:40,185
Saya rasa saya nak cuba dapat bayi.

16
00:00:40,785 --> 00:00:42,825
Saya Belle. Belle Gibson.

17
00:00:42,905 --> 00:00:46,225
Belle Gibson menipu
tentang seluruh diagnosis kansernya.

18
00:00:46,305 --> 00:00:49,705
- Kenapa awak bodoh sangat?
- Kenapa awak tengking saya?

19
00:00:49,785 --> 00:00:51,985
Saya nak buat aplikasi
yang menjejaki resipi,

20
00:00:52,065 --> 00:00:54,425
beri nasihat kesihatan. Macam jurulatih.

21
00:00:54,505 --> 00:00:55,785
Atau kawan.

22
00:00:55,865 --> 00:00:58,465
Seperti kawan baik awak.

23
00:01:00,305 --> 00:01:03,385
KISAH INI DIILHAMKAN OLEH KISAH SEBENAR.

24
00:01:03,465 --> 00:01:07,225
WATAK DAN KEJADIAN TERTENTU
HANYA REKAAN ATAU FIKSYEN.

25
00:01:15,145 --> 00:01:18,105
Ini kisah yang agak benar
berdasarkan penipuan.

26
00:01:18,785 --> 00:01:22,865
Beberapa nama diubah
sebagai langkah perlindungan, dan…

27
00:01:23,865 --> 00:01:25,065
Hek?

28
00:01:25,785 --> 00:01:28,145
Anda peduli? Patutkah peduli?

29
00:01:28,225 --> 00:01:30,145
Berita palsu. Siarkan kebenaran.

30
00:01:30,225 --> 00:01:32,145
Keangkuhan untuk menipu fakta

31
00:01:32,225 --> 00:01:34,985
dan petik sains yang kita mahu percaya…

32
00:01:35,745 --> 00:01:36,665
Hek?

33
00:01:37,425 --> 00:01:39,585
Cerita patutnya menghubungkan kita.

34
00:01:39,665 --> 00:01:43,105
Tapi kecenderungan untuk menceritakan
dan mendramakan kisah wira,

35
00:01:43,185 --> 00:01:44,065
orang baik, jahat…

36
00:01:44,145 --> 00:01:46,345
Kita tak mampu fikir secara objektif.

37
00:01:46,945 --> 00:01:48,385
Hek! Awak tak apa-apa?

38
00:01:48,465 --> 00:01:51,145
Belle Gibson belum dibayar
untuk cerita ini.

39
00:01:55,465 --> 00:01:58,705
Dah sedia? Jangan gementar.

40
00:01:58,785 --> 00:02:02,225
Jangan jadi menawan.
Jawapan mudah. Jangan terlebih kongsi.

41
00:02:02,305 --> 00:02:04,145
Dapat tidur malam tadi?

42
00:02:04,225 --> 00:02:05,865
Ya. Kenapa?

43
00:02:05,945 --> 00:02:09,345
- Ada bulu kelamin di dada.
- Saya bercukur.

44
00:02:09,425 --> 00:02:12,105
Semua soalan yang dipersetujui
dah diluluskan?

45
00:02:12,185 --> 00:02:15,705
Saya hantar versi terkini
pada pukul 2.00 petang PST.

46
00:02:15,785 --> 00:02:18,385
Saya cuma nak cakap, Arais.

47
00:02:18,465 --> 00:02:20,705
Saya sebenarnya suka Women's Weekly.

48
00:02:20,785 --> 00:02:23,305
Ini benar-benar luar biasa bagi saya.

49
00:02:23,385 --> 00:02:25,665
Nenek saya melanggan setiap bulan

50
00:02:25,745 --> 00:02:27,225
walaupun dia tak mampu.

51
00:02:27,305 --> 00:02:30,665
Saya lihat wanita dalam artikel.
Sebelum saya pandai baca.

52
00:02:30,745 --> 00:02:33,745
Saya bayangkan rasanya
menjadi begitu menarik

53
00:02:33,825 --> 00:02:36,545
sehingga orang nak tulis tentang saya.

54
00:02:37,225 --> 00:02:39,425
Saya peminat nombor satu.

55
00:02:40,185 --> 00:02:42,625
Apa kata awak beritahu tentang diri awak?

56
00:02:42,705 --> 00:02:44,825
Okey. Apa yang awak nak tahu?

57
00:02:45,425 --> 00:02:49,345
Saya Matahari Libra. Capricorn terbit.

58
00:02:50,825 --> 00:02:54,065
Saya tak pernah ada ayah.

59
00:02:54,145 --> 00:02:57,545
Saya bukan nak dapatkan simpati.
Ia cuma fakta objektif.

60
00:02:58,905 --> 00:03:03,865
Tapi ada tokoh bapa
yang membimbing dan membentuk saya.

61
00:03:03,945 --> 00:03:07,505
Kami nak cipta perisian
yang akan memperkasakan orang.

62
00:03:07,585 --> 00:03:10,305
Jadi, kami fikir, "Apa yang kita mahu?"

63
00:03:10,385 --> 00:03:13,705
Saya tak boleh menolak idea yang bagus.
Itu kelemahan saya.

64
00:03:13,785 --> 00:03:17,705
Begitu taasub
untuk menyelesaikan masalah sebenar.

65
00:03:17,785 --> 00:03:19,225
Buat sesuatu yang orang mahu.

66
00:03:19,305 --> 00:03:21,585
Sekarang, anda tak perlu buka kilang.

67
00:03:21,665 --> 00:03:23,185
Buka saja komputer riba.

68
00:03:23,265 --> 00:03:27,625
Laman web takkan sembuhkan penyakit
atau basmi kemiskinan.

69
00:03:27,705 --> 00:03:31,825
Ia mendorong perkongsian maklumat
agar orang tahu apa yang berlaku.

70
00:03:32,305 --> 00:03:35,345
Apabila orang tahu,
orang buat keputusan yang baik.

71
00:03:35,425 --> 00:03:36,825
Ya, cantik.

72
00:03:36,905 --> 00:03:39,185
Ada panduan kesihatan dan gaya hidup,

73
00:03:39,265 --> 00:03:41,665
alat penukaran resipi
dan fungsi senarai beli-belah

74
00:03:41,745 --> 00:03:43,385
yang comel dan seronok.

75
00:03:43,465 --> 00:03:47,425
Tapi ada 50 resipi. Semuanya bebas gluten,
paleo dan semua vegan.

76
00:03:47,505 --> 00:03:50,065
Saya nak bekerjasama
dengan visi fotografik.

77
00:03:50,145 --> 00:03:51,545
Saya tak ambil gambar makanan.

78
00:03:51,625 --> 00:03:53,425
Fotografi makanan amat statik.

79
00:03:53,505 --> 00:03:57,385
Saya tak makanan di pinggan.
Ia perlu rasa hidup,

80
00:03:57,985 --> 00:03:59,105
kinetik.

81
00:03:59,665 --> 00:04:03,305
- Macam hasil awak.
- Awak jumpa gambar saya di Instagram?

82
00:04:03,385 --> 00:04:05,505
Dia hubungi awak tiba-tiba.

83
00:04:05,585 --> 00:04:07,705
Pernah tertanya-tanya jika dia sah?

84
00:04:07,785 --> 00:04:08,985
Tentang kanser?

85
00:04:09,505 --> 00:04:11,105
Tak, semuanya sahih.

86
00:04:12,545 --> 00:04:15,705
Tentang aplikasi? Ya.

87
00:04:15,785 --> 00:04:18,625
Dia banyak helah. Jelas sekali.

88
00:04:18,705 --> 00:04:20,505
Selamat datang ke Ibu Pejabat.

89
00:04:21,025 --> 00:04:24,345
Lenny, ini Alex.
Dia uruskan aplikasi iPhone.

90
00:04:24,425 --> 00:04:27,585
- Christopher mengekod sistem Android.
- Apa khabar?

91
00:04:27,665 --> 00:04:29,785
Tak. Mereka fokus
untuk 20 minit seterusnya.

92
00:04:29,865 --> 00:04:33,065
Macam filem Facebook,
kami minum appletini pada hari Jumaat.

93
00:04:33,145 --> 00:04:35,545
Moktel untuk saya, tentu sekali.

94
00:04:38,105 --> 00:04:41,345
Okey, saya tahu
ia belum nampak profesional,

95
00:04:41,425 --> 00:04:46,345
tapi saiznya 3.1 kali 5.6,
lebih besar daripada studio profesional.

96
00:04:46,425 --> 00:04:49,745
Kalau perlukan peralatan khusus,
caj guna kad kredit syarikat.

97
00:04:49,825 --> 00:04:52,465
Saya bayar semua pekerja 21.50 sejam.

98
00:04:52,545 --> 00:04:54,985
Atau kita boleh tukar bayaran sejam

99
00:04:55,065 --> 00:04:57,425
untuk perkongsian saham menguntungkan?

100
00:04:57,505 --> 00:04:59,185
Kalau itu lebih menarik…

101
00:05:00,145 --> 00:05:01,225
Katakan…

102
00:05:02,505 --> 00:05:04,345
3% daripada perolehan?

103
00:05:04,425 --> 00:05:06,785
Satu sen pun tak dapat. Saya dah minta.

104
00:05:06,865 --> 00:05:09,865
Dia kata kanser otak buat dia lupa.

105
00:05:09,945 --> 00:05:11,345
Lupa bayar bil?

106
00:05:11,425 --> 00:05:12,505
Kenapa setuju?

107
00:05:12,585 --> 00:05:14,785
Dia ada cita rasa estetik.

108
00:05:14,865 --> 00:05:17,705
Bukan semua klien ada dan saya rasa…

109
00:05:18,785 --> 00:05:20,505
Dia pandai memikat hati.

110
00:05:20,585 --> 00:05:22,065
Dia bergerak.

111
00:05:22,865 --> 00:05:25,625
Lima belas minggu. Saiznya sebesar pic.

112
00:05:25,705 --> 00:05:29,905
Dia wanita hamil yang berani

113
00:05:30,785 --> 00:05:33,065
dan telah lalui banyak cabaran.

114
00:05:33,145 --> 00:05:35,385
Tiga tahun lalu, saya buat kemoterapi.

115
00:05:35,465 --> 00:05:37,705
Diracun oleh institusi perubatan.

116
00:05:37,785 --> 00:05:40,345
Tapi dia ada impian untuk dunia,
dan itu bagus.

117
00:05:40,425 --> 00:05:43,105
Saya rasa ia lebih daripada tanggungjawab.

118
00:05:43,185 --> 00:05:46,185
Ia dorongan untuk sebarkan
semua yang saya pelajari

119
00:05:46,265 --> 00:05:48,465
kepada mereka yang memerlukannya.

120
00:05:49,225 --> 00:05:51,305
Seronok rasanya untuk percaya.

121
00:05:51,385 --> 00:05:52,825
Walaupun ia tak benar?

122
00:05:53,705 --> 00:05:55,505
Kita percaya dan ia jadi benar.

123
00:05:55,585 --> 00:05:58,385
Itulah persepsi.
Itulah syarikat permulaan.

124
00:05:59,745 --> 00:06:02,305
Saya diupah untuk aplikasi hipnosis ini.

125
00:06:03,185 --> 00:06:05,945
Keputusannya sukar dipercayai.

126
00:06:07,425 --> 00:06:09,425
Ada duit lebih untuk dilaburkan?

127
00:06:12,265 --> 00:06:14,425
Tengok itu. Lihat.

128
00:06:17,585 --> 00:06:18,825
Okey.

129
00:06:53,905 --> 00:06:57,225
Dah berapa lama? Tiga tahun lepas, sayang?

130
00:06:57,305 --> 00:06:58,625
Diagnosis saya?

131
00:06:59,225 --> 00:07:00,785
Kasihannya puan.

132
00:07:00,865 --> 00:07:03,185
Saya rasa Gardasil yang memulakannya.

133
00:07:03,265 --> 00:07:06,105
Saya tak nak buang masa
untuk marah tentang itu.

134
00:07:06,185 --> 00:07:10,625
Saya rasa kita terlebih diberi vaksin,
tapi puan tak dengar daripada saya.

135
00:07:12,705 --> 00:07:14,665
Mari tengok.

136
00:07:14,745 --> 00:07:17,425
Puan dah 23 minggu?

137
00:07:18,025 --> 00:07:19,945
- 24.
- Ya, pada hari Selasa.

138
00:07:20,425 --> 00:07:22,545
Saya mual semasa kehamilan pertama.

139
00:07:23,065 --> 00:07:24,825
Anak yang ini sangat baik.

140
00:07:28,025 --> 00:07:30,225
Selalunya terbalik kalau perempuan.

141
00:07:31,705 --> 00:07:34,185
Maaf. Saya cuma…

142
00:07:46,385 --> 00:07:49,865
Ya. Boleh pasang bunyi?

143
00:08:00,345 --> 00:08:02,705
Saya nak keluar dan panggil doktor.

144
00:08:02,785 --> 00:08:04,305
Sekejap saja.

145
00:08:17,065 --> 00:08:18,185
Apa awak buat?

146
00:08:18,265 --> 00:08:21,265
Saya nak tutup dan pasang balik.
Bangang betul.

147
00:08:21,345 --> 00:08:22,985
- Awak tak perlukan retorik.
- Clive!

148
00:08:23,065 --> 00:08:25,185
Ia cuma perlu dipasang semula.

149
00:08:41,465 --> 00:08:43,385
Pada minggu ke-23,

150
00:08:44,345 --> 00:08:47,665
pilihannya ialah bersalin
melalui vagina atau pembedahan.

151
00:08:47,745 --> 00:08:49,705
Dua-dua ada risiko dan manfaat.

152
00:08:49,785 --> 00:08:52,545
Kalau nak cuba kelahiran vagina
pada masa akan datang,

153
00:08:52,625 --> 00:08:55,105
saya sarankan kelahiran vagina.

154
00:08:55,745 --> 00:08:56,905
Kurang invasif,

155
00:08:56,985 --> 00:09:00,385
dan ia nampak menakutkan,
tapi pulih lebih cepat

156
00:09:00,465 --> 00:09:01,905
ke pangkuan anak di rumah.

157
00:09:01,985 --> 00:09:04,385
Aisling ada maklumat untuk puan.

158
00:09:04,465 --> 00:09:06,145
Saya cadangkan puan baca.

159
00:09:06,225 --> 00:09:08,425
Kita perlu mulakan proses ini cepat.

160
00:09:09,825 --> 00:09:10,985
Celaka.

161
00:09:13,945 --> 00:09:16,065
Ini Miso lagi untuk dimasukkan.

162
00:09:16,145 --> 00:09:18,145
Kita perlu lembutkan serviks.

163
00:09:18,225 --> 00:09:19,785
Saya tak mahu pesari lagi.

164
00:09:19,865 --> 00:09:23,265
Boleh saya telan saja?
Tiada perbezaan keberkesanan.

165
00:09:23,345 --> 00:09:25,305
Baiklah. Letak di bawah lidah.

166
00:09:26,865 --> 00:09:28,185
Kenapa tak boleh…

167
00:09:29,145 --> 00:09:31,625
Oh, Tuhan. Semua ini salah.

168
00:09:31,705 --> 00:09:32,745
Saya tahu.

169
00:09:35,825 --> 00:09:37,545
Saya perlukan lilin.

170
00:09:41,065 --> 00:09:43,065
Saya perlukan lilin, Clive!

171
00:09:44,665 --> 00:09:46,865
Nak saya cari di kedai cenderamata?

172
00:09:46,945 --> 00:09:49,105
Sial. Saya tak bawa dompet.

173
00:09:49,185 --> 00:09:51,225
Awak ada duit?

174
00:09:51,305 --> 00:09:52,865
Pergi, Clive.

175
00:09:56,385 --> 00:09:58,905
- Dia datang.
- Celaka.

176
00:09:59,665 --> 00:10:04,025
- Saya nak puan teran dengan kuat.
- Bernafas. Macam itulah.

177
00:10:04,105 --> 00:10:06,265
- Macam itu.
- Sikit lagi, bagus.

178
00:10:07,185 --> 00:10:08,665
- Macam itu.
- Teran.

179
00:10:08,745 --> 00:10:10,305
Bagus, ya.

180
00:10:17,225 --> 00:10:20,025
Bagus. Saya ambil beberapa gambar lagi.

181
00:10:20,545 --> 00:10:21,705
Boleh ambil dari atas?

182
00:10:23,265 --> 00:10:24,185
Okey.

183
00:10:25,025 --> 00:10:27,545
Saya ambil.

184
00:10:30,065 --> 00:10:30,985
Terima kasih.

185
00:10:32,385 --> 00:10:33,345
Usaha yang baik.

186
00:10:47,785 --> 00:10:49,225
Nak pegang dia?

187
00:10:53,585 --> 00:10:56,585
Peganglah. Tak apa.
Awak takkan jatuhkan dia.

188
00:11:08,745 --> 00:11:09,745
Dia sempurna.

189
00:11:15,945 --> 00:11:17,465
Ini cara semula jadi.

190
00:11:19,345 --> 00:11:21,265
Ia tahu bayi ini tak sempurna.

191
00:11:33,545 --> 00:11:34,545
Hai.

192
00:11:35,865 --> 00:11:36,945
Hai.

193
00:11:37,825 --> 00:11:41,025
- Puan nak tengok sekarang?
- Ya.

194
00:11:41,665 --> 00:11:43,785
Ini dia. Dia di Bellingen.

195
00:11:43,865 --> 00:11:46,665
Dia hasilkan
barang kemas plasenta yang cantik.

196
00:11:46,745 --> 00:11:48,865
Tentu bagus kalau dapat simpan.

197
00:11:51,305 --> 00:11:52,465
KELAHIRAN BELLINGEN

198
00:11:53,665 --> 00:11:54,985
Kapsulnya juga.

199
00:11:55,825 --> 00:11:57,745
Ia bantu meningkatkan zat besi.

200
00:12:04,185 --> 00:12:07,865
Harganya $400 untuk 70 kapsul.

201
00:12:08,465 --> 00:12:12,985
Tapi saya boleh dapatkan diskaun
kerana keadaan puan ini.

202
00:12:16,745 --> 00:12:18,265
Ya, bagus juga.

203
00:12:23,425 --> 00:12:25,265
Puan akan rasa lebih baik.

204
00:12:33,665 --> 00:12:35,025
Maaf, apa ini?

205
00:12:35,105 --> 00:12:38,425
Ia dipanggil
implan defibrilator kardioverter.

206
00:12:38,505 --> 00:12:42,385
Okey? Mereka masukkannya,
dan jika ia mengesan aritmia,

207
00:12:42,465 --> 00:12:45,225
ia hantar renjatan elektrik
untuk pulihkan rentak.

208
00:12:45,305 --> 00:12:47,545
Jadi, satu lagi pembedahan?

209
00:12:47,625 --> 00:12:50,865
Ya, ia perlu dilakukan
sebelum kemoterapi seterusnya.

210
00:13:05,105 --> 00:13:09,065
Saya kehilangan bayi
dan saya tumpukan diri kepada projek lain.

211
00:13:10,465 --> 00:13:14,665
The Whole Pantry dilahirkan
daripada duka yang tak dapat dibayangkan.

212
00:13:15,305 --> 00:13:18,425
Tapi juga kerana cinta.

213
00:13:19,545 --> 00:13:22,385
Cinta yang menguatkan saya.

214
00:13:23,425 --> 00:13:24,945
Mengubah saya.

215
00:13:25,025 --> 00:13:28,665
Selalu datang ke sini?
Saya nampak awak dari bar.

216
00:13:28,745 --> 00:13:31,665
Hei, tengok apa saya jumpa.

217
00:13:32,425 --> 00:13:34,745
Jika kita berani untuk membenarkannya.

218
00:13:34,825 --> 00:13:36,625
UCAPAN PENUH INSPIRASI

219
00:13:37,385 --> 00:13:38,905
Hei, Lucy Goosey.

220
00:13:38,985 --> 00:13:42,425
- Hai!
- Hei! Jessica Rabbit?

221
00:13:42,505 --> 00:13:44,385
Ariel, Little Mermaid.

222
00:13:44,465 --> 00:13:48,625
Saya pakai buah dada palsu malam ini
jika ada sesiapa berminat.

223
00:13:48,705 --> 00:13:51,585
Tak. Dia takkan benarkan saya tengok.

224
00:13:51,665 --> 00:13:55,185
Awak tahu apa-apa
tentang keguguran Belle Gibson?

225
00:13:55,705 --> 00:13:57,905
Nak bertaruh ia juga bohong?

226
00:13:58,425 --> 00:14:00,305
Maaf, dia dah terjerumus.

227
00:14:00,385 --> 00:14:03,705
Bila dia akan keluar?
Kami ada makan malam 10 minit lagi.

228
00:14:03,785 --> 00:14:06,505
- Sial.
- Saya ingatkan awak pagi tadi.

229
00:14:07,945 --> 00:14:09,945
Kami nak pergi ke pejabat sekejap.

230
00:14:10,025 --> 00:14:14,585
Kami jumpa jurugambar Belle hari ini,
kami cuma perlu siapkan transkrip.

231
00:14:15,185 --> 00:14:16,305
Pergi makan malam.

232
00:14:21,505 --> 00:14:22,625
Bila?

233
00:14:23,545 --> 00:14:26,105
- Tengah hari tadi.
- Dengan siapa?

234
00:14:26,185 --> 00:14:30,705
Dr. Chidiac dan pakar bedah jantung.
Mereka tak beritahu saya nama dia.

235
00:14:30,785 --> 00:14:32,545
Mereka kata arteri mana?

236
00:14:32,625 --> 00:14:36,865
- Awak betul-betul macam bekerja.
- Ia arteri yang penting?

237
00:14:36,945 --> 00:14:41,145
Anggap ia kecil,
tapi dengan personaliti yang besar.

238
00:14:42,025 --> 00:14:44,825
Tahu bila mereka mahu
jadualkan pembedahan?

239
00:14:45,345 --> 00:14:46,825
Kami akan bincang nanti.

240
00:14:47,345 --> 00:14:49,545
Gembira? Kenyang?

241
00:14:51,065 --> 00:14:53,145
Saya boleh ikut awak ke janji temu.

242
00:14:53,225 --> 00:14:54,825
Saya tahu, tapi awak sibuk.

243
00:15:02,345 --> 00:15:05,185
- Awak nampak cantik.
- Ia bodoh.

244
00:15:06,185 --> 00:15:08,145
Ia sangat gatal.

245
00:15:08,905 --> 00:15:09,745
Hei.

246
00:15:12,825 --> 00:15:13,665
Awak sedia?

247
00:15:17,985 --> 00:15:19,105
- Hai!
- Hei!

248
00:15:19,185 --> 00:15:22,345
Helo! Awak nampak hebat!

249
00:15:24,745 --> 00:15:25,905
Awak cantik.

250
00:15:38,025 --> 00:15:40,825
DARI SAKIT KE SIHAT

251
00:15:50,065 --> 00:15:50,905
Hai.

252
00:15:55,665 --> 00:15:57,705
Si kecil dah tidur.

253
00:15:57,785 --> 00:15:59,465
Kami tonton filem.

254
00:16:01,345 --> 00:16:02,705
Terima kasih, Magda.

255
00:16:05,225 --> 00:16:06,425
Mana Alex?

256
00:16:07,705 --> 00:16:09,905
- Dia patut bekerja.
- Saya suruh balik.

257
00:16:11,505 --> 00:16:13,145
Masih ada kerja.

258
00:16:13,745 --> 00:16:15,265
Mereka asyik buang masa.

259
00:16:15,745 --> 00:16:16,785
Mengekod.

260
00:16:26,705 --> 00:16:29,345
Mak telefon lagi. Boleh saya…

261
00:16:32,345 --> 00:16:33,345
Sekejap saja.

262
00:16:38,305 --> 00:16:40,705
Hai.

263
00:16:41,745 --> 00:16:42,585
Ya.

264
00:16:46,385 --> 00:16:47,225
Ya.

265
00:17:02,225 --> 00:17:05,625
Ia akan sampai tak lama lagi.

266
00:17:05,705 --> 00:17:10,825
PENGUBATANBATUHIJAU
759 SUKA

267
00:17:14,305 --> 00:17:15,145
Yakah.

268
00:17:15,225 --> 00:17:17,025
DIJUAL DI LELONGAN
10 MAC

269
00:17:49,345 --> 00:17:50,185
Nak minum teh?

270
00:17:53,065 --> 00:17:56,225
Mak tanya jika awak rasa sakit
beberapa hari ini.

271
00:17:57,705 --> 00:17:58,985
Awak sangat sibuk.

272
00:18:00,865 --> 00:18:01,705
Tak ada.

273
00:18:02,625 --> 00:18:04,185
Ya, saya pun cakap begitu.

274
00:18:05,665 --> 00:18:08,745
Bukan salah sesiapa.
Kita dah buat semua yang mampu.

275
00:18:16,785 --> 00:18:18,385
Ya, saya yang buat.

276
00:18:19,385 --> 00:18:21,145
- Clive.
- Apa?

277
00:18:22,065 --> 00:18:25,625
Saya tak boleh kira
jumlah rangkaian Wi-Fi di kawasan ini.

278
00:18:25,705 --> 00:18:27,465
Beban EMF, kerosakan DNA.

279
00:18:27,545 --> 00:18:30,105
Saya tak tahu awak masih risau.

280
00:18:30,185 --> 00:18:34,705
Biar betul? Ada kulat di dapur,
saya tak boleh bekerja di situ.

281
00:18:34,785 --> 00:18:37,305
Dah banyak kali saya suruh minta pindah…

282
00:18:40,545 --> 00:18:45,305
Kepala saya rasa macam ditikam
dan ia sakit semula sebab apartmen ini.

283
00:18:49,225 --> 00:18:52,345
Saya nak awak jaga kami.

284
00:18:54,905 --> 00:18:56,985
Ya. Maaf.

285
00:19:02,905 --> 00:19:03,745
Maafkan saya.

286
00:19:06,785 --> 00:19:07,785
Mama.

287
00:19:11,425 --> 00:19:13,465
Hai, sayang.

288
00:19:14,105 --> 00:19:15,905
Kamu mimpi, ya?

289
00:19:18,505 --> 00:19:19,865
Kamu mimpi?

290
00:19:20,425 --> 00:19:21,545
Ya, tak apa.

291
00:19:22,385 --> 00:19:23,865
Tak apa

292
00:19:25,865 --> 00:19:29,225
…sangat pemurah. Tak pasti sebabnya.

293
00:19:30,225 --> 00:19:32,545
Tapi tak jumpa kad kredit saya.

294
00:19:33,225 --> 00:19:37,105
Lucu. Curi kad kredit
sangat lucu, bukan? Ya?

295
00:19:37,185 --> 00:19:39,865
Dia masuk TV, layan dia tanpa rasa hormat.

296
00:19:40,545 --> 00:19:42,785
Itu mengarut, okey?

297
00:19:57,065 --> 00:20:01,585
Fikirkan niat dan saya mahu kamu tiup
ke dalam belon.

298
00:20:01,665 --> 00:20:05,505
Sesuatu yang memenuhi diri,
buat kita rasa teruja dan gembira

299
00:20:05,585 --> 00:20:08,465
dan sesuatu untuk diri kamu, okey? Mula.

300
00:20:08,545 --> 00:20:11,665
Bagi saya, itulah produk.
Kisah yang kita beritahu dunia.

301
00:20:11,745 --> 00:20:15,105
Ia sentiasa berkembang,
dan kita letak di pentas besar

302
00:20:15,185 --> 00:20:16,065
iaitu dunia.

303
00:20:16,145 --> 00:20:19,545
Tak banyak idea yang terbentuk lengkap
dan menjadi nyata.

304
00:20:19,625 --> 00:20:22,305
Tiada had daripada berjuta-juta orang

305
00:20:22,385 --> 00:20:24,225
dan kesannya untuk kamu.

306
00:20:24,305 --> 00:20:28,665
Saya diberi enam minggu untuk hidup.
Empat bulan paling lama.

307
00:20:30,265 --> 00:20:32,905
Doktor cuma merawat penyakit saya.

308
00:20:32,985 --> 00:20:34,545
Mereka tak pedulikan saya.

309
00:20:39,465 --> 00:20:43,065
Ia mengingatkan saya
betapa banyaknya keajaiban di dunia ini.

310
00:20:43,665 --> 00:20:46,025
Saya buat kajian.

311
00:20:46,105 --> 00:20:50,385
Saya baca tentang sifat penyembuhan lemon
sebagai alat detoksifikasi.

312
00:20:50,465 --> 00:20:53,865
Semua orang patut tulis buku.
Semua orang ada cerita.

313
00:20:53,945 --> 00:20:57,305
Saya fikir tentang makanan
yang dimasukkan ke dalam badan.

314
00:20:57,385 --> 00:21:02,225
Pada saat itulah saya berhenti berfikir
menggunakan kepala saya.

315
00:21:02,305 --> 00:21:05,785
Kami ada visi yang kami percaya
dan mulakan dari kosong.

316
00:21:05,865 --> 00:21:07,705
Ia impian menjadi kenyataan.

317
00:21:07,785 --> 00:21:09,785
Semuanya jelas.

318
00:21:09,865 --> 00:21:14,345
Saya mahu hidup,
dan saya mahu hidup dengan baik.

319
00:21:25,385 --> 00:21:28,905
- Tak payahlah, mak.
- Tak apa. Mak sedang berseronok.

320
00:21:30,385 --> 00:21:31,905
Ayah buat apa?

321
00:21:31,985 --> 00:21:34,785
Dia di luar, bangga.

322
00:21:39,345 --> 00:21:40,385
Ayah!

323
00:21:47,345 --> 00:21:48,425
Ayah tak apa-apa?

324
00:21:51,265 --> 00:21:53,585
Anai-anai dah mula serang beranda itu.

325
00:21:54,185 --> 00:21:55,025
Okey.

326
00:21:55,505 --> 00:21:59,145
Itu belum jadi masalah,
tapi kamu perlu perhatikannya.

327
00:22:01,545 --> 00:22:05,745
Kami tak tahu jaga rumah.
Kami perlukan bantuan ayah.

328
00:22:05,825 --> 00:22:06,945
Memang pun.

329
00:22:07,625 --> 00:22:11,585
Tak apa. Tak ada orang
nak tengok Arlo pegang gergaji rantai.

330
00:22:11,665 --> 00:22:12,705
Kejam betul.

331
00:22:16,785 --> 00:22:19,065
Dia tanya jika dia boleh melamar kamu.

332
00:22:20,225 --> 00:22:21,945
Kamu tahu apa-apa?

333
00:22:26,425 --> 00:22:27,585
Apa ayah jawab?

334
00:22:28,505 --> 00:22:29,465
Tanya bos.

335
00:22:31,265 --> 00:22:33,465
Kedudukan ayah lebih rendah.

336
00:22:35,465 --> 00:22:37,385
Saya tahu gadai janjinya tinggi.

337
00:22:37,465 --> 00:22:39,825
Saya tahu saya patut beli rumah bandar,

338
00:22:39,905 --> 00:22:41,785
tapi saya nak tanam pokok oren,

339
00:22:42,545 --> 00:22:43,425
buat acara.

340
00:22:44,225 --> 00:22:45,665
Saya dah rancang.

341
00:22:46,785 --> 00:22:49,305
Semua ini dari mula?

342
00:22:51,585 --> 00:22:52,465
Anak ayah.

343
00:22:55,105 --> 00:22:56,025
Wah.

344
00:23:08,505 --> 00:23:11,385
BELLE, MAAF,
TAPI KAMU ADA KANSER OTAK MALIGNAN

345
00:23:13,625 --> 00:23:15,385
RESIPI TART PIC

346
00:23:30,505 --> 00:23:31,985
Apa itu? Berasaskan tumbuhan?

347
00:23:33,305 --> 00:23:37,145
- Awak rasa macam mana?
- Lebih baik. Ya.

348
00:23:38,105 --> 00:23:41,505
Ya Tuhan! Panjang betul laluan masuknya.

349
00:23:41,585 --> 00:23:42,945
Kamu dah sampai!

350
00:23:43,025 --> 00:23:45,665
Ya. Penerbangan ditangguhkan di Abu Dhabi.

351
00:23:45,745 --> 00:23:48,425
Awak tahu apa? Saya tipu.

352
00:23:48,505 --> 00:23:51,145
Penerbangan tak diumumkan di situ
di kedai bebas cukai.

353
00:23:51,225 --> 00:23:53,585
Percaya tak? Helo, Joseph.

354
00:23:53,665 --> 00:23:55,945
- Kamu okey?
- Saya okey. Awak nampak kacak!

355
00:23:56,025 --> 00:23:57,745
Milla suruh saya buat kefir.

356
00:23:57,825 --> 00:24:00,105
- Apa itu?
- Selamat pulang, sayang.

357
00:24:00,665 --> 00:24:04,105
- Mana Moo saya?
- Bilik air, di sebelah bilik tidur.

358
00:24:04,185 --> 00:24:07,385
Dia sedang sumbat kopi
ke dalam punggungnya.

359
00:24:07,465 --> 00:24:09,785
Tapi dia pasti nak jumpa kamu.

360
00:24:10,465 --> 00:24:13,145
Channy Fanny! Seronok di Belgium?

361
00:24:13,225 --> 00:24:16,345
Berlin, tapi sama saja.
Bagaimana keadaan di sini?

362
00:24:16,425 --> 00:24:18,265
Berkahwin. Hamil.

363
00:24:18,345 --> 00:24:21,505
Wah, saya juga. Saya rindu awak.

364
00:24:21,585 --> 00:24:23,865
Saya rindu awak juga. Aso…

365
00:24:23,945 --> 00:24:25,945
Saya tak rindu awak langsung.

366
00:24:33,545 --> 00:24:34,385
Arlo Palmer.

367
00:24:35,945 --> 00:24:39,305
- Bukankah dia selalu muntah?
- Untuk ponteng kelas matematik.

368
00:24:39,385 --> 00:24:40,985
Kajian sosial juga.

369
00:24:41,065 --> 00:24:43,465
Dia tak begitu suka membaca, bukan?

370
00:24:44,865 --> 00:24:47,665
- Kahwin dengan pembaca.
- Dah habis?

371
00:24:49,825 --> 00:24:52,585
Saya pecat pengurus saya,
jadi saya buat semua sendiri.

372
00:24:52,665 --> 00:24:55,385
Saya tak mahu merungut,
cuma tekanannya tinggi.

373
00:24:55,465 --> 00:24:57,185
Gadai janji, perkahwinan.

374
00:24:58,425 --> 00:25:01,505
Semua orang bangga,
dan saya asyik rasa bersyukur.

375
00:25:01,585 --> 00:25:02,785
- Dahsyatnya.
- Ya.

376
00:25:02,865 --> 00:25:06,265
Saya asyik rasa saya perlu layak.
Saya cuma mahu…

377
00:25:07,185 --> 00:25:10,265
Saya nak buku itu menang.
Saya mahu perniagaan ini…

378
00:25:11,625 --> 00:25:13,745
Maaf, kafein dah masuk dalam darah.

379
00:25:13,825 --> 00:25:15,985
Dinding dubur nipis.

380
00:25:16,065 --> 00:25:17,785
Lupakan kokain. Buat enema.

381
00:25:19,465 --> 00:25:21,065
Saya nak sembuhkan kanser.

382
00:25:21,145 --> 00:25:22,945
Amboi. Baiklah.

383
00:25:23,025 --> 00:25:27,185
Saya nak ubah dunia ini.
Bukan kerana saya bersyukur,

384
00:25:27,265 --> 00:25:29,945
tapi sebab saya betul dan mereka salah.

385
00:25:31,465 --> 00:25:34,865
Jadi, awak bagus, bukan?
Dari segi kesihatan?

386
00:25:35,865 --> 00:25:37,185
Sangat baik.

387
00:25:37,265 --> 00:25:39,465
Awak makan? Bukan sekadar minum jus?

388
00:25:40,345 --> 00:25:42,825
Dari keadaan saya dulu hingga sekarang.

389
00:25:46,585 --> 00:25:48,265
Saya tumpang gembira.

390
00:25:50,585 --> 00:25:51,585
Hei, dengar sini.

391
00:25:52,425 --> 00:25:55,665
Tentang perniagaan.
Awak patut memanfaatkan keuntungan.

392
00:25:56,265 --> 00:25:58,985
- Mungkin saya boleh bantu awak.
- Betulkah?

393
00:26:04,705 --> 00:26:06,585
MULA DENGAN MUKA YANG BARU DICUCI

394
00:26:06,665 --> 00:26:08,425
PAKAIKAN PADA KULIT BASAH

395
00:26:16,385 --> 00:26:17,985
DIBERITAHU BERITA BURUK…

396
00:26:23,225 --> 00:26:25,425
Hai. Sakit kepala?

397
00:26:25,505 --> 00:26:27,945
Setiap masa. Boleh jangan kacau?

398
00:26:28,545 --> 00:26:32,825
Mungkin awak nak tahu,
mereka fikir ia dah sedia.

399
00:26:34,385 --> 00:26:35,825
- Apa?
- Ya.

400
00:26:35,905 --> 00:26:38,025
Kenapa tak cakap dari tadi?

401
00:26:38,905 --> 00:26:41,665
Masa muat naik. 0.5 saat.

402
00:26:42,265 --> 00:26:43,185
Tiada masalah.

403
00:26:45,625 --> 00:26:46,585
Saya berjaya.

404
00:26:50,385 --> 00:26:54,945
Kamu semua artis. Terima kasih.

405
00:26:55,025 --> 00:26:57,025
Selamat Tahun Baharu.

406
00:26:58,225 --> 00:26:59,905
Cakaplah itu wain Perancis.

407
00:26:59,985 --> 00:27:03,145
Dari kawasan Champagne, s'il vous plaît.

408
00:27:03,225 --> 00:27:06,345
Ini pengenalan pembangun aplikasi awak
yang sementara.

409
00:27:06,425 --> 00:27:09,545
- Awak akan jadi terkenal.
- Boleh lepaskan saya?

410
00:27:12,025 --> 00:27:13,625
- Muat turun di sini?
- Ya.

411
00:27:13,705 --> 00:27:15,465
Mari minum.

412
00:27:26,345 --> 00:27:27,665
TART PIC

413
00:27:45,145 --> 00:27:47,265
APLIKASI MUAT TURUN #1 2013

414
00:27:47,345 --> 00:27:48,185
APLIKASI TERBAIK

415
00:27:51,145 --> 00:27:53,225
PEROLEHAN - PENGIKUT - MUAT TURUN

416
00:27:58,145 --> 00:27:58,985
#GIGIORANGKAYA

417
00:28:04,945 --> 00:28:05,785
Samalah.

418
00:28:06,665 --> 00:28:08,785
Pasangan saya yang menciptanya.

419
00:28:09,785 --> 00:28:11,145
- Awak serius?
- Ya.

420
00:28:11,225 --> 00:28:13,865
Wah. Boleh ucap terima kasih untuk saya?

421
00:28:13,945 --> 00:28:16,465
Ya, sudah tentu. Dia pasti hargainya.

422
00:28:16,545 --> 00:28:20,385
Ayah saya menghidap limfoma,
dan ia sangat membantu dia.

423
00:28:21,825 --> 00:28:23,425
Tiada bahan buruk tersembunyi.

424
00:28:23,505 --> 00:28:25,305
Tak ada. Betul.

425
00:28:40,625 --> 00:28:41,465
Hai.

426
00:28:41,985 --> 00:28:44,865
Hai. Awak membeli-belah?

427
00:28:44,945 --> 00:28:48,745
Ya. Saya beli pinggan itu
dari kedai di Acland.

428
00:28:49,425 --> 00:28:51,345
Kita perlu jemput orang datang.

429
00:28:51,425 --> 00:28:53,705
Saya suruh mak dan ayah datang bulan Jun.

430
00:28:54,625 --> 00:28:55,505
Baguslah.

431
00:28:56,585 --> 00:28:59,705
Saya raja bina perabot.

432
00:29:02,705 --> 00:29:04,025
Bila ini sampai?

433
00:29:05,745 --> 00:29:06,665
Apa itu?

434
00:29:10,345 --> 00:29:12,385
Oh, Tuhan. Daripada mereka.

435
00:29:13,425 --> 00:29:15,185
Daripada penerbit.

436
00:29:16,425 --> 00:29:18,385
SYARIKAT PENERBITAN BLUE FEATHER

437
00:29:19,865 --> 00:29:21,425
TERIMA KASIH KERANA MENGHANTAR

438
00:29:21,505 --> 00:29:23,145
DUKACITANYA KAMI MAKLUMKAN

439
00:29:23,225 --> 00:29:24,625
KAMI TIDAK BOLEH TERBITKAN

440
00:29:25,945 --> 00:29:26,945
SEMOGA BERJAYA

441
00:29:36,105 --> 00:29:37,505
Belle?

442
00:29:38,425 --> 00:29:39,265
Sial.

443
00:29:39,345 --> 00:29:43,665
Saya faham polisi penolakan.
Saya cuma mahu maklum balas.

444
00:29:45,625 --> 00:29:49,305
Saya kawan baik
salah seorang penulis awak. Milla Blake.

445
00:29:51,665 --> 00:29:52,505
Dia baik.

446
00:29:54,345 --> 00:29:57,185
Tapi aplikasi saya dimuat turun
lebih 50,000 kali

447
00:29:57,265 --> 00:29:59,105
pada bulan pertama, itu…

448
00:30:08,945 --> 00:30:13,305
Saya baca kajian
endorfin terkandung dalam coklat.

449
00:30:15,105 --> 00:30:17,905
Sudahlah. Aplikasi awak popular.

450
00:30:17,985 --> 00:30:21,105
Laris. Cupertino akan hubungi
bila-bila masa.

451
00:30:22,065 --> 00:30:24,065
- Saya nak buku, Clive.
- Ya.

452
00:30:24,145 --> 00:30:27,585
Sesuatu untuk anak saya lihat
dan beritahu kawan-kawannya,

453
00:30:27,665 --> 00:30:28,785
"Mak saya tulis."

454
00:30:29,745 --> 00:30:30,625
Ya.

455
00:30:31,225 --> 00:30:34,465
Saya rasa awak patut fokus
kepada aplikasi sekarang…

456
00:30:35,305 --> 00:30:39,025
Biar ia berkembang secara organik,
jauh daripada kisah peribadi.

457
00:30:39,105 --> 00:30:42,465
- Apabila bersedia untuk jual…
- Nak rumah lebih besar?

458
00:30:44,545 --> 00:30:46,985
Sayang. Bukannya boleh berak
di tiga bilik air.

459
00:30:47,065 --> 00:30:48,745
Ya, saya nak sebaliknya.

460
00:30:48,825 --> 00:30:51,145
Rumah ini buat saya gementar.

461
00:30:52,025 --> 00:30:54,585
- Potongan cukai dan pejabat.
- Tak apa.

462
00:30:54,665 --> 00:30:55,625
Lepaskan saya.

463
00:30:57,985 --> 00:31:00,825
- Saya ambil gambar di sini. Awak setuju.
- Ya.

464
00:31:00,905 --> 00:31:02,985
- Awak suka tinggal di pantai.
- Ya.

465
00:31:05,185 --> 00:31:07,345
Saya jumpa seorang wanita.

466
00:31:07,425 --> 00:31:08,825
Ayah dia sakit.

467
00:31:09,465 --> 00:31:11,105
Dia ada aplikasi itu dan…

468
00:31:11,945 --> 00:31:15,065
Mungkin kita tak patut begitu menonjol.

469
00:31:16,585 --> 00:31:18,625
Kardigan itu tak patut menonjol.

470
00:31:19,385 --> 00:31:21,705
Kaki pendek, badan panjang,
bukan salah awak.

471
00:31:21,785 --> 00:31:24,065
Mungkin kita tak terlalu ketara.

472
00:31:24,145 --> 00:31:26,145
Kurang sebut tentang kanser?

473
00:31:29,905 --> 00:31:32,745
Jadi, apa itu? Awak nak saya…

474
00:31:32,825 --> 00:31:37,625
Apa kata kita cari pembeli?
Saya dah mula buat kajian.

475
00:31:37,705 --> 00:31:41,105
Awak baca biografi Steve Jobs
dan menonton Silicon Valley.

476
00:31:41,185 --> 00:31:42,785
Awak boleh buat apa-apa.

477
00:31:42,865 --> 00:31:44,585
Awak dah buktikannya.

478
00:31:44,665 --> 00:31:47,905
Cari perniagaan yang tak fokus
kepada kanser awak.

479
00:31:47,985 --> 00:31:50,425
Banyak tenaga negatif dalam ruang itu.

480
00:31:50,505 --> 00:31:53,385
Biar Milla berpengaruh
tentang cara atasi kanser?

481
00:31:54,145 --> 00:31:56,265
Entahlah. Rasa salah.

482
00:31:56,345 --> 00:31:58,825
Ya, permulaan baharu.

483
00:31:59,945 --> 00:32:00,825
Ya.

484
00:32:01,625 --> 00:32:03,305
Awak nak kawal saya.

485
00:32:03,385 --> 00:32:06,865
Tidak. Cuma berjaga-jaga untuk masa depan.

486
00:32:08,345 --> 00:32:09,705
Langkah perlindungan.

487
00:32:11,385 --> 00:32:12,505
Siapa tahu?

488
00:32:19,945 --> 00:32:22,825
Hai, Poh. Belle Gibson datang
untuk jumpa Julie.

489
00:32:24,225 --> 00:32:26,305
Dia di lobi dengan saya sekarang.

490
00:32:26,385 --> 00:32:28,345
SYARIKAT PENERBITAN PENGUIN LANTERN

491
00:32:28,425 --> 00:32:29,745
Okey, babai.

492
00:32:30,665 --> 00:32:33,185
Maaf, tak ada dalam jadual Julie hari ini.

493
00:32:33,825 --> 00:32:37,105
Ada dalam jadual saya.
Saya ada pengesahan di sini.

494
00:32:38,225 --> 00:32:41,585
Agak kelam-kabut sekarang
disebabkan gabungan syarikat.

495
00:32:41,665 --> 00:32:44,825
Mesti tertekan, kasihan awak.

496
00:32:45,745 --> 00:32:49,465
Saya baru terbang dari Melbourne.
Itu tak ada masalah, tapi…

497
00:32:49,985 --> 00:32:53,105
Saya batalkan janji temu saya
dengan pakar onkologi.

498
00:33:00,985 --> 00:33:02,625
Saya cuma berminat

499
00:33:02,705 --> 00:33:06,145
bagaimana kita nak jelaskan bajet 35 ribu

500
00:33:06,225 --> 00:33:10,185
dalam R&D dengan cef
yang tiada sesiapa pernah dengar.

501
00:33:10,265 --> 00:33:12,425
Cef itu dilatih oleh Martin Berasategui.

502
00:33:12,505 --> 00:33:15,145
Dia akan ubah
budaya masakan Basque di Melbourne.

503
00:33:15,225 --> 00:33:18,145
Baguslah untuk orang Basque
di Melbourne, seramai…

504
00:33:18,225 --> 00:33:23,265
Mungkin 55 orang, atau mereka boleh guna
benda baharu dipanggil Internet.

505
00:33:23,345 --> 00:33:24,785
- Tidak.
- Mereka boleh…

506
00:33:24,865 --> 00:33:27,465
Tunggu.
Mereka boleh cari resipi di Google.

507
00:33:27,545 --> 00:33:30,505
Saya tak boleh terus bertengkar begini.

508
00:33:30,585 --> 00:33:32,905
Oh, Tuhan. Saya sebenarnya dah tua.

509
00:33:32,985 --> 00:33:36,345
Saya tahu, Julie.
Awak tahu saya cuba bantu awak?

510
00:33:36,425 --> 00:33:37,825
- Ya, terima kasih.
- Okey.

511
00:33:37,905 --> 00:33:41,625
- Belle Gibson datang.
- Baiklah. Itu dia.

512
00:33:41,705 --> 00:33:43,625
- Okey. Dah selesai.
- Pergilah.

513
00:33:43,705 --> 00:33:46,265
Bagus. Julie, relevan.

514
00:33:46,345 --> 00:33:48,825
Jules, ubah dunia.
Saya cakap sebab sayang.

515
00:33:48,905 --> 00:33:51,625
- Ya, saya rasa sayang itu.
- Sebab sayang.

516
00:33:52,225 --> 00:33:54,585
Tak sesuai? Nak saya suruh dia pergi?

517
00:33:54,665 --> 00:33:55,865
Siapa kamu cakap?

518
00:33:56,465 --> 00:33:57,505
Belle Gibson.

519
00:34:00,265 --> 00:34:01,185
Kanser otak.

520
00:34:04,185 --> 00:34:06,385
Kami lancarkan kurang empat bulan lalu.

521
00:34:06,465 --> 00:34:09,305
Pada bulan pertama,
kami dimuat turun 50,000 kali.

522
00:34:09,385 --> 00:34:12,305
Tanpa bajet pemasaran,
cuma pengikut Instagram saya.

523
00:34:12,385 --> 00:34:15,945
Dengan 200,000 pengikut,
semua berpotensi menjadi pembaca.

524
00:34:16,025 --> 00:34:18,305
Semua resipi dalam aplikasi dan buku

525
00:34:18,385 --> 00:34:21,265
muncul daripada falsafah makanan
yang menyeluruh.

526
00:34:21,345 --> 00:34:25,585
Paleo, vegan, bebas gluten,
kurang gula, sudah pasti.

527
00:34:26,625 --> 00:34:28,145
Mana awak dapat resipi?

528
00:34:29,265 --> 00:34:32,585
Resipi saya.
Saya bukan cef terlatih, belajar sendiri.

529
00:34:32,665 --> 00:34:34,945
Saya mula dengan kek sebenarnya.

530
00:34:35,585 --> 00:34:36,985
Semasa kecil, saya baca

531
00:34:37,065 --> 00:34:39,825
Women's Weekly Birthday Cake
di bawah selimut.

532
00:34:39,905 --> 00:34:41,545
Ia kawan baik saya.

533
00:34:42,025 --> 00:34:45,025
Terjual sejuta salinan.
Mentor saya terbitkannya.

534
00:34:45,105 --> 00:34:45,945
Wah.

535
00:34:48,305 --> 00:34:50,585
Saya percaya makanan sihat
akan selamatkan kita.

536
00:34:51,585 --> 00:34:55,545
Tapi untuk mencipta buku masakan,
ia di luar kepakaran saya.

537
00:34:56,105 --> 00:34:57,745
Saya nak belajar.

538
00:34:59,185 --> 00:35:00,345
Sebab itu saya datang.

539
00:35:02,425 --> 00:35:04,505
Maggie Beer tiada latihan formal.

540
00:35:04,585 --> 00:35:08,505
Kadangkala ia menguntungkan.
Ia buat kita lebih mudah didekati.

541
00:35:16,945 --> 00:35:20,505
Saya tipu awak sebelum ini.

542
00:35:20,585 --> 00:35:22,305
Saya tak ada janji temu.

543
00:35:24,505 --> 00:35:26,305
Awak tipu untuk ke sini?

544
00:35:28,705 --> 00:35:33,065
Saya patut anggap
ia mengagumkan, menawan, terdesak?

545
00:35:34,225 --> 00:35:35,105
Nekad.

546
00:35:40,185 --> 00:35:41,145
Begitu rupanya.

547
00:35:42,385 --> 00:35:43,665
Okey.

548
00:35:44,665 --> 00:35:45,505
Sayang?

549
00:35:46,185 --> 00:35:47,785
Tempah hotel untuk saya.

550
00:35:48,545 --> 00:35:50,745
Saya masak untuk Julie Gibbs malam ini!

551
00:35:59,385 --> 00:36:01,185
Awak nak masak apa untuk saya?

552
00:36:01,265 --> 00:36:02,825
Tart pic.

553
00:36:03,425 --> 00:36:04,865
Vegan.

554
00:36:04,945 --> 00:36:09,145
Saya pilih itu sebab saya petik buah pic
di rumah nenek saya.

555
00:36:09,225 --> 00:36:12,705
- Dia ada kebun di luar Brisbane.
- Mari minum untuk itu.

556
00:36:13,345 --> 00:36:15,465
- Clare Valley?
- Ya.

557
00:36:17,945 --> 00:36:18,985
Nah.

558
00:36:56,585 --> 00:36:58,665
Saya guna kacang tanpa garam.

559
00:36:59,425 --> 00:37:01,465
Awak buat saya gementar, Jules.

560
00:37:23,065 --> 00:37:24,505
Awak makan daging merah?

561
00:37:26,185 --> 00:37:27,785
Saya nak pesan makanan.

562
00:37:28,585 --> 00:37:30,945
Awak tipu tentang nenek awak?

563
00:37:31,865 --> 00:37:36,265
Buah pic tak tumbuh elok di Brisbane.
Buah batu suka musim sejuk.

564
00:37:38,705 --> 00:37:41,505
Tidak. Dia di Tassie ketika itu.

565
00:37:41,585 --> 00:37:42,825
Dia selalu berpindah.

566
00:37:49,745 --> 00:37:53,025
Saya lebih daripada tembam.
Obes, secara klinikal.

567
00:37:53,105 --> 00:37:55,425
Tiada sesiapa bawa saya jumpa doktor.

568
00:37:55,505 --> 00:37:57,145
Mak saya tak masak.

569
00:37:57,225 --> 00:38:00,585
Mak saya pun sama. Tin dan paket.

570
00:38:07,025 --> 00:38:09,505
Saya ingat berdiri di atas bangku.

571
00:38:11,225 --> 00:38:14,225
Saya buat pasta.
Saya lebih kurang empat tahun.

572
00:38:16,185 --> 00:38:18,825
- Tangan saya melecur.
- Kasihannya.

573
00:38:24,265 --> 00:38:26,345
Bagaimana dengan penulis awak?

574
00:38:27,025 --> 00:38:30,585
Sebab saya mahu kawal estetik
dalam resipi saya.

575
00:38:30,665 --> 00:38:32,225
Ia kolaborasi.

576
00:38:36,145 --> 00:38:38,865
- Awak ada anak?
- Tak, buku saya.

577
00:38:38,945 --> 00:38:42,265
Saya suka kanak-kanak,
tapi saya tak boleh makan.

578
00:39:00,985 --> 00:39:02,265
Maafkan saya.

579
00:39:13,825 --> 00:39:14,665
Saya baru…

580
00:39:18,905 --> 00:39:20,305
Saya baru keguguran.

581
00:39:23,865 --> 00:39:24,705
Bila?

582
00:39:27,945 --> 00:39:29,265
Sebelum aplikasi.

583
00:39:37,865 --> 00:39:39,385
Saya kehilangan anak.

584
00:39:41,185 --> 00:39:43,425
Lalu saya fokus kepada projek lain.

585
00:39:46,385 --> 00:39:48,425
Daripada derita yang mendalam,

586
00:39:49,265 --> 00:39:50,705
datang rahmat.

587
00:39:54,225 --> 00:39:56,905
Lupakan saja
kebun nenek awak yang cantik itu.

588
00:39:58,145 --> 00:40:01,865
Awak pejuang dari bandar.

589
00:40:03,665 --> 00:40:05,105
Tiada tokok tambah.

590
00:40:05,905 --> 00:40:07,265
Macam penyidai baju.

591
00:40:08,425 --> 00:40:10,905
Awak berjuang sepanjang hidup awak,

592
00:40:10,985 --> 00:40:14,385
dan kini awak seorang ibu
yang melawan kanser.

593
00:40:14,985 --> 00:40:17,425
Resipi ini juga tak perlu ditokok tambah.

594
00:40:17,505 --> 00:40:20,465
Bersih dan baik
untuk wanita yang memasaknya.

595
00:40:21,065 --> 00:40:24,745
"Saya nampak awak."
Itu yang awak cakap. "Saya sokong awak."

596
00:40:39,665 --> 00:40:42,545
- Tunggu sekejap. Itu awak?
- Diamlah.

597
00:40:42,625 --> 00:40:46,545
Wah. Nampaknya kita ada selebriti
dalam kalangan kita.

598
00:40:46,625 --> 00:40:48,625
Mungkin mereka boleh bayar awak.

599
00:40:48,705 --> 00:40:51,265
- Awak marah kalau saya minta swafoto?
- Sudah.

600
00:40:51,345 --> 00:40:53,025
Mak, pegang kuat-kuat.

601
00:40:53,105 --> 00:40:54,225
Oh, Tuhan.

602
00:40:54,305 --> 00:40:58,145
Teka siapa dicalonkan untuk
Anugerah Wanita Riang dan Berani Cosmo?

603
00:40:58,225 --> 00:40:59,625
- Betulkah?
- Ya.

604
00:40:59,705 --> 00:41:02,065
Saya tak tahu apa itu,
tapi mereka nak awak datang.

605
00:41:02,145 --> 00:41:04,185
Saya rasa awak menang. Tahniah.

606
00:41:04,265 --> 00:41:06,385
- Kita terima atau menolak?
- Terima.

607
00:41:06,465 --> 00:41:09,305
Okey. Saya akan cari gaun untuk dipilih.

608
00:41:09,385 --> 00:41:12,305
Cari Alexa Chung
atau apa-apa gaun Blake Lively.

609
00:41:12,385 --> 00:41:15,425
Okey. Satu lagi,
sebelum saya tak ada Internet.

610
00:41:16,625 --> 00:41:20,465
- Orang jus itu…
- Tengoklah. Macam dunia lain.

611
00:41:20,545 --> 00:41:23,625
Oh, Tuhan. Teruk betul nyamuk di sini.

612
00:41:24,225 --> 00:41:28,705
Mills, saya rasa kita patut jawab
ya atau tidak.

613
00:41:28,785 --> 00:41:31,705
- Saya tak nak biar mereka tergantung.
- Entahlah.

614
00:41:32,545 --> 00:41:34,745
- Duit itu…
- Agak menyakitkan hati.

615
00:41:35,585 --> 00:41:38,345
Saya benci produk itu.
35 gram gula, saya tak boleh.

616
00:41:38,825 --> 00:41:39,665
Ya.

617
00:41:39,745 --> 00:41:44,225
- Kita boleh mulakan jus sendiri.
- Tidak. Banyak infrastruktur.

618
00:41:44,305 --> 00:41:47,105
Kita perlu buat hantaran
untuk duit ketika ini.

619
00:41:47,185 --> 00:41:49,665
Hantaran untuk duit. Fokus.

620
00:41:49,745 --> 00:41:53,025
- Tengok pautan yang saya hantar?
- Mak okey?

621
00:41:53,985 --> 00:41:55,025
Wah, cantiknya.

622
00:41:55,105 --> 00:41:57,625
Belle di Melbourne
lancarkan aplikasi resipi.

623
00:41:57,705 --> 00:42:00,785
Saya tak suruh buat,
tapi mungkin kita buat aplikasi.

624
00:42:00,865 --> 00:42:02,025
Ya, saya akan baca.

625
00:42:02,105 --> 00:42:04,545
Kita patut bincang lagi tentang jus itu.

626
00:42:04,625 --> 00:42:06,865
Botol kaca, mesti istimewa.

627
00:42:06,945 --> 00:42:08,745
Ya, atau hantaran untuk duit.

628
00:42:16,745 --> 00:42:20,825
Mak rasa mak nak duduk di sini
dan nikmati vila malam ini.

629
00:42:20,905 --> 00:42:22,865
Apa? Kenapa?

630
00:42:23,745 --> 00:42:25,745
Mak akan terlepas penceramah utama.

631
00:42:25,825 --> 00:42:29,905
Mak cuma rasa sakit sedikit.

632
00:42:29,985 --> 00:42:30,825
Sakit apa?

633
00:42:31,865 --> 00:42:34,305
Bukannya sakit. Mak cuma…

634
00:42:35,065 --> 00:42:36,545
Cuma tersumbat sedikit.

635
00:42:36,625 --> 00:42:39,265
Alamak, Tam. Nak masukkan buah prun?

636
00:42:39,345 --> 00:42:41,425
- Atau julap?
- Dia takkan ambil julap.

637
00:42:41,505 --> 00:42:44,065
- Ya, bukannya berkesan pun.
- Apa?

638
00:42:45,665 --> 00:42:48,105
Mak, jangan cakap mak ambil.

639
00:42:48,185 --> 00:42:50,265
Cuma coklat laksatif.

640
00:42:50,345 --> 00:42:51,905
Tak elok untuk kita.

641
00:42:51,985 --> 00:42:53,545
Kenapa mak makan?

642
00:42:54,505 --> 00:42:56,945
Okey, bilik air. Buka seluar. Sekarang.

643
00:42:57,025 --> 00:43:00,065
- Ini kepakaran saya.
- Ya Tuhan. Milly!

644
00:43:01,945 --> 00:43:03,305
Buka seluar?

645
00:43:09,265 --> 00:43:11,785
Saya perlu cari tempat untuk letak ini.

646
00:43:11,865 --> 00:43:13,705
Sayang, mak okey.

647
00:43:13,785 --> 00:43:15,505
Pergilah ke parti itu.

648
00:43:15,585 --> 00:43:19,385
Bagus. Cepat. Baring.
Tiada sesiapa akan nampak di sini.

649
00:43:21,105 --> 00:43:25,345
- Okey. Saya naik dulu.
- Dah berapa lama mak sakit?

650
00:43:25,425 --> 00:43:27,425
Sebab awak asyik mengarah dia.

651
00:43:27,505 --> 00:43:29,985
Jangan kacau mak awak, miang.

652
00:43:33,545 --> 00:43:35,065
- Okey?
- Okey.

653
00:43:47,225 --> 00:43:48,465
Tak patut sakit.

654
00:43:50,985 --> 00:43:53,025
Mak? Hei!

655
00:43:53,105 --> 00:43:55,825
Jangan buat begitu.
Apa mak buat? Hei! Mak!

656
00:44:02,345 --> 00:44:03,945
Saya perlukan doktor.

657
00:44:04,025 --> 00:44:05,705
Tolong hantar ambulans.

658
00:44:06,705 --> 00:44:07,825
Vila nombor lapan.

659
00:44:14,465 --> 00:44:16,785
Hei, Joe. Di dalam sana.

660
00:44:18,865 --> 00:44:21,505
- Hei.
- Hei.

661
00:44:21,585 --> 00:44:24,745
- Hei. Bernafas. Saya okey, sayang.
- Dia okey.

662
00:44:28,985 --> 00:44:30,265
Cuma tersumbat sikit.

663
00:44:31,345 --> 00:44:32,785
- Okey.
- Betul?

664
00:44:32,865 --> 00:44:33,945
Ya.

665
00:44:34,865 --> 00:44:37,465
Bahagian bawah usus ini paling terkesan,

666
00:44:37,545 --> 00:44:39,505
tapi ada halangan di sini.

667
00:44:44,705 --> 00:44:47,385
Kami awasi puan semalaman.
Masukkan cecair.

668
00:44:47,465 --> 00:44:51,065
Kita jumpa pakar esok
untuk bincangkan tentang halangan itu.

669
00:44:51,145 --> 00:44:53,065
- Buat rancangan.
- Terima kasih.

670
00:44:53,545 --> 00:44:55,185
Dah dapat keputusan biopsi?

671
00:44:55,905 --> 00:44:57,265
Belum lagi.

672
00:44:57,345 --> 00:45:00,425
- Jika ia kanser?
- Jangan terburu-buru dulu.

673
00:45:00,505 --> 00:45:03,985
Keluarga kita ada pengalaman negatif
dengan pakar onkologi.

674
00:45:04,065 --> 00:45:06,665
Pakar ini dilatih di mana?
Guna metodologi apa?

675
00:45:06,745 --> 00:45:07,705
Saya akan tanya.

676
00:45:07,785 --> 00:45:11,865
Saya nak cuba alih secara semula jadi
sebelum intervensi pembedahan.

677
00:45:12,425 --> 00:45:15,105
Enema kopi tak digalakkan
dari segi perubatan.

678
00:45:15,185 --> 00:45:17,465
Ada pesakit datang dengan luka serius.

679
00:45:17,545 --> 00:45:19,345
Tentu tak dibuat dengan betul.

680
00:45:19,425 --> 00:45:21,345
Ada banyak manfaat, imun tinggi…

681
00:45:21,425 --> 00:45:22,985
Juga risiko proktokolitis,

682
00:45:23,065 --> 00:45:25,705
cirit-birit berterusan,
pendarahan usus yang…

683
00:45:25,785 --> 00:45:29,025
Saya buat lima kali sehari.
Itu bukan pengalaman saya.

684
00:45:40,825 --> 00:45:42,465
KANSER USUS
POLIP USUS

685
00:46:04,265 --> 00:46:06,705
Kami ada tiga doktor. Pakar terbaik.

686
00:46:06,785 --> 00:46:10,265
Mereka nak cakap
kanser otak tak boleh sembuh dengan diet.

687
00:46:10,345 --> 00:46:13,785
Mereka nak cakap,
semua benda mengarut yang dia katakan

688
00:46:13,865 --> 00:46:15,785
hanya sesuatu yang bahaya dan ajaib.

689
00:46:15,865 --> 00:46:17,665
Saya suka kemoterapi ajaib.

690
00:46:17,745 --> 00:46:21,025
Doktor tak boleh cakap
dia palsukan diagnosis dan pemulihannya

691
00:46:21,105 --> 00:46:22,745
tanpa melihat rekod perubatan.

692
00:46:22,825 --> 00:46:25,705
Jika kita boleh paksa dia
untuk tunjuk rekod,

693
00:46:25,785 --> 00:46:28,785
doktor tak boleh beritahu kami
tentang kesnya

694
00:46:28,865 --> 00:46:30,425
kerana kerahsiaan klien.

695
00:46:30,505 --> 00:46:33,945
- Betul.
- Awak ikut media sosial dia, Luce?

696
00:46:34,025 --> 00:46:34,985
Masih ikut.

697
00:46:35,665 --> 00:46:37,265
Saya suka resipinya.

698
00:46:37,345 --> 00:46:39,665
Saya tak faham kenapa pemakanan tak…

699
00:46:40,865 --> 00:46:44,265
Semuanya didakwa.
Mereka tak tahu jika dia berpura-pura.

700
00:46:44,345 --> 00:46:46,425
Kami tahu, cuma tak boleh tulis.

701
00:46:47,705 --> 00:46:49,265
Apa-apa pun…

702
00:46:50,585 --> 00:46:52,825
Tahu kelahiran jenis apa awak mahu?

703
00:46:52,905 --> 00:46:55,185
Hospital awak atau persendirian?

704
00:46:55,265 --> 00:46:58,265
Ya, kelahiran air. Sudah tentu.

705
00:46:58,345 --> 00:47:00,225
Kami nak beranak di rumah.

706
00:47:00,305 --> 00:47:04,145
Tapi mungkin tak boleh.
Kita akan berfikiran terbuka.

707
00:47:04,225 --> 00:47:07,265
Saya nak fokus kepada trimester keempat.

708
00:47:07,345 --> 00:47:11,185
Semua orang taasub dengan kelahiran,
tapi itu cuma satu hari.

709
00:47:11,265 --> 00:47:12,865
Ya, bayi kekal selamanya.

710
00:47:13,505 --> 00:47:15,785
- Macam anak anjing.
- Bukan hanya Hari Krismas.

711
00:47:15,865 --> 00:47:17,345
Awak nak makan?

712
00:47:29,265 --> 00:47:30,545
Seronok betul.

713
00:47:31,785 --> 00:47:34,665
Apa yang awak paling suka?
Rebat penjagaan anak?

714
00:47:34,745 --> 00:47:37,345
Penjagaan kulit ke kulit. Seksi bunyinya.

715
00:47:37,945 --> 00:47:38,945
Tidaklah.

716
00:47:43,545 --> 00:47:44,385
Maafkan saya.

717
00:47:47,265 --> 00:47:48,105
Tentang apa?

718
00:47:56,985 --> 00:47:59,225
Awak rasa kita patut simpan
dalam peti sejuk?

719
00:47:59,305 --> 00:48:03,665
- Saya tahu awak mahu.
- Saya tak terfikir pun.

720
00:48:03,745 --> 00:48:07,985
Sebab kalau jantung saya rosak,
telur saya pun rosak.

721
00:48:08,585 --> 00:48:11,625
Bukan kuning, dah kelabu dan busuk.

722
00:48:12,905 --> 00:48:14,345
Kita bincang nanti.

723
00:48:14,905 --> 00:48:17,305
Kita perlu baiki yang lain dulu.

724
00:48:19,625 --> 00:48:23,545
- Mari kita berjalan melalui taman.
- Boleh kita naik trem?

725
00:48:23,625 --> 00:48:26,585
Saya bangun awal tadi. Saya penat.

726
00:48:30,625 --> 00:48:32,105
Eropah dan Asia Tenggara,

727
00:48:32,185 --> 00:48:34,385
dan saya baru balik
dari tiga bulan di India.

728
00:48:34,465 --> 00:48:37,185
- Saya nak ke Amerika Selatan.
- Betulkah?

729
00:48:37,265 --> 00:48:39,385
Ya. Saya nak beli Ducati lama

730
00:48:39,465 --> 00:48:43,465
dan jelajah seluruh negara.

731
00:48:43,545 --> 00:48:46,025
- Hebat.
- Ya, saya perlu menabung sedikit.

732
00:48:46,105 --> 00:48:49,985
- Awak nak tengok apa?
- Saya cuma nak…

733
00:48:51,185 --> 00:48:52,345
Hebat.

734
00:49:00,585 --> 00:49:02,505
Saya nak ke Amerika Selatan.

735
00:49:04,105 --> 00:49:06,545
Itu idea yang baik. Kita patut tempah.

736
00:49:07,065 --> 00:49:08,985
- Ya?
- Ya.

737
00:49:10,545 --> 00:49:12,745
Kita cari masa
selepas pusingan seterusnya.

738
00:49:12,825 --> 00:49:17,145
Bagus, tapi pusingan seterusnya
mungkin pecahkan arteri lain.

739
00:49:17,225 --> 00:49:19,345
Kemudian, saya perlu baikinya.

740
00:49:19,425 --> 00:49:22,425
- Saya tak tahu kenapa awak marah saya.
- Sebab…

741
00:49:23,225 --> 00:49:25,865
Ia terlalu mudah dijangka.

742
00:49:26,665 --> 00:49:29,985
Awak obses tentang cerita itu.

743
00:49:30,065 --> 00:49:32,545
Saya perlu siasat dia, Luce.

744
00:49:32,625 --> 00:49:34,305
- Ini tugas saya.
- Tidak.

745
00:49:35,345 --> 00:49:38,225
- Awak nak saya buat apa?
- Kemas beg.

746
00:49:38,985 --> 00:49:39,985
Ya, okey.

747
00:49:41,905 --> 00:49:42,745
Saya mengalah.

748
00:49:44,265 --> 00:49:46,545
Saya tak nak jumpa doktor lain.

749
00:49:46,625 --> 00:49:47,905
Itu sudah jelas.

750
00:49:47,985 --> 00:49:51,025
Awak bertuah
kerana dapat perubatan taraf tinggi…

751
00:49:51,105 --> 00:49:52,585
Jangan nak berleter!

752
00:49:56,625 --> 00:49:59,625
Saya tak nak tunggu
sehingga awak habis kerja, okey?

753
00:49:59,705 --> 00:50:01,385
Saya tak ada masa.

754
00:50:01,905 --> 00:50:04,385
"Duduk di kerusi,
masukkan ke dalam lengan.

755
00:50:04,465 --> 00:50:05,785
Dengar kata, Lucy."

756
00:50:05,865 --> 00:50:08,785
Okey. Jadi, Machu Picchu?
Seronok bunyinya.

757
00:50:08,865 --> 00:50:11,625
Ya, mungkin minum Pisco Sours.

758
00:50:11,705 --> 00:50:14,185
Cari penawar
di pondok lumpur di Patagonia.

759
00:50:14,265 --> 00:50:15,305
Mungkin!

760
00:50:15,385 --> 00:50:18,105
Ada tempat di Peru,
ia membantu orang menerima…

761
00:50:18,185 --> 00:50:20,145
- Terima apa, Luce?
- Entah.

762
00:50:20,225 --> 00:50:21,225
Bagus.

763
00:50:21,305 --> 00:50:24,945
Saya nak terapung di Amazon.
Tengok ikan lumba-lumba merah jambu.

764
00:50:25,025 --> 00:50:28,345
Semakin lama,
semakin sakit sebab awak tak dirawat.

765
00:50:28,425 --> 00:50:32,745
Okey, dengar sini.
Saya tahu ia menyusahkan, okey?

766
00:50:32,825 --> 00:50:35,745
Saya tahu ia memang teruk, okey?

767
00:50:35,825 --> 00:50:40,025
Tapi kalau kita buat begini,
kalau kita cuba, nanti…

768
00:50:40,105 --> 00:50:43,665
Saya minta maaf
sebab ia sangat menakutkan bagi awak.

769
00:50:45,465 --> 00:50:46,625
Saya dah cuba.

770
00:50:48,505 --> 00:50:51,865
- Ia tak berhasil.
- Rawatan belum selesai, Lucy.

771
00:50:51,945 --> 00:50:53,825
Kita belum selesai.

772
00:50:53,905 --> 00:50:57,025
Awak tak boleh pergi
kerana ia terlalu sukar.

773
00:50:57,745 --> 00:51:00,745
Maaf, okey? Saya bukan tak munasabah,

774
00:51:00,825 --> 00:51:02,505
tapi saya tak nak awak mati.

775
00:51:03,225 --> 00:51:06,985
Saya rasa ia reaksi yang normal.
Saya tak nak awak mati.

776
00:51:08,985 --> 00:51:10,505
Itu bukan tentang saya.

777
00:51:12,065 --> 00:51:13,305
Itu tentang awak.

778
00:51:15,665 --> 00:51:16,905
Awak tak sedar?

779
00:51:40,665 --> 00:51:43,065
ANUGERAH COSMOPOLITAN
WANITA RIANG DAN BERANI

780
00:51:43,145 --> 00:51:44,425
TAHNIAH! - ARLO

781
00:51:44,505 --> 00:51:46,425
SEMOGA BERJAYA

782
00:51:55,505 --> 00:51:57,025
- Itu dia.
- Terima kasih.

783
00:51:57,585 --> 00:51:58,945
CUKA SIDER EPAL ORGANIK

784
00:51:59,025 --> 00:52:00,785
Saya suka, Jules.

785
00:52:00,865 --> 00:52:02,825
Bagaimana awak tahu? Saya taasub.

786
00:52:04,425 --> 00:52:06,985
Saya tahu. Kalaulah awak ada di sini.

787
00:52:09,825 --> 00:52:12,425
- Ini bukan…
- Puteri pari-pari.

788
00:52:12,505 --> 00:52:14,345
Tak. Berkuasa.

789
00:52:14,425 --> 00:52:17,305
Ia juga dipinjamkan, jadi…

790
00:52:17,385 --> 00:52:19,345
- Saya nampak besar.
- Tidak.

791
00:52:21,585 --> 00:52:22,425
Saya suka.

792
00:52:24,025 --> 00:52:25,025
Saya perlu pergi.

793
00:52:26,065 --> 00:52:27,665
Cium mak dulu.

794
00:52:28,145 --> 00:52:29,785
- Hai, sayang.
- Hai

795
00:52:30,865 --> 00:52:33,545
- Apa pendapat kamu?
- Nampak macam puteri!

796
00:52:33,625 --> 00:52:35,985
Ya. Ada kamera?

797
00:52:39,945 --> 00:52:41,185
Banyak kamera.

798
00:52:44,905 --> 00:52:47,825
Milla Blake, Pengubatan Batu Hijau.

799
00:52:48,345 --> 00:52:51,105
Margot Ferguson, Steminist Collective.

800
00:52:51,825 --> 00:52:54,825
Belle Gibson, The Whole Pantry.

801
00:52:54,905 --> 00:52:56,745
Pemenang kali pertama

802
00:52:56,825 --> 00:53:02,865
Anugerah Wanita Perniagaan
Riang dan Berani 2013 Cosmopolitan

803
00:53:02,945 --> 00:53:04,545
ialah Belle Gibson,

804
00:53:04,625 --> 00:53:07,305
CEO The Whole Pantry.

805
00:53:17,745 --> 00:53:19,625
Nak saya buat dia tersandung?

806
00:53:30,065 --> 00:53:33,705
Riang dan berani? Saya terima.

807
00:53:37,105 --> 00:53:40,345
Beberapa tahun ini
begitu banyak pancaroba.

808
00:53:41,385 --> 00:53:43,425
Saya rasa ramai yang tahu,

809
00:53:43,505 --> 00:53:47,145
saya didiagnosis
dengan kanser otak tiga tahun lalu.

810
00:53:47,745 --> 00:53:49,065
Saya pernah jumpa dia.

811
00:53:53,705 --> 00:53:54,985
Awak tak tahu,

812
00:53:55,585 --> 00:53:58,625
sebab kita tak cakap tentangnya
dalam budaya kita…

813
00:54:00,865 --> 00:54:06,745
Sebelum ini, saya keguguran
pada 24 minggu kehamilan.

814
00:54:09,825 --> 00:54:12,945
Saya kehilangan anak,
lalu saya fokus kepada projek lain.

815
00:54:15,345 --> 00:54:19,625
Daripada derita yang mendalam,
datang rahmat.

816
00:54:23,905 --> 00:54:27,425
Saya kehilangan anak,
lalu saya fokus kepada projek lain.

817
00:54:33,145 --> 00:54:35,265
The Whole Pantry dilahirkan…

818
00:54:38,185 --> 00:54:40,385
daripada duka yang tak terucap.

819
00:54:40,465 --> 00:54:41,625
Daripada…

820
00:54:44,225 --> 00:54:46,025
duka yang tak terucap…

821
00:54:50,065 --> 00:54:50,985
tapi juga…

822
00:54:54,225 --> 00:54:55,465
daripada cinta.

823
00:54:58,785 --> 00:55:01,345
Dari duka yang tak terucap…

824
00:55:05,545 --> 00:55:06,785
tapi juga…

825
00:55:08,425 --> 00:55:09,745
daripada cinta.

826
00:55:13,505 --> 00:55:16,305
Cinta yang menguatkan saya,

827
00:55:18,185 --> 00:55:22,865
mengubah saya,
menyokong saya dan kita semua.

828
00:55:23,625 --> 00:55:26,145
Jika kita cukup berani membenarkannya.

829
00:55:40,745 --> 00:55:44,505
- Awak datang ke majlis saya di Brisbane.
- Ya, betul.

830
00:55:44,585 --> 00:55:46,225
Saya rasa sekejap saja.

831
00:55:46,945 --> 00:55:47,985
Aplikasi itu?

832
00:55:48,065 --> 00:55:51,225
Bagaimana awak terfikir?
Hebat sungguh idea itu.

833
00:55:51,305 --> 00:55:54,025
Saya hanya memikirkan
apa yang orang perlukan.

834
00:55:54,105 --> 00:55:55,465
Apple ada berhubung?

835
00:55:56,665 --> 00:55:57,905
Ada khabar angin.

836
00:55:57,985 --> 00:55:59,345
- Biar betul?
- Tahniah.

837
00:55:59,425 --> 00:56:01,905
Terima kasih. Kami baru saja berbincang.

838
00:56:01,985 --> 00:56:03,705
- Prosesnya panjang.
- Ya.

839
00:56:03,785 --> 00:56:05,225
Saya perlu cari buku awak.

840
00:56:05,305 --> 00:56:08,745
Saya selalu pergi ke kedai buku,
tapi tak jumpa.

841
00:56:08,825 --> 00:56:10,625
Ya, cepat habis.

842
00:56:11,345 --> 00:56:13,385
Saya dapat kontrak dengan Julie.

843
00:56:14,145 --> 00:56:15,625
- Gibbs?
- Ya.

844
00:56:15,705 --> 00:56:18,665
- Dia di Penguin.
- Wah. Dia yang terbaik. Tahniah.

845
00:56:18,745 --> 00:56:21,905
Ada wang pendahuluan.
Saya boleh tulis secara percuma.

846
00:56:21,985 --> 00:56:23,985
Saya rasa bersyukur.

847
00:56:24,065 --> 00:56:26,345
- Saya juga.
- Sangat bersyukur.

848
00:56:27,665 --> 00:56:29,705
Saya pergi dulu. Perlu jus.

849
00:56:29,785 --> 00:56:32,945
Saya cuba Hirsch. Tak boleh teruskan.

850
00:56:33,025 --> 00:56:34,225
Ia satu komitmen.

851
00:56:34,865 --> 00:56:37,745
Enema pula. Awak tak berbau langsung.

852
00:56:39,425 --> 00:56:42,505
Tak, bau awak sedap. Saya selalu berbau.

853
00:56:46,185 --> 00:56:47,865
- Saya telefon teksi.
- Tunggu.

854
00:56:47,945 --> 00:56:52,145
Maaf, saya patut terus di sini
dan berbaik dengan orang Cosmo

855
00:56:52,225 --> 00:56:54,065
tentang profil awak.

856
00:56:54,145 --> 00:56:56,585
Janganlah balik. Saya tak kenal mereka.

857
00:56:56,665 --> 00:56:58,465
- Maaf, saya…
- Awak berseronoklah.

858
00:56:58,545 --> 00:57:01,865
- Selamat malam. Saya membosankan.
- Awak pasti?

859
00:57:02,505 --> 00:57:03,545
- Tak apa.
- Okey.

860
00:57:05,025 --> 00:57:05,865
Okey.

861
00:57:07,065 --> 00:57:08,265
Dia okey?

862
00:57:08,945 --> 00:57:11,825
Ya. Tak apa, dia okey.

863
00:57:12,505 --> 00:57:14,305
Ini bukan rahsia.

864
00:57:14,385 --> 00:57:16,985
Maknya baru didiagnosis
dengan kanser usus.

865
00:57:18,025 --> 00:57:21,385
Dia akan okey. Cuma mereka sangat rapat.

866
00:57:23,425 --> 00:57:24,745
Kanser tak guna.

867
00:57:25,465 --> 00:57:26,785
Celaka.

868
00:57:58,385 --> 00:58:01,065
DI MANA BELLE GIBSON MEMBESAR?

869
00:58:21,265 --> 00:58:23,305
BEBAS KANSER BELLE GIBSON

870
00:58:28,025 --> 00:58:30,185
SAYA ALAMI SERANGAN JANTUNG DAN MATI

871
00:58:30,265 --> 00:58:32,225
Satu sen pun tak dapat.

872
00:58:32,945 --> 00:58:36,945
Dia kata kanser otak buat dia lupa.

873
00:58:37,025 --> 00:58:38,985
Ya, saya marah.

874
00:58:39,065 --> 00:58:41,985
Saya asyik fikir berulang kali
dalam kepala saya.

875
00:58:42,065 --> 00:58:44,665
Saya rasa tak sedap hati. Kemudian…

876
00:58:46,265 --> 00:58:47,545
SEKAT KENALAN

877
00:58:48,265 --> 00:58:49,465
Saya ingat.

878
00:58:49,545 --> 00:58:51,225
Awak orang Melbourne, Lenny?

879
00:58:52,625 --> 00:58:53,665
Tak, Brisbane.

880
00:58:54,425 --> 00:58:57,345
Kami bertemu sepuluh tahun lalu.

881
00:58:59,585 --> 00:59:00,625
Lenny!

882
00:59:01,425 --> 00:59:02,705
Ambil gambar saya!

883
00:59:02,785 --> 00:59:05,025
Kami pernah ada hubungan. Sekejap saja.

884
00:59:05,105 --> 00:59:05,945
Kabur.

885
00:59:06,625 --> 00:59:07,705
Tak, cuma ciuman.

886
00:59:08,225 --> 00:59:10,425
Tiada apa-apa yang tak elok.
Sangat hormat.

887
00:59:11,665 --> 00:59:15,185
Hei! Jari tampon! Apa jadah?

888
00:59:15,265 --> 00:59:17,265
Pengotor betul!

889
00:59:19,785 --> 00:59:23,225
Jadi, saya baru bangun daripada koma.

890
00:59:23,305 --> 00:59:26,225
Doktor cakap jantung saya terhenti

891
00:59:26,305 --> 00:59:28,665
dan mati selama tiga minit.

892
00:59:29,305 --> 00:59:32,145
Rupanya, ada cecair dalam perikardium,

893
00:59:32,225 --> 00:59:34,185
iaitu kantung di sekeliling jantung.

894
00:59:34,265 --> 00:59:36,865
Perlu pasang injap
atau ia akan berhenti mengepam.

895
00:59:36,945 --> 00:59:39,105
Saya lebam teruk daripada pedal

896
00:59:39,185 --> 00:59:41,425
apabila saya terkena kejutan elektrik.

897
00:59:42,025 --> 00:59:44,865
- Siapa tahu namanya?
- Jari Tampon.

898
00:59:44,945 --> 00:59:46,945
Tak apa. Saya bukan di ICU lagi.

899
00:59:47,025 --> 00:59:51,105
Saya dapat naik kerusi roda
dan saya mabuk dengan morfin.

900
00:59:51,185 --> 00:59:54,865
Bukankah awak mengandung minggu lepas?
Oh, tidak. Leukemia.

901
00:59:54,945 --> 00:59:57,545
- Telefon ambulans. Penipu.
- Harap awak okey.

902
00:59:58,265 --> 01:00:00,105
Oh, Tuhan.

903
01:00:01,465 --> 01:00:04,065
- Kenapa dia…
- Saya tak tahu.

904
01:00:04,585 --> 01:00:07,385
Tapi tak mungkin ia kebetulan, bukan?

905
01:00:07,465 --> 01:00:10,305
- Awak kata kansernya benar.
- Ya.

906
01:00:11,225 --> 01:00:12,425
Kenapa kata begitu?

907
01:00:13,025 --> 01:00:14,985
Mak saya bekerja di rumah orang tua.

908
01:00:15,585 --> 01:00:18,865
Rumah ini ada satu bau.

909
01:00:20,105 --> 01:00:22,745
Bau kematian ini, seperti bau busuk.

910
01:00:22,825 --> 01:00:23,905
Bella ada bau itu?

911
01:00:23,985 --> 01:00:26,585
Ya, kuat. Sangat kuat.

912
01:00:27,265 --> 01:00:30,465
Ya, saya dah
banyak fikir tentang ini, okey?

913
01:00:31,065 --> 01:00:32,265
Kita akan mati.

914
01:00:34,585 --> 01:00:37,785
Ya? Tapi bagi kita berdua
dan kebanyakan orang,

915
01:00:38,545 --> 01:00:39,465
Itu terlalu besar.

916
01:00:40,305 --> 01:00:42,665
Kita tak boleh fahami konsep itu.

917
01:00:42,745 --> 01:00:46,505
Kita perlu lari daripadanya,
kita perlu lupa, alih perhatian.

918
01:00:47,425 --> 01:00:51,505
Tapi orang yang sakit,
yang tahu mereka akan mati,

919
01:00:52,265 --> 01:00:55,745
yang membuka mata mereka
dan cuba hadapinya,

920
01:00:56,625 --> 01:00:58,625
mereka jauh di atas.

921
01:00:58,705 --> 01:01:02,985
Mereka pandang atas dan bawah,
cuba cari ketenangan sebelum pergi.

922
01:01:04,745 --> 01:01:07,505
Sama ada itu,
atau mereka macam tikus di dalam sangkar.

923
01:01:08,905 --> 01:01:09,785
Terperangkap.

924
01:01:10,785 --> 01:01:12,065
Penuh ketakutan.

925
01:01:14,745 --> 01:01:17,025
Mereka tahu mereka tak sihat.

926
01:01:17,105 --> 01:01:18,825
Mereka tahu mereka akan mati.

927
01:01:21,865 --> 01:01:23,185
Itulah Belle.

928
01:01:27,545 --> 01:01:31,265
Ia menakutkan, sejujurnya,
kerana awak mula meragui

929
01:01:31,345 --> 01:01:33,385
semua benda yang membentuk diri awak.

930
01:01:34,425 --> 01:01:36,545
Saya berambut perang muda,

931
01:01:37,425 --> 01:01:39,305
mata saya warna coklat,

932
01:01:40,625 --> 01:01:41,905
dan saya ada kanser.

933
01:01:42,665 --> 01:01:45,625
Apabila awak ketepikan semua benda lain,

934
01:01:46,665 --> 01:01:48,665
ia menakutkan.

935
01:01:49,465 --> 01:01:51,945
Saya tak mahu simpati.

936
01:01:53,265 --> 01:01:54,825
Saya nak orang kata,

937
01:01:55,785 --> 01:01:58,585
"Okey, dia manusia.

938
01:01:59,425 --> 01:02:00,985
Hidupnya besar.

939
01:02:02,105 --> 01:02:03,665
Bukan hidup yang mudah."

940
01:02:04,145 --> 01:02:08,265
Ya, kami dah berbual dengan ibu bapa awak.

941
01:02:17,105 --> 01:02:20,945
Andrew? Dia bukan ayah saya.
Mereka kenal lima tahun lalu.

942
01:02:21,025 --> 01:02:23,025
Awak masukkan dalam artikel awak?

943
01:02:23,105 --> 01:02:24,825
Ya, Arais, awak tak cakap.

944
01:02:24,905 --> 01:02:27,545
Kami perlukan maklumat
daripada semua pihak.

945
01:02:28,265 --> 01:02:31,785
Apa dia kata?
Apa dia beritahu awak tentang saya?

946
01:02:31,865 --> 01:02:34,545
Dia penipu kompulsif dan suka berfantasi.

947
01:02:34,625 --> 01:02:38,505
Jangan guna cerita merepek dia.
Awak majalah yang boleh dipercayai

948
01:02:38,585 --> 01:02:40,145
yang orang tak baca pun.

949
01:02:40,665 --> 01:02:42,985
Awak tahu? Orang dah tak baca.

950
01:02:43,985 --> 01:02:45,825
Kerja awak tak penting.

951
01:02:46,545 --> 01:02:48,665
Majalah tak penting.

952
01:02:48,745 --> 01:02:51,265
Mati. Dah mati.

953
01:03:47,025 --> 01:03:50,785
Terjemahan sari kata oleh Farhah Zubir

