1
00:00:06,105 --> 00:00:06,985
‫- בפרקים הקודמים -‬

2
00:00:07,065 --> 00:00:10,305
‫זה היה אחרת לו מילה הייתה בעיר.‬
‫-תפתחי את הדלת המחורבנת!‬

3
00:00:10,385 --> 00:00:11,585
‫- מילה? צריכה אותך -‬

4
00:00:11,665 --> 00:00:15,345
‫נפגשנו באינטרנט, אבל כל כך התקרבנו.‬
‫פשוט הבנו זו את זו.‬

5
00:00:15,425 --> 00:00:16,865
‫נפנה לרופאים רציניים.‬

6
00:00:16,945 --> 00:00:19,825
‫כאילו שאתה יודע. לא הצצת במחקרים ששלחתי.‬

7
00:00:19,905 --> 00:00:22,385
‫אין טעם לבוא אם אין לך את הספר.‬

8
00:00:22,465 --> 00:00:25,825
‫את תקני את הספר היום.‬
‫-אמרת שקראת את הספר.‬

9
00:00:26,425 --> 00:00:27,425
‫קראתי את המאמרים.‬

10
00:00:27,505 --> 00:00:29,185
‫אתם צריכים להבין‬

11
00:00:29,265 --> 00:00:32,305
‫שלבל אין חברים. יש לה גופים מארחים.‬

12
00:00:33,025 --> 00:00:34,425
‫איך העסק שלך, מותק?‬

13
00:00:34,505 --> 00:00:36,705
‫התכוונת לבריאות שלי?‬
‫-לא.‬

14
00:00:37,385 --> 00:00:40,185
‫הייתי רוצה לנסות להביא ילד.‬

15
00:00:40,785 --> 00:00:42,825
‫אני בל. בל גיבסון.‬

16
00:00:42,905 --> 00:00:46,225
‫בל גיבסון זייפה את אבחנת הסרטן שלה.‬

17
00:00:46,305 --> 00:00:49,705
‫למה את מתנהגת כמו טיפשה בעניין הזה?‬
‫-למה אתה צועק עליי?‬

18
00:00:49,785 --> 00:00:55,785
‫אני רוצה ליצור אפליקציה שמאתרת מתכונים‬
‫ונותנת עצות בריאותיות. כמו מאמנת. או חברה.‬

19
00:00:55,865 --> 00:00:58,465
‫כמו החברים הטובים שלא היו לכם.‬

20
00:01:00,305 --> 00:01:03,385
‫- האירועים בסדרה הינם בהשראת סיפור אמיתי -‬

21
00:01:03,465 --> 00:01:07,225
‫- חלק מהדמויות ומההתרחשויות‬
‫נוצרו למטרות דרמטיות -‬

22
00:01:15,145 --> 00:01:18,105
‫זה סיפור אמיתי בערך שמבוסס על שקר.‬

23
00:01:18,785 --> 00:01:22,865
‫חלק מהשמות שונו ודמויות אחרות הומצאו. וזה…‬

24
00:01:23,865 --> 00:01:25,065
‫הק?‬

25
00:01:25,785 --> 00:01:28,145
‫אכפת לכם? יש צורך בזה?‬

26
00:01:28,225 --> 00:01:30,145
‫פייק ניוז. מעבר לאמת.‬

27
00:01:30,225 --> 00:01:34,985
‫היהירות שלנו בה אנחנו שמים זין על עובדות‬
‫ובוחרים בפינצטה את המדע שנרצה להאמין בו…‬

28
00:01:35,745 --> 00:01:36,665
‫הק?‬

29
00:01:37,425 --> 00:01:39,545
‫סיפורים נועדו לחבר בינינו.‬

30
00:01:39,625 --> 00:01:43,105
‫אבל הצורך שלנו לספר סיפור‬
‫ולהעצים את הדרמה במסע של גיבורינו,‬

31
00:01:43,185 --> 00:01:46,345
‫טובים, רעים…‬
‫אנחנו כבר לא מסוגלים לחשיבה עצמאית.‬

32
00:01:46,945 --> 00:01:48,385
‫הק! אתה בסדר?‬

33
00:01:48,465 --> 00:01:50,785
‫בל גיבסון לא קיבלה תשלום על הסיפור הזה.‬

34
00:01:50,865 --> 00:01:52,185
‫- בל גיבסון לא קיבלה תשלום על הסיפור הזה -‬

35
00:01:55,465 --> 00:01:58,745
‫את מוכנה? אל תילחצי. אל תהיי מקסימה.‬

36
00:01:58,825 --> 00:02:00,385
‫- חומץ תפוחים -‬

37
00:02:00,465 --> 00:02:04,145
‫תשובות פשוטות. אל תנדבי מידע.‬
‫-ישנת אתמול?‬

38
00:02:04,225 --> 00:02:05,865
‫כן. למה?‬

39
00:02:05,945 --> 00:02:09,385
‫יש לך שיערות ערווה על החזה.‬
‫-התגלחתי.‬

40
00:02:09,465 --> 00:02:12,105
‫אוכל לוודא שבדקנו את השאלות שהסכמנו עליהן?‬

41
00:02:12,185 --> 00:02:15,705
‫שלחתי לך גרסה מעודכנת אתמול בשתיים‬
‫לפי שעון פסיפיק.‬

42
00:02:15,785 --> 00:02:16,945
‫- סנטה מוניקה‬
‫2015 -‬

43
00:02:17,025 --> 00:02:20,705
‫אני חייבת לומר, אניי,‬
‫אני אוהבת את "וומן ויקלי" למרות הנסיבות.‬

44
00:02:20,785 --> 00:02:23,305
‫זה פשוט הזוי מבחינתי.‬

45
00:02:23,385 --> 00:02:27,305
‫לסבתא שלי היה מנוי חודשי‬
‫גם כשהיא לא יכלה להרשות את זה לעצמה.‬

46
00:02:27,385 --> 00:02:30,665
‫הייתי מביטה בנשים במגזין‬
‫לפני שלמדתי לקרוא.‬

47
00:02:30,745 --> 00:02:34,025
‫הייתי מדמיינת‬
‫איך זה היה יכול להיות לו הייתי כזו מעניינת‬

48
00:02:34,105 --> 00:02:36,545
‫עד שמישהו ירצה לכתוב עליי.‬

49
00:02:37,225 --> 00:02:39,425
‫אני מעריצה גדולה מאוד.‬

50
00:02:40,185 --> 00:02:42,625
‫אולי תספרי לי קצת על עצמך?‬

51
00:02:42,705 --> 00:02:44,825
‫אוקיי. מה תרצי לדעת?‬

52
00:02:45,425 --> 00:02:49,345
‫אני מזל מאזניים עם מזל אופק גדי.‬

53
00:02:50,825 --> 00:02:54,065
‫ומעולם לא היה לי אבא.‬

54
00:02:54,145 --> 00:02:57,545
‫אני לא אומרת את זה כדי לקושש אהדה,‬
‫זו פשוט עובדה.‬

55
00:02:58,905 --> 00:03:03,865
‫אבל בהחלט היו דמויות אב שהנחו ועיצבו אותי.‬

56
00:03:03,945 --> 00:03:07,505
‫רצינו ליצור תוכנה שתעצים הרבה בני אדם.‬

57
00:03:07,585 --> 00:03:10,305
‫אז חשבנו על עצמנו. מה אנחנו נאהב לראות?‬

58
00:03:10,385 --> 00:03:13,705
‫אני לא יכול להתנגד לרעיון טוב.‬
‫זו חולשה, אני לא מסרב.‬

59
00:03:13,785 --> 00:03:14,625
‫- 2012‬
‫מלבורן -‬

60
00:03:14,705 --> 00:03:17,705
‫התמקדו באובססיביות‬
‫בניסיון לפתור בעיה אמיתית.‬

61
00:03:17,785 --> 00:03:19,225
‫צרו משהו שאנשים ירצו.‬

62
00:03:19,305 --> 00:03:23,185
‫החדשות הטובות הן שלא תצטרכו לפתוח מפעל.‬
‫רק תצטרכו לפתוח את הלפטופ.‬

63
00:03:23,265 --> 00:03:27,625
‫האינטרנט לא תפתור בעיות כגון מחלות ועוני.‬

64
00:03:27,705 --> 00:03:31,825
‫אבל היא בנויה כך‬
‫שאנשים יכולים לחלוק במידע ובמתרחש.‬

65
00:03:32,305 --> 00:03:35,345
‫כשאנשים חשופים למידע,‬
‫הם מקבלים החלטות טובות יותר.‬

66
00:03:35,425 --> 00:03:36,825
‫כן, יפה.‬

67
00:03:36,905 --> 00:03:39,185
‫יש לנו מדריכי אורח חיים ובריאות,‬

68
00:03:39,265 --> 00:03:40,625
‫כלי להמרת מתכונים,‬

69
00:03:40,705 --> 00:03:43,385
‫ותכונת רשימת קניות שהיא חמודה וכיפית.‬

70
00:03:43,465 --> 00:03:47,265
‫אבל העיקר הוא 50 המתכונים,‬
‫כולם ללא גלוטן, פלאוליתיים וטבעוניים.‬

71
00:03:47,345 --> 00:03:48,185
‫- טבעוני -‬

72
00:03:48,265 --> 00:03:51,545
‫אני צריכה לעבוד עם חזון צילומי.‬
‫-אני לא צלם מזון.‬

73
00:03:51,625 --> 00:03:53,425
‫צילומי מזון הם כל כך סטטיים.‬

74
00:03:53,505 --> 00:03:57,385
‫אני לא רוצה מריחות על צלחת.‬
‫אני רוצה שזה ירגיש חי,‬

75
00:03:57,985 --> 00:03:59,105
‫קינטי.‬

76
00:03:59,665 --> 00:04:03,305
‫כמו כל העבודות שלך.‬
‫-מצאת את העבודות שלי באינסטה?‬

77
00:04:03,385 --> 00:04:05,505
‫היא יצרה איתך קשר משום מקום.‬

78
00:04:05,585 --> 00:04:08,985
‫תהית פעם אם היא משקרת?‬
‫-בקשר לסרטן?‬

79
00:04:09,505 --> 00:04:11,105
‫לא, זה היה אמין.‬

80
00:04:12,545 --> 00:04:15,705
‫בקשר לאפליקציה? כן.‬

81
00:04:15,785 --> 00:04:18,625
‫היא הייתה נוכלת, אין ספק. זה היה ברור.‬

82
00:04:18,705 --> 00:04:20,345
‫ברוך הבא למטה.‬

83
00:04:20,425 --> 00:04:21,705
‫- מטה המזווה המושלם -‬

84
00:04:21,785 --> 00:04:24,345
‫לני, זה אלכס.‬
‫הוא מנהל את אפליקציית האייפון.‬

85
00:04:24,425 --> 00:04:27,585
‫כריסטופר כותב קוד לאנדרואיד.‬
‫-מה נשמע?‬

86
00:04:27,665 --> 00:04:29,865
‫לא, הם מחוברים למשך 20 הדקות הקרובות.‬

87
00:04:29,945 --> 00:04:33,065
‫כמו בסרט של פייסבוק,‬
‫בימי שישי נכין אפלטיני.‬

88
00:04:33,145 --> 00:04:34,745
‫בלי אלכוהול בשבילי, כמובן.‬

89
00:04:38,105 --> 00:04:41,345
‫אוקיי, אני יודעת שזה לא נראה מקצועי כרגע,‬

90
00:04:41,425 --> 00:04:43,745
‫אבל הגודל הוא 3.1 על 5.6,‬

91
00:04:43,825 --> 00:04:48,505
‫זה גדול יותר מסטודיו מקצועי ממוצע.‬
‫תוכל לקנות ציוד בכרטיס האשראי של החברה.‬

92
00:04:48,585 --> 00:04:49,785
‫- קלייב רות'וול -‬

93
00:04:49,825 --> 00:04:52,465
‫אני משלמת לכל עובד בחברה 21.50 לשעה.‬

94
00:04:52,545 --> 00:04:57,425
‫אולי נוכל לבחון ויתור על שכר שעתי‬
‫ולדבר על הסדר חלוקת רווחים?‬

95
00:04:57,505 --> 00:04:59,185
‫אם זה מעניין…‬

96
00:05:00,145 --> 00:05:04,345
‫נגיד… שלושה אחוזים מכל הרווחים.‬

97
00:05:04,425 --> 00:05:06,785
‫לא ראיתי סנט מהכסף. ורדפתי אחריה.‬

98
00:05:06,865 --> 00:05:09,865
‫היא אמרה שסרטן המוח שלה‬
‫גורם לה לשכוח דברים.‬

99
00:05:09,945 --> 00:05:11,345
‫כמו לשלם חשבונות?‬

100
00:05:11,425 --> 00:05:12,505
‫למה הצטרפת?‬

101
00:05:12,585 --> 00:05:14,785
‫היה לה טעם, מבחינה אסתטית.‬

102
00:05:14,865 --> 00:05:17,705
‫זה לא משהו שיש לכל לקוח. ואולי גם…‬

103
00:05:18,785 --> 00:05:20,505
‫היא הייתה די מקסימה.‬

104
00:05:20,585 --> 00:05:22,065
‫היא מתפתלת!‬

105
00:05:22,865 --> 00:05:25,625
‫חמישה עשר שבועות. היא בגודל של אפרסק.‬

106
00:05:25,705 --> 00:05:29,905
‫אתם יודעים, היא הייתה אישה אמיצה בהיריון‬

107
00:05:30,785 --> 00:05:33,065
‫ש… כן, היא זיינה את השכל.‬

108
00:05:33,145 --> 00:05:37,705
‫לפני 13 שנים, הייתי בגיהינום של כימותרפיה,‬
‫ובעצם הורעלתי על ידי הממסד הרפואי.‬

109
00:05:37,785 --> 00:05:40,345
‫אבל היה לה חלום לגבי העולם וזה נחמד.‬

110
00:05:40,425 --> 00:05:43,105
‫מבחינתי, זו יותר מאחריות,‬

111
00:05:43,185 --> 00:05:46,185
‫יש לי הכרח לחשוף את כל מה שלמדתי‬

112
00:05:46,265 --> 00:05:48,465
‫ולהעביר את הידע לאנשים שיזדקקו לו.‬

113
00:05:49,225 --> 00:05:51,305
‫זה נחמד להאמין במשהו לפעמים, נכון?‬

114
00:05:51,385 --> 00:05:52,825
‫אפילו אם זה לא אמיתי?‬

115
00:05:53,705 --> 00:05:58,385
‫אם מאמינים בזה, זה הופך לאמיתי.‬
‫כך עובדת התפיסה. כך עובדות חברות סטארט אפ.‬

116
00:05:59,745 --> 00:06:02,305
‫אני עובד על אפליקציית היפנוזה כרגע.‬

117
00:06:03,185 --> 00:06:05,945
‫בחיי, התוצאות מדהימות, לעזאזל.‬

118
00:06:07,425 --> 00:06:09,425
‫יש לכם קצת כסף להשקיע?‬

119
00:06:12,265 --> 00:06:14,425
‫תראה. הנה, תראה!‬

120
00:06:17,585 --> 00:06:18,825
‫אוקיי.‬

121
00:06:53,905 --> 00:06:57,225
‫כמה זמן עבר, מותק? שלוש שנים?‬

122
00:06:57,305 --> 00:06:58,625
‫מאז האבחנה שלי?‬

123
00:06:58,705 --> 00:07:00,785
‫מסכנה.‬

124
00:07:00,865 --> 00:07:06,105
‫לדעתי, הכול התחיל בגלל החיסון נגד פפילומה.‬
‫אני לא רוצה להשקיע זמן בכעס על זה.‬

125
00:07:06,185 --> 00:07:10,625
‫אני חושבת שיש תופעת חיסון יתר,‬
‫אבל לא שמעת את זה ממני.‬

126
00:07:12,705 --> 00:07:14,665
‫בואי נראה.‬

127
00:07:14,745 --> 00:07:17,425
‫את בשבוע ה-23?‬

128
00:07:18,025 --> 00:07:19,945
‫עשרים וארבעה.‬
‫-כן, ביום שלישי.‬

129
00:07:20,425 --> 00:07:22,425
‫היו לי המון בחילות בהיריון הראשון.‬

130
00:07:23,065 --> 00:07:24,825
‫הפעם היא ממש מלאכית.‬

131
00:07:28,025 --> 00:07:30,225
‫עם בנות זה ההפך, בדרך כלל.‬

132
00:07:31,705 --> 00:07:34,185
‫סליחה. אני פשוט…‬

133
00:07:46,385 --> 00:07:49,865
‫כן. תוכלי להגביר את הקול?‬

134
00:08:00,345 --> 00:08:02,705
‫אני אקרא לרופא לרגע.‬

135
00:08:02,785 --> 00:08:04,305
‫תכף אחזור.‬

136
00:08:17,065 --> 00:08:18,185
‫מה אתה עושה?‬

137
00:08:18,265 --> 00:08:22,505
‫אני אכבה ואדליק את זה. באמת, איזו מטומטמת.‬
‫את לא צריכה את הקשקושים האלה.‬

138
00:08:22,585 --> 00:08:25,185
‫קלייב!‬
‫-צריך רק לאתחל את זה.‬

139
00:08:41,465 --> 00:08:43,385
‫בשבוע ה-23,‬

140
00:08:44,345 --> 00:08:47,665
‫האפשרויות שלנו הן‬
‫לידה וגינלית או ניתוח קיסרי.‬

141
00:08:47,745 --> 00:08:49,705
‫לכל דרך יש יתרונות וחסרונות.‬

142
00:08:49,785 --> 00:08:52,545
‫אם את מתכננת לידה וגינלית נוספת בעתיד,‬

143
00:08:52,625 --> 00:08:55,105
‫אציע לכם לידה וגינלית.‬

144
00:08:55,745 --> 00:08:59,465
‫זו דרך פולשנית פחות‬
‫ולמרות שהיא נראית קשה יותר,‬

145
00:08:59,545 --> 00:09:01,905
‫אבל את תתאוששי מהר יותר ותחזרי לילד שלך.‬

146
00:09:01,985 --> 00:09:04,385
‫לאשלין יהיה מידע עבורך.‬

147
00:09:04,465 --> 00:09:08,425
‫אני ממליץ לך לקרוא את זה.‬
‫אנחנו צריכים להתחיל לעבוד על התהליך הזה.‬

148
00:09:09,825 --> 00:09:10,985
‫לעזאזל.‬

149
00:09:13,945 --> 00:09:16,065
‫הנה, נכניס עוד מיסופרוסטול.‬

150
00:09:16,145 --> 00:09:19,785
‫נצטרך להמשיך לרכך את צוואר הרחם.‬
‫-אני לא רוצה עוד טבעת נרתיק.‬

151
00:09:19,865 --> 00:09:23,265
‫אני יכולה לבלוע את זה?‬
‫בדקתי, אין הבדל ביעילות.‬

152
00:09:23,345 --> 00:09:25,305
‫בסדר. שימי את זה מתחת ללשון.‬

153
00:09:26,865 --> 00:09:28,545
‫למה אי אפשר…‬

154
00:09:29,145 --> 00:09:31,625
‫אלוהים. זה פשוט נורא.‬

155
00:09:31,705 --> 00:09:32,745
‫אני יודע.‬

156
00:09:35,825 --> 00:09:37,545
‫אני צריכה נר או משהו.‬

157
00:09:41,065 --> 00:09:43,065
‫אני צריכה נר מזדיין, קלייב!‬

158
00:09:43,865 --> 00:09:46,865
‫את רוצה ש… אלך לחנות המתנות.‬

159
00:09:46,945 --> 00:09:49,105
‫לעזאזל, הארנק לא אצלי.‬

160
00:09:49,185 --> 00:09:51,225
‫יש לך כסף?‬

161
00:09:51,305 --> 00:09:52,865
‫פשוט לך, קלייב.‬

162
00:09:56,385 --> 00:09:58,905
‫היא יוצאת.‬
‫-לעזאזל!‬

163
00:09:59,665 --> 00:10:04,025
‫אני רוצה שתלחצי חזק וטוב.‬
‫-תנשמי. זהו.‬

164
00:10:04,105 --> 00:10:06,265
‫זהו זה.‬
‫-עוד קצת, יופי.‬

165
00:10:07,185 --> 00:10:08,665
‫זהו זה.‬
‫-תלחצי.‬

166
00:10:08,745 --> 00:10:10,305
‫יופי, כן.‬

167
00:10:17,225 --> 00:10:20,025
‫יופי. אצלם עוד קצת.‬

168
00:10:20,545 --> 00:10:21,705
‫תוכל לצלם מלמעלה?‬

169
00:10:23,265 --> 00:10:24,185
‫בסדר.‬

170
00:10:25,025 --> 00:10:27,545
‫ו… הנה.‬

171
00:10:30,065 --> 00:10:30,985
‫תודה.‬

172
00:10:32,385 --> 00:10:33,225
‫כל הכבוד.‬

173
00:10:47,785 --> 00:10:49,225
‫אתה רוצה להחזיק אותה?‬

174
00:10:53,585 --> 00:10:56,585
‫כדאי לך. זה בסדר. אתה לא תפיל אותה.‬

175
00:11:08,785 --> 00:11:09,745
‫היא מושלמת.‬

176
00:11:15,945 --> 00:11:17,465
‫ככה הטבע עושה את זה.‬

177
00:11:19,345 --> 00:11:21,265
‫הטבע יודע שהיא לא מושלמת.‬

178
00:11:33,545 --> 00:11:34,545
‫היי.‬

179
00:11:35,865 --> 00:11:36,945
‫היי.‬

180
00:11:37,825 --> 00:11:41,025
‫תרצי להסתכל?‬
‫-כן.‬

181
00:11:41,665 --> 00:11:43,785
‫הנה, היא נמצאת בבלינג'ן.‬

182
00:11:43,865 --> 00:11:46,665
‫היא עושה תכשיטים יפים משלייה.‬

183
00:11:46,745 --> 00:11:48,865
‫זה יכול להיות נחמד.‬

184
00:11:51,305 --> 00:11:52,465
‫- לידות בלינג'ן -‬

185
00:11:53,665 --> 00:11:54,985
‫הנה הקפסולות שלה.‬

186
00:11:55,825 --> 00:11:57,745
‫הן יעלו את רמת הברזל שלך.‬

187
00:12:04,185 --> 00:12:07,865
‫המחיר הוא 400 דולר ל-70 קפסולות.‬

188
00:12:08,465 --> 00:12:12,985
‫אבל אני בטוחה שאוכל להשיג לך הנחה‬
‫בגלל הנסיבות.‬

189
00:12:16,745 --> 00:12:18,265
‫כן, זה יהיה טוב.‬

190
00:12:23,425 --> 00:12:25,265
‫את תרגישי יותר טוב בקרוב.‬

191
00:12:27,985 --> 00:12:29,225
‫- ברונסוויק, מלבורן -‬

192
00:12:33,665 --> 00:12:37,345
‫סליחה, מה זה?‬
‫-זה דפיברילטור מושתל.‬

193
00:12:37,425 --> 00:12:38,425
‫- 2015‬
‫מלבורן -‬

194
00:12:38,505 --> 00:12:42,385
‫בסדר? משתילים לך אותו‬
‫ואם הוא חש בהפרעת קצב,‬

195
00:12:42,465 --> 00:12:45,225
‫הוא שולח לך שוק חשמלי להסדרת ההפרעה.‬

196
00:12:45,305 --> 00:12:46,265
‫- קרדיומיופתיה -‬

197
00:12:46,345 --> 00:12:47,545
‫אז מדובר בעוד ניתוח?‬

198
00:12:47,625 --> 00:12:50,425
‫כן, ועלייך לעבור אותו‬
‫לפני הטיפול הכימותרפי הבא.‬

199
00:13:05,105 --> 00:13:09,065
‫איבדתי תינוקת והשקעתי את כולי באחרת.‬

200
00:13:10,465 --> 00:13:14,665
‫המזווה השלם‬
‫נולד ממקום של צער שאי אפשר לדמיין.‬

201
00:13:15,305 --> 00:13:18,425
‫אבל גם מאהבה.‬

202
00:13:19,545 --> 00:13:22,385
‫האהבה מניעה אותי.‬

203
00:13:23,425 --> 00:13:24,945
‫היא משנה אותי.‬

204
00:13:25,025 --> 00:13:28,665
‫אתה בא לפה הרבה? ראיתי אותך מהבר.‬

205
00:13:28,745 --> 00:13:31,665
‫היי, תראי מה מצאתי ביוטיוב.‬

206
00:13:32,425 --> 00:13:34,585
‫…אם נהיה אמיצים ונאפשר לה.‬

207
00:13:34,665 --> 00:13:36,625
‫- נאום מעורר השראה של בל גיבסון -‬

208
00:13:37,385 --> 00:13:38,905
‫היי, לוסי גוסי.‬

209
00:13:38,985 --> 00:13:40,345
‫היי!‬
‫-היי!‬

210
00:13:41,185 --> 00:13:42,425
‫זאת ג'סיקה ראביט?‬

211
00:13:42,505 --> 00:13:44,385
‫אריאל, בת הים הקטנה.‬

212
00:13:44,465 --> 00:13:48,625
‫והבאתי גם את נתחי העוף הקטנים שלי,‬
‫אם מישהו מעוניין.‬

213
00:13:48,705 --> 00:13:51,585
‫לא… הוא לא היה רוצה שאראה את זה.‬

214
00:13:51,665 --> 00:13:55,185
‫אתם יודעים משהו על ההפלה, לכאורה,‬
‫של בל גיבסון?‬

215
00:13:55,705 --> 00:13:57,905
‫רוצים להתערב שגם זה בולשיט?‬

216
00:13:58,425 --> 00:14:00,345
‫סליחה, הוא חופר על זה.‬

217
00:14:00,425 --> 00:14:03,665
‫אתה יודע מתי הוא יפסיק?‬
‫נאכל ארוחת ערב בעוד עשר דקות.‬

218
00:14:03,745 --> 00:14:06,505
‫שיט.‬
‫-הזכרתי לך הבוקר.‬

219
00:14:07,945 --> 00:14:09,945
‫אנחנו נחזור למשרד לזמן קצר.‬

220
00:14:10,025 --> 00:14:14,585
‫פגשנו את הצלם של בל היום,‬
‫רק נצטרך לסיים את התמלול.‬

221
00:14:15,185 --> 00:14:16,745
‫לך לארוחת הערב, חבר.‬

222
00:14:21,505 --> 00:14:22,625
‫מתי זה היה?‬

223
00:14:23,545 --> 00:14:26,105
‫היום אחרי הצהריים.‬
‫-עם מי?‬

224
00:14:26,185 --> 00:14:30,705
‫עם ד"ר צ'ידיאק ומנתח הלב.‬
‫אני לא חושבת שאמרו לי איך קוראים לו.‬

225
00:14:30,785 --> 00:14:32,545
‫הם אמרו באיזה עורק זה יהיה?‬

226
00:14:32,625 --> 00:14:36,865
‫אתה מתנהג כאילו שאתה בעבודה כרגע.‬
‫-זאת אומרת, זה עורק חשוב?‬

227
00:14:36,945 --> 00:14:41,145
‫נקרא לו עורק משני, אבל עם אישיות נהדרת.‬

228
00:14:42,025 --> 00:14:44,825
‫את יודעת מתי הם רוצים לבצע את הניתוח?‬

229
00:14:45,345 --> 00:14:47,265
‫אנחנו מדברים על זה.‬

230
00:14:47,345 --> 00:14:49,545
‫אתה מרוצה? מסופק?‬

231
00:14:51,105 --> 00:14:53,145
‫הייתי בא איתך לפגישה הזו.‬

232
00:14:53,225 --> 00:14:54,825
‫אני יודעת, אבל היית עסוק.‬

233
00:15:02,345 --> 00:15:05,185
‫את יפהפייה.‬
‫-זה טיפשי.‬

234
00:15:06,185 --> 00:15:08,145
‫זה כל כך מגרד, לעזאזל.‬

235
00:15:08,905 --> 00:15:09,745
‫היי.‬

236
00:15:12,825 --> 00:15:13,665
‫את מוכנה?‬

237
00:15:17,985 --> 00:15:19,105
‫היי!‬
‫-היי!‬

238
00:15:19,185 --> 00:15:22,345
‫היי! אלוהים, את נראית מדהים!‬

239
00:15:24,745 --> 00:15:25,905
‫את יפהפייה.‬

240
00:15:38,025 --> 00:15:40,825
‫- מהגיהינום לבריאות -‬

241
00:15:50,065 --> 00:15:50,905
‫היי.‬

242
00:15:55,665 --> 00:15:57,705
‫הקטן ישן.‬

243
00:15:57,785 --> 00:15:59,465
‫ראינו סרט.‬

244
00:16:01,345 --> 00:16:02,705
‫תודה, מגדה.‬

245
00:16:05,225 --> 00:16:06,425
‫איפה אלכס?‬

246
00:16:07,705 --> 00:16:09,905
‫הוא אמור לעבוד.‬
‫-שלחתי אותם הביתה.‬

247
00:16:11,505 --> 00:16:13,145
‫עדיין יש עבודה לעשות.‬

248
00:16:13,745 --> 00:16:15,265
‫הם כל הזמן מתבטלים.‬

249
00:16:15,745 --> 00:16:16,785
‫כותבים קוד.‬

250
00:16:26,705 --> 00:16:29,345
‫זאת אימא שלי שוב. אכפת לך אם…‬

251
00:16:32,345 --> 00:16:33,345
‫אעשה את זה מהר.‬

252
00:16:38,305 --> 00:16:40,705
‫היי.‬

253
00:16:41,745 --> 00:16:42,585
‫כן.‬

254
00:16:46,385 --> 00:16:47,225
‫כן.‬

255
00:17:02,225 --> 00:17:05,625
‫כן… זה אמור להיות… בקרוב.‬

256
00:17:05,705 --> 00:17:10,825
‫- גרין סטון הילינג‬
‫759 לייקים‬

257
00:17:14,305 --> 00:17:15,145
‫כן.‬

258
00:17:15,225 --> 00:17:17,025
‫- נמכר‬
‫595,000 דולר -‬

259
00:17:49,345 --> 00:17:50,185
‫כוס תה?‬

260
00:17:53,065 --> 00:17:56,225
‫אימא שאלה אם כאב לך משהו בימים האחרונים.‬

261
00:17:57,705 --> 00:17:58,985
‫היית כל כך עסוקה.‬

262
00:18:00,865 --> 00:18:01,705
‫שום דבר.‬

263
00:18:02,625 --> 00:18:04,105
‫כן, זה מה שאני אמרתי.‬

264
00:18:05,665 --> 00:18:08,465
‫אף אחד לא אשם. כולנו עשינו כמיטב יכולתנו.‬

265
00:18:16,705 --> 00:18:18,385
‫טוב, אני עשיתי כמיטב יכולתי.‬

266
00:18:19,385 --> 00:18:21,145
‫קלייב.‬
‫-מה?‬

267
00:18:22,065 --> 00:18:25,625
‫אני לא מצליחה לספור‬
‫כמה רשתות ויי-פיי יש בסביבה.‬

268
00:18:25,705 --> 00:18:29,345
‫המטען האלקטרומגנטי, הנזק לדנ"א.‬
‫-לא ידעתי שזה הדאיג אותך.‬

269
00:18:30,185 --> 00:18:33,185
‫אתה צוחק עליי? העובש הדפוק במטבח,‬

270
00:18:33,265 --> 00:18:37,305
‫אני לא יכולה לעבוד שם בכלל.‬
‫המון פעמים ביקשתי ממך לעבור דירה!‬

271
00:18:40,545 --> 00:18:45,305
‫יש לי סכין בראש והוא חזר‬
‫בגלל הדירה הדפוקה הזאת.‬

272
00:18:49,225 --> 00:18:52,345
‫רציתי שתדאג לנו.‬

273
00:18:54,905 --> 00:18:56,985
‫כן. סליחה.‬

274
00:19:02,905 --> 00:19:03,745
‫אני מצטער.‬

275
00:19:06,785 --> 00:19:07,785
‫אימא!‬

276
00:19:11,425 --> 00:19:12,505
‫היי, מותק.‬

277
00:19:14,105 --> 00:19:15,905
‫חלמת חלום?‬

278
00:19:18,505 --> 00:19:19,865
‫חלמת חלום?‬

279
00:19:20,425 --> 00:19:21,545
‫כן, זה בסדר.‬

280
00:19:22,385 --> 00:19:23,225
‫הכול בסדר.‬

281
00:19:25,865 --> 00:19:29,225
‫…נדיב מאוד. אני לא יודע למה…‬

282
00:19:30,225 --> 00:19:32,545
‫אבל אני לא מוצא את כרטיס האשראי שלי.‬

283
00:19:33,225 --> 00:19:37,105
‫גנבת כרטיס אשראי זה ממש מצחיק, לא? כן?‬

284
00:19:37,185 --> 00:19:39,865
‫הוא מופיע בטלוויזיה, אפשר לזלזל בו.‬

285
00:19:40,545 --> 00:19:42,785
‫זה קשקוש, טוב?‬

286
00:19:46,745 --> 00:19:49,745
‫- המזווה השלם -‬

287
00:19:54,705 --> 00:19:56,465
‫- לקבל את החיים אחרי הסרטן‬
‫מילה בלייק -‬

288
00:19:57,065 --> 00:20:01,585
‫תחשבו על כוונה ואני רוצה‬
‫שתנפחו אותה לתוך הבלון.‬

289
00:20:01,665 --> 00:20:03,185
‫משהו שממלא אתכם,‬

290
00:20:03,265 --> 00:20:05,505
‫משהו שמרגש ומשמח אתכם,‬

291
00:20:05,585 --> 00:20:08,465
‫משהו שהוא למענכם, טוב? קדימה.‬

292
00:20:08,545 --> 00:20:11,665
‫מבחינתי, זו המהות של מוצר.‬
‫זה סיפור שאנו מספרים לעולם.‬

293
00:20:11,745 --> 00:20:15,105
‫והוא כל הזמן‬
‫מתפתח ואנו מציגים אותו לראווה‬

294
00:20:15,185 --> 00:20:16,065
‫מול כל העולם.‬

295
00:20:16,145 --> 00:20:19,545
‫יש מעט רעיונות מגובשים‬
‫שפשוט קורמים עור וגידים.‬

296
00:20:19,625 --> 00:20:22,305
‫אין גבול מבחינת מיליוני האנשים‬

297
00:20:22,385 --> 00:20:24,225
‫וההשפעה שתוכל להיות לכם.‬

298
00:20:24,305 --> 00:20:28,665
‫נתנו לי שישה שבועות לחיות.‬
‫ארבע חודשים, מקסימום.‬

299
00:20:30,265 --> 00:20:32,905
‫הרופאים טיפלו רק במחלה שלי.‬

300
00:20:32,985 --> 00:20:34,545
‫לא היה להם אכפת ממני.‬

301
00:20:39,505 --> 00:20:40,425
‫- המזווה השלם -‬

302
00:20:40,505 --> 00:20:43,065
‫והיא הזכירה לי כמה עוד קסם קיים בעולם.‬

303
00:20:43,665 --> 00:20:44,865
‫התמסרתי למחקר.‬

304
00:20:44,945 --> 00:20:45,985
‫- מאת בל גיבסון -‬

305
00:20:46,065 --> 00:20:50,385
‫קראתי על התכונות הרפואיות של הלימונים‬
‫ואיך הם מהווים כלי לנטרול רעלים.‬

306
00:20:50,465 --> 00:20:53,865
‫אני חושב שכל אחד צריך לכתוב ספר.‬
‫לכל אחד יש סיפור לספר.‬

307
00:20:53,945 --> 00:20:57,305
‫והתחלתי לחשוב על האוכל שאני מכניסה לגופי.‬

308
00:20:57,385 --> 00:21:02,225
‫וברגע הזה הפסקתי לחשוב עם הראש.‬

309
00:21:02,305 --> 00:21:05,785
‫היה לנו חזון שהאמנו בו והתחלנו מאפס.‬

310
00:21:05,865 --> 00:21:07,705
‫זה חלום שהתגשם.‬

311
00:21:07,785 --> 00:21:09,785
‫הכול פשוט התחבר.‬

312
00:21:09,865 --> 00:21:12,945
‫רציתי לחיות ורציתי לחיות טוב.‬

313
00:21:13,025 --> 00:21:14,345
‫- רציתי לחיות טוב -‬

314
00:21:17,825 --> 00:21:22,945
‫- גולד קוסט‬
‫2012 -‬

315
00:21:25,385 --> 00:21:28,905
‫אימא, את לא צריכה לעשות את זה.‬
‫-זה בסדר, אני נהנית.‬

316
00:21:30,385 --> 00:21:31,905
‫מה אבא עושה?‬

317
00:21:31,985 --> 00:21:34,785
‫הוא בחוץ, מתגאה.‬

318
00:21:39,345 --> 00:21:40,385
‫אבא!‬

319
00:21:47,345 --> 00:21:48,425
‫הכול בסדר, אבא?‬

320
00:21:51,265 --> 00:21:53,585
‫הטרמיטים נכנסו לוורנדה.‬

321
00:21:54,185 --> 00:21:55,025
‫אוקיי.‬

322
00:21:55,505 --> 00:21:59,145
‫זו עדיין לא בעיה,‬
‫אבל תצטרכי לשים על זה עין.‬

323
00:22:01,545 --> 00:22:05,745
‫אנחנו לא יודעים איך להחזיק בית.‬
‫נזדקק לעזרתך.‬

324
00:22:05,825 --> 00:22:06,945
‫איזו הפתעה.‬

325
00:22:07,625 --> 00:22:11,585
‫זה בסדר. נראה לי שאף אחד מאיתנו‬
‫לא רוצה לראות את ארלו עם מסור.‬

326
00:22:11,665 --> 00:22:12,705
‫זה מרושע…‬

327
00:22:16,785 --> 00:22:19,065
‫הוא שאל אותי אם יוכל להציע לך נישואים.‬

328
00:22:20,225 --> 00:22:21,945
‫את יודעת משהו על זה?‬

329
00:22:26,425 --> 00:22:27,585
‫מה אמרת?‬

330
00:22:28,505 --> 00:22:29,465
‫תשאלי את הבוסית.‬

331
00:22:31,265 --> 00:22:33,465
‫אני נמצא נמוך בשרשרת הפיקוד.‬

332
00:22:35,465 --> 00:22:39,825
‫אני יודעת שהמשכנתה ענקית‬
‫ושלדעתכם הייתי צריכה לקנות בית בעיר,‬

333
00:22:39,905 --> 00:22:43,425
‫אבל אני אשתול עצי תפוז ואארגן אירועים.‬

334
00:22:44,225 --> 00:22:45,665
‫תכננתי הכול.‬

335
00:22:46,785 --> 00:22:49,305
‫תעשי הכול בעצמך?‬

336
00:22:51,585 --> 00:22:52,465
‫זאת הבת שלי.‬

337
00:22:55,105 --> 00:22:56,025
‫וואו.‬

338
00:23:08,505 --> 00:23:11,385
‫- "בל, צר לי,‬
‫אבל יש לך גידול ממאיר במוח" -‬

339
00:23:13,625 --> 00:23:15,385
‫- מתכון לעוגת אפרסקים -‬

340
00:23:30,505 --> 00:23:31,985
‫זה על בסיס צמחים?‬

341
00:23:33,305 --> 00:23:34,545
‫איך את מרגישה?‬

342
00:23:35,625 --> 00:23:37,145
‫יותר טוב. כן.‬

343
00:23:38,105 --> 00:23:41,505
‫אלוהים! זאת נסיעה ארוכה, מה?‬

344
00:23:41,585 --> 00:23:42,945
‫הגעת!‬

345
00:23:43,025 --> 00:23:45,665
‫כן. הטיסה התעכבה באבו דאבי.‬

346
00:23:45,745 --> 00:23:51,145
‫את יודעת מה? זה שקר. הייתי בדיוטי פרי‬
‫והם לא כורזים שם כשהטיסה יוצאת.‬

347
00:23:51,225 --> 00:23:53,585
‫היית מאמינה שהם לא כורזים? שלום, ג'וזף.‬

348
00:23:53,665 --> 00:23:55,945
‫הכול בסדר?‬
‫מצוין. אתה נראה טוב!‬

349
00:23:56,025 --> 00:23:57,745
‫מילה גרמה לי להכין קפיר.‬

350
00:23:57,825 --> 00:24:00,105
‫מה זה?‬
‫-ברוך שובך, יקירה.‬

351
00:24:00,665 --> 00:24:04,105
‫איפה המותק שלי?‬
‫-בשירותים, ליד חדר השינה.‬

352
00:24:04,185 --> 00:24:06,625
‫היא שם, דוחפת קפה לתחת.‬

353
00:24:07,465 --> 00:24:09,785
‫אבל היא תשמח לראות אותך, מותק.‬

354
00:24:10,465 --> 00:24:13,145
‫טוסיקית! איך היה בבלגיה?‬

355
00:24:13,225 --> 00:24:16,345
‫ברלין. אבל… זה אותו דבר. מה המצב פה?‬

356
00:24:16,425 --> 00:24:18,265
‫נשואים. בהיריון.‬

357
00:24:18,345 --> 00:24:21,505
‫וואו, גם אני! התגעגעתי אלייך!‬

358
00:24:21,585 --> 00:24:23,865
‫התגעגעתי גם אליך. אסו…‬

359
00:24:23,945 --> 00:24:25,945
‫אליך לא התגעגעתי בכלל.‬

360
00:24:33,545 --> 00:24:34,385
‫ארלו פאלמר.‬

361
00:24:35,945 --> 00:24:39,305
‫הוא לא היה מקיא לפי פקודה?‬
‫-כדי לצאת משיעור מתמטיקה.‬

362
00:24:39,385 --> 00:24:40,985
‫ומשיעור חברה.‬

363
00:24:41,065 --> 00:24:43,345
‫הוא לא ממש אהב ללמוד, מה?‬

364
00:24:44,865 --> 00:24:47,665
‫"קורא יקר, היא התחתנה איתו"…‬
‫-סיימת?‬

365
00:24:49,825 --> 00:24:52,585
‫כן, אז פיטרתי את הסוכן שלי‬
‫ואני עושה הכול לבד.‬

366
00:24:52,665 --> 00:24:55,385
‫אני לא רוצה להתלונן, אבל זה מאוד מלחיץ.‬

367
00:24:55,465 --> 00:24:56,865
‫משכנתה, חתונה.‬

368
00:24:58,425 --> 00:25:01,505
‫כולם גאים בי‬
‫ואני מרגישה אסירת תודה כל הזמן, לעזאזל.‬

369
00:25:01,585 --> 00:25:02,785
‫זה נשמע נורא.‬
‫-כן.‬

370
00:25:02,865 --> 00:25:06,585
‫אני מרגישה שאני צריכה‬
‫להמשיך ולהוכיח את עצמי. אבל אני באמת רוצה…‬

371
00:25:07,185 --> 00:25:09,985
‫אני רוצה שהספר יזכה. אני רוצה שהעסק…‬

372
00:25:11,625 --> 00:25:13,745
‫סליחה, הקפאין הגיע למחזור הדם.‬

373
00:25:13,825 --> 00:25:15,985
‫הרקמה האנאלית דקה כמו נייר.‬

374
00:25:16,065 --> 00:25:17,785
‫שיזדיין הקוקאין. תעשו חוקן.‬

375
00:25:19,465 --> 00:25:21,065
‫אני רוצה להחלים מסרטן.‬

376
00:25:21,145 --> 00:25:22,945
‫לעזאזל. טוב.‬

377
00:25:23,025 --> 00:25:27,185
‫אני רוצה לשנות את העולם, לעזאזל,‬
‫ולא בגלל שאני אסירת תודה,‬

378
00:25:27,265 --> 00:25:29,945
‫אלא בגלל שאני צדקתי והם טעו.‬

379
00:25:31,465 --> 00:25:34,865
‫אז הכול בסדר אצלך? מבחינה בריאותית?‬

380
00:25:35,865 --> 00:25:39,465
‫מעולם לא הרגשתי יותר טוב.‬
‫-ואת אוכלת? לא רק שותה מיצים?‬

381
00:25:40,345 --> 00:25:42,825
‫מהמקום בו הייתי אז למקום בו אני עכשיו.‬

382
00:25:46,585 --> 00:25:48,265
‫זה ממש משמח אותי.‬

383
00:25:50,585 --> 00:25:51,585
‫ותקשיבי…‬

384
00:25:52,425 --> 00:25:55,665
‫בענייני עסקים,‬
‫את צריכה לנצל את המספרים האלה בטירוף.‬

385
00:25:56,265 --> 00:25:58,985
‫אולי אוכל לעזור לך בזה.‬
‫-באמת?‬

386
00:26:04,625 --> 00:26:06,585
‫- התחילו עם פנים נקיות ורעננות -‬

387
00:26:06,665 --> 00:26:08,425
‫- הצמידו ישירות לעור רטוב -‬

388
00:26:16,385 --> 00:26:17,985
‫- נמסרו לי החדשות הרעות… -‬

389
00:26:23,225 --> 00:26:25,425
‫היי. כאב ראש?‬

390
00:26:25,505 --> 00:26:27,945
‫תמיד. אכפת לך?‬

391
00:26:28,545 --> 00:26:32,825
‫רק חשבתי שתרצי לדעת שהם… חושבים שזה מוכן.‬

392
00:26:34,385 --> 00:26:35,825
‫מה?‬
‫-כן.‬

393
00:26:35,905 --> 00:26:38,025
‫למה לא אמרת שזה מוכן?‬

394
00:26:38,905 --> 00:26:41,665
‫זמן הטעינה. חצי שנייה.‬

395
00:26:42,265 --> 00:26:43,185
‫בלי בעיות.‬

396
00:26:45,625 --> 00:26:46,585
‫הצלחתי.‬

397
00:26:50,385 --> 00:26:54,945
‫אתם אומנים. תודה!‬

398
00:26:55,025 --> 00:26:57,025
‫שנה טובה!‬

399
00:26:58,225 --> 00:26:59,905
‫מותק, תגיד לי שהיא צרפתית.‬

400
00:26:59,985 --> 00:27:03,145
‫מחבל שמפאן, בבקשה.‬

401
00:27:03,225 --> 00:27:06,345
‫זה פרופיל המפתחת הזמני שלך.‬

402
00:27:06,425 --> 00:27:09,545
‫את תהיי מפורסמת!‬
‫-אתה יכול… לעזוב אותי?‬

403
00:27:12,025 --> 00:27:13,625
‫כאן אני מורידה את זה?‬
‫-כן.‬

404
00:27:13,705 --> 00:27:15,465
‫לחיים.‬

405
00:27:26,345 --> 00:27:27,665
‫- עוגת אפרסק -‬

406
00:27:45,145 --> 00:27:47,265
‫- המזווה השלם‬
‫מקום ראשון בהורדות 2013 -‬

407
00:27:47,345 --> 00:27:48,185
‫- האפליקציה הטובה ביותר -‬

408
00:27:51,145 --> 00:27:53,225
‫- רווחים, עוקבים, הורדות -‬

409
00:27:58,145 --> 00:27:58,985
‫- #עשירה-עשרה -‬

410
00:28:04,945 --> 00:28:05,785
‫התאמה!‬

411
00:28:06,665 --> 00:28:08,785
‫השותפה שלי יצרה את זה.‬

412
00:28:09,785 --> 00:28:11,145
‫אתה רציני?‬
‫-כן.‬

413
00:28:11,225 --> 00:28:13,865
‫וואו. תוכל להודות לה בשמי?‬

414
00:28:13,945 --> 00:28:16,465
‫כן, בטח. היא תשמח.‬

415
00:28:16,545 --> 00:28:20,385
‫אבא שלי חלה בלימפומה‬
‫והאפליקציה ממש עוזרת לו.‬

416
00:28:21,825 --> 00:28:23,425
‫"ללא מזיקים סמויים!"‬

417
00:28:23,505 --> 00:28:25,305
‫לא. נכון.‬

418
00:28:25,385 --> 00:28:26,585
‫- 2013‬
‫מלבורן -‬

419
00:28:33,065 --> 00:28:35,065
‫- נקי וגולמי -‬

420
00:28:40,625 --> 00:28:41,465
‫היי.‬

421
00:28:41,985 --> 00:28:44,865
‫היי. עשית קניות?‬

422
00:28:44,945 --> 00:28:48,745
‫כן. קניתי מגש מהמקום הזה באקלנד.‬

423
00:28:49,425 --> 00:28:51,345
‫אנחנו צריכים לארח.‬

424
00:28:51,425 --> 00:28:53,705
‫אמרתי לאימא ולאבא לבוא ביוני.‬

425
00:28:54,625 --> 00:28:55,505
‫מעולה.‬

426
00:28:56,585 --> 00:28:59,865
‫אני מלך הרכבת הרהיטים.‬

427
00:29:02,705 --> 00:29:04,025
‫מתי זה הגיע?‬

428
00:29:05,745 --> 00:29:06,665
‫מה זה?‬

429
00:29:10,345 --> 00:29:12,385
‫אלוהים. זה מהם.‬

430
00:29:13,425 --> 00:29:15,185
‫המוציאים לאור.‬

431
00:29:16,425 --> 00:29:18,385
‫- בלו פת'ר הוצאה לאור -‬

432
00:29:19,865 --> 00:29:23,145
‫- תודה ששלחת לנו את כתב ידך‬
‫צר לנו להודיעך -‬

433
00:29:23,225 --> 00:29:24,625
‫- לא נוכל לפרסם -‬

434
00:29:25,945 --> 00:29:26,945
‫- בהצלחה בהמשך -‬

435
00:29:36,105 --> 00:29:37,505
‫בל?‬

436
00:29:38,585 --> 00:29:43,665
‫לעזאזל. אני מבינה שאפשר לקבל דחייה,‬
‫רק ביקשתי את חוות דעתכם.‬

437
00:29:45,625 --> 00:29:49,305
‫אני חברה טובה של אחת הסופרות שלכם.‬
‫מילה בלייק.‬

438
00:29:50,385 --> 00:29:52,505
‫כן, היא חלומית.‬

439
00:29:54,345 --> 00:29:59,105
‫אבל את האפליקציה שלי‬
‫הורידו מעל 50 אלף פעם בחודש הראשון, וזה…‬

440
00:30:08,945 --> 00:30:13,305
‫את יודעת,‬
‫קראתי מחקר על האנדורפינים בשוקולד.‬

441
00:30:15,105 --> 00:30:17,905
‫בחייך. האפליקציה היא להיט.‬

442
00:30:17,985 --> 00:30:21,105
‫פלטינה. תכף יפנו אלייך מקופרטינו.‬

443
00:30:22,065 --> 00:30:24,025
‫אני רוצה ספר, קלייב.‬
‫-כן.‬

444
00:30:24,105 --> 00:30:25,345
‫משהו שאוכל להחזיק ביד‬

445
00:30:25,425 --> 00:30:28,785
‫כדי שהבן שלי יוכל להביט בו‬
‫ולומר לילדיו, "זה של אימא שלי".‬

446
00:30:29,745 --> 00:30:30,625
‫כן.‬

447
00:30:31,225 --> 00:30:34,465
‫אני פשוט חושב‬
‫שכדאי להתמקד באפליקציה עכשיו…‬

448
00:30:35,305 --> 00:30:39,025
‫ניתן לה לגדול באופן אורגני,‬
‫בלי קשר לסיפור האישי‬

449
00:30:39,105 --> 00:30:42,465
‫וכשנהיה מוכנים למכור…‬
‫-אתה כבר רוצה בית יותר גדול?‬

450
00:30:44,545 --> 00:30:46,985
‫מותק, אי אפשר לחרבן בשלושה חדרי שירותים.‬

451
00:30:47,065 --> 00:30:48,745
‫כן, ההפך.‬

452
00:30:48,825 --> 00:30:51,145
‫המקום הזה מלחיץ אותי.‬

453
00:30:52,025 --> 00:30:55,625
‫זו הוצאה עסקית ומשרד ביתי. עזוב אותי!‬
‫-בסדר…‬

454
00:30:57,985 --> 00:31:00,825
‫אני יכולה לצלם כאן, אתה הסכמת!‬
‫-כן.‬

455
00:31:00,905 --> 00:31:02,985
‫אתה אוהב לגור ליד הים.‬
‫-כן.‬

456
00:31:05,185 --> 00:31:07,345
‫פגשתי מישהי כשעשיתי קניות.‬

457
00:31:07,425 --> 00:31:08,825
‫אבא שלה חולה.‬

458
00:31:09,465 --> 00:31:11,105
‫היא הורידה את האפליקציה ו…‬

459
00:31:11,945 --> 00:31:15,065
‫אני חושב שכדאי שנוריד קצת פרופיל.‬

460
00:31:16,585 --> 00:31:21,105
‫אולי הסוודר הזה יוריד פרופיל.‬
‫רגליים קצרות, פלג גוף עליון ארוך.‬

461
00:31:21,185 --> 00:31:24,065
‫זו לא אשמתך.‬
‫-אולי כדאי שלא נבליט את זה…‬

462
00:31:24,145 --> 00:31:26,145
‫נניח לחלק של הסרטן?‬

463
00:31:29,905 --> 00:31:32,745
‫אז… מה זה? אתה רוצה שאני…‬

464
00:31:32,825 --> 00:31:37,625
‫אולי נדבר עם קונים פוטנציאליים?‬
‫התחלתי לחקור מעט.‬

465
00:31:37,705 --> 00:31:41,105
‫קראת את הספר שלי על סטיב ג'ובס‬
‫וראית את "עמק הסיליקון".‬

466
00:31:41,185 --> 00:31:42,785
‫את מסוגלת לכול, בל.‬

467
00:31:42,865 --> 00:31:44,585
‫הוכחת את זה.‬

468
00:31:44,665 --> 00:31:47,905
‫אולי קיים עסק שלא מתרכז כל כך בסרטן שלך.‬

469
00:31:47,985 --> 00:31:50,425
‫זאת אנרגייה שלילית סביבנו.‬

470
00:31:50,505 --> 00:31:53,385
‫ומילה תהיה מקור הסמכות‬
‫בקשר לניצחון על המחלה הזו?‬

471
00:31:54,145 --> 00:31:56,265
‫אני לא יודעת. זה לא מרגיש נכון.‬

472
00:31:56,345 --> 00:31:58,825
‫כן… טוב, נתחיל מחדש.‬

473
00:31:59,945 --> 00:32:03,305
‫כן.‬
‫-אתה רוצה להיות מסוגל להדליק ולכבות אותי.‬

474
00:32:03,385 --> 00:32:06,865
‫לא, אני רק דואג לעתיד.‬

475
00:32:08,345 --> 00:32:09,705
‫כמה ביטחונות.‬

476
00:32:11,385 --> 00:32:12,505
‫מי יודע?‬

477
00:32:19,945 --> 00:32:22,825
‫היי. בל גיבסון כאן מחכה לג'ולי.‬

478
00:32:24,225 --> 00:32:25,065
‫- סידני‬
‫2013 -‬

479
00:32:25,145 --> 00:32:26,305
‫היא איתי בלובי.‬

480
00:32:26,385 --> 00:32:28,345
‫- פנגווין לנטרן הוצאה לאור -‬

481
00:32:28,425 --> 00:32:29,745
‫טוב, ביי.‬

482
00:32:30,625 --> 00:32:33,185
‫סליחה,‬
‫הפגישה לא מופיעה בלו"ז של ג'ולי היום.‬

483
00:32:34,505 --> 00:32:37,105
‫אבל היא מופיעה בלו"ז שלי. הנה האישור.‬

484
00:32:38,225 --> 00:32:41,585
‫היינו לא מאורגנים לאחרונה בגלל המיזוג…‬

485
00:32:41,665 --> 00:32:44,825
‫זה בטח ממש מלחיץ, מסכנה…‬

486
00:32:45,745 --> 00:32:49,465
‫אני טסתי לכאן ממלבורן,‬
‫וזה בסדר בעיקרון, אבל…‬

487
00:32:49,985 --> 00:32:53,105
‫הייתי צריכה לבטל את התור שלי לאונקולוג.‬

488
00:33:00,985 --> 00:33:02,625
‫- להעריץ את איטליה‬
‫המדריך לשף -‬

489
00:33:02,705 --> 00:33:07,585
‫אני באמת רוצה להבין,‬
‫איך להצדיק פיתוח בהשקעה של 35 אלף‬

490
00:33:07,665 --> 00:33:10,185
‫עבור שפית שאיש לא שמע עליה.‬

491
00:33:10,265 --> 00:33:15,145
‫השפית הזו הוכשרה על ידי מרטין בראסאטגי.‬
‫היא תשנה את תרבות האוכל הבסקי במלבורן.‬

492
00:33:15,225 --> 00:33:19,785
‫זה נהדר עבור הבסקים במלבורן,‬
‫כל ה-55 שחיים כאן, לעזאזל, או ש…‬

493
00:33:19,865 --> 00:33:23,985
‫הם יוכלו להתחבר לדבר החדש הזה, האינטרנט.‬
‫-אוי, לא.‬

494
00:33:24,065 --> 00:33:27,465
‫והם יוכלו…‬
‫רגע, הם יוכלו לחפש את המתכונים בגוגל.‬

495
00:33:27,545 --> 00:33:32,905
‫נמאס לי מהריב הדפוק הזה. אלוהים.‬
‫אני אפילו יותר מבוגרת מאיך שאני נראית.‬

496
00:33:32,985 --> 00:33:36,345
‫אני מודע לזה, ג'ולי.‬
‫את יודעת שאני רק רוצה לעזור לך?‬

497
00:33:36,425 --> 00:33:37,825
‫כן, תודה לך.‬
‫-אוקיי.‬

498
00:33:37,905 --> 00:33:41,625
‫בל גיבסון מחכה לך.‬
‫-טוב. זהו זה.‬

499
00:33:41,705 --> 00:33:43,625
‫טוב, סיימנו.‬
‫-צא לדרך.‬

500
00:33:43,705 --> 00:33:46,265
‫מעולה. ג'ולי, רלוונטיות.‬

501
00:33:46,345 --> 00:33:48,825
‫ג'ולס, העולם משתנה. אני אומר את זה באהבה.‬

502
00:33:48,905 --> 00:33:51,625
‫כן, אני מרגישה את האהבה. באמת.‬
‫-רק אהבה.‬

503
00:33:52,225 --> 00:33:54,585
‫זה עיתוי לא מוצלח? שאגיד לה ללכת?‬

504
00:33:54,665 --> 00:33:56,945
‫מי זאת?‬
‫-בל גיבסון.‬

505
00:34:00,265 --> 00:34:01,185
‫סרטן מוח.‬

506
00:34:04,185 --> 00:34:06,385
‫השקנו לפני פחות מארבעה חודשים.‬

507
00:34:06,465 --> 00:34:09,305
‫בחודש הראשון היו לנו 50 אלף הורדות.‬

508
00:34:09,385 --> 00:34:12,305
‫ללא תקציב שיווק,‬
‫פרט לעוקבים שלי באינסטגרם.‬

509
00:34:12,385 --> 00:34:15,945
‫יש לי מעל 200 אלף עוקבים‬
‫וכולם קוראים פוטנציאליים.‬

510
00:34:16,025 --> 00:34:21,265
‫כל המתכונים באפליקציה ובספר‬
‫מקורם בתפיסה משולבת ושלמה של המזון.‬

511
00:34:21,345 --> 00:34:25,065
‫דיאטת פליאו, טבעונות, ללא גלוטן,‬
‫מופחת סוכר, כמובן.‬

512
00:34:26,625 --> 00:34:28,145
‫מאיפה המתכונים?‬

513
00:34:29,305 --> 00:34:30,385
‫הם שלי.‬

514
00:34:30,465 --> 00:34:32,585
‫אני לא שפית מוסמכת. למדתי בעצמי.‬

515
00:34:32,665 --> 00:34:34,505
‫התחלתי עם עוגות, למעשה.‬

516
00:34:35,665 --> 00:34:39,825
‫כשהייתי קטנה, נהגתי לקרוא במיטה‬
‫בספר עוגות יום ההולדת של "וומן ויקלי".‬

517
00:34:39,905 --> 00:34:41,545
‫הוא היה החבר הכי טוב שלי.‬

518
00:34:42,025 --> 00:34:45,025
‫הוא נמכר במעל מיליון עותקים.‬
‫המנטורית שלי יצרה אותו.‬

519
00:34:45,105 --> 00:34:45,945
‫וואו.‬

520
00:34:48,305 --> 00:34:50,505
‫אני מאמינה שאוכל טוב יכול להציל חיים.‬

521
00:34:51,585 --> 00:34:55,545
‫אבל אני לא יודעת ליצור ספר בישול.‬

522
00:34:56,105 --> 00:34:57,745
‫אני צריכה ללמוד הכול.‬

523
00:34:59,185 --> 00:35:00,345
‫בגלל זה באתי.‬

524
00:35:02,425 --> 00:35:04,505
‫למגי ביר לא הייתה הכשרה פורמלית.‬

525
00:35:04,585 --> 00:35:08,505
‫לפעמים זה עובד לטובתך.‬
‫את נראית… נגישה יותר.‬

526
00:35:16,945 --> 00:35:20,505
‫אני שיקרתי לך קודם.‬

527
00:35:20,585 --> 00:35:22,305
‫לא הייתה לי פגישה.‬

528
00:35:24,505 --> 00:35:26,305
‫השתחלת לכאן בדיבורים?‬

529
00:35:28,705 --> 00:35:33,065
‫ואני אמורה לחשוב שזה מרשים,‬
‫מקסים או נואש?‬

530
00:35:34,225 --> 00:35:35,105
‫זו נחישות.‬

531
00:35:40,185 --> 00:35:41,145
‫אני מבינה.‬

532
00:35:42,385 --> 00:35:43,665
‫בסדר.‬

533
00:35:44,665 --> 00:35:47,785
‫מותק? אני צריכה שתזמין לי מלון.‬

534
00:35:48,545 --> 00:35:50,745
‫אני מבשלת לג'ולי גיבס הערב!‬

535
00:35:59,425 --> 00:36:01,185
‫מה תבשלי לי?‬

536
00:36:01,265 --> 00:36:02,825
‫עוגת אפרסקים.‬

537
00:36:03,425 --> 00:36:04,865
‫טבעונית.‬

538
00:36:04,945 --> 00:36:09,145
‫בחרתי בעוגה בגלל שהייתי קוטפת אפרסקים‬
‫בבית של סבתא שלי.‬

539
00:36:09,225 --> 00:36:12,705
‫היה לה פרדס מחוץ לבריזבן.‬
‫-נשתה לחיי זה.‬

540
00:36:13,345 --> 00:36:15,465
‫יין מעמק קלר?‬
‫-כן.‬

541
00:36:17,945 --> 00:36:18,985
‫בבקשה.‬

542
00:36:56,585 --> 00:36:58,665
‫לרוב אני משתמשת באגוזים ללא מלח.‬

543
00:36:59,425 --> 00:37:01,465
‫הפתעת אותי, ג'ולס.‬

544
00:37:23,065 --> 00:37:24,505
‫את אוכלת בשר אדום?‬

545
00:37:25,985 --> 00:37:27,505
‫אולי אזמין אוכל.‬

546
00:37:28,585 --> 00:37:30,945
‫זיינת לי את השכל בקשר לסבתא שלך?‬

547
00:37:31,865 --> 00:37:36,265
‫אפרסקים לא יכולים לגדול בבריזבן.‬
‫זה פרי בית גלעין שאוהב חורף קר.‬

548
00:37:38,705 --> 00:37:41,505
‫כן, לא. היא גרה בטסמניה באותו זמן.‬

549
00:37:41,585 --> 00:37:42,825
‫היא נדדה מפה לשם.‬

550
00:37:49,745 --> 00:37:53,025
‫הייתי יותר משמנמנה.‬
‫מבחינה קלינית, סבלתי מהשמנת יתר.‬

551
00:37:53,105 --> 00:37:55,425
‫אבל אף אחד לא לקח אותי לרופא.‬

552
00:37:55,505 --> 00:37:57,145
‫אימא שלי לא מבשלת.‬

553
00:37:57,225 --> 00:38:00,585
‫גם אימא שלי לא. קופסאות שימורים ואריזות.‬

554
00:38:07,025 --> 00:38:09,505
‫אני זוכרת שעמדתי על השרפרף.‬

555
00:38:11,225 --> 00:38:14,225
‫הכנתי פסטה. הייתי בת ארבע בערך.‬

556
00:38:16,185 --> 00:38:18,825
‫נכוויתי ביד.‬
‫-בחיי.‬

557
00:38:24,265 --> 00:38:26,345
‫איך את עובדת עם הסופרים שלך?‬

558
00:38:27,025 --> 00:38:30,585
‫כי אני צריכה לשלוט בצד האסתטי של המתכונים.‬

559
00:38:30,665 --> 00:38:32,225
‫זה שיתוף פעולה.‬

560
00:38:36,145 --> 00:38:38,865
‫יש לך ילדים?‬
‫-לא, הספרים שלי.‬

561
00:38:38,945 --> 00:38:42,265
‫כלומר, אני אוהבת ילדים,‬
‫אבל לא הייתי אוכלת ילד שלם.‬

562
00:39:00,985 --> 00:39:02,265
‫אני מצטערת.‬

563
00:39:13,825 --> 00:39:14,665
‫אני איבדתי…‬

564
00:39:18,905 --> 00:39:19,985
‫איבדתי תינוקת.‬

565
00:39:23,865 --> 00:39:24,705
‫מתי זה קרה?‬

566
00:39:27,945 --> 00:39:29,265
‫ממש לפני האפליקציה.‬

567
00:39:37,865 --> 00:39:39,385
‫אני איבדתי ילד אחד.‬

568
00:39:41,185 --> 00:39:43,425
‫והתמסרתי כולי לילד אחר.‬

569
00:39:46,385 --> 00:39:48,065
‫ממעמקי הכאב…‬

570
00:39:49,265 --> 00:39:50,905
‫מגיעה ברכה.‬

571
00:39:54,225 --> 00:39:56,905
‫רק תשכחי מהפרדס היפה של סבתא שלך.‬

572
00:39:58,145 --> 00:40:01,865
‫את לוחמת מהפרוורים.‬

573
00:40:03,665 --> 00:40:05,105
‫בלי התחכמויות.‬

574
00:40:05,905 --> 00:40:07,265
‫מתלי כביסה בחצר.‬

575
00:40:08,425 --> 00:40:10,905
‫נלחמת כל חייך‬

576
00:40:10,985 --> 00:40:14,385
‫ועכשיו את אימא שנלחמת בסרטן.‬

577
00:40:14,985 --> 00:40:17,425
‫המתכונים האלה לא צריכים להיות מתוחכמים.‬

578
00:40:17,505 --> 00:40:20,465
‫הם נקיים ואדיבים לאישה שתבשל אותם.‬

579
00:40:21,065 --> 00:40:24,745
‫"אני רואה אותך."‬
‫זה מה שאת אומרת. "אני איתך."‬

580
00:40:39,665 --> 00:40:41,705
‫רגע, תעצרי. זאת את?‬
‫-תסתמי.‬

581
00:40:41,785 --> 00:40:43,345
‫- כנס וולנס ולייף סטייל -‬

582
00:40:43,425 --> 00:40:46,545
‫וואו. נראה שיש איתנו סלבריטאית קטנה.‬
‫-די.‬

583
00:40:46,625 --> 00:40:48,625
‫אולי הם ישלמו לך כמו שצריך.‬

584
00:40:48,705 --> 00:40:51,265
‫זה יפריע לך אם אבקש סלפי?‬
‫-תפסיקי.‬

585
00:40:51,345 --> 00:40:53,025
‫אימא, אני רוצה שתחזיקי חזק.‬

586
00:40:53,105 --> 00:40:54,185
‫אלוהים.‬

587
00:40:54,265 --> 00:40:58,145
‫נחשי מי מועמדת "קוסמופוליטן"‬
‫לפרס נשות תקשורת כיפיות ואמיצות?‬

588
00:40:58,225 --> 00:40:59,625
‫באמת?‬
‫-כן.‬

589
00:40:59,705 --> 00:41:02,065
‫אני לא יודעת מה זה, אבל הם רוצים שתבואי,‬

590
00:41:02,145 --> 00:41:04,185
‫אז אני מניחה שזכית. מזל טוב.‬

591
00:41:04,265 --> 00:41:06,385
‫נאשר או נסרב?‬
‫-נאשר.‬

592
00:41:06,465 --> 00:41:10,985
‫הבנתי. אני אבדוק אפשרויות לשמלות.‬
‫-אלקסה צ'אנג בשבוע האופנה בלונדון‬

593
00:41:11,065 --> 00:41:15,425
‫או בלייק לייבלי בכל תלבושת.‬
‫-טוב. ורגע לפני שאאבד קליטה…‬

594
00:41:16,625 --> 00:41:20,465
‫אנשי המיץ…‬
‫-תראי. זה כמו עולם אחר.‬

595
00:41:20,545 --> 00:41:23,625
‫אלוהים. היתושים כאן ממש שמוקים.‬

596
00:41:24,225 --> 00:41:28,705
‫אז, מילס… חשבתי שניתן להם‬
‫תשובה חיובית או שלילית ברורה.‬

597
00:41:28,785 --> 00:41:32,025
‫אני לא רוצה להשאיר אותם באוויר.‬
‫-אני לא יודעת.‬

598
00:41:32,545 --> 00:41:34,745
‫אני יודעת שהתשלום…‬
‫-כמעט מעליב.‬

599
00:41:35,585 --> 00:41:38,345
‫אני שונאת את המוצר.‬
‫35 גרם סוכר, אני לא יכולה.‬

600
00:41:38,825 --> 00:41:39,665
‫כן.‬

601
00:41:39,745 --> 00:41:44,225
‫אולי אנחנו נשווק מגוון מיצים.‬
‫-לא. נשמע שזה ידרוש תשתית.‬

602
00:41:44,305 --> 00:41:47,105
‫וכרגע, אנחנו צריכים פוסטים בתשלום.‬

603
00:41:47,185 --> 00:41:49,665
‫פוסטים בתשלום. תתמקדי.‬

604
00:41:49,745 --> 00:41:53,025
‫בדקת את הקישור ששלחתי לך?‬
‫-הכול בסדר, אימא?‬

605
00:41:53,985 --> 00:41:55,025
‫וואו. איזה נוף.‬

606
00:41:55,105 --> 00:41:57,505
‫בל הזאת ממלבורן השיקה אפליקציית מתכונים‬

607
00:41:57,585 --> 00:42:00,785
‫ואני לא אומרת שניצור אפליקציה,‬
‫אבל אולי ניצור אפליקציה.‬

608
00:42:00,865 --> 00:42:02,025
‫כן, אקרא את זה.‬

609
00:42:02,105 --> 00:42:04,545
‫אבל כדאי שנמשיך לדבר על המיצים.‬

610
00:42:04,625 --> 00:42:08,745
‫בקבוקי זכוכית יכולים להיות מיוחדים מאוד.‬
‫-כן, פוסטים בתשלום.‬

611
00:42:16,745 --> 00:42:20,825
‫בנות, אני חושבת שאישאר‬
‫ליהנות מהווילה הערב.‬

612
00:42:20,905 --> 00:42:22,865
‫מה? למה?‬

613
00:42:23,745 --> 00:42:25,745
‫את תפספסי את הנואמת הראשית.‬

614
00:42:25,825 --> 00:42:29,905
‫פשוט יש לי כאב קטן שוב.‬

615
00:42:29,985 --> 00:42:30,825
‫איזה כאב?‬

616
00:42:31,865 --> 00:42:34,305
‫זה לא ממש כאב. אני פשוט…‬

617
00:42:35,065 --> 00:42:36,545
‫קצת סתומה.‬

618
00:42:36,625 --> 00:42:39,305
‫אוי, תאם… להביא לך שזיפים?‬

619
00:42:39,385 --> 00:42:41,425
‫חומר משלשל?‬
‫-היא לא לוקחת משלשלים.‬

620
00:42:41,505 --> 00:42:44,065
‫הם לא עובדים בכל מקרה.‬
‫-סליחה?‬

621
00:42:45,665 --> 00:42:48,105
‫אימא, אל תגידי לי…‬

622
00:42:48,185 --> 00:42:50,265
‫זה רק שוקולד משלשל.‬

623
00:42:50,345 --> 00:42:51,905
‫זה ממש גרוע בשבילך.‬

624
00:42:51,985 --> 00:42:53,545
‫למה עשית דבר כזה?‬

625
00:42:54,505 --> 00:42:56,945
‫טוב, לשירותים. תורידי מכנסיים. עכשיו.‬

626
00:42:57,025 --> 00:43:00,065
‫זו המחלקה שלי.‬
‫-אלוהים. מילי!‬

627
00:43:01,945 --> 00:43:03,305
‫להוריד מכנסיים?‬

628
00:43:09,265 --> 00:43:11,785
‫אני צריכה למצוא מקום בשביל זה.‬

629
00:43:11,865 --> 00:43:13,705
‫מותק, אני בסדר.‬

630
00:43:13,785 --> 00:43:15,505
‫באמת, תלכי למסיבה.‬

631
00:43:15,585 --> 00:43:19,385
‫מושלם. קדימה.‬
‫תשכבי. אף אחד לא יראה אותך פה.‬

632
00:43:21,105 --> 00:43:25,345
‫טוב, אני בסדר. אני למעלה.‬
‫-כמה זמן זה נמשך? למה לא סיפרת לי?‬

633
00:43:25,425 --> 00:43:27,425
‫בגלל שאת רק רודה בה.‬

634
00:43:27,505 --> 00:43:29,985
‫תעזבי את אימא שלך, סוטה מלוכלכת.‬

635
00:43:33,545 --> 00:43:35,065
‫הכול בסדר?‬
‫-הכול בסדר.‬

636
00:43:47,225 --> 00:43:48,465
‫זה לא צריך לכאוב.‬

637
00:43:50,985 --> 00:43:53,025
‫אימא? היי!‬

638
00:43:53,105 --> 00:43:55,825
‫אל תעשי את זה. מה את עושה? היי! אימא!‬

639
00:44:02,345 --> 00:44:03,945
‫אני צריכה רופא.‬

640
00:44:04,025 --> 00:44:05,705
‫אמבולנס, בבקשה.‬

641
00:44:06,705 --> 00:44:07,825
‫וילה מספר שמונה.‬

642
00:44:14,465 --> 00:44:16,785
‫היי, ג'ו. לפה.‬

643
00:44:18,865 --> 00:44:21,505
‫היי.‬
‫-היי.‬

644
00:44:21,585 --> 00:44:24,745
‫היי. תנשום. אני בסדר, מותק.‬
‫-היא בסדר.‬

645
00:44:28,985 --> 00:44:33,425
‫פשוט נתקענו קצת. נכון?‬
‫-כן.‬

646
00:44:34,865 --> 00:44:37,465
‫אלה האזורים שנפגעו ביותר במעי התחתון‬

647
00:44:37,545 --> 00:44:39,505
‫אבל יש כאן חסימה.‬

648
00:44:44,705 --> 00:44:47,385
‫נשאיר אותך כאן להשגחה ונדאג שתקבלי נוזלים.‬

649
00:44:47,465 --> 00:44:48,945
‫מחר יגיע מומחה‬

650
00:44:49,025 --> 00:44:51,065
‫שידבר על הטיפול בחסימה.‬

651
00:44:51,145 --> 00:44:52,865
‫הוא יציע תוכנית.‬
‫-תודה.‬

652
00:44:53,545 --> 00:44:55,185
‫הביופסיה חזרה?‬

653
00:44:55,905 --> 00:44:57,265
‫עוד לא.‬

654
00:44:57,345 --> 00:45:00,425
‫אפשר לשאול… זה סרטני?‬
‫-כדאי שנחכה לביופסיה.‬

655
00:45:00,505 --> 00:45:03,985
‫למשפחה שלנו‬
‫יש ניסיון שלילי רב עם אונקולוגים.‬

656
00:45:04,065 --> 00:45:06,665
‫מה ההכשרה של המומחה הזה?‬
‫ובאיזו מתודולוגיה?‬

657
00:45:06,745 --> 00:45:07,705
‫אני אברר.‬

658
00:45:07,785 --> 00:45:11,865
‫אני רוצה לנסות ולטפל בחסימה בצורה טבעית‬
‫לפני ביצוע ניתוחים.‬

659
00:45:12,465 --> 00:45:17,465
‫חוקן קפה לא מומלץ רפואית. לפני כמה חודשים‬
‫ראיתי מישהו עם כוויות קשות.‬

660
00:45:17,545 --> 00:45:21,385
‫אז זה לא בוצע כמו שצריך.‬
‫יש יתרונות ענקיים, חיזוק המערכת החיסונית…‬

661
00:45:21,465 --> 00:45:25,705
‫וסיכון לפרוקטוקוליטיס כרוני. שלשול תמידי,‬
‫דימום במעי שיכול להוביל ל…‬

662
00:45:25,785 --> 00:45:29,025
‫אני עושה חמישה ביום.‬
‫וזו בכלל לא הייתה החוויה שלי.‬

663
00:45:40,825 --> 00:45:42,465
‫- סרטן המעי‬
‫פוליפים במעי -‬

664
00:46:01,665 --> 00:46:04,185
‫- 2015‬
‫מלבורן -‬

665
00:46:04,265 --> 00:46:06,705
‫יש לנו שלושה רופאים. מומחים בכירים.‬

666
00:46:06,785 --> 00:46:10,265
‫הם כולם רוצים לומר‬
‫שאי אפשר לרפא סרטן מוח עם תזונה.‬

667
00:46:10,345 --> 00:46:13,785
‫הם לא יכולים להגיד בצורה ברורה יותר‬
‫שהחרא שהיא דוגלת בו‬

668
00:46:13,865 --> 00:46:15,745
‫הוא חשיבת קסם מסוכנת.‬

669
00:46:15,825 --> 00:46:17,665
‫אני אוהבת קצת קסם עם הכימו שלי.‬

670
00:46:17,745 --> 00:46:21,185
‫הרופאים לא יכולים לומר‬
‫שהיא מזייפת את האבחנה ואת ההחלמה שלה‬

671
00:46:21,265 --> 00:46:22,745
‫בלי להביט בתיקים רפואיים.‬

672
00:46:22,825 --> 00:46:25,705
‫אם נוכל ללחוץ עליה לספק את התיקים האלה,‬

673
00:46:25,785 --> 00:46:28,785
‫אף רופא שיעיין בהם‬
‫לא יוכל לספר לנו על המקרה שלה‬

674
00:46:28,865 --> 00:46:30,425
‫בגלל החיסיון הרפואי.‬

675
00:46:30,505 --> 00:46:33,945
‫נכון.‬
‫-את עקבת אחריה, לוס?‬

676
00:46:34,025 --> 00:46:34,985
‫היא עדיין עוקבת.‬

677
00:46:35,665 --> 00:46:39,665
‫יש לה מתכונים שאני אוהבת. ואני לא מבינה‬
‫למה תזונה לא יכולה להיות חלק…‬

678
00:46:40,865 --> 00:46:46,425
‫הכול לכאורה. הרי לא ידוע שהיא מזייפת.‬
‫-אנחנו כן יודעים. רק אסור לנו לכתוב על זה.‬

679
00:46:48,225 --> 00:46:49,145
‫בכל מקרה…‬

680
00:46:50,545 --> 00:46:52,385
‫אתם יודעים איזו לידה אתם רוצים?‬

681
00:46:52,905 --> 00:46:55,185
‫תלכי לבית חולים ציבורי או פרטי?‬

682
00:46:55,265 --> 00:46:58,265
‫כן, טוב, משהו עם מים, זה ברור.‬

683
00:46:58,345 --> 00:47:00,225
‫נשמח ללידה ביתית.‬

684
00:47:00,305 --> 00:47:04,145
‫אבל אולי לא נוכל לעשות את זה.‬
‫צריך לשמור על ראש פתוח.‬

685
00:47:04,225 --> 00:47:07,265
‫אני ממש רוצה להתמקד בטרימסטר הרביעי.‬

686
00:47:07,345 --> 00:47:11,185
‫כולם משתגעים בגלל הלידה,‬
‫אבל זה רק יום אחד.‬

687
00:47:11,265 --> 00:47:12,865
‫כן, תינוקות הם לנצח.‬

688
00:47:13,505 --> 00:47:15,785
‫כמו כלבלבים.‬
‫-לא רק בחג המולד, מה?‬

689
00:47:15,865 --> 00:47:17,345
‫תאכלי משהו?‬

690
00:47:29,265 --> 00:47:30,545
‫טוב, זה היה כיף.‬

691
00:47:31,785 --> 00:47:34,665
‫מאיזה חלק הכי נהנית?‬
‫מהשיחה על קצבאות ילדים?‬

692
00:47:34,745 --> 00:47:37,345
‫הורות של מגע עור לעור. זה נשמע סקסי.‬

693
00:47:37,945 --> 00:47:38,945
‫זה לא.‬

694
00:47:43,545 --> 00:47:44,385
‫סליחה.‬

695
00:47:47,265 --> 00:47:48,105
‫על מה?‬

696
00:47:56,985 --> 00:47:59,225
‫חשבת שהיינו צריכים להקפיא כמה?‬

697
00:47:59,305 --> 00:48:03,665
‫אני יודעת שאתה רצית.‬
‫-לא ממש חשבתי על זה.‬

698
00:48:03,745 --> 00:48:07,985
‫בגלל שאם הלב שלי דפוק,‬
‫הביציות שלי בטח נהרסו.‬

699
00:48:08,585 --> 00:48:11,625
‫הן אפילו לא צהובות, פשוט אפורות ומסריחות.‬

700
00:48:12,905 --> 00:48:14,345
‫נגיע לזה אחר כך.‬

701
00:48:14,905 --> 00:48:17,305
‫פשוט צריך לתקן את החלקים האחרים קודם.‬

702
00:48:19,625 --> 00:48:23,545
‫נלך דרך הגנים.‬
‫-נוכל לקחת חשמלית, בבקשה?‬

703
00:48:23,625 --> 00:48:26,585
‫אני צריך לקום מוקדם ואני פשוט מותש.‬

704
00:48:30,625 --> 00:48:32,105
‫…אירופה ודרום-מזרח אסיה‬

705
00:48:32,185 --> 00:48:34,385
‫ועכשיו חזרתי משלושה חודשים בהודו.‬

706
00:48:34,465 --> 00:48:37,185
‫אני מתכנן לנסוע לדרום אמריקה.‬
‫-באמת?‬

707
00:48:37,265 --> 00:48:39,385
‫כן. אני רוצה לקחת דוקאטי ישן‬

708
00:48:39,465 --> 00:48:43,465
‫ופשוט לרכוב ברחבי המדינה.‬

709
00:48:43,545 --> 00:48:46,025
‫מדהים.‬
‫-כן, אני אצטרך לחסוך קצת.‬

710
00:48:46,105 --> 00:48:49,985
‫מה אתה רוצה לראות שם?‬
‫-אני בעיקר רוצה ל…‬

711
00:48:51,185 --> 00:48:52,345
‫מעולה.‬

712
00:49:00,585 --> 00:49:02,505
‫אני רוצה לנסוע לדרום אמריקה.‬

713
00:49:04,105 --> 00:49:06,545
‫זה רעיון טוב. כדאי שנזמין כרטיסים.‬

714
00:49:07,065 --> 00:49:08,985
‫כן?‬
‫-כן.‬

715
00:49:10,545 --> 00:49:12,745
‫אולי נמצא זמן אחרי הסבב הבא?‬

716
00:49:12,825 --> 00:49:17,145
‫מעולה. אלא שהסבב הבא יכול לפגוע בעוד עורק‬

717
00:49:17,225 --> 00:49:18,625
‫ואז אצטרך לטפל בזה.‬

718
00:49:19,425 --> 00:49:22,425
‫אני לא מבין למה את כועסת עליי.‬
‫-כי…‬

719
00:49:23,225 --> 00:49:25,865
‫זה פשוט… צפוי מדי.‬

720
00:49:26,665 --> 00:49:29,985
‫אתה מתרוצץ ורק חושב על איזו כתבה.‬

721
00:49:30,065 --> 00:49:32,545
‫אני צריך לחקור אודותיה, לוס.‬

722
00:49:32,625 --> 00:49:34,305
‫זו העבודה שלי.‬
‫-לא נכון.‬

723
00:49:35,345 --> 00:49:38,225
‫מה את רוצה שאעשה?‬
‫-תארוז תיק.‬

724
00:49:38,985 --> 00:49:39,985
‫כן, בסדר.‬

725
00:49:41,905 --> 00:49:42,745
‫אני סיימתי.‬

726
00:49:44,265 --> 00:49:47,905
‫אני לא רוצה שעוד רופאים יתעסקו איתי.‬
‫-כן, הבהרת את זה היטב.‬

727
00:49:47,985 --> 00:49:51,025
‫אבל יש לך מזל שיש לך גישה לרפואה מתקדמת…‬

728
00:49:51,105 --> 00:49:52,585
‫אל תעז להרצות לי!‬

729
00:49:56,625 --> 00:49:59,625
‫אני לא רוצה לחכות שתסיים את העבודה, טוב?‬

730
00:50:00,265 --> 00:50:04,345
‫אין לי זמן.‬
‫"שבי בכיסא ותדחפי את החרא הזה לזרוע."‬

731
00:50:04,425 --> 00:50:05,785
‫"תהיי ילדה טובה, לוסי."‬

732
00:50:05,865 --> 00:50:08,785
‫אז מאצ'ו פיצ'ו? זה נשמע כיף.‬

733
00:50:08,865 --> 00:50:12,665
‫כן, אולי נשתה פיסקו סאוור‬
‫ונמצא תרופה לסרטן השד‬

734
00:50:12,745 --> 00:50:15,305
‫בבקתת בוץ מזדיינת בפטגוניה.‬
‫-אולי!‬

735
00:50:15,385 --> 00:50:18,105
‫יש מקום בפרו שעוזר לאנשים לקבל…‬

736
00:50:18,185 --> 00:50:20,145
‫לקבל את מה, לוס?‬
‫-אני לא יודעת.‬

737
00:50:20,225 --> 00:50:23,665
‫מעולה.‬
‫-אני רוצה גם לשוט בנהר האמזונאס.‬

738
00:50:23,745 --> 00:50:28,345
‫לראות דולפינים ורודים.‬
‫-ולחלות עוד כל רגע בגלל שלא תקבלי טיפול.‬

739
00:50:28,425 --> 00:50:29,545
‫טוב, תראי…‬

740
00:50:30,705 --> 00:50:32,745
‫אני יודע שזה לא נוח, בסדר?‬

741
00:50:32,825 --> 00:50:35,745
‫אני יודע שזה דפוק לגמרי, טוב?‬

742
00:50:35,825 --> 00:50:40,025
‫אבל אם נעשה את זה, אם רק ננסה, טוב?‬

743
00:50:40,105 --> 00:50:43,665
‫אני ממש מצטערת שזה כל כך מפחיד אותך.‬

744
00:50:45,465 --> 00:50:46,625
‫אבל ניסיתי.‬

745
00:50:48,505 --> 00:50:51,865
‫זה לא עבד.‬
‫-הטיפול לא נגמר, לוסי.‬

746
00:50:51,945 --> 00:50:52,945
‫אנחנו לא גמרנו.‬

747
00:50:53,905 --> 00:50:57,025
‫ואת לא יכולה לפרוש בגלל שזה קשה מדי.‬

748
00:50:57,745 --> 00:51:00,745
‫אני מצטער, טוב? אני לא מדבר בחוסר היגיון,‬

749
00:51:00,825 --> 00:51:02,505
‫אבל אני לא רוצה שתמותי.‬

750
00:51:03,225 --> 00:51:06,985
‫אני חושב שזו תגובה נורמלית.‬
‫אני לא רוצה שתמותי.‬

751
00:51:08,985 --> 00:51:10,265
‫זה לא קשור אליי.‬

752
00:51:12,065 --> 00:51:13,305
‫זה קשור אליך.‬

753
00:51:15,665 --> 00:51:16,905
‫אתה לא מבין?‬

754
00:51:40,665 --> 00:51:43,065
‫- קוסמופוליטן‬
‫פרסי הנשים הכיפיות והאמיצות -‬

755
00:51:43,145 --> 00:51:44,425
‫- מזל טוב!‬
‫ארלו -‬

756
00:51:44,505 --> 00:51:46,425
‫- בהצלחה -‬

757
00:51:46,505 --> 00:51:49,425
‫- 2013‬
‫מלבורן -‬

758
00:51:55,505 --> 00:51:57,025
‫בבקשה.‬
‫-תודה.‬

759
00:51:57,585 --> 00:51:58,905
‫- חומץ תפוחים אורגני -‬

760
00:51:58,985 --> 00:52:00,785
‫אני אוהבת את זה, ג'ולס.‬

761
00:52:00,865 --> 00:52:02,705
‫איך ידעת? אני מתה על זה.‬

762
00:52:04,425 --> 00:52:06,985
‫אני יודעת, גם אני. הלוואי שהיית פה.‬

763
00:52:09,825 --> 00:52:12,425
‫זה לא…‬
‫-נסיכת פיות…‬

764
00:52:12,505 --> 00:52:14,345
‫לא. זה עוצמתי.‬

765
00:52:14,425 --> 00:52:17,305
‫והיא גם מושאלת, אז…‬

766
00:52:17,385 --> 00:52:19,345
‫אני נראית גדולה.‬
‫-לא.‬

767
00:52:21,505 --> 00:52:22,425
‫אני אוהבת אותה.‬

768
00:52:24,025 --> 00:52:24,985
‫אני צריכה לסיים.‬

769
00:52:26,065 --> 00:52:27,665
‫לילה טוב זריז לאימא.‬

770
00:52:28,145 --> 00:52:29,785
‫היי, מותק.‬
‫-היי.‬

771
00:52:30,865 --> 00:52:33,545
‫מה דעתך?‬
‫-את נראית כמו נסיכה!‬

772
00:52:33,625 --> 00:52:35,985
‫כן. יהיו מצלמות?‬

773
00:52:39,945 --> 00:52:41,185
‫הרבה מצלמות.‬

774
00:52:44,905 --> 00:52:47,825
‫מילה בלייק, גרין סטון הילינג.‬

775
00:52:48,345 --> 00:52:51,105
‫מרגוט פרגוסון,‬
‫הקולקטיב הסטמיניסטי.‬

776
00:52:51,825 --> 00:52:54,825
‫בל גיבסון, המזווה השלם.‬

777
00:52:54,905 --> 00:52:59,225
‫והזוכה הראשונה בטקס פרסי קוסמופוליטן 2013‬

778
00:52:59,305 --> 00:53:02,985
‫לנשים כיפיות ואמיצות בעולם העסקים‬

779
00:53:03,065 --> 00:53:04,545
‫היא בל גיבסון,‬

780
00:53:04,625 --> 00:53:07,305
‫מנכ"לית "המזווה השלם".‬

781
00:53:17,745 --> 00:53:19,625
‫את רוצה שאכשיל אותה?‬

782
00:53:30,065 --> 00:53:33,705
‫כיפית ואמיצה? אני אקח את זה.‬

783
00:53:37,105 --> 00:53:40,345
‫אלה היו שנים סוערות כאדם בעולם הזה.‬

784
00:53:41,385 --> 00:53:43,425
‫אני חושבת שרבים מכם יודעים‬

785
00:53:43,505 --> 00:53:47,145
‫שאובחנתי עם סרטן מוח סופני לפני שלוש שנים.‬

786
00:53:47,745 --> 00:53:48,665
‫פגשתי אותה.‬

787
00:53:53,705 --> 00:53:54,985
‫אבל אתם לא יודעים,‬

788
00:53:55,585 --> 00:53:58,305
‫בגלל שאנחנו, כתרבות, לא מדברים על הנושא,‬

789
00:54:00,865 --> 00:54:06,745
‫שלפני זמן לא רב…‬
‫איבדתי את התינוקת שלי בשבוע ה-24 כמעט.‬

790
00:54:09,825 --> 00:54:12,945
‫אני איבדתי ילדה אחת‬
‫והתמסרתי כולי לילדה אחרת.‬

791
00:54:15,345 --> 00:54:16,985
‫ממעמקי הכאב…‬

792
00:54:18,425 --> 00:54:19,625
‫מגיעה ברכה.‬

793
00:54:23,905 --> 00:54:27,425
‫איבדתי תינוקת והשקעתי את כולי באחרת.‬

794
00:54:33,145 --> 00:54:35,265
‫"המזווה השלם" נולד…‬

795
00:54:38,185 --> 00:54:40,385
‫ממקום של צער שאי אפשר לדמיין.‬

796
00:54:40,465 --> 00:54:41,625
‫מתוך מקום של…‬

797
00:54:44,225 --> 00:54:46,025
‫צער שאי אפשר לדמיין.‬

798
00:54:50,065 --> 00:54:50,985
‫אבל גם…‬

799
00:54:54,225 --> 00:54:55,465
‫מאהבה.‬

800
00:54:58,785 --> 00:55:01,345
‫ממקום של צער שאי אפשר לדמיין…‬

801
00:55:05,545 --> 00:55:06,785
‫אבל גם…‬

802
00:55:08,425 --> 00:55:09,745
‫מאהבה.‬

803
00:55:13,505 --> 00:55:16,305
‫האהבה מניעה אותי,‬

804
00:55:18,185 --> 00:55:22,865
‫משנה אותי ומקיימת אותי, את כולנו.‬

805
00:55:23,625 --> 00:55:26,145
‫אם נהיה אמיצים ונאפשר לה.‬

806
00:55:40,745 --> 00:55:44,505
‫ניגשת אליי באירוע שלי בבריזבן, נכון?‬
‫-כן, נכון.‬

807
00:55:44,585 --> 00:55:46,225
‫אני חושבת שרק לרגע.‬

808
00:55:46,945 --> 00:55:47,985
‫והאפליקציה?‬

809
00:55:48,065 --> 00:55:51,225
‫איך חשבת עליה בכלל? זה רעיון מדהים.‬

810
00:55:51,305 --> 00:55:54,025
‫את יודעת, פשוט חשבתי על מה אנשים צריכים.‬

811
00:55:54,105 --> 00:55:57,905
‫אפל יצרו איתך קשר? שמעתי שמועה.‬

812
00:55:57,985 --> 00:55:59,345
‫שיט…‬
‫-מזל טוב.‬

813
00:55:59,425 --> 00:56:01,905
‫תודה רבה. רק התחלנו לדבר.‬

814
00:56:01,985 --> 00:56:03,705
‫זה תהליך ארוך.‬
‫-כן.‬

815
00:56:03,785 --> 00:56:08,745
‫אני חייבת להשיג את הספר שלך.‬
‫אני הולכת לחנויות ולא מוצאת אותו.‬

816
00:56:08,825 --> 00:56:10,625
‫כן, הוא נמכר ממש מהר.‬

817
00:56:11,345 --> 00:56:13,385
‫בסוף חתמתי עם ג'ולי.‬

818
00:56:14,145 --> 00:56:15,625
‫גיבס?‬
‫-כן.‬

819
00:56:15,705 --> 00:56:18,625
‫היא בפנגווין.‬
‫-וואו. היא מעולה. מזל טוב.‬

820
00:56:18,705 --> 00:56:21,905
‫אפילו לא ידעתי שנותנים מקדמה.‬
‫הייתי כותבת בחינם.‬

821
00:56:21,985 --> 00:56:23,985
‫אני מרגישה אסירת תודה.‬

822
00:56:24,065 --> 00:56:26,345
‫גם אני.‬
‫-ממש אסירת תודה.‬

823
00:56:27,665 --> 00:56:29,705
‫טוב, אני אלך. אני צריכה להכין מיץ.‬

824
00:56:29,785 --> 00:56:32,425
‫ניסיתי את הירש. לא עמדתי בזה.‬

825
00:56:33,025 --> 00:56:34,225
‫זו מחויבות.‬

826
00:56:34,865 --> 00:56:37,745
‫החוקן… כאילו, את לא מסריחה בכלל.‬

827
00:56:39,425 --> 00:56:42,505
‫לא, את מריחה מדהים.‬
‫אני פשוט הסרחתי כל הזמן.‬

828
00:56:46,185 --> 00:56:48,865
‫אני מזמינה מונית.‬
‫-חכי, אני רק…‬

829
00:56:49,545 --> 00:56:54,065
‫אני חושבת שאולי אישאר ואתחבר לאנשים מקוסמו‬
‫בקשר לכתבה שהם רוצים לכתוב עלייך.‬

830
00:56:54,145 --> 00:56:56,585
‫תישארי, בבקשה. אני לא מכירה פה אף אחד.‬

831
00:56:56,665 --> 00:57:01,265
‫סליחה… לא, בעצם…‬
‫-את צריכה ליהנות הערב. תיהני. אני משעממת.‬

832
00:57:01,345 --> 00:57:02,425
‫את בטוחה?‬

833
00:57:02,505 --> 00:57:03,545
‫זה בסדר.‬
‫-בסדר.‬

834
00:57:05,025 --> 00:57:05,865
‫בסדר.‬

835
00:57:07,065 --> 00:57:08,265
‫היא בסדר?‬

836
00:57:08,945 --> 00:57:11,825
‫כן. לא, היא בסדר.‬

837
00:57:12,505 --> 00:57:14,305
‫זה לא סוד או משהו.‬

838
00:57:14,385 --> 00:57:16,985
‫אימא שלה אובחנה כחולת סרטן מעי.‬

839
00:57:18,025 --> 00:57:21,385
‫כאילו, היא תהיה בסדר. אבל הן ממש קרובות.‬

840
00:57:23,425 --> 00:57:24,745
‫הסרטן המזדיין.‬

841
00:57:25,465 --> 00:57:26,785
‫איזה חרא.‬

842
00:57:54,545 --> 00:57:56,385
‫- בל גיבסון -‬

843
00:57:58,385 --> 00:58:01,065
‫- איפה בל גיבסון גדלה? -‬

844
00:58:05,825 --> 00:58:08,265
‫- בל גיבסון בריזבן -‬

845
00:58:12,585 --> 00:58:13,585
‫- אנאבל גיבסון -‬

846
00:58:21,265 --> 00:58:23,305
‫- שורדת סרטן בל גיבסון -‬

847
00:58:28,025 --> 00:58:30,185
‫- היה לי דום לב ומתי -‬

848
00:58:30,265 --> 00:58:32,225
‫לא ראיתי סנט עלוב.‬

849
00:58:32,945 --> 00:58:36,945
‫היא אמרה שסרטן המוח גורם לה לשכוח דברים.‬

850
00:58:37,025 --> 00:58:38,985
‫כן, זה הרגיז אותי.‬

851
00:58:39,065 --> 00:58:42,705
‫והמשכתי לחשוב על זה שוב ושוב.‬
‫זה אכל אותי.‬

852
00:58:42,785 --> 00:58:43,905
‫- לני צילומים -‬

853
00:58:43,985 --> 00:58:45,345
‫ואז…‬

854
00:58:46,265 --> 00:58:47,545
‫- חסימת איש קשר -‬

855
00:58:48,265 --> 00:58:49,465
‫בום.‬

856
00:58:49,545 --> 00:58:51,185
‫אתה ממלבורן, לני?‬

857
00:58:52,625 --> 00:58:53,665
‫לא, מבריזבן.‬

858
00:58:54,425 --> 00:58:57,345
‫נפגשנו עשר שנים קודם.‬

859
00:58:59,585 --> 00:59:02,705
‫לני! אותי! צלם אותי!‬

860
00:59:02,785 --> 00:59:05,025
‫אולי היינו יחד. לא להרבה זמן.‬

861
00:59:05,105 --> 00:59:05,945
‫זה מעורפל.‬

862
00:59:06,625 --> 00:59:07,705
‫לא, רק נשיקה.‬

863
00:59:08,225 --> 00:59:10,425
‫שום דבר רע. זה היה מכובד.‬

864
00:59:11,665 --> 00:59:15,185
‫יו! אצבעות טמפון, מה זה החרא הזה?‬

865
00:59:15,265 --> 00:59:17,265
‫הכלבה הזאת דוחה!‬

866
00:59:19,785 --> 00:59:23,225
‫אז התעוררתי ממשהו שדומה לקומה.‬

867
00:59:23,305 --> 00:59:26,225
‫הרופא אמר לי שהיה לי דום לב מלא‬

868
00:59:26,305 --> 00:59:28,665
‫והייתי מתה למשך קצת פחות משלוש דקות.‬

869
00:59:29,305 --> 00:59:32,145
‫הסתבר שיש לי נוזלים בקרום הלב,‬

870
00:59:32,225 --> 00:59:34,185
‫שהוא השק שסביב הלב שלי.‬

871
00:59:34,265 --> 00:59:36,865
‫בלי מסתם חדש,‬
‫הלב שלי היה מפסיק לשאוב לנצח.‬

872
00:59:36,945 --> 00:59:41,425
‫נחבלתי קשות מהאלקטרודות‬
‫כשהוחזרתי להכרה בהחייאה עם מכשיר חשמלי.‬

873
00:59:42,025 --> 00:59:44,865
‫מישהו יודע איך קוראים לה?‬
‫-אצבעות טמפון.‬

874
00:59:44,945 --> 00:59:48,745
‫אבל זה בסדר, אני כבר לא בטיפול נמרץ.‬
‫נתנו לי להתגלגל בכיסא גלגלים‬

875
00:59:48,825 --> 00:59:51,105
‫ואני גמורה לגמרי ממורפיום דפוק.‬

876
00:59:51,185 --> 00:59:54,865
‫לא היית בהיריון בשבוע שעבר?‬
‫אוי, לא. לוקמיה. חחח.‬

877
00:59:54,945 --> 00:59:57,545
‫תזמיני אמבולנס, זייפנית.‬
‫-אני מקווה שאת בסדר.‬

878
00:59:58,265 --> 01:00:00,105
‫אלוהים.‬

879
01:00:01,465 --> 01:00:04,065
‫למה היא…‬
‫-אני לא יודע.‬

880
01:00:04,585 --> 01:00:07,385
‫אבל זה צירוף מקרים די מטורף, נכון?‬

881
01:00:07,465 --> 01:00:10,305
‫אמרת שהסיפור עם הסרטן נראה אמין.‬

882
01:00:11,225 --> 01:00:12,945
‫מה גרם לך לחשוב ככה?‬

883
01:00:13,025 --> 01:00:14,985
‫אימא שלי עובדת בבתי אבות.‬

884
01:00:15,585 --> 01:00:18,865
‫יש ריח במקומות האלה.‬

885
01:00:20,105 --> 01:00:23,905
‫ריח המוות, כמו ריקבון.‬
‫-בל הריחה ככה?‬

886
01:00:23,985 --> 01:00:26,585
‫כן, בגדול. בגדול.‬

887
01:00:27,265 --> 01:00:30,465
‫כן, כאילו… חשבתי על זה הרבה, טוב?‬

888
01:00:31,065 --> 01:00:32,265
‫כולנו נמות.‬

889
01:00:34,585 --> 01:00:37,785
‫כן? אבל אתם ואני, עבור רוב האנשים,‬

890
01:00:38,545 --> 01:00:39,465
‫זה גדול מדי.‬

891
01:00:40,305 --> 01:00:42,665
‫אנחנו לא יכולים לעכל את הדבר הזה בראש.‬

892
01:00:42,745 --> 01:00:46,505
‫אנחנו חייבים לברוח מזה,‬
‫לטשטש את זה, להסיח את דעתנו.‬

893
01:00:47,425 --> 01:00:51,505
‫אבל אנשים חולים מאוד שיודעים שהם גוססים,‬

894
01:00:52,265 --> 01:00:55,745
‫אנשים שפוקחים עיניים‬
‫ומנסים להתמודד עם זה, גבר…‬

895
01:00:56,625 --> 01:00:58,625
‫הם ברמה אחרת.‬

896
01:00:58,705 --> 01:01:00,185
‫הם מסתכלים למעלה, למטה,‬

897
01:01:00,265 --> 01:01:03,105
‫הם מנסים למצוא מעט שלווה‬
‫לפני שהם יגידו לילה טוב.‬

898
01:01:04,745 --> 01:01:07,505
‫אם לא יעשו את זה, הם ירגישו כלואים.‬

899
01:01:08,905 --> 01:01:09,785
‫לכודים.‬

900
01:01:10,785 --> 01:01:12,065
‫הם יחרבנו במכנסיים.‬

901
01:01:14,745 --> 01:01:17,105
‫הם יודעים שהם ממש חולים.‬

902
01:01:17,185 --> 01:01:18,625
‫הם יודעים שהם גוססים.‬

903
01:01:21,865 --> 01:01:23,185
‫זאת בל.‬

904
01:01:27,545 --> 01:01:33,385
‫זה פשוט מפחיד, האמת,‬
‫בגלל שאת מתחילה לפקפק בכל מה שמרכיב אותך.‬

905
01:01:34,425 --> 01:01:36,545
‫את יודעת, אני בלונדינית‬

906
01:01:37,425 --> 01:01:39,305
‫ויש לי עיניים חומות‬

907
01:01:40,625 --> 01:01:41,905
‫ויש לי סרטן.‬

908
01:01:42,665 --> 01:01:45,625
‫אם נסיר כמה מהדברים החשובים האלה,‬

909
01:01:46,665 --> 01:01:48,665
‫זה מרתיע.‬

910
01:01:49,465 --> 01:01:51,945
‫אני לא רוצה אהדה.‬

911
01:01:53,265 --> 01:01:54,825
‫אני רוצה שאנשים יגידו…‬

912
01:01:55,785 --> 01:01:58,585
‫"טוב. היא אנושית."‬

913
01:01:59,425 --> 01:02:00,985
‫"היו לה חיים סוערים."‬

914
01:02:02,105 --> 01:02:03,665
‫"לא חיים קלים."‬

915
01:02:04,145 --> 01:02:08,265
‫כן, דיברנו עם ההורים שלך על חלק מכל זה.‬

916
01:02:17,105 --> 01:02:20,945
‫אנדרו? הוא לא אבא שלי.‬
‫היא פגשה אותו לפני חמש שנים.‬

917
01:02:21,025 --> 01:02:23,025
‫את תכללי את זה בכתבה שלך?‬

918
01:02:23,105 --> 01:02:24,825
‫כן, אניי, זה לא צפוי.‬

919
01:02:24,905 --> 01:02:27,545
‫אנחנו זקוקים לכל התמונה.‬

920
01:02:28,265 --> 01:02:31,785
‫מה היא אמרה? מה היא סיפרה לך עליי?‬

921
01:02:31,865 --> 01:02:34,545
‫בגלל שהיא שקרנית כפייתית ומלאת פנטזיות.‬

922
01:02:34,625 --> 01:02:38,505
‫את לא יכולה לפרסם את הזבל הרעיל שלה.‬
‫את אמורה לייצג מגזין הגון‬

923
01:02:38,585 --> 01:02:40,145
‫שאף אחד לא קורא בכלל.‬

924
01:02:40,665 --> 01:02:42,985
‫את יודעת את זה? אף אחד לא קורא אתכם.‬

925
01:02:43,985 --> 01:02:45,825
‫העבודה שלך חסרת משמעות.‬

926
01:02:46,545 --> 01:02:48,665
‫מגזינים הם חסרי משמעות.‬

927
01:02:48,745 --> 01:02:51,265
‫הם מתים. גמורים, לעזאזל.‬

928
01:03:47,025 --> 01:03:50,785
‫תרגום כתוביות: גיא ברדך‬

