1
00:00:06,105 --> 00:00:09,305
Bilo bi drukčije
da je Milla živjela u istom gradu.

2
00:00:09,385 --> 00:00:10,985
Otvori jebena vrata!

3
00:00:11,065 --> 00:00:13,545
Upoznale smo se na internetu i zbližile.

4
00:00:13,625 --> 00:00:15,345
Jednostavno smo se razumjele.

5
00:00:15,425 --> 00:00:19,825
-Moramo ići pravim liječnicima.
-Ti znaš, a nisi pogledao istraživanja!

6
00:00:19,905 --> 00:00:22,385
Nema smisla dolaziti ako nemaš knjigu.

7
00:00:22,465 --> 00:00:25,825
-Danas ćeš kupiti knjigu.
-Rekla si da si je pročitala.

8
00:00:25,905 --> 00:00:27,425
Pročitala sam članke.

9
00:00:27,505 --> 00:00:29,185
Morate shvatiti jedno.

10
00:00:29,265 --> 00:00:32,305
Bella nema prijatelje. Ima domaćine.

11
00:00:33,025 --> 00:00:34,425
Kako tebi ide posao?

12
00:00:34,505 --> 00:00:36,705
-Misliš, kako zdravlje?
-Ne.

13
00:00:37,385 --> 00:00:40,185
Htio bih da radimo na djetetu.

14
00:00:40,785 --> 00:00:42,825
Ja sam Belle. Belle Gibson.

15
00:00:42,905 --> 00:00:46,225
Belle Gibson lagala je
da joj je dijagnosticiran rak.

16
00:00:46,305 --> 00:00:49,705
-Zašto to tako glupo gutaš?
-Zašto me napadaš?

17
00:00:49,785 --> 00:00:51,985
Želim aplikaciju koja prati recepte,

18
00:00:52,065 --> 00:00:54,425
daje zdravstvene savjete. Kao trener.

19
00:00:54,505 --> 00:00:55,785
Ili prijatelj.

20
00:00:55,865 --> 00:00:58,465
Kao najbolji prijatelj kojeg imaš.

21
00:01:00,305 --> 00:01:03,385
NADAHNUTO STVARNIM DOGAĐAJIMA.

22
00:01:03,465 --> 00:01:07,225
NEKI LIKOVI I ZBIVANJA IZMIŠLJENI SU.

23
00:01:15,145 --> 00:01:18,265
Ovo je manje-više istinita priča
koja se temelji na laži.

24
00:01:18,785 --> 00:01:22,865
Neka su imena promijenjena,
a likovi izmišljeni. A to je…

25
00:01:23,865 --> 00:01:25,065
Hek?

26
00:01:25,785 --> 00:01:28,145
Je li vam to bitno? Treba li biti?

27
00:01:28,225 --> 00:01:30,145
Lažiraj vijesti. Objavi istinu.

28
00:01:30,225 --> 00:01:34,225
Arogantno jebemo činjenice
i probiremo kojoj znanosti vjerujemo.

29
00:01:35,745 --> 00:01:36,665
Hek!

30
00:01:37,425 --> 00:01:39,585
Priče bi nas trebale povezivati.

31
00:01:39,665 --> 00:01:43,105
Ali poriv da silom romantiziramo
životni put naših junaka,

32
00:01:43,185 --> 00:01:46,345
dijelimo na dobre i loše…
Više uopće nismo objektivni.

33
00:01:46,945 --> 00:01:48,385
Hek! Jesi li dobro?

34
00:01:48,465 --> 00:01:51,145
Belle Gibson
nema novčanu korist od ove priče.

35
00:01:55,465 --> 00:01:58,745
Spremna? Samo bez treme.

36
00:01:58,825 --> 00:02:02,225
I ne šarmiraj.
Odgovaraj jednostavno, ne dulji.

37
00:02:02,305 --> 00:02:04,145
Jesi li sinoć spavao?

38
00:02:04,225 --> 00:02:05,865
Jesam. Zašto?

39
00:02:05,945 --> 00:02:09,385
-Imaš stidne dlake na prsima.
-Brijao sam se.

40
00:02:09,465 --> 00:02:12,105
Jesmo li se složili
oko dopuštenih pitanja?

41
00:02:12,185 --> 00:02:15,705
Poslao sam ažuriranu verziju
jučer u 14 h po pacifičkom vremenu.

42
00:02:15,785 --> 00:02:20,705
Moram reći, Anais, da volim Women's Weekly
usprkos okolnostima.

43
00:02:20,785 --> 00:02:23,305
Ovo mi je zaista nadrealno.

44
00:02:23,385 --> 00:02:27,305
Baka je kupovala pretplatu
i kad si to nije mogla priuštiti.

45
00:02:27,385 --> 00:02:30,665
Gledala sam žene u člancima
dok još nisam znala čitati.

46
00:02:30,745 --> 00:02:32,905
Zamišljala sam kako bi bilo

47
00:02:32,985 --> 00:02:36,545
da sam tako zanimljiva
da netko poželi pisati o meni.

48
00:02:37,225 --> 00:02:39,425
Velika sam obožavateljica.

49
00:02:40,225 --> 00:02:42,625
A da mi kažeš nešto o sebi?

50
00:02:42,705 --> 00:02:44,825
Može. Što te zanima?

51
00:02:45,425 --> 00:02:49,345
Vaga sam, u podznaku Jarac.

52
00:02:50,825 --> 00:02:53,505
Nisam imala oca.

53
00:02:54,145 --> 00:02:57,545
Ne kažem to da izazovem suosjećanje.
To je činjenica.

54
00:02:58,905 --> 00:03:03,865
Ali neke su me očinske figure
vodile i oblikovale.

55
00:03:03,945 --> 00:03:07,505
Želimo stvoriti softver
koji će mnoge osnažiti.

56
00:03:07,585 --> 00:03:10,305
Razmišljali smo o sebi.
Što bismo mi htjeli?

57
00:03:10,385 --> 00:03:13,705
Ne mogu odoljeti dobroj ideji.
Ne znam reći ne.

58
00:03:13,785 --> 00:03:17,705
Opsesivno se fokusirajte
na rješavanje stvarnog problema.

59
00:03:17,785 --> 00:03:21,585
Stvorite nešto što ljudi žele.
Danas vam ne treba tvornica.

60
00:03:21,665 --> 00:03:23,185
Nego samo laptop.

61
00:03:23,265 --> 00:03:27,625
Internet neće riješiti
problem bolesti i siromaštva.

62
00:03:27,705 --> 00:03:31,825
Ali ondje možete dijeliti informacije
i saznati što se zbiva.

63
00:03:32,305 --> 00:03:35,345
Što ste bolje informirani,
donosite bolje odluke.

64
00:03:35,425 --> 00:03:36,825
Bravo, ljudi!

65
00:03:36,905 --> 00:03:40,625
Imamo vodiče za zdrav život,
alat za konverziju recepata

66
00:03:40,705 --> 00:03:43,385
i sladak i zabavan alat
za popis namirnica.

67
00:03:43,465 --> 00:03:47,425
Ali ima 50 recepata i svi su
bezglutenski, paleo i veganski.

68
00:03:47,505 --> 00:03:50,065
Trebam suradnju s fotografom.

69
00:03:50,145 --> 00:03:51,545
Ne fotografiram hranu.

70
00:03:51,625 --> 00:03:53,425
Fotografije hrane su statične.

71
00:03:53,505 --> 00:03:57,385
Ne želim gvalje na tanjuru.
Trebaju izgledati živo,

72
00:03:57,985 --> 00:03:59,105
u pokretu.

73
00:03:59,665 --> 00:04:03,305
-Kao tvoj rad.
-Našla si me na Instagramu?

74
00:04:03,385 --> 00:04:05,505
Javila ti se iz vedra neba.

75
00:04:05,585 --> 00:04:08,985
-Jesi li se pitao govori li istinu?
-Što se tiče raka?

76
00:04:09,505 --> 00:04:11,105
Ne, to mi je imalo smisla.

77
00:04:12,545 --> 00:04:15,705
Što se tiče aplikacije? Ma da.

78
00:04:15,785 --> 00:04:18,625
Bilo je očito da je muljatorica.

79
00:04:18,705 --> 00:04:20,345
Dobro došao u sjedište!

80
00:04:20,985 --> 00:04:24,345
Lenny, ovo je Alex.
Vodi aplikaciju za iPhone.

81
00:04:24,425 --> 00:04:27,585
-Christopher kodira Android.
-Kako si?

82
00:04:27,665 --> 00:04:29,865
Ne. Na vezi su još 20 minuta.

83
00:04:29,945 --> 00:04:33,065
Petkom ćemo piti appletini
kao u filmu o Facebooku.

84
00:04:33,145 --> 00:04:35,545
Za mene bez alkohola, naravno.

85
00:04:38,105 --> 00:04:41,345
Znam da još ne izgleda profesionalno.

86
00:04:41,425 --> 00:04:46,345
Ima 3,1 s 5,6 metara, što je prostranije
od većine profesionalnih studija.

87
00:04:46,425 --> 00:04:49,745
Ako trebaš opremu,
kupi je na kreditnu karticu tvrtke.

88
00:04:49,825 --> 00:04:52,465
Svima u tvrtki plaćam 21,50 na sat.

89
00:04:52,545 --> 00:04:56,585
Ili bi satnicu htio zamijeniti
za udjel u dobiti?

90
00:04:57,505 --> 00:04:59,185
Ako te to zanima…

91
00:05:00,145 --> 00:05:04,345
Recimo 3 % od sve zarade?

92
00:05:04,425 --> 00:05:06,785
Nisam vidio ni centa. A ganjao sam je.

93
00:05:06,865 --> 00:05:09,865
Kaže da zbog raka mozga zaboravlja.

94
00:05:09,945 --> 00:05:11,345
Plaćati račune?

95
00:05:11,425 --> 00:05:14,785
-Zašto si radio s njom?
-Imala je ukusa.

96
00:05:14,865 --> 00:05:17,705
Nema to svaki klijent. Osim toga…

97
00:05:18,785 --> 00:05:20,505
Nekako me očarala.

98
00:05:20,585 --> 00:05:22,065
Miče se!

99
00:05:22,865 --> 00:05:25,625
Petnaest tjedana. Veličine je breskve.

100
00:05:25,705 --> 00:05:29,905
Bila je hrabra trudnica

101
00:05:30,785 --> 00:05:33,065
koja, istina, baljezga sranja.

102
00:05:33,145 --> 00:05:37,705
Prije tri godine bila sam na kemoterapiji.
Trovala me službena medicina.

103
00:05:37,785 --> 00:05:40,345
Ali sanjala je bolji svijet. To je lijepo.

104
00:05:40,425 --> 00:05:43,105
Nemam samo osjećaj odgovornosti.

105
00:05:43,185 --> 00:05:44,665
Nego me nešto tjera

106
00:05:44,745 --> 00:05:48,345
da podijelim ono što sam naučila
s onima koji to trebaju.

107
00:05:49,225 --> 00:05:51,305
Lijepo je vjerovati u nešto.

108
00:05:51,385 --> 00:05:52,825
Čak i ako nije istina?

109
00:05:53,705 --> 00:05:55,505
Kad vjeruješ, postane istina.

110
00:05:55,585 --> 00:05:58,385
Tako funkcioniraju
percepcija i start-upovi.

111
00:05:59,745 --> 00:06:02,305
Trenutačno se bavim hipnozom.

112
00:06:03,185 --> 00:06:05,945
Čovječe, rezultati su nestvarni!

113
00:06:07,425 --> 00:06:09,425
Imate love koju želite uložiti?

114
00:06:12,265 --> 00:06:14,425
Gledaj ti ovo. Gle, gle!

115
00:06:17,585 --> 00:06:18,825
Dobro.

116
00:06:53,905 --> 00:06:57,225
Dragi, zar je prošlo tri godine

117
00:06:57,305 --> 00:06:58,625
od moje dijagnoze?

118
00:06:58,705 --> 00:07:00,785
Joj, jadnice.

119
00:07:00,865 --> 00:07:03,185
Mislim da je sve pokrenuo Gardasil.

120
00:07:03,265 --> 00:07:05,385
Ne želim trošiti vrijeme na ljutnju.

121
00:07:06,185 --> 00:07:10,465
Osobno mislim da se previše cijepimo,
ali niste to čuli od mene.

122
00:07:12,705 --> 00:07:14,025
Da vidimo.

123
00:07:14,745 --> 00:07:17,425
U 23. ste tjednu?

124
00:07:18,025 --> 00:07:19,945
-U dvadeset četvrtom.
-U utorak.

125
00:07:20,425 --> 00:07:22,425
S prvim sam povraćala.

126
00:07:23,065 --> 00:07:24,825
Ovo je anđeo.

127
00:07:28,025 --> 00:07:30,225
Inače je s djevojčicama drukčije.

128
00:07:31,705 --> 00:07:34,185
Oprostite. Samo ću…

129
00:07:47,825 --> 00:07:49,865
Možete li pojačati zvuk?

130
00:08:00,465 --> 00:08:01,985
Idem po doktora.

131
00:08:02,785 --> 00:08:04,305
Evo me odmah.

132
00:08:17,065 --> 00:08:18,185
Što radiš?

133
00:08:18,265 --> 00:08:21,265
Isključit ću i uključiti. Kakva glupača!

134
00:08:21,345 --> 00:08:22,985
-Pusti prazne priče.
-Clive!

135
00:08:23,065 --> 00:08:25,185
Samo da se ponovno podigne.

136
00:08:41,465 --> 00:08:43,385
U dobi od 23 tjedna

137
00:08:44,345 --> 00:08:47,665
opcije su vaginalni porod ili carski rez.

138
00:08:47,745 --> 00:08:52,545
I jedno i drugo ima prednosti i mane.
Ako planirate još vaginalnih poroda,

139
00:08:52,625 --> 00:08:55,105
savjetovao bih vaginalni porod.

140
00:08:55,745 --> 00:09:00,385
Nije tako invazivan. Možda je teže,
ali brže ćete stati na noge.

141
00:09:00,465 --> 00:09:01,905
I otići doma djetetu.

142
00:09:01,985 --> 00:09:04,385
Aisling ima informacije za vas.

143
00:09:04,465 --> 00:09:06,145
Pročitajte ih.

144
00:09:06,225 --> 00:09:08,425
Ali trebamo početi s postupkom.

145
00:09:09,825 --> 00:09:10,985
Jebemu!

146
00:09:13,945 --> 00:09:16,065
Treba umetnuti još Misoprostola.

147
00:09:16,145 --> 00:09:18,145
Moramo omekšati cerviks.

148
00:09:18,225 --> 00:09:19,785
Ne želim opet supozitorij.

149
00:09:19,865 --> 00:09:23,265
Mogu li jednostavno progutati?
Jednako je učinkovito.

150
00:09:23,345 --> 00:09:25,305
U redu. Samo stavite pod jezik.

151
00:09:26,865 --> 00:09:28,545
Zašto ne…

152
00:09:29,145 --> 00:09:31,625
Ajme. Sve je ovo pogrešno.

153
00:09:31,705 --> 00:09:32,745
Znam.

154
00:09:35,825 --> 00:09:37,625
Trebam svijeću ili tako nešto.

155
00:09:41,065 --> 00:09:43,065
Trebam jebenu svijeću, Clive!

156
00:09:43,865 --> 00:09:46,865
Hoćeš da… Idem u darovni dućan.

157
00:09:46,945 --> 00:09:48,785
Jebemu! Nemam novčanik.

158
00:09:49,825 --> 00:09:51,225
Imaš li gotovine?

159
00:09:51,305 --> 00:09:52,865
Samo idi, Clive!

160
00:09:56,385 --> 00:09:58,905
-Ide.
-Jebemu!

161
00:09:59,665 --> 00:10:04,025
-Sad snažno tiskajte.
-Dišite. Tako.

162
00:10:04,105 --> 00:10:06,265
-Tako treba.
-Blizu smo. Fino.

163
00:10:07,185 --> 00:10:08,665
-Tako.
-Tiskajte.

164
00:10:08,745 --> 00:10:10,305
Dobro je.

165
00:10:17,225 --> 00:10:20,025
Dobro. Slikat ću još samo nekoliko.

166
00:10:20,545 --> 00:10:21,705
Možete odozgo?

167
00:10:23,265 --> 00:10:24,185
Dobro.

168
00:10:25,025 --> 00:10:27,545
I… ide.

169
00:10:30,065 --> 00:10:30,985
Hvala.

170
00:10:32,385 --> 00:10:33,225
Bravo.

171
00:10:47,785 --> 00:10:49,225
Želiš li je primiti?

172
00:10:53,585 --> 00:10:56,585
Trebao bi. U redu je. Neće ti pasti.

173
00:11:08,785 --> 00:11:09,945
Savršena je.

174
00:11:15,945 --> 00:11:17,465
Tako to priroda radi.

175
00:11:19,345 --> 00:11:21,265
Priroda zna da nije savršena.

176
00:11:33,545 --> 00:11:34,545
Bok!

177
00:11:35,865 --> 00:11:36,945
Bok.

178
00:11:37,825 --> 00:11:41,025
-Želite li sad pogledati?
-Može.

179
00:11:41,665 --> 00:11:43,785
Živi u Bellingenu.

180
00:11:43,865 --> 00:11:46,665
Radi krasan nakit od posteljice.

181
00:11:46,745 --> 00:11:48,865
Bilo bi ga lijepo imati.

182
00:11:53,665 --> 00:11:54,985
I njezine kapsule.

183
00:11:55,825 --> 00:11:57,745
Poboljšat će vam se željezo.

184
00:12:04,185 --> 00:12:07,865
Četiristo dolara za sedamdeset kapsula.

185
00:12:08,465 --> 00:12:12,985
Ali s obzirom na okolnosti,
mogu isposlovati popust.

186
00:12:16,745 --> 00:12:18,265
To bi bilo sjajno.

187
00:12:23,425 --> 00:12:25,265
Uskoro će vam biti puno bolje.

188
00:12:33,665 --> 00:12:35,025
Pardon, što je to?

189
00:12:35,105 --> 00:12:38,425
To se zove implantabilni
kardioverter-defibrilator.

190
00:12:39,105 --> 00:12:42,385
Usade ga i ako registrira aritmiju,

191
00:12:42,465 --> 00:12:45,225
pošalje elektrošok
da uspostavi normalan ritam.

192
00:12:45,305 --> 00:12:47,545
Znači, nova operacija?

193
00:12:47,625 --> 00:12:50,065
Da, prije idućeg ciklusa kemoterapije.

194
00:13:05,105 --> 00:13:09,065
Izgubila sam dijete
i posvetila se drugome.

195
00:13:10,465 --> 00:13:14,665
Cijela smočnica rodila se
iz nezamislive tuge.

196
00:13:15,305 --> 00:13:18,425
Ali i iz ljubavi.

197
00:13:19,545 --> 00:13:22,385
Ljubav mi daje snagu.

198
00:13:23,425 --> 00:13:24,945
Preobražava me.

199
00:13:25,025 --> 00:13:28,665
Često dolaziš ovamo?
Vidjela sam te sa šanka.

200
00:13:28,745 --> 00:13:31,665
Hej, gle što sam našao na YouTubeu.

201
00:13:32,425 --> 00:13:34,665
Ako joj se to usudimo dopustiti.

202
00:13:34,745 --> 00:13:36,625
INSPIRATIVNI GOVOR BELLE GIBSON

203
00:13:37,385 --> 00:13:38,905
Hey, Lucy!

204
00:13:38,985 --> 00:13:42,425
-Bok!
-Bok. Sad si Jessica Rabbit?

205
00:13:42,505 --> 00:13:44,385
Ariel iz Male sirene.

206
00:13:44,465 --> 00:13:48,625
Večeras sam stavila i umetke za grudi
ako nekog zanima.

207
00:13:48,705 --> 00:13:51,585
Hvala, njemu ne bi bilo drago da ih vidim.

208
00:13:51,665 --> 00:13:55,185
Znaš li što
o navodnom pobačaju Belle Gibson?

209
00:13:55,705 --> 00:13:57,745
Hoćeš se kladiti da je i to laž?

210
00:13:58,425 --> 00:14:00,345
Žalim, zaglibio je.

211
00:14:00,425 --> 00:14:02,865
Do kad? Idemo na večeru za 10 minuta.

212
00:14:03,745 --> 00:14:06,505
-Sranje.
-Jutros sam te podsjetila.

213
00:14:07,945 --> 00:14:09,945
Trebali smo se vratiti u ured.

214
00:14:10,025 --> 00:14:13,905
Jutros nam je bio Bellein fotograf.
Trebamo nešto transkribirati.

215
00:14:15,185 --> 00:14:16,305
Idi na večeru.

216
00:14:21,505 --> 00:14:22,625
Kad je to bilo?

217
00:14:23,545 --> 00:14:26,105
-Danas popodne.
-S kim?

218
00:14:26,185 --> 00:14:30,705
S dr. Chidiac i kardiokirurgom.
Nisu rekli kako se zove.

219
00:14:30,785 --> 00:14:32,545
Rekli su koja arterija?

220
00:14:32,625 --> 00:14:36,865
-Baš si u radnom raspoloženju.
-Je li neka važna arterija?

221
00:14:36,945 --> 00:14:40,825
Recimo da je sporedna,
ali ima sjajan karakter.

222
00:14:42,025 --> 00:14:44,425
Kad žele obaviti operaciju?

223
00:14:45,345 --> 00:14:47,265
Opet se vraćamo na isto.

224
00:14:47,345 --> 00:14:49,545
Jesi li sad sve saznao?

225
00:14:51,105 --> 00:14:53,145
Došao bih s tobom na sastanak.

226
00:14:53,225 --> 00:14:54,825
Znam, ali imao si posla.

227
00:15:02,345 --> 00:15:05,185
-Lijepa si.
-Izgleda glupo.

228
00:15:06,185 --> 00:15:08,145
Grozno me svrbi.

229
00:15:08,905 --> 00:15:09,745
Hej.

230
00:15:12,825 --> 00:15:13,665
Spremna?

231
00:15:17,985 --> 00:15:19,105
Bok!

232
00:15:19,185 --> 00:15:22,345
-Zdravo!
-Ajme, super izgledaš!

233
00:15:24,745 --> 00:15:25,905
Prekrasna si.

234
00:15:38,025 --> 00:15:40,825
PREKO TRNJA DO ZDRAVLJA

235
00:15:50,065 --> 00:15:50,905
Bok.

236
00:15:55,665 --> 00:15:57,705
Mali je u krevetu.

237
00:15:57,785 --> 00:15:59,465
Gledali smo film.

238
00:16:01,345 --> 00:16:02,705
Hvala, Magda.

239
00:16:05,225 --> 00:16:06,425
Gdje je Alex?

240
00:16:07,705 --> 00:16:09,905
-Trebao bi raditi.
-Poslao sam ga doma.

241
00:16:11,505 --> 00:16:13,145
Posao nije gotov.

242
00:16:13,745 --> 00:16:15,265
Stalno se zajebavaju.

243
00:16:15,745 --> 00:16:16,785
Snalaze se.

244
00:16:26,705 --> 00:16:29,345
Opet mama. Mogu li samo…

245
00:16:32,345 --> 00:16:33,345
Neću dugo.

246
00:16:38,305 --> 00:16:40,705
Bok.

247
00:16:41,745 --> 00:16:42,585
Da.

248
00:16:46,385 --> 00:16:47,225
Da.

249
00:17:02,225 --> 00:17:05,625
Uskoro će doći.

250
00:17:15,225 --> 00:17:17,025
PRODANO NA AUKCIJI

251
00:17:49,345 --> 00:17:50,185
Jesi za čaj?

252
00:17:53,065 --> 00:17:56,225
Mama pita
je li te što boljelo zadnjih dana.

253
00:17:57,705 --> 00:17:58,985
Puno si radila.

254
00:18:00,865 --> 00:18:01,705
Ništa.

255
00:18:02,625 --> 00:18:04,105
Da, to sam joj rekao.

256
00:18:05,665 --> 00:18:08,465
Nitko nije kriv.
Učinili smo sve što smo mogli.

257
00:18:16,785 --> 00:18:17,905
Ja jesam.

258
00:18:19,385 --> 00:18:21,145
-Clive.
-Što?

259
00:18:22,065 --> 00:18:25,625
I ne brojim
koliko je Wi-Fi mreža u blizini.

260
00:18:25,705 --> 00:18:27,465
Zračenje oštećuje DNK.

261
00:18:27,545 --> 00:18:29,305
Nisam znao da te to brine.

262
00:18:30,185 --> 00:18:33,185
Zezaš se? A jebena plijesan u kuhinji?

263
00:18:33,265 --> 00:18:34,705
Ne mogu raditi u njoj!

264
00:18:34,785 --> 00:18:37,305
Toliko sam te puta molila da makneš…

265
00:18:40,545 --> 00:18:45,305
Opet mi sijeva u glavi
zbog ovog jebenog stana!

266
00:18:49,225 --> 00:18:52,345
Htjela sam da se brineš za nas.

267
00:18:54,905 --> 00:18:56,985
Da. Oprosti.

268
00:19:02,905 --> 00:19:03,745
Oprosti.

269
00:19:06,785 --> 00:19:07,785
Mama!

270
00:19:11,425 --> 00:19:12,545
Zdravo, bubi.

271
00:19:14,105 --> 00:19:15,905
Nešto si sanjao?

272
00:19:18,505 --> 00:19:19,865
Nešto si sanjao?

273
00:19:20,425 --> 00:19:21,545
U redu je.

274
00:19:22,385 --> 00:19:23,865
U redu je.

275
00:19:25,865 --> 00:19:29,225
…jako darežljiv. Ne znam zašto.

276
00:19:30,225 --> 00:19:32,545
Ali ne mogu naći kreditnu karticu.

277
00:19:33,225 --> 00:19:37,105
Ha-ha. Krađa kreditne kartice
nije smiješna, zar ne?

278
00:19:37,185 --> 00:19:39,865
Na TV-u je, ne morate ga poštovati.

279
00:19:40,545 --> 00:19:42,785
To su gluposti!

280
00:19:46,745 --> 00:19:49,745
CIJELA SMOČNICA

281
00:19:57,065 --> 00:20:01,585
Sjetite se neke nakane
i napušite njome balon.

282
00:20:01,665 --> 00:20:03,185
Nešto što vas ispunjava,

283
00:20:03,265 --> 00:20:05,505
nešto zbog čega ste uzbuđeni i sretni,

284
00:20:05,585 --> 00:20:08,465
nešto što je za vas. Ajmo!

285
00:20:08,545 --> 00:20:11,665
To je za mene proizvod:
priča koju pričamo drugima.

286
00:20:11,745 --> 00:20:15,105
Stalno se razvija,
a mi je postavljamo na pozornicu,

287
00:20:15,185 --> 00:20:16,065
pred druge.

288
00:20:16,145 --> 00:20:19,545
Malo je ideja koje vam sinu
i odmah se ostvare.

289
00:20:19,625 --> 00:20:24,225
Broj milijuna ljudi nije ograničen,
kao ni utjecaj koji možete imati.

290
00:20:24,305 --> 00:20:28,665
Dali su mi šest tjedana života.
Najviše četiri mjeseca.

291
00:20:30,265 --> 00:20:34,545
Liječnici su liječili samo moju bolest.
Za mene im je bilo svejedno!

292
00:20:39,585 --> 00:20:43,065
To me podsjetilo na to
koliko na svijetu ima čarolije.

293
00:20:43,665 --> 00:20:46,025
Bacila sam se na istraživanje.

294
00:20:46,105 --> 00:20:50,385
Čitala sam o ljekovitim svojstvima limuna
i kako oslobađaju od toksina.

295
00:20:50,465 --> 00:20:53,865
Svatko treba napisati knjigu.
Svatko ima priču.

296
00:20:53,945 --> 00:20:57,305
Tako sam počela razmišljati
koju hranu unosim u tijelo.

297
00:20:57,385 --> 00:21:02,225
Tada sam počela ne razmišljati glavom.

298
00:21:02,305 --> 00:21:05,785
Imali smo viziju u koju smo vjerovali
i počeli smo od nule.

299
00:21:05,865 --> 00:21:07,705
Ostvario nam se san.

300
00:21:07,785 --> 00:21:09,785
Sve je sjelo na svoje mjesto.

301
00:21:09,865 --> 00:21:14,345
Željela sam živjeti. Dobro živjeti.

302
00:21:25,385 --> 00:21:28,905
-Mama, ne moraš to raditi.
-Ma zabavno mi je.

303
00:21:30,385 --> 00:21:31,905
Što radi tata?

304
00:21:31,985 --> 00:21:34,785
Vani je. Sav je ponosan.

305
00:21:39,345 --> 00:21:40,385
Tata!

306
00:21:47,345 --> 00:21:48,425
Jesi li dobro?

307
00:21:51,265 --> 00:21:53,585
Termiti su ušli u verandu.

308
00:21:54,185 --> 00:21:55,025
Dobro.

309
00:21:55,505 --> 00:21:59,145
To još nije problem,
ali morat ćeš pripaziti.

310
00:22:01,545 --> 00:22:05,745
Ne znamo se brinuti za kuću.
Trebat ćeš nam pomoći.

311
00:22:05,825 --> 00:22:06,945
Ma daj!

312
00:22:07,625 --> 00:22:11,585
Nema problema. Ne znam
želimo li da se Arlo primi motorne pile.

313
00:22:11,665 --> 00:22:12,705
Zločest si.

314
00:22:16,785 --> 00:22:19,065
Pitao me može li te zaprositi.

315
00:22:20,225 --> 00:22:21,945
Znaš li što o tome?

316
00:22:26,425 --> 00:22:27,585
I što si rekao?

317
00:22:28,505 --> 00:22:29,465
Da pita šeficu.

318
00:22:31,265 --> 00:22:33,185
Ja sam prenisko u hijerarhiji.

319
00:22:35,465 --> 00:22:39,825
Znam da je kredit golem i da misliš
da sam trebala kupiti kuću u gradu.

320
00:22:39,905 --> 00:22:43,425
Ali zasadit ću naranče,
organizirati okupljanja.

321
00:22:44,225 --> 00:22:45,665
Sve sam isplanirala.

322
00:22:46,785 --> 00:22:49,305
Sve to od nule?

323
00:22:51,585 --> 00:22:52,465
Moja kći!

324
00:22:55,105 --> 00:22:56,025
Čovječe!

325
00:23:08,505 --> 00:23:11,385
BELLE, ŽAO MI JE,
ALI IMAŠ MALIGNI TUMOR NA MOZGU

326
00:23:13,625 --> 00:23:15,385
TART OD BRESAKA

327
00:23:30,505 --> 00:23:31,985
Što je to? Povrće?

328
00:23:33,305 --> 00:23:37,145
-Kako si?
-Bolje. Da.

329
00:23:38,105 --> 00:23:40,825
Ajme! Prilaz je kilometarski!

330
00:23:41,585 --> 00:23:42,945
Stigla si!

331
00:23:43,025 --> 00:23:45,665
Jesam. Kasnio je let iz Abu Dhabija.

332
00:23:45,745 --> 00:23:48,425
Ma znate što? Lažem!

333
00:23:48,505 --> 00:23:51,145
Bila sam u djutiću.
Ne čuješ poziv na ukrcaj.

334
00:23:51,225 --> 00:23:53,585
Možete li to zamisliti? Zdravo, Josephe.

335
00:23:53,665 --> 00:23:55,945
-Jesi li dobro?
-Jesam. Zgodan si!

336
00:23:56,025 --> 00:23:57,745
Zbog Mille pravim kefir.

337
00:23:57,825 --> 00:24:00,105
-Što je to?
-Dobro došla kući, dušo.

338
00:24:00,665 --> 00:24:04,105
-Gdje je moja frendica?
-U kupaonici kraj spavaće sobe.

339
00:24:04,185 --> 00:24:07,385
Ondje si natače kavu u šupak.

340
00:24:07,465 --> 00:24:09,785
Ali primit će te, dušo.

341
00:24:10,465 --> 00:24:13,145
Channy! Kako je bilo u Belgiji?

342
00:24:13,225 --> 00:24:16,345
U Berlinu. Sve po starom. Kako je ovdje?

343
00:24:16,425 --> 00:24:18,265
Udana, trudna.

344
00:24:18,345 --> 00:24:21,025
I ja! Falila si mi!

345
00:24:21,585 --> 00:24:25,305
I ti. A ti mi, stari, uopće nisi falio.

346
00:24:33,545 --> 00:24:34,385
Arlo Palmer.

347
00:24:35,945 --> 00:24:39,305
-Nije li povraćao na zahtjev?
-Da se izvuče s matematike.

348
00:24:39,385 --> 00:24:40,985
I društvenih studija.

349
00:24:41,065 --> 00:24:43,345
Nije baš volio učiti, ha?

350
00:24:44,865 --> 00:24:47,705
-Čitatelju, udala se za njega.
-Jesi li završila?

351
00:24:49,825 --> 00:24:52,585
Dala sam otkaz menadžeru i sve radim sama.

352
00:24:52,665 --> 00:24:55,385
Ne žalim se, ali pritisak je velik.

353
00:24:55,465 --> 00:24:56,865
Kredit, vjenčanje.

354
00:24:58,425 --> 00:25:01,505
Svi su ponosni i ja sam jako zahvalna.

355
00:25:01,585 --> 00:25:02,785
-Grozno.
-Aha.

356
00:25:02,865 --> 00:25:06,265
Ali moram se trsiti da to zaslužim.
A zapravo samo želim…

357
00:25:07,185 --> 00:25:09,985
Želim da knjiga uspije. Da posao…

358
00:25:11,625 --> 00:25:13,745
Oprosti, kofein ulazi u krvotok.

359
00:25:13,825 --> 00:25:15,985
Opna je debelog crijeva tanka.

360
00:25:16,065 --> 00:25:17,785
Jebeš kokain. Klistiraj se.

361
00:25:19,465 --> 00:25:21,065
Želim izliječiti rak.

362
00:25:21,145 --> 00:25:22,945
Jebote! Dobro.

363
00:25:23,025 --> 00:25:27,185
Želim promijeniti jebeni svijet.
Ne zato što sam zahvalna.

364
00:25:27,265 --> 00:25:29,945
Nego zato što sam imala pravo, a oni nisu.

365
00:25:31,465 --> 00:25:34,865
Znači, dobro si? Što se zdravlja tiče?

366
00:25:35,865 --> 00:25:39,465
-Nikad nisam bila bolje.
-I jedeš? Ne piješ samo sok?

367
00:25:40,345 --> 00:25:42,825
Dug je to bio put.

368
00:25:46,585 --> 00:25:48,265
Jako sam sretna zbog toga.

369
00:25:50,585 --> 00:25:51,585
Slušaj.

370
00:25:52,425 --> 00:25:55,665
Što se tiče posla,
trebala bi itekako musti te brojke.

371
00:25:56,265 --> 00:25:58,985
-Možda ti mogu pomoći.
-Zaista?

372
00:26:04,705 --> 00:26:06,585
POČNITE ČIŠĆENJEM LICA

373
00:26:06,665 --> 00:26:08,425
NANESITE RAVNO NA MOKRU KOŽU

374
00:26:16,385 --> 00:26:17,985
ČULA SAM NAJGORU VIJEST…

375
00:26:23,225 --> 00:26:25,425
Bok. Boli te glava?

376
00:26:25,505 --> 00:26:27,945
Uvijek. Možeš me pustiti?

377
00:26:28,545 --> 00:26:32,825
Samo sam ti htio reći
da misle da je gotovo.

378
00:26:34,385 --> 00:26:35,825
-Što?
-Da.

379
00:26:35,905 --> 00:26:38,025
Zašto nisi rekao da je gotovo?

380
00:26:38,905 --> 00:26:41,665
Vrijeme učitavanja je 0,5 sekunde.

381
00:26:42,265 --> 00:26:43,345
Ništa ne zapinje.

382
00:26:45,625 --> 00:26:46,585
Uspjela sam!

383
00:26:50,385 --> 00:26:54,945
Vi ste umjetnici. Hvala vam!

384
00:26:55,025 --> 00:26:57,025
Sretna Nova godina!

385
00:26:58,225 --> 00:26:59,905
Dragi, reci da je francusko!

386
00:26:59,985 --> 00:27:03,145
Iz Champagne, s'il vous plaît.

387
00:27:03,225 --> 00:27:06,345
-Ovo ti je privremena identifikacija.
-Dobro.

388
00:27:06,425 --> 00:27:09,545
-Bit ćeš slavna!
-Daj me pusti!

389
00:27:12,025 --> 00:27:13,625
-Ovdje se preuzima?
-Da.

390
00:27:13,705 --> 00:27:15,465
Živjeli.

391
00:27:26,345 --> 00:27:27,665
TARTOVI OD BRESAKA

392
00:27:45,145 --> 00:27:47,265
NAJPOPULARNIJA APLIKACIJA 2013.

393
00:27:47,345 --> 00:27:48,185
NAJBOLJA!

394
00:27:51,145 --> 00:27:53,225
GLOBALNA ZARADA

395
00:27:58,145 --> 00:27:58,985
#BOGATAŠKIZUBI

396
00:28:04,945 --> 00:28:05,785
I ja to imam!

397
00:28:07,145 --> 00:28:09,065
Moja je partnerica to kreirala.

398
00:28:09,785 --> 00:28:11,145
-Ozbiljno?
-Da.

399
00:28:11,225 --> 00:28:13,865
Ajme! Možeš li joj zahvaliti u moje ime?

400
00:28:13,945 --> 00:28:16,465
Naravno. Bit će joj drago.

401
00:28:16,545 --> 00:28:20,385
Moj tata ima limfom. Zaista mu pomaže.

402
00:28:21,825 --> 00:28:23,425
Dosta je skrivenih toksina!

403
00:28:23,505 --> 00:28:25,305
Aha.

404
00:28:40,625 --> 00:28:41,465
Bok!

405
00:28:41,985 --> 00:28:44,865
Bok. Bila si u kupovini?

406
00:28:44,945 --> 00:28:48,745
Da. Kupila sam pladanj
u onoj trgovini na Aclandu.

407
00:28:49,425 --> 00:28:53,705
-Moramo organizirati druženje.
-Rekao sam mami i tati da dođu u lipnju.

408
00:28:54,625 --> 00:28:55,505
Super.

409
00:28:56,585 --> 00:28:59,905
Sastavljam namještaj kao veliki.

410
00:29:02,705 --> 00:29:04,025
Kad je ovo stiglo?

411
00:29:05,745 --> 00:29:06,665
Što to?

412
00:29:10,345 --> 00:29:12,385
Ajme! To su oni!

413
00:29:13,425 --> 00:29:15,185
Izdavači!

414
00:29:19,865 --> 00:29:21,425
HVALA ŠTO STE POSLALI

415
00:29:21,505 --> 00:29:24,625
NAŽALOST, NE MOŽEMO OBJAVITI KNJIGU

416
00:29:25,945 --> 00:29:26,945
SRETNO

417
00:29:36,105 --> 00:29:37,505
Belle?

418
00:29:38,585 --> 00:29:43,665
Jebemu. Shvaćam vaš pristup.
Samo tražim povratnu informaciju.

419
00:29:45,625 --> 00:29:49,305
Dobra sam prijateljica
vaše autorice Mille Blake.

420
00:29:50,385 --> 00:29:52,505
Aha. Da, sjajna je.

421
00:29:54,345 --> 00:29:57,185
Moja aplikacija preuzeta je 50 000 puta

422
00:29:57,265 --> 00:29:59,105
već u prvome mjesecu.

423
00:30:08,945 --> 00:30:13,305
Čitao sam studiju
o endorfinima u čokoladi.

424
00:30:15,105 --> 00:30:17,905
Ma daj! Aplikacija je hit.

425
00:30:17,985 --> 00:30:21,105
Platinasta je.
Samo što nisu nazvali iz Cupertina.

426
00:30:22,065 --> 00:30:24,065
-Želim knjigu, Clive.
-Znam.

427
00:30:24,145 --> 00:30:28,785
Da je mogu držati u ruci,
a moj je sin može pokazivati djeci.

428
00:30:29,785 --> 00:30:30,625
Da.

429
00:30:31,225 --> 00:30:34,465
Mislim da se sada treba
usredotočiti na aplikaciju.

430
00:30:35,305 --> 00:30:39,025
Pustiti da raste organski,
nezavisno od osobne priče.

431
00:30:39,105 --> 00:30:42,465
-Kad je budemo spremni prodati…
-Već bi htio veću kuću?

432
00:30:44,545 --> 00:30:46,985
Dragi! Ne možeš srati u tri kupaonice!

433
00:30:47,065 --> 00:30:48,745
Baš obratno.

434
00:30:48,825 --> 00:30:51,145
Ovdje mi je nelagodno.

435
00:30:52,025 --> 00:30:54,585
Odbija se od poreza i tu nam je ured.

436
00:30:54,665 --> 00:30:55,625
Pusti me.

437
00:30:57,985 --> 00:31:00,825
-Ovdje mogu fotografirati. Pristao si.
-Da.

438
00:31:00,905 --> 00:31:02,985
-Voliš živjeti blizu plaže!
-Da.

439
00:31:05,185 --> 00:31:07,345
U trgovini sam sreo jednu ženu.

440
00:31:07,425 --> 00:31:08,825
Tata joj je bolestan.

441
00:31:09,465 --> 00:31:11,105
Ima aplikaciju i…

442
00:31:11,945 --> 00:31:15,065
Možda bismo se mogli pritajiti.

443
00:31:16,585 --> 00:31:18,625
Mogao bi pritajiti tu vestu.

444
00:31:19,385 --> 00:31:21,705
Kratke noge, dug trup. Nisi ti kriv.

445
00:31:21,785 --> 00:31:24,065
Možda je ne treba toliko forsirati.

446
00:31:24,145 --> 00:31:26,145
Smanjiti naglasak na rak?

447
00:31:29,905 --> 00:31:32,745
Što to znači? Želiš da…

448
00:31:32,825 --> 00:31:37,625
Zašto ne razgovaramo s kupcima?
Počeo sam malo istraživati.

449
00:31:37,705 --> 00:31:41,105
Čitaš biografiju Stevea Jobsa
i gledaš Silicijsku dolinu.

450
00:31:41,185 --> 00:31:42,785
Ti možeš sve, Belle.

451
00:31:42,865 --> 00:31:44,585
Dokazala si to.

452
00:31:44,665 --> 00:31:47,905
Probaj s poslom
koji nije tako fokusiran na tvoj rak.

453
00:31:47,985 --> 00:31:50,425
Jer to proizvodi negativnu energiju.

454
00:31:50,505 --> 00:31:53,385
Pa da Milla bude autoritet
za borbu protiv raka?

455
00:31:54,145 --> 00:31:56,265
Ne znam. Nije mi to u redu.

456
00:31:56,345 --> 00:31:58,825
Da. Počnimo nešto novo.

457
00:32:01,625 --> 00:32:06,865
-Ti bi me uključio i isključio po volji.
-Ne. Samo se želim osigurati za budućnost.

458
00:32:08,345 --> 00:32:09,705
Zaštititi se.

459
00:32:11,385 --> 00:32:12,505
Tko zna?

460
00:32:19,945 --> 00:32:22,825
Bok! Belle Gibson je došla k Julie.

461
00:32:24,225 --> 00:32:26,305
Sad je sa mnom u predvorju.

462
00:32:28,425 --> 00:32:29,745
Dobro. Bok.

463
00:32:30,665 --> 00:32:33,185
Žalim, Julie to danas nije u rasporedu.

464
00:32:34,505 --> 00:32:37,105
Ali meni jest. Imam potvrdu.

465
00:32:38,225 --> 00:32:41,585
U zadnje smo vrijeme neorganizirani
zbog udruživanja.

466
00:32:41,665 --> 00:32:44,825
Sigurno je stresno. Baš mi je žao.

467
00:32:45,745 --> 00:32:49,465
Doletjela sam iz Melbournea,
što ne bi bilo strašno

468
00:32:49,985 --> 00:32:53,105
da nisam morala otkazati
termin kod onkologa.

469
00:33:00,985 --> 00:33:02,625
Samo me zanima

470
00:33:02,705 --> 00:33:06,145
kako možemo opravdati 35 tisuća

471
00:33:06,225 --> 00:33:10,185
za razvoj projekta chefice
za koju nitko nikad nije čuo.

472
00:33:10,265 --> 00:33:12,425
Učila je kod Martina Berasateguija.

473
00:33:12,505 --> 00:33:15,465
Promijenit će kulturu
baskijske kuhinje u Melbourneu.

474
00:33:15,545 --> 00:33:19,785
Sjajno za svih 55-ero
Baskijaca u Melbourneu,

475
00:33:19,865 --> 00:33:21,425
ali mogu se spojiti na…

476
00:33:21,505 --> 00:33:23,985
-Ima jedna novotarija, internet.
-O, ne…

477
00:33:24,065 --> 00:33:27,465
Mogu… Čekaj. Mogu proguglati recepte!

478
00:33:27,545 --> 00:33:30,505
Ne mogu se svađati stalno oko istog!

479
00:33:30,585 --> 00:33:32,905
Ajme. Starija sam nego što izgledam.

480
00:33:32,985 --> 00:33:35,785
Svjestan sam toga.
Znaš da ti pokušavam pomoći?

481
00:33:35,865 --> 00:33:37,825
-Znam, hvala ti.
-Dobro.

482
00:33:37,905 --> 00:33:41,625
-Ovdje je Belle Gibson.
-Aha. Pa eto.

483
00:33:41,705 --> 00:33:43,625
-Završili smo.
-Idi ti polako.

484
00:33:43,705 --> 00:33:46,265
Super. Julie, relevantnost.

485
00:33:46,345 --> 00:33:48,825
Svijet se mijenja.
Kažem to s puno ljubavi!

486
00:33:48,905 --> 00:33:51,625
-Osjećam tvoju ljubav.
-Nego što.

487
00:33:52,225 --> 00:33:54,585
Nije ti zgodno? Da je otpravim?

488
00:33:54,665 --> 00:33:56,945
-Tko je to?
-Belle Gibson.

489
00:34:00,265 --> 00:34:01,185
Rak mozga.

490
00:34:04,185 --> 00:34:06,385
Krenuli smo prije četiri mjeseca.

491
00:34:06,465 --> 00:34:09,305
U prvome mjesecu
imali smo 50 000 preuzimanja.

492
00:34:09,385 --> 00:34:12,305
Nije bilo budžeta za marketing
osim Instagrama.

493
00:34:12,385 --> 00:34:15,945
Imam 200 000 pratitelja.
Svi su potencijalni čitatelji.

494
00:34:16,025 --> 00:34:18,305
Svi recepti na aplikaciji i u knjizi

495
00:34:18,385 --> 00:34:21,265
temelje se na filozofiji cjelovite hrane.

496
00:34:21,345 --> 00:34:25,585
Paleo, veganska,
bezglutenska, s manje šećera.

497
00:34:26,625 --> 00:34:30,385
-Odakle ti recepti?
-Pa… moji su.

498
00:34:30,465 --> 00:34:32,585
Samouka sam u kuhanju.

499
00:34:32,665 --> 00:34:34,625
Počela sam s kolačima.

500
00:34:35,665 --> 00:34:39,825
Kao mala čitala sam Rođendanske torte
Women's Weeklyja ispod pokrivača.

501
00:34:39,905 --> 00:34:41,545
Moj najbolji prijatelj!

502
00:34:42,025 --> 00:34:45,025
Prodali smo milijun primjeraka.
Knjiga mog mentora.

503
00:34:45,105 --> 00:34:45,945
Ajme!

504
00:34:48,305 --> 00:34:50,305
Dobra te hrana može spasiti.

505
00:34:51,585 --> 00:34:55,545
Ali ne znam ništa o pisanju kuharica.

506
00:34:56,105 --> 00:34:57,745
Trebam naučiti sve.

507
00:34:59,185 --> 00:35:00,345
Zato sam ovdje.

508
00:35:02,425 --> 00:35:04,505
Maggie Beer nije imala školu.

509
00:35:04,585 --> 00:35:08,505
Katkad je to prednost. Pristupačniji si.

510
00:35:16,945 --> 00:35:20,025
Lagala sam ti.

511
00:35:20,585 --> 00:35:22,305
Nisam imala zakazan sastanak.

512
00:35:24,505 --> 00:35:26,305
Nagovorila ih si da te puste?

513
00:35:28,705 --> 00:35:33,065
Zbog toga bi mi trebala biti
impresivna, šarmantna, očajna?

514
00:35:34,225 --> 00:35:35,105
Odlučna.

515
00:35:40,185 --> 00:35:41,145
Shvaćam.

516
00:35:42,385 --> 00:35:43,665
Dobro.

517
00:35:44,665 --> 00:35:47,785
Dragi? Rezerviraj mi hotel.

518
00:35:48,545 --> 00:35:50,745
Večeras kuham za Julie Gibbs!

519
00:35:59,425 --> 00:36:01,185
Što ćeš mi kuhati?

520
00:36:01,265 --> 00:36:02,825
Tart od bresaka.

521
00:36:03,425 --> 00:36:04,865
Veganski.

522
00:36:04,945 --> 00:36:08,625
Odabrala sam to
jer sam kod bake brala breskve.

523
00:36:09,225 --> 00:36:12,705
-Imala je voćnjak kraj Brisbanea.
-U to ime!

524
00:36:13,345 --> 00:36:15,465
-Clare Valley?
-Može.

525
00:36:17,945 --> 00:36:18,985
Izvoli.

526
00:36:56,585 --> 00:36:58,665
Obično upotrijebim neslane orahe.

527
00:36:59,425 --> 00:37:01,465
Uhvatila si me nespremnu!

528
00:37:23,065 --> 00:37:24,505
Jedeš li crveno meso?

529
00:37:25,985 --> 00:37:27,505
Mogla bih naručiti.

530
00:37:28,585 --> 00:37:30,945
Ono o baki bila je laž?

531
00:37:31,865 --> 00:37:36,265
Breskve ne uspijevaju u Brisbaneu.
Voće s košticom voli jake zime.

532
00:37:38,705 --> 00:37:41,505
Ma da. Tad je bila u Tasmaniji.

533
00:37:41,585 --> 00:37:42,825
Selila se.

534
00:37:49,745 --> 00:37:53,025
Nisam bila samo bucmasta.
Bila sam medicinski pretila.

535
00:37:53,105 --> 00:37:55,425
Ali nisu me vodili liječniku.

536
00:37:55,505 --> 00:37:57,145
Moja mama ne kuha.

537
00:37:57,225 --> 00:38:00,585
Ni moja. Konzerve i paketi.

538
00:38:07,025 --> 00:38:09,505
Sjećam se da sam stajala na stolici.

539
00:38:11,225 --> 00:38:14,225
Kuhala sam tjesteninu.
Imala sam četiri godine.

540
00:38:16,185 --> 00:38:18,825
-Opekla sam ruku.
-Ajme!

541
00:38:24,265 --> 00:38:25,745
Kako to ide s autorima?

542
00:38:27,025 --> 00:38:30,585
Moram imati kontrolu nad izgledom recepta.

543
00:38:30,665 --> 00:38:32,225
To je suradnja.

544
00:38:36,145 --> 00:38:38,865
-Imaš li djece?
-Ne. Samo svoje knjige.

545
00:38:38,945 --> 00:38:42,265
Volim djecu,
ali ne bih mogla pojesti cijelo.

546
00:39:00,985 --> 00:39:02,265
Oprosti.

547
00:39:13,825 --> 00:39:14,665
Izgubila…

548
00:39:18,905 --> 00:39:20,185
Izgubila sam dijete.

549
00:39:23,865 --> 00:39:24,705
Kad?

550
00:39:27,945 --> 00:39:29,425
Malo prije aplikacije.

551
00:39:37,865 --> 00:39:39,705
Izgubila sam jedno dijete.

552
00:39:41,185 --> 00:39:43,425
I svu energiju usmjerila na drugo.

553
00:39:46,385 --> 00:39:48,065
Iz ponora patnje…

554
00:39:49,265 --> 00:39:50,905
dolazi blagoslov.

555
00:39:54,225 --> 00:39:56,905
Zaboravi lijepi bakin voćnjak.

556
00:39:58,145 --> 00:40:01,865
Ti si ratnica iz predgrađa.

557
00:40:03,665 --> 00:40:05,105
Ne cifraj.

558
00:40:05,905 --> 00:40:07,265
Budi žena iz naroda.

559
00:40:08,425 --> 00:40:10,905
Cijeli si se život borila

560
00:40:10,985 --> 00:40:14,385
i sad si mama koja se bori s rakom.

561
00:40:14,985 --> 00:40:17,425
Ovi recepti ne smiju biti nacifrani.

562
00:40:17,505 --> 00:40:20,465
Jednostavni su
i žene ih mogu lako pripremiti.

563
00:40:21,065 --> 00:40:21,985
„Shvaćam te.”

564
00:40:22,065 --> 00:40:24,745
To želiš reći. „I pomoći ću ti.”

565
00:40:39,665 --> 00:40:42,545
-Samo malo. Jesi li to ti?
-Daj šuti.

566
00:40:42,625 --> 00:40:46,545
Ajme! Pa među nama je slavna osoba!

567
00:40:46,625 --> 00:40:48,625
Možda ti propisno plate.

568
00:40:48,705 --> 00:40:51,265
-Smijem li te zamoliti za selfie?
-Dosta!

569
00:40:51,345 --> 00:40:53,025
Mama, drži se.

570
00:40:53,105 --> 00:40:54,225
Ajme!

571
00:40:54,305 --> 00:40:58,145
Pogodi koga je Cosmo nominirao
za zabavnu i neustrašivu ženu godine?

572
00:40:58,225 --> 00:40:59,625
-Stvarno?
-Da!

573
00:40:59,705 --> 00:41:02,065
Ne znam što je to, ali žele da dođeš.

574
00:41:02,145 --> 00:41:04,185
Valjda si pobijedila. Čestitam.

575
00:41:04,265 --> 00:41:06,465
-Prihvaćamo ili odbijamo?
-Prihvaćamo!

576
00:41:06,545 --> 00:41:09,305
Super. Malo ću istražiti haljine.

577
00:41:09,385 --> 00:41:12,305
Nešto što nose
Alexa Chung ili Blake Lively.

578
00:41:12,385 --> 00:41:15,425
Može. I na brzinu,
dok ne izgubim internet.

579
00:41:16,625 --> 00:41:20,465
-Proizvođači soka.
-Gle ovo! Pa to je drugi svijet!

580
00:41:20,545 --> 00:41:23,625
Ajme! Komarci su ovdje pravi kreteni.

581
00:41:24,225 --> 00:41:28,705
Mills, trebamo im reći ili da ili ne.

582
00:41:28,785 --> 00:41:31,665
-Ne želim da čekaju.
-Ne znam.

583
00:41:32,545 --> 00:41:34,745
-Iznos je…
-Gotovo uvredljiv.

584
00:41:35,585 --> 00:41:38,345
Grozan proizvod, 35 g šećera. Ne mogu.

585
00:41:38,825 --> 00:41:39,665
Dobro.

586
00:41:39,745 --> 00:41:44,225
-Da mi počnemo sa sokovima?
-Ne. Za to treba infrastruktura.

587
00:41:44,305 --> 00:41:47,105
Zasad trebamo objave za lovu.

588
00:41:47,185 --> 00:41:49,665
Objave za lovu. Fokusiraj se.

589
00:41:49,745 --> 00:41:53,025
-Jesi li pogledala onu poveznicu?
-Mama, jesi li dobro?

590
00:41:53,985 --> 00:41:55,025
Kakav pogled!

591
00:41:55,105 --> 00:41:57,625
Ona Belle iz Melbournea ima aplikaciju.

592
00:41:57,705 --> 00:42:00,785
Ne kažem da mi trebamo aplikaciju,
ali možda trebamo.

593
00:42:00,865 --> 00:42:02,025
Pročitat ću.

594
00:42:02,105 --> 00:42:04,545
Ali razmišljajmo o soku.

595
00:42:04,625 --> 00:42:06,865
U staklenim bocama. Bio bi poseban.

596
00:42:06,945 --> 00:42:08,745
Objave za gotovinu.

597
00:42:16,745 --> 00:42:20,825
Cure, večeras bih mogla
ostati doma i uživati u vili.

598
00:42:20,905 --> 00:42:22,865
Što? Zašto?

599
00:42:23,745 --> 00:42:25,745
Propustit ćeš uvodni govor.

600
00:42:25,825 --> 00:42:29,905
Ma, opet me boli.

601
00:42:29,985 --> 00:42:30,825
Što te boli?

602
00:42:31,865 --> 00:42:34,305
Nije to zapravo bol. Nego sam…

603
00:42:35,065 --> 00:42:36,545
Malo začepljena.

604
00:42:36,625 --> 00:42:39,265
Ajoj. Da pojedeš suhih šljiva?

605
00:42:39,345 --> 00:42:41,425
-Ili uzmeš laksativ?
-Ne uzima ih.

606
00:42:41,505 --> 00:42:44,065
-Ionako ne pomažu.
-Molim?

607
00:42:45,665 --> 00:42:48,105
Mama, nisi valjda!

608
00:42:48,185 --> 00:42:50,265
Samo laksativnu čokoladu!

609
00:42:50,345 --> 00:42:51,905
Nije zdrava!

610
00:42:51,985 --> 00:42:53,545
Zašto si je jela?

611
00:42:54,505 --> 00:42:56,945
Ajmo, kupaonica, skidaj gaće. Odmah.

612
00:42:57,025 --> 00:43:00,065
-U tome sam stručna.
-Isuse, Milly!

613
00:43:01,945 --> 00:43:03,305
„Skidaj gaće?”

614
00:43:09,265 --> 00:43:11,225
Trebam vidjeti kamo da to stavim.

615
00:43:11,865 --> 00:43:13,705
Dušo, dobro sam.

616
00:43:13,785 --> 00:43:15,505
Molim te, idi na zabavu.

617
00:43:15,585 --> 00:43:19,385
Savršeno. Lezi!
Ovdje te nitko neće vidjeti.

618
00:43:21,105 --> 00:43:25,345
-Aha. Idem ja gore.
-Koliko to već traje? Zašto nisi rekla?

619
00:43:25,425 --> 00:43:27,425
Jer joj stalno šefuješ!

620
00:43:27,505 --> 00:43:29,585
Pusti majku na miru, perverznjačo!

621
00:43:33,545 --> 00:43:35,065
-Sve u redu?
-Aha.

622
00:43:47,145 --> 00:43:48,465
Ne bi trebalo boljeti.

623
00:43:50,985 --> 00:43:53,025
Mama! Hej!

624
00:43:53,105 --> 00:43:55,825
Nemoj! Što radiš? Mama!

625
00:44:02,345 --> 00:44:03,945
Trebam doktora.

626
00:44:04,025 --> 00:44:05,705
Hitnu pomoć, molim.

627
00:44:06,705 --> 00:44:07,825
Vila broj osam.

628
00:44:14,465 --> 00:44:16,785
Joe! Ovamo.

629
00:44:18,865 --> 00:44:21,505
-Bok!
-Bok.

630
00:44:21,585 --> 00:44:24,745
-Polako! Dobro sam, dragi.
-Dobro je.

631
00:44:28,985 --> 00:44:33,425
-Samo je malo zapelo. Zar ne?
-Da.

632
00:44:34,865 --> 00:44:37,465
Najviše je pogođen
ovaj dio debelog crijeva,

633
00:44:37,545 --> 00:44:39,465
ali ovdje je nastala blokada.

634
00:44:44,705 --> 00:44:47,385
Zadržat ćemo vas preko noći
i hidrirati vas.

635
00:44:47,465 --> 00:44:51,065
Sutra će doći specijalist
da razgovarate o toj blokadi.

636
00:44:51,145 --> 00:44:52,945
-Da vidite što ćete.
-Hvala.

637
00:44:53,545 --> 00:44:55,385
Jesu li stigli nalazi biopsije?

638
00:44:55,905 --> 00:44:57,265
Još nisu.

639
00:44:57,345 --> 00:45:00,425
-Ako je riječ o raku…
-Nećemo prejudicirati nalaze.

640
00:45:00,505 --> 00:45:03,985
Naša obitelj ima
puno negativnih iskustava s onkolozima.

641
00:45:04,065 --> 00:45:06,665
Gdje je specijalist učio? Po kojoj metodi?

642
00:45:06,745 --> 00:45:07,705
Saznat ću.

643
00:45:07,785 --> 00:45:11,865
Prije operacije htjela bih
da uklonimo blokadu prirodnim putem.

644
00:45:12,465 --> 00:45:15,105
Medicina ne preporučuje klistiranje kavom.

645
00:45:15,185 --> 00:45:17,465
Imao sam pacijenta s opeklinama.

646
00:45:17,545 --> 00:45:19,385
Zbog nepropisne primjene.

647
00:45:19,465 --> 00:45:21,345
Prednost je jači imunitet…

648
00:45:21,425 --> 00:45:25,705
Rizici su proktokolitis, stalni proljev,
krvarenje crijeva što uzrokuje…

649
00:45:25,785 --> 00:45:29,025
Radim to pet puta na dan.
I moje iskustvo nije takvo.

650
00:45:40,825 --> 00:45:42,465
RAK DEBELOG CRIJEVA
POLIPI

651
00:46:04,265 --> 00:46:06,705
Imamo tri doktora, vrhunske specijaliste.

652
00:46:06,785 --> 00:46:10,265
I svi žele reći
da se rak ne može izliječiti prehranom.

653
00:46:10,345 --> 00:46:13,785
Svi jedva čekaju da kažu
da su sranja za koja se ona zalaže

654
00:46:13,865 --> 00:46:15,785
opasno vjerovanje u čaroliju.

655
00:46:15,865 --> 00:46:17,665
Volim čaroliju uz kemoterapiju.

656
00:46:17,745 --> 00:46:22,745
Bez uvida u nalaze liječnici ne mogu reći
da je lažirala dijagnozu i oporavak.

657
00:46:22,825 --> 00:46:25,705
Kad bismo je i pritisnuli da ih pokaže,

658
00:46:25,785 --> 00:46:30,425
doktor koji bi ih vidio ne bi smio
ništa reći zbog povjerljivosti odnosa.

659
00:46:30,505 --> 00:46:33,945
-Aha!
-A ti si je pratila, Luce?

660
00:46:34,025 --> 00:46:34,985
Još je prati.

661
00:46:35,665 --> 00:46:39,665
Sviđaju mi se njezini recepti.
I ne znam zašto prehrana ne bi bila…

662
00:46:40,865 --> 00:46:44,265
Sve je to navodno. Ne znaju laže li.

663
00:46:44,345 --> 00:46:47,025
Znamo. Samo ne možemo o tome pisati.

664
00:46:47,705 --> 00:46:52,385
No uglavnom… znate li kakav porod želite?

665
00:46:52,905 --> 00:46:55,185
Javni ili privatni?

666
00:46:55,265 --> 00:46:58,265
Negdje u nekoj vodi.

667
00:46:58,345 --> 00:47:00,345
Rado bismo da rodim kod kuće.

668
00:47:00,425 --> 00:47:04,145
To možda neće biti izvedivo.
Ostavit ćemo sve opcije otvorene.

669
00:47:04,225 --> 00:47:07,265
Želim se usredotočiti
na četvrto tromjesečje.

670
00:47:07,345 --> 00:47:11,185
Svi su opsjednuti porodom,
ali to je samo jedan dan.

671
00:47:11,265 --> 00:47:12,865
A djeca ostanu zauvijek.

672
00:47:13,505 --> 00:47:15,785
-Kao i psići.
-Ne samo na Božić.

673
00:47:15,865 --> 00:47:17,345
Hoćeš li nešto pojesti?

674
00:47:29,265 --> 00:47:30,545
Baš je bilo zabavno.

675
00:47:31,785 --> 00:47:34,665
U čemu si najviše uživao?
U dječjim doplacima?

676
00:47:34,745 --> 00:47:37,345
U intimnom roditeljstvu. Zvuči seksi.

677
00:47:37,945 --> 00:47:38,945
Nije.

678
00:47:43,545 --> 00:47:44,385
Žao mi je.

679
00:47:47,265 --> 00:47:48,105
Zbog čega?

680
00:47:56,985 --> 00:47:59,225
Razmišljaš da smo trebali zamrznuti?

681
00:47:59,305 --> 00:48:03,225
-Znam da si to htio.
-Nisam o tome razmišljao.

682
00:48:03,745 --> 00:48:07,985
Ako mi je srce zeznuto,
jajašca su mi tvrdo kuhana.

683
00:48:08,585 --> 00:48:11,625
Nisu čak ni žuta nego siva i smrdljiva.

684
00:48:12,905 --> 00:48:14,345
O tome ćemo poslije.

685
00:48:14,905 --> 00:48:17,305
Prvo da popravimo druge dijelove.

686
00:48:19,625 --> 00:48:23,545
-Prošećimo kroz vrtove.
-Možemo li na tramvaj, molim te?

687
00:48:23,625 --> 00:48:26,585
Rano sam se digao. Iscrpljen sam.

688
00:48:30,625 --> 00:48:34,385
Europom i jugoistočnom Azijom.
Baš sam se vratila iz Indije.

689
00:48:34,465 --> 00:48:37,185
-Ja kanim ići u Južnu Ameriku.
-Zaista?

690
00:48:37,265 --> 00:48:39,385
Da, htio bih kupiti stari Ducati

691
00:48:39,465 --> 00:48:43,465
i provesti se cijelim kontinentom.

692
00:48:43,545 --> 00:48:46,025
-Super!
-Moram malo uštedjeti.

693
00:48:46,105 --> 00:48:49,985
-Što bi htio posjetiti?
-Pa uglavnom bih htio…

694
00:48:51,185 --> 00:48:52,345
Super.

695
00:49:00,585 --> 00:49:02,505
Želim da odemo u Južnu Ameriku.

696
00:49:04,105 --> 00:49:06,385
Dobra ideja. Rezervirajmo putovanje.

697
00:49:07,065 --> 00:49:08,985
-Da?
-Da.

698
00:49:10,545 --> 00:49:12,745
Nađimo termin nakon idućeg ciklusa.

699
00:49:12,825 --> 00:49:17,145
Super! Samo što bih tad mogla ostati
bez još jedne arterije

700
00:49:17,225 --> 00:49:18,825
pa će to trebati popraviti.

701
00:49:19,425 --> 00:49:21,905
-Ne znam zašto si ljuta na mene.
-Zato!

702
00:49:23,225 --> 00:49:25,865
Sve je previše predvidivo!

703
00:49:26,665 --> 00:49:29,985
Trčiš uokolo opsjednut pričom.

704
00:49:30,065 --> 00:49:32,185
Moram je istražiti, Luce.

705
00:49:32,745 --> 00:49:34,305
-To mi je posao.
-Ne moraš.

706
00:49:35,345 --> 00:49:38,225
-Što hoćeš da učinim?
-Spakiraj torbu.

707
00:49:38,985 --> 00:49:39,985
Dobro.

708
00:49:41,905 --> 00:49:42,745
Dosta mi je.

709
00:49:44,265 --> 00:49:46,545
Ne želim da po meni više prčkaju.

710
00:49:46,625 --> 00:49:47,905
To si jasno rekla.

711
00:49:47,985 --> 00:49:51,025
Zapravo imaš sreće
što imaš pristup najmodernijoj…

712
00:49:51,105 --> 00:49:52,585
Ne drži mi prodike!

713
00:49:56,625 --> 00:49:59,625
Ne želim čekati da završiš s poslom.

714
00:49:59,705 --> 00:50:04,345
Nemam vremena.
„Sjedi, guraj si to sranje u vene.

715
00:50:04,425 --> 00:50:05,785
Budi dobra, Lucy.”

716
00:50:05,865 --> 00:50:08,785
Machu Picchu? To bi moglo biti zabavno.

717
00:50:08,865 --> 00:50:14,185
Možemo piti Pisco sour i naći lijek
za rak dojke u kolibi u Patagoniji.

718
00:50:14,265 --> 00:50:15,305
Možda!

719
00:50:15,385 --> 00:50:18,105
U Peruu pomažu ljudima da prihvate…

720
00:50:18,185 --> 00:50:20,145
-Da što prihvate?
-Ne znam.

721
00:50:20,225 --> 00:50:23,665
-Super.
-Želim i ploviti Amazonom.

722
00:50:23,745 --> 00:50:28,345
-Vidjeti ružičaste dupine.
-I biti sve gore jer se ne liječiš.

723
00:50:28,425 --> 00:50:29,505
Dobro, gle.

724
00:50:30,745 --> 00:50:32,745
Znam da je nezgodno.

725
00:50:32,825 --> 00:50:35,745
Znam da je užasno sjebano!

726
00:50:35,825 --> 00:50:39,505
Ali bar da pokušamo!

727
00:50:40,105 --> 00:50:43,665
Jako mi je žao što te ovo tako plaši.

728
00:50:45,465 --> 00:50:46,825
Ali ja sam pokušala.

729
00:50:48,505 --> 00:50:51,865
-Nije pomoglo.
-Liječenje nije završeno, Lucy!

730
00:50:51,945 --> 00:50:53,225
Nismo gotovi.

731
00:50:53,905 --> 00:50:56,625
Ne smiješ odustati zato što je preteško.

732
00:50:57,745 --> 00:51:00,745
Žao mi je. Nisam nerazuman.

733
00:51:00,825 --> 00:51:02,225
Ali ne želim da umreš.

734
00:51:03,225 --> 00:51:06,985
To je sasvim normalna reakcija.
Ne želim da umreš.

735
00:51:08,985 --> 00:51:10,265
Ne zbog mene.

736
00:51:12,065 --> 00:51:13,305
Nego zbog sebe.

737
00:51:15,665 --> 00:51:16,905
Zar ne shvaćaš?

738
00:51:40,665 --> 00:51:43,065
COSMOPOLITAN
ZABAVNE I NEUSTRAŠIVE ŽENE

739
00:51:43,145 --> 00:51:44,425
ČESTITAM! SRETNO!

740
00:51:44,505 --> 00:51:46,425
PUNO SREĆE

741
00:51:55,505 --> 00:51:57,025
-Evo.
-Hvala.

742
00:51:58,745 --> 00:52:00,785
Divno, Jules!

743
00:52:00,865 --> 00:52:02,705
Kako si znala? Obožavam to!

744
00:52:04,425 --> 00:52:06,985
Znam, i ja. Da si bar ovdje.

745
00:52:09,825 --> 00:52:12,425
-Je li ovo…
-Vilinska princeza?

746
00:52:12,505 --> 00:52:14,345
Nije. Moćna žena.

747
00:52:14,425 --> 00:52:17,305
Također, posudili smo je.

748
00:52:17,385 --> 00:52:19,345
-Izgledam veliko.
-Ma ne.

749
00:52:21,585 --> 00:52:22,425
Sviđa mi se.

750
00:52:24,025 --> 00:52:24,905
Moram ići.

751
00:52:26,065 --> 00:52:27,665
Reci mami laku noć.

752
00:52:28,145 --> 00:52:29,785
-Bok, dušo!
-Bok.

753
00:52:30,865 --> 00:52:33,545
-Što kažeš?
-Izgledaš kao princeza.

754
00:52:33,625 --> 00:52:35,985
Da! Hoće li biti kamera?

755
00:52:39,945 --> 00:52:41,185
Puno kamera.

756
00:52:44,905 --> 00:52:47,825
Milla Blake, Liječenje zelenim kamenom.

757
00:52:48,345 --> 00:52:51,105
Margot Ferguson, Steminist Collective.

758
00:52:51,825 --> 00:52:54,825
Belle Gibson, Cijela smočnica.

759
00:52:54,905 --> 00:52:59,585
Osvajačica
prve Cosmopolitanove nagrade 2013.

760
00:52:59,665 --> 00:53:02,985
za zabavne i neustrašive poslovne žene je…

761
00:53:03,065 --> 00:53:07,305
Belle Gibson, direktorica Cijele smočnice!

762
00:53:17,745 --> 00:53:19,625
Da joj podmetnem nogu?

763
00:53:30,065 --> 00:53:33,705
Zabavna i neustrašiva?
Hvala na komplimentu.

764
00:53:37,105 --> 00:53:40,345
Ovo je bilo
burnih nekoliko godina na svijetu.

765
00:53:41,385 --> 00:53:47,145
Vjerojatno znate da su mi prije tri godine
dijagnosticirali zadnji stadij raka mozga.

766
00:53:47,745 --> 00:53:48,825
Upoznala sam je!

767
00:53:53,705 --> 00:53:54,985
Ali ne znate,

768
00:53:55,585 --> 00:53:58,305
jer u našoj se kulturi o tome ne govori,

769
00:54:00,865 --> 00:54:06,745
da sam nedavno izgubila dijete
u gotovo 24. tjednu trudnoće.

770
00:54:09,825 --> 00:54:12,945
Izgubila sam dijete
i energiju usmjerila na drugo.

771
00:54:15,345 --> 00:54:19,625
Iz ponora patnje dolazi blagoslov.

772
00:54:23,905 --> 00:54:27,425
Izgubila sam jedno dijete
i posvetila se drugome.

773
00:54:33,145 --> 00:54:35,265
Cijela smočnica rodila se…

774
00:54:38,185 --> 00:54:40,385
iz nezamislive tuge.

775
00:54:40,465 --> 00:54:41,625
Iz…

776
00:54:44,225 --> 00:54:46,025
nezamislive tuge.

777
00:54:50,065 --> 00:54:50,985
Ali…

778
00:54:54,225 --> 00:54:55,465
i iz ljubavi.

779
00:54:58,785 --> 00:55:01,345
Iz nezamislive tuge.

780
00:55:05,545 --> 00:55:06,785
Ali…

781
00:55:08,425 --> 00:55:09,745
i iz ljubavi.

782
00:55:13,505 --> 00:55:16,305
Ljubav mi daje snagu.

783
00:55:18,185 --> 00:55:22,865
Preobražava me, hrani me. I sve nas.

784
00:55:23,625 --> 00:55:26,145
Ako joj se to usudimo dopustiti.

785
00:55:40,745 --> 00:55:44,505
-Prišla si mi na predavanju u Brisbaneu.
-Da.

786
00:55:44,585 --> 00:55:46,225
Samo kratko.

787
00:55:46,945 --> 00:55:47,985
A aplikacija?

788
00:55:48,505 --> 00:55:51,225
Kako si se toga sjetila?
To je famozna ideja.

789
00:55:51,305 --> 00:55:54,025
Ma znaš, razmišljam što ljudima treba.

790
00:55:54,105 --> 00:55:57,905
Je li ti se javio Apple? Čula sam glasine.

791
00:55:57,985 --> 00:55:59,345
-Sranje!
-Čestitam.

792
00:55:59,425 --> 00:56:01,905
Puno hvala. Tek smo počeli pregovore.

793
00:56:01,985 --> 00:56:03,705
-Dug je to proces.
-Da.

794
00:56:03,785 --> 00:56:08,745
Moram kupiti tvoju knjigu!
Ne mogu je naći u knjižarama.

795
00:56:08,825 --> 00:56:10,265
Da, brzo se rasprodala.

796
00:56:11,345 --> 00:56:13,385
I ja sam potpisala s Julie.

797
00:56:14,145 --> 00:56:15,625
-Gibbs.
-Aha.

798
00:56:15,705 --> 00:56:18,625
-U Penguinu je.
-Ona je najbolja! Čestitam.

799
00:56:18,705 --> 00:56:21,905
Nisam ni znala za predujam.
Pisala bih i besplatno!

800
00:56:21,985 --> 00:56:23,465
Jako sam zahvalna.

801
00:56:24,065 --> 00:56:26,345
-I ja.
-Jako zahvalna!

802
00:56:27,665 --> 00:56:29,705
Odoh. Moram popiti sok.

803
00:56:29,785 --> 00:56:32,945
Pokušala sam s Hirschem. Nisam izdržala.

804
00:56:33,025 --> 00:56:34,225
Obaveza je to.

805
00:56:34,865 --> 00:56:37,745
Klistiri.
Na tebi se uopće ne osjeća miris!

806
00:56:39,425 --> 00:56:42,505
Sjajno mirišeš. Ja sam stalno smrdjela.

807
00:56:46,185 --> 00:56:47,865
-Nazvat ću taksi.
-Samo malo.

808
00:56:47,945 --> 00:56:52,145
Ja bih možda trebala ostati
da se podružim s ljudima iz Cosma

809
00:56:52,225 --> 00:56:54,065
zbog članka koji žele o tebi.

810
00:56:54,145 --> 00:56:56,585
Ostani! Ja nikog ne poznajem.

811
00:56:56,665 --> 00:56:58,465
-Oprosti.
-Ti se zabavljaj.

812
00:56:58,545 --> 00:57:01,865
-Samo daj! Ja sam dosadna.
-Sigurno?

813
00:57:02,505 --> 00:57:03,545
-Sve pet.
-Dobro.

814
00:57:05,025 --> 00:57:05,865
Dobro.

815
00:57:07,065 --> 00:57:08,265
Je li dobro?

816
00:57:08,945 --> 00:57:11,265
Ma naravno. Dobro je.

817
00:57:12,505 --> 00:57:16,985
Nije tajna. Njezinoj su mami
dijagnosticirali rak debelog crijeva.

818
00:57:18,025 --> 00:57:21,385
Bit će dobro. Ali jako su bliske.

819
00:57:23,425 --> 00:57:24,745
Jebeni rak.

820
00:57:25,465 --> 00:57:26,785
Koma.

821
00:57:58,385 --> 00:58:01,065
GDJE JE BELLE GIBSON ODRASLA?

822
00:58:21,265 --> 00:58:23,305
BELLE GIBSON POBIJEDILA RAK

823
00:58:28,025 --> 00:58:30,185
PALA SAM U AREST I UMRLA NA TRI MINUTE

824
00:58:30,265 --> 00:58:32,225
Nisam vidio ni centa.

825
00:58:32,945 --> 00:58:36,945
Kaže da zbog raka mozga zaboravlja.

826
00:58:37,025 --> 00:58:38,985
Naljutilo me to.

827
00:58:39,065 --> 00:58:41,985
Stalno sam to premetao po glavi.

828
00:58:42,065 --> 00:58:44,665
Žderalo me to. I onda…

829
00:58:46,265 --> 00:58:47,545
BLOKIRAJ KONTAKT

830
00:58:48,265 --> 00:58:49,465
Bum!

831
00:58:49,545 --> 00:58:51,185
Iz Melbournea si, Lenny?

832
00:58:52,625 --> 00:58:53,665
Ne, iz Brisbanea.

833
00:58:54,425 --> 00:58:57,345
Upoznali smo se deset godina prije.

834
00:58:59,585 --> 00:59:02,705
Lenny! Mene! Slikaj mene!

835
00:59:02,785 --> 00:59:05,025
Možda smo se pohvatali. Nakratko.

836
00:59:05,105 --> 00:59:05,945
U magli mi je.

837
00:59:06,625 --> 00:59:10,425
Poljubili smo se. Nije bilo neprilično.
Bio sam vrlo pristojan.

838
00:59:11,665 --> 00:59:15,185
Ej! Tamponski prsti! Koji ti je?

839
00:59:15,265 --> 00:59:17,265
Odurna je!

840
00:59:19,785 --> 00:59:23,225
Kao da sam se probudila iz kome.

841
00:59:23,305 --> 00:59:26,225
Doktor mi je rekao
da sam pala u srčani arest

842
00:59:26,305 --> 00:59:28,665
i bila sam mrtva manje od tri minute.

843
00:59:29,305 --> 00:59:32,145
Ispada da imam tekućinu u perikardu.

844
00:59:32,225 --> 00:59:34,185
To je vrećica oko srca.

845
00:59:34,265 --> 00:59:36,865
Trebam novi zalistak
ili će prestati kucati.

846
00:59:36,945 --> 00:59:41,425
Imam gadne masnice od defibrilatora
kroz koji su puštali struju da me ožive.

847
00:59:42,025 --> 00:59:44,865
-Zna li tko kako se zove?
-Tamponski Prsti!

848
00:59:44,945 --> 00:59:46,945
Ali nisam više na intenzivnoj.

849
00:59:47,025 --> 00:59:51,105
Smijem se voziti u kolicima
i napucana sam morfijem.

850
00:59:51,185 --> 00:59:54,865
Nisi li prošli tjedan bila trudna?
Joj, ne. Leukemija. Ha-ha.

851
00:59:54,945 --> 00:59:57,545
-Zovite lažljivici Hitnu!
-Dobro si?

852
00:59:58,265 --> 01:00:00,105
Ajme!

853
01:00:01,465 --> 01:00:04,065
-Zašto bi…
-Ne znam.

854
01:00:04,585 --> 01:00:07,385
Ali slučajnost je prilično nevjerojatna.

855
01:00:07,465 --> 01:00:10,305
Rekao si da ti je imalo smisla
to da ima rak.

856
01:00:11,225 --> 01:00:12,945
Zašto si to pomislio?

857
01:00:13,025 --> 01:00:14,985
Moja mama radi u staračkom domu.

858
01:00:15,585 --> 01:00:18,865
Ti domovi imaju taj neki miris.

859
01:00:20,105 --> 01:00:23,905
-Miris smrti, truleži.
-Belle tako miriše?

860
01:00:23,985 --> 01:00:26,585
Joj, da. Jako!

861
01:00:27,265 --> 01:00:30,465
Puno sam o tome razmišljao.

862
01:00:31,065 --> 01:00:32,265
Svi ćemo umrijeti.

863
01:00:34,585 --> 01:00:37,785
Dobro? Ali meni, vama i većini

864
01:00:38,545 --> 01:00:39,625
to je apstraktno.

865
01:00:40,305 --> 01:00:42,145
Ne možemo pojmiti taj koncept.

866
01:00:42,745 --> 01:00:46,505
Bježimo od njega, otupljujemo ga,
mislimo na nešto drugo.

867
01:00:47,425 --> 01:00:51,505
Ali oni koji su jako bolesni
i znaju da umiru,

868
01:00:52,265 --> 01:00:55,745
oni koji se otvorenih očiju
suočavaju s time… Čovječe!

869
01:00:56,625 --> 01:00:58,625
Oni su izloženi.

870
01:00:58,705 --> 01:01:02,585
Gledaju gore, dolje. Žele malo mira
prije nego što kažu laku noć.

871
01:01:04,745 --> 01:01:07,505
Ili to ili su kao štakori u kavezu.

872
01:01:08,905 --> 01:01:09,785
U škripcu.

873
01:01:10,785 --> 01:01:12,065
Umiru od straha.

874
01:01:14,745 --> 01:01:17,105
Znaju oni da su jebeno bolesni.

875
01:01:17,185 --> 01:01:18,625
Znaju da umiru.

876
01:01:21,865 --> 01:01:23,185
To je Belle.

877
01:01:27,545 --> 01:01:31,265
Iskreno, strašno je
jer počneš sumnjati u srž

878
01:01:31,345 --> 01:01:33,385
svega po čemu si ti ti.

879
01:01:34,425 --> 01:01:36,545
Ja imam plavu kosu.

880
01:01:37,425 --> 01:01:39,305
Imam smeđe oči.

881
01:01:40,625 --> 01:01:41,905
I imam rak.

882
01:01:42,665 --> 01:01:45,345
Ako nestane nešto od toga što te definira…

883
01:01:46,665 --> 01:01:48,665
Nije ti lako!

884
01:01:49,465 --> 01:01:51,945
Ne želim suosjećanje.

885
01:01:53,265 --> 01:01:54,825
Želim da ljudi kažu:

886
01:01:55,785 --> 01:01:58,585
„Dobro. Ona je čovjek.

887
01:01:59,425 --> 01:02:00,985
Svašta je proživjela.

888
01:02:02,105 --> 01:02:03,665
Nije joj bilo lako.”

889
01:02:04,145 --> 01:02:08,265
Razgovarali smo
s tvojom mamom i tatom o tome.

890
01:02:17,105 --> 01:02:20,945
S Andrewom? Nije mi on tata.
Upoznala ga je prije pet godina.

891
01:02:21,025 --> 01:02:23,025
Hoćeš li to uključiti u članak?

892
01:02:23,105 --> 01:02:24,825
Anais, ovo nismo očekivali.

893
01:02:24,905 --> 01:02:27,545
Trebamo sve strane za potpunu sliku.

894
01:02:28,265 --> 01:02:31,785
Što je rekla? Što vam je ispričala o meni?

895
01:02:31,865 --> 01:02:34,545
Ona je kompulzivna lažljivica. Izmišlja.

896
01:02:34,625 --> 01:02:38,505
Ne možete objaviti te toksične laži.
Navodno ste vjerodostojan časopis

897
01:02:38,585 --> 01:02:40,145
koji nitko ne čita.

898
01:02:40,665 --> 01:02:42,985
Znaš to? Nitko vas ne čita.

899
01:02:43,985 --> 01:02:45,825
Tvoj je rad nebitan!

900
01:02:46,545 --> 01:02:48,665
Časopisi su nebitni!

901
01:02:48,745 --> 01:02:51,265
Mrtvi! Počivali u jebenom miru!

902
01:03:47,025 --> 01:03:50,785
Prijevod titlova: Petra Matić

