1
00:00:06,385 --> 00:00:09,305
Más lett volna,
ha Millával egy városban lakunk.

2
00:00:09,385 --> 00:00:10,305
Nyisd ki, baszod!

3
00:00:11,265 --> 00:00:13,545
Nagyon közel kerültünk egymáshoz.

4
00:00:13,625 --> 00:00:15,025
Megértettük egymást.

5
00:00:15,105 --> 00:00:18,185
-Megfelelő orvos kell.
-Mert te tudod? Elolvastál

6
00:00:18,265 --> 00:00:19,785
bármit abból, amit küldtem?

7
00:00:19,865 --> 00:00:22,105
Értelmetlen itt lennie,
ha nincs meg a könyv.

8
00:00:22,185 --> 00:00:24,385
Úgyhogy ma vesz egy könyvet.

9
00:00:24,465 --> 00:00:26,945
Azt mondtad, elolvastad!

10
00:00:27,025 --> 00:00:29,665
-Csak a cikkeket.
-Azt kell megérteniük, hogy Belle-nek

11
00:00:29,745 --> 00:00:31,905
nem barátai vannak. Csak kiszolgálói.

12
00:00:32,985 --> 00:00:34,425
És milyen a weboldal?

13
00:00:34,505 --> 00:00:35,585
A betegségem?

14
00:00:36,145 --> 00:00:36,705
Nem.

15
00:00:37,345 --> 00:00:39,785
Örülnék neki, ha lenne majd közös babánk.

16
00:00:40,745 --> 00:00:42,425
Belle vagyok. Belle Gibson.

17
00:00:42,505 --> 00:00:46,225
Belle Gibson bekamuzta az egész
agydaganat-sztorit. Miért vagy ilyen

18
00:00:46,785 --> 00:00:49,905
-hülye, hogy nem látod?
-Miért kiabálsz velem?

19
00:00:49,985 --> 00:00:53,145
Csinálni kell egy appot.
Receptekkel és életmód tanácsokkal.

20
00:00:53,225 --> 00:00:54,025
Mint egy coach.

21
00:00:54,505 --> 00:00:57,785
Vagy a legjobb barát,
akit valaha ismertél.

22
00:01:00,185 --> 00:01:03,785
A SOROZATOT IGAZ TÖRTÉNET IHLETTE.

23
00:01:03,865 --> 00:01:07,225
EGYES SZEREPLŐK ÉS ESEMÉNYEK KITALÁLTAK.

24
00:01:15,225 --> 00:01:18,185
Ez egy igaz történet, ami hazugságra épül.

25
00:01:18,785 --> 00:01:22,185
Néhány név és szereplő csupán
a képzelet szüleménye.

26
00:01:23,865 --> 00:01:24,665
Hek?

27
00:01:25,785 --> 00:01:30,945
Érdekel? Tényleg? Álhírek,
hamis igazságok, ahol baszunk a tényekre,

28
00:01:31,025 --> 00:01:33,745
és válogatunk a tudomány állításai között.

29
00:01:35,745 --> 00:01:36,465
Hek!

30
00:01:36,945 --> 00:01:42,025
Mmmm. A történetek összekötnek. De ha
mindent dramatizálunk, ha jófiúkat meg

31
00:01:42,105 --> 00:01:47,145
rosszfiúkat látunk mindenhol, akkor
hol marad az objektív gondolkodás?

32
00:01:47,225 --> 00:01:48,345
Hek! Jól vagy?

33
00:01:48,425 --> 00:01:51,265
Bell Gibson nem kapott
pénzt az adaptációért.

34
00:01:55,585 --> 00:02:01,385
Megvagy? Ne légy ideges, ne akarj cuki
lenni. Egyszerű válaszok, és ne javíts ki

35
00:02:01,465 --> 00:02:03,665
-senkit.
-Te aludtál az éjjel?

36
00:02:04,145 --> 00:02:05,465
Persze. Miért?

37
00:02:05,945 --> 00:02:07,345
Fanszőr van a pólódon.

38
00:02:07,425 --> 00:02:11,905
Nyugi, borotválkoztam.
Gyere. Mindenkinek megvannak a kérdések,

39
00:02:11,985 --> 00:02:15,705
amikről tegnap küldtem módosítást
délután kettőkor?

40
00:02:15,785 --> 00:02:17,905
Csak azt akarom mondani, Anais,

41
00:02:17,985 --> 00:02:20,945
hogy imádom a Woman's Weekly-t
de ennek ellenére,

42
00:02:21,025 --> 00:02:24,265
valamiért ez az egész annyira szürreális.

43
00:02:24,345 --> 00:02:27,585
A nagymamám minden hónapban előfizetett
rá, pedig nem volt pénze.

44
00:02:27,665 --> 00:02:31,585
Csak néztem a nőket a képeken,
mielőtt még olvasni tudtam volna,

45
00:02:31,665 --> 00:02:36,185
és elképzeltem, milyen is lenne,
ha egyszer valaki rólam akarna így írni.

46
00:02:37,185 --> 00:02:39,345
Tudja, óriási rajongó vagyok.

47
00:02:40,185 --> 00:02:42,025
Meséljen egy kicsit inkább magáról.

48
00:02:42,505 --> 00:02:44,305
Ó, oké. Mit szeretne tudni?

49
00:02:45,385 --> 00:02:49,505
Hát, öhm… Mérleg jegyben születtem,
bak aszcendenssel.

50
00:02:50,505 --> 00:02:55,265
És öhm… Nem ismertem az apámat.
Nem azért mondom, hogy sajnáljanak.

51
00:02:55,345 --> 00:02:57,545
Csak szimpla tényként közlöm.

52
00:02:58,825 --> 00:03:03,425
De voltak olyan apafigurák
körülöttem, akik vezettek és formáltak.

53
00:03:03,505 --> 00:03:07,185
Ez a szoftver nagy
hatalmat ad az emberek kezébe.

54
00:03:07,265 --> 00:03:10,305
Csak az volt a kérdés,
hogy mit szeretnénk látni.

55
00:03:10,385 --> 00:03:13,665
Egyszerűen képtelen vagyok
nemet mondani egy igazán jó ötletre.

56
00:03:13,745 --> 00:03:18,065
Ha meg akarsz oldani egy problémát,
és segíteni szeretnél az embereknek,

57
00:03:18,145 --> 00:03:21,585
akkor a jó hír az,
hogy ehhez ma nem kell gyárat nyitnod,

58
00:03:21,665 --> 00:03:23,145
mert elég hozzá egy laptop.

59
00:03:23,225 --> 00:03:26,825
Az internet nem oldja meg az
éhínséget vagy a szegénységet,

60
00:03:26,905 --> 00:03:29,385
de az információ segítségével
felnyithatjuk

61
00:03:29,465 --> 00:03:30,505
az emberek szemét,

62
00:03:30,585 --> 00:03:34,465
és aki kellőképpen tájékozódik,
az jobb döntéseket is képes hozni.

63
00:03:35,425 --> 00:03:36,825
Ez nagyon szép!

64
00:03:36,905 --> 00:03:41,225
Van itt egészség- és életmód tanácsadás,
receptgyűjtemény, bevásárlólista,

65
00:03:41,305 --> 00:03:45,785
ami nagyon jópofa.
A receptek mindegyike gluténmentes,

66
00:03:45,865 --> 00:03:46,625
paleo és vegán.

67
00:03:47,585 --> 00:03:50,065
Már csak látványos fotók kellenének.

68
00:03:50,625 --> 00:03:55,305
-Én nem fotózok kaját.
-Nem sima képeket szeretnék. Különben

69
00:03:55,385 --> 00:04:01,025
dögunalmas az egész. Jó lenne, ha eleven
és élő lenne. Mint a munkáid.

70
00:04:01,505 --> 00:04:02,905
Az Instán láttál, igaz?

71
00:04:03,385 --> 00:04:05,105
Szóval a semmiből bukkant fel.

72
00:04:05,585 --> 00:04:07,225
Nem gondoltad, hogy hazudik?

73
00:04:07,785 --> 00:04:11,105
A rákról? Nem, nem azt lecsekkoltam.

74
00:04:12,545 --> 00:04:17,785
De az appról? Igen.
Persze! Az átverés volt. Nyilvánvaló.

75
00:04:18,705 --> 00:04:23,745
Üdv a fedélzeten! Lenny, ő itt Alex,
ő írja iPhone-ra az appot írja,

76
00:04:23,825 --> 00:04:25,785
Christopher pedig Androidra.

77
00:04:26,865 --> 00:04:27,465
Mizu van?

78
00:04:27,945 --> 00:04:30,465
Ó, most inkább ne szólj hozzájuk.
De ha van kedved,

79
00:04:30,545 --> 00:04:34,145
péntekenként szoktunk koktélozni.
Én csak alkoholmenteset iszom,

80
00:04:34,225 --> 00:04:35,025
természetesen.

81
00:04:38,065 --> 00:04:42,585
Oké. Tudom, hogy nem túl profi,
de három egész egyszer öt egész hatos,

82
00:04:42,665 --> 00:04:45,785
ami így is nagyobb,
mint egy átlagos fotóstúdió.

83
00:04:46,425 --> 00:04:49,745
És ha bármire szükséged van,
csak vedd a céges kártyára.

84
00:04:49,825 --> 00:04:52,465
Amúgy mindenkinek huszonegy
ötven az órabére,

85
00:04:52,545 --> 00:04:54,985
de akár megbeszélhetünk
egy jutalékos összeget

86
00:04:55,065 --> 00:04:56,945
is, ha az jobban megfelel neked.

87
00:04:57,545 --> 00:05:01,905
Az is jó lehet, mondjuk…
a bevétel három százaléka?

88
00:05:01,985 --> 00:05:08,545
Egy centet se láttam. Pedig hívtam. Az
mondta, hogy az agydaganat miatt mindent

89
00:05:08,625 --> 00:05:09,865
elfelejt.

90
00:05:09,945 --> 00:05:11,345
Például a számláit?

91
00:05:11,425 --> 00:05:15,665
-Miért mentél bele?
-Tetszett… az ízlése. Tudjátok, nem

92
00:05:15,745 --> 00:05:19,905
mindenkinek van. És hát… eléggé… az ujja
köré csavart.

93
00:05:20,585 --> 00:05:25,625
Megmozdult!
Tizenöt hetes! Akkora, mint egy barack.

94
00:05:25,705 --> 00:05:31,705
Tudjátok, ő volt… ő volt a bátor,
várandós anya, aki, persze, dumál mindent…

95
00:05:31,785 --> 00:05:35,905
Három éve telenyomtak kemóval. Engem
megmérgezett az egészségügyi rendszer.

96
00:05:35,985 --> 00:05:39,905
De… megmenti a világot, és ez tetszett.

97
00:05:40,385 --> 00:05:45,825
Úgy érzem, ez nem csak kötelesség,
hanem küldetés, hogy megosszam azokkal,

98
00:05:45,905 --> 00:05:48,065
akik a leginkább rászorulnak.

99
00:05:48,745 --> 00:05:51,305
Igazán szép dolog
hinni néha valamiben, nem?

100
00:05:51,385 --> 00:05:52,425
Még ha nem is igaz?

101
00:05:53,665 --> 00:05:56,865
Igen, de ha hiszel benne, akkor igaz lesz,
így működik az emberi agy,

102
00:05:56,945 --> 00:05:58,025
és a start-upok is.

103
00:05:59,785 --> 00:06:03,625
Jelenleg egy
hipnózis-alkalmazáson dolgozom.

104
00:06:03,705 --> 00:06:08,625
És az eredmények baszott durvák.
Nem akartok beszállni?

105
00:06:09,745 --> 00:06:10,425
Mi van?

106
00:06:12,265 --> 00:06:14,825
Nézd,
ott van Clive! Nézzük meg, mit csinál!

107
00:06:17,585 --> 00:06:18,225
Oké.

108
00:06:53,905 --> 00:06:58,425
Mikor volt,
szívem? Kábé három éve? A diagnózisom?

109
00:06:58,505 --> 00:07:00,225
Ah, Szegénykém.

110
00:07:00,825 --> 00:07:05,385
Szerintem a HPV-oltás indította be.
De most nem húzom fel magam miatta.

111
00:07:05,945 --> 00:07:08,545
Az a véleményem,
hogy nem kéne ennyi oltás,

112
00:07:08,625 --> 00:07:10,065
de nem tőlem hallották.

113
00:07:11,265 --> 00:07:12,065
Ja.

114
00:07:12,705 --> 00:07:17,425
Nézzük csak.
Most tartunk a huszonharmadik hétnél,

115
00:07:17,505 --> 00:07:18,305
ugye?

116
00:07:18,385 --> 00:07:20,225
-Huszonnégy.
-Igen. Kedden lesz.

117
00:07:20,305 --> 00:07:24,625
Az elsőnél hányingerem volt.
De ő egy angyal.

118
00:07:28,025 --> 00:07:29,505
A kislányoknál más.

119
00:07:31,545 --> 00:07:33,665
Elnézést, ez most…

120
00:07:46,345 --> 00:07:49,785
Ö… Feltenné a… a hangot?

121
00:08:00,225 --> 00:08:03,825
Szólok egy orvosnak. Csak egy pillanat.

122
00:08:17,065 --> 00:08:17,785
Mit csinálsz?

123
00:08:18,265 --> 00:08:22,385
Csak ki-bekapcsolom. Mekkora
idióta. Miért kell így beszélni?

124
00:08:22,465 --> 00:08:25,065
Clive! Csak-csak újra kell indítani.

125
00:08:41,465 --> 00:08:45,985
A huszonharmadik héten van már lehetőség
hüvelyi vagy császáros szülésre.

126
00:08:46,065 --> 00:08:50,265
Mindkettőnek van előnye és hátránya.
Ha tervez még szülni hüvelyi úton,

127
00:08:50,345 --> 00:08:52,985
akkor azt javaslom,
szülje meg… hüvelyi úton.

128
00:08:53,065 --> 00:08:57,385
Az kisebb beavatkozással jár,
és hamarabb talpra tud állni utána. Tudom,

129
00:08:57,465 --> 00:08:59,665
hogy nehéz, de… ez a legjobb megoldás.

130
00:08:59,745 --> 00:09:03,105
Aisling ad majd olvasnivalót,
amit majd át kell olvasni.

131
00:09:03,185 --> 00:09:04,865
Minél előbb sort kell kerítenünk

132
00:09:04,945 --> 00:09:06,145
a beavatkozásra.

133
00:09:06,225 --> 00:09:08,425
De nagyon hamar túl kéne esnünk rajta.

134
00:09:10,345 --> 00:09:10,985
Faszom.

135
00:09:14,425 --> 00:09:17,865
Kell még egy kis Misoprostol,
hogy fellazítsuk a méhszájat.

136
00:09:17,945 --> 00:09:22,785
Nem akarok pesszáriumot. Simán le tudom
nyelni. Megnéztem, és ugyanaz a hatása.

137
00:09:22,865 --> 00:09:25,305
Jó, rendben. Csak tegye a nyelve alá.

138
00:09:26,865 --> 00:09:31,105
-Ez nekem… Úristen… Nem jó ez.
-Cssss.

139
00:09:31,185 --> 00:09:32,625
Tudom. Nyugodj meg.

140
00:09:35,785 --> 00:09:37,505
Kell egy gyertya vagy valami.

141
00:09:41,105 --> 00:09:45,345
-Hozz egy kurva gyertyát, Clive!
-Jó. oké. Jó. Lemegyek… az

142
00:09:45,425 --> 00:09:51,065
ajándékboltba. Úh, baszd meg, nincs itt a
tárcám. Van nálad készpénz? Itt lesz?

143
00:09:51,145 --> 00:09:52,425
Csak menj már!

144
00:09:56,385 --> 00:09:58,505
-Megindult.
-Baszd meg!

145
00:09:59,785 --> 00:10:06,705
-Lélegezz!
-Jól csinálja. Jól van. Jól csinálja.

146
00:10:08,745 --> 00:10:10,305
Jól van, jól van.

147
00:10:13,105 --> 00:10:15,585
Oké. Tessék, így…

148
00:10:17,145 --> 00:10:19,585
Jó lesz, csak csinálok még párat.

149
00:10:20,505 --> 00:10:21,705
Kicsit feljebb.

150
00:10:22,265 --> 00:10:27,145
-Segítek, jó? Így.
-Óh. Oké. És… megvan.

151
00:10:30,025 --> 00:10:30,985
Köszönjük.

152
00:10:32,305 --> 00:10:33,185
Szép volt.

153
00:10:47,665 --> 00:10:48,665
Megfogod?

154
00:10:53,385 --> 00:10:56,505
Fogd. Ne félj. Nem ejted le.

155
00:11:07,625 --> 00:11:09,665
Óh. Tökéletes.

156
00:11:15,945 --> 00:11:17,465
Így csinálja a természet.

157
00:11:19,225 --> 00:11:21,065
Mert tudta, hogy nem tökéletes.

158
00:11:33,465 --> 00:11:34,345
Helló.

159
00:11:35,825 --> 00:11:36,345
Helló.

160
00:11:37,745 --> 00:11:38,665
Mutathatok valamit?

161
00:11:39,825 --> 00:11:41,025
Aha. Igen.

162
00:11:41,585 --> 00:11:46,905
A… lány Bellingenben él.
És gyönyörű placenta-ékszereket csinál.

163
00:11:46,985 --> 00:11:48,785
Ami szép emlék lehet.

164
00:11:51,305 --> 00:11:53,025
SZÜLETÉSI ÉKSZEREK

165
00:11:53,505 --> 00:11:57,345
És a kapszulái… visszapótolnák a vasat.

166
00:12:04,185 --> 00:12:08,265
És… négyszáz dollár.
Egy hetvenes csomag. De…

167
00:12:08,345 --> 00:12:12,465
tudok kérni kedvezményt
tekintettel a helyzetre.

168
00:12:16,745 --> 00:12:18,105
Jó. Az jó lesz.

169
00:12:23,425 --> 00:12:24,945
Hamarosan jobban lesz.

170
00:12:33,185 --> 00:12:37,945
-Elnézést, de mi is ez?
-Beültethető kardioverter defibrillátor.

171
00:12:38,985 --> 00:12:41,625
Csak berakják, és ha aritmiát érzékel,

172
00:12:41,705 --> 00:12:45,065
akkor egy elektrosokkal
visszahozza az életbe.

173
00:12:45,145 --> 00:12:46,945
Akkor ez újabb műtét?

174
00:12:47,425 --> 00:12:49,585
Igen, a következő kemója után.

175
00:13:05,065 --> 00:13:08,465
Elvesztettem egy babát,
de szültem egy másikat.

176
00:13:10,345 --> 00:13:15,905
Megszületett az Éléskamra,
elképzelhetetlen fájdalomból.

177
00:13:15,985 --> 00:13:18,265
De mégis… szeretetből.

178
00:13:19,545 --> 00:13:24,225
A szeretet az, ami erőt
ad. Átformál. És fenntart.

179
00:13:24,305 --> 00:13:27,825
Gyakran jársz ide?
Csak… láttalak a bárból.

180
00:13:27,905 --> 00:13:31,465
-Mindannyiunkat.
-Szia. Nézd csak, mi találtam.

181
00:13:32,425 --> 00:13:34,665
Ha képesek vagyunk beengedni…

182
00:13:37,345 --> 00:13:38,905
Hé, Lucy Nyuszi!

183
00:13:38,985 --> 00:13:40,585
-Szia!
-Hé-héj!

184
00:13:41,105 --> 00:13:41,905
Jessica Rabbit?

185
00:13:42,385 --> 00:13:46,625
Ariel, a kis hableány.
És ma push-up melltartót vettem fel,

186
00:13:46,705 --> 00:13:48,105
ha érdekel valakit.

187
00:13:48,185 --> 00:13:51,585
Áh. Öh… Ugyan! Én úgysem fogom látni.

188
00:13:51,665 --> 00:13:55,625
Tudtok valamit Belle Gibson állítólagos
vetéléséről? Mi van,

189
00:13:55,705 --> 00:13:57,665
hogy ha még ez is csak kamu?

190
00:13:58,425 --> 00:13:59,785
Sajnos elvesztettük.

191
00:14:00,265 --> 00:14:02,545
Az gond, mert innen vacsorázni megyünk.

192
00:14:03,505 --> 00:14:04,305
Baszki.

193
00:14:05,265 --> 00:14:06,505
Már szóltam reggel is.

194
00:14:07,985 --> 00:14:11,505
Vissza akartunk menni az irodába.
Beszéltünk Belle fotósával,

195
00:14:11,585 --> 00:14:13,745
még le kéne gépelnünk a beszélgetést.

196
00:14:15,145 --> 00:14:16,185
-Vár a vacsi.
-Ah.

197
00:14:21,345 --> 00:14:22,025
Ez mikor volt?

198
00:14:23,065 --> 00:14:24,305
Ö… Ma délután.

199
00:14:24,785 --> 00:14:25,705
És kivel?

200
00:14:26,185 --> 00:14:30,145
Dr. Chidiac-kal és a szívsebésszel.
De nem mutatkozott be.

201
00:14:30,665 --> 00:14:32,705
És mondták, hogy melyik artéria…?

202
00:14:32,785 --> 00:14:35,545
-Te most még mindig dolgozol?
-Nem, csak érdekel, hogy ez

203
00:14:35,625 --> 00:14:36,905
egy fontos artéria, vagy…

204
00:14:36,985 --> 00:14:40,745
Öh… Mondjuk,
hogy másodlagos, de szeret szerepelni.

205
00:14:41,985 --> 00:14:44,145
És mikorra tervezik a műtétet?

206
00:14:45,225 --> 00:14:49,225
Még visszatérünk rá. Ez elég? Örülsz?

207
00:14:51,185 --> 00:14:53,145
Azért szívesen ott lettem volna.

208
00:14:53,225 --> 00:14:54,545
Tudom, de dolgod volt.

209
00:15:02,345 --> 00:15:03,665
Gyönyörű vagy.

210
00:15:04,505 --> 00:15:08,105
Hülyeség. És kurvára viszket.

211
00:15:09,185 --> 00:15:09,745
Hé.

212
00:15:12,825 --> 00:15:13,585
Megyünk?

213
00:15:15,465 --> 00:15:16,345
Gyere!

214
00:15:17,505 --> 00:15:23,025
Áh. Nézd! -Helló! Sziasztok! Úristen,
de jól néztek ki! -Hali! Sziasztok!

215
00:15:24,225 --> 00:15:25,385
-Sziasztok!
-Szia!

216
00:15:25,465 --> 00:15:26,785
-Szia!
-Már vártuk.

217
00:15:38,025 --> 00:15:40,785
POKOLIAN EGÉSZSÉGES

218
00:15:50,065 --> 00:15:50,865
Szia.

219
00:15:55,625 --> 00:15:59,265
A kicsi már alszik. Filmet néztünk.

220
00:16:01,265 --> 00:16:02,345
Köszönjük.

221
00:16:05,185 --> 00:16:09,385
-És Alexék? Dolgozniuk kéne.
-Elküldtem őket.

222
00:16:11,585 --> 00:16:16,705
Van még munka.
Ne viccelj már! Muszáj kódolni.

223
00:16:26,665 --> 00:16:29,265
Megint anya az. Nem baj, hogyha…

224
00:16:32,345 --> 00:16:33,305
Gyors leszek.

225
00:16:38,145 --> 00:16:41,505
Szia. Szia. Igen. Igen.

226
00:16:46,585 --> 00:16:47,385
Igen.

227
00:16:52,225 --> 00:16:53,105
Tudom.

228
00:16:56,545 --> 00:16:57,865
Nem. Nem.

229
00:17:02,185 --> 00:17:06,185
Azt hiszem, nemsokára itt lesz.
Nemsokára itt lesz. csak…

230
00:17:14,625 --> 00:17:15,145
Tudom.

231
00:17:15,705 --> 00:17:17,025
ÁRVERÉSEN ELKELT

232
00:17:49,425 --> 00:17:50,185
Kérsz teát?

233
00:17:53,065 --> 00:17:57,585
Csak azt kérdezte,
hogy volt-e fájdalmad az elmúlt napokban.

234
00:17:57,665 --> 00:17:58,905
Sokat dolgoztál.

235
00:18:00,825 --> 00:18:01,705
Semmi.

236
00:18:02,625 --> 00:18:08,345
Én is… ezt mondtam.
Nem hibáztunk. Mindent megtettünk.

237
00:18:16,705 --> 00:18:19,185
Vagyis én. Clive.

238
00:18:20,345 --> 00:18:21,145
Mi az?

239
00:18:22,025 --> 00:18:27,345
Azt sem tudom, mennyi Wi-Fi jel van ezen
a környéken. Ezek károsítják a DNS-emet.

240
00:18:27,425 --> 00:18:29,185
Eddig ezen nem aggódtál.

241
00:18:30,185 --> 00:18:33,985
Viccelsz?
A… a konyhai penésztől dolgozni se lehet!

242
00:18:34,065 --> 00:18:36,985
Hányszor kértelek, hogy költözzünk el!

243
00:18:40,505 --> 00:18:44,905
Mintha megint kést forgatnának a fejemben
emiatt a kibaszott lakás miatt!

244
00:18:49,145 --> 00:18:51,665
Annyit kértem, hogy vigyázz ránk.

245
00:18:54,745 --> 00:18:56,545
Igen. Sajnálom.

246
00:19:02,745 --> 00:19:03,625
Bocsáss meg.

247
00:19:06,785 --> 00:19:07,585
Mami!

248
00:19:10,945 --> 00:19:14,905
Ah, itt a Mami. Óh, kicsim.

249
00:19:18,465 --> 00:19:23,265
Rosszat álmodtál?
Semmi baj. Minden rendben.

250
00:19:25,385 --> 00:19:29,665
Milyen nagylelkű!
Nem pontosan értem, hogy miért.

251
00:19:29,745 --> 00:19:32,625
De nem találom a hitelkártyámat.

252
00:19:33,185 --> 00:19:36,185
Hahaha,
a hitelkártyalopás ennyire vicces, mi?

253
00:19:37,105 --> 00:19:40,505
Ha meg benne van a tévében,
akkor már meg lehet alázni, mi?

254
00:19:40,585 --> 00:19:42,785
Ez hülyeség, vili? Is…

255
00:19:46,745 --> 00:19:48,065
ÉLÉSKAMRA

256
00:19:57,025 --> 00:19:58,705
Gondoljatok egy érzésre,

257
00:19:59,305 --> 00:20:05,585
és fújjátok bele a lufiba. Valamire,
ami feltölt, ami izgalommal teli,

258
00:20:05,665 --> 00:20:08,465
és ami csak a tiétek. Oké? Mehet!

259
00:20:09,025 --> 00:20:13,185
Számomra egy termék egyben egy történet
is, amely a világunk fejlődéséről szól,

260
00:20:13,265 --> 00:20:15,985
és amelyet ugyanennek a
világnak adunk a kezébe.

261
00:20:16,065 --> 00:20:19,545
Nagyon kevés ötlet születik
csak úgy a nagy semmiből.

262
00:20:19,625 --> 00:20:22,785
Szó szerint nincs határa annak,
hogy hány millió ember

263
00:20:22,865 --> 00:20:23,945
életére van hatással.

264
00:20:24,425 --> 00:20:28,905
Hat hetet adtak az orvosok,
max négy hónapot.

265
00:20:28,985 --> 00:20:34,425
Csak a betegségemet kezelték…
én nem érdekeltem őket.

266
00:20:39,385 --> 00:20:42,545
És ráébresztett,
mennyi csoda van a világon.

267
00:20:43,625 --> 00:20:47,745
Belevetettem magam a kutatásba.
Olvastam, hogy a citromnak milyen

268
00:20:47,825 --> 00:20:50,185
elképesztő méregtelenítő hatása van.

269
00:20:50,265 --> 00:20:53,865
Mindenki írhatna könyvet,
mindenkinek van története.

270
00:20:53,945 --> 00:20:57,305
És elgondolkodtam,
hogy miket is viszek be a testembe.

271
00:20:57,385 --> 00:21:01,825
Abban a pillanatban… arra
figyeltem, mit érez a testem.

272
00:21:01,905 --> 00:21:04,625
Mi hittünk egy vízióban,

273
00:21:04,705 --> 00:21:07,705
de semmi nem volt a kezünkben.
Egy álom vált valóra.

274
00:21:07,785 --> 00:21:13,625
Aztán megértettem.
Ha élni akarok, akkor jól kell élnem.

275
00:21:25,345 --> 00:21:28,505
-Anya, nem kell ezt csinálnod.
-Áh, ez csak egy játék!

276
00:21:30,305 --> 00:21:31,185
Apa mit csinál?

277
00:21:31,865 --> 00:21:34,705
Ő csak áll kint és büszkén néz.

278
00:21:39,385 --> 00:21:40,185
Apa!

279
00:21:47,345 --> 00:21:48,505
Mit nézel?

280
00:21:51,265 --> 00:21:53,105
A hangyák ellepték a verandát.

281
00:21:54,105 --> 00:21:54,905
Oké.

282
00:21:55,425 --> 00:21:58,745
Egyelőre nem gond. De majd figyelni kell.

283
00:22:01,505 --> 00:22:04,945
Mi nem értünk ezekhez,
Apa. Kell a segítséged.

284
00:22:05,785 --> 00:22:11,025
Tényleg? Jól van. Hát… nem is
adnék láncfűrészt Arlo kezébe.

285
00:22:11,105 --> 00:22:12,665
Ez gonosz volt.

286
00:22:16,745 --> 00:22:21,185
Tudsz róla,
hogy megkérte tőlem a kezed? Nem mondta?

287
00:22:26,425 --> 00:22:27,185
És mit mondtál?

288
00:22:28,345 --> 00:22:29,385
Kérdezd anyát.

289
00:22:31,265 --> 00:22:33,105
Nem én vagyok itt a főnök.

290
00:22:35,465 --> 00:22:41,225
Tudom, nagy a hitel, és azt gondolod,
hogy a városban kellett volna házat venni,

291
00:22:41,305 --> 00:22:45,185
de itt narancsfák lesznek,
rendezvények, meg minden.

292
00:22:46,665 --> 00:22:49,225
És mindez a nulláról.

293
00:22:51,545 --> 00:22:52,465
A kislányom.

294
00:22:55,585 --> 00:22:56,305
Jó, hát.

295
00:23:08,505 --> 00:23:11,385
"BELLE, SAJNÁLOM, DE
ROSSZINDULATÚ AGYDAGANATA VAN.”

296
00:23:13,625 --> 00:23:15,385
BARACKOS TARTE RECEPT

297
00:23:20,185 --> 00:23:21,465
Szia, minden rendben?

298
00:23:30,505 --> 00:23:31,985
Növényi-alapú? Nyami.

299
00:23:33,345 --> 00:23:34,345
Hogy vagy?

300
00:23:34,425 --> 00:23:37,145
-Öhm… jobban. Igen.
-Ühüm.

301
00:23:38,105 --> 00:23:40,585
Ah Rohadt hosszú ez az út.

302
00:23:41,585 --> 00:23:42,785
Ó, de végre itt vagy!

303
00:23:42,865 --> 00:23:46,185
-És tényleg.
-Igen! Álltunk Abu Dhabiban. De… az

304
00:23:46,265 --> 00:23:51,065
hazugság! Miért hazudok? A duty free-ben
voltam, és nem hívtak a kapuhoz,

305
00:23:51,145 --> 00:23:53,505
-el tudjátok hinni? Helló, Joseph!
-Szia! Jó látni.

306
00:23:53,585 --> 00:23:55,905
Kösz! Jól nézel ki!

307
00:23:55,985 --> 00:23:58,345
-Milla csinál nekem kefírt. Ennyi.
-Az igen!

308
00:23:58,425 --> 00:23:59,905
Örülünk, hogy itt vagy, drágám.

309
00:24:00,385 --> 00:24:01,345
Hol a kiscsaj?

310
00:24:01,425 --> 00:24:04,545
Öhm… A fürdőben.
A háló mellett. Menj csak!

311
00:24:04,625 --> 00:24:07,225
-Épp kávét nyomat a seggébe.
-Úúh.

312
00:24:07,305 --> 00:24:08,785
De már nagyon vár téged!

313
00:24:10,305 --> 00:24:12,865
Channy-Fanny! Milyen volt Belgium?

314
00:24:12,945 --> 00:24:18,265
-Berlin! De… ugyanaz. Hogy vagy?
-Áh, férjnél, terhesen.

315
00:24:18,345 --> 00:24:25,025
Óh, én is! Hiányoztál! Meg te is!
De Aso, te egyáltalán nem hiányoztál!

316
00:24:33,505 --> 00:24:34,385
Arlo Palmer?

317
00:24:35,905 --> 00:24:37,385
Aki bármikor tudott hányni?

318
00:24:37,465 --> 00:24:40,585
-Csak matekórákon.
-Ja… Meg irodalmon is. Nem

319
00:24:40,665 --> 00:24:42,945
igazán szeretett olvasni a srác.

320
00:24:44,825 --> 00:24:47,345
-„És végül hozzáment.”
-Elég lesz.

321
00:24:49,825 --> 00:24:52,465
Szóval kirúgtam a menedzseremet,
egyedül vagyok,

322
00:24:52,545 --> 00:24:55,265
és most nem panaszkodni akarok,
de nagy a nyomás,

323
00:24:55,345 --> 00:24:56,865
tudod? A hitel, az esküvő…

324
00:24:58,585 --> 00:25:01,985
Mindenki büszke, én pedig
egyfolytában csak hálás vagyok.

325
00:25:02,065 --> 00:25:03,745
Ez borzasztó.

326
00:25:04,225 --> 00:25:06,665
Úgy érzem, hogy ezt ki kell érdemelnem,
pedig csak azt akarom,

327
00:25:06,745 --> 00:25:09,905
hogy jól menjen a könyv,
meg ez a vállalkozás is…

328
00:25:12,105 --> 00:25:15,505
Bocs, asszem beütött a
koffein. Az erek itt vékonyak.

329
00:25:15,585 --> 00:25:17,705
Hm. Minek kokain, ha van kávé?

330
00:25:19,425 --> 00:25:20,825
Én gyógyítanám a rákot.

331
00:25:20,905 --> 00:25:22,825
Baszki. Oké.

332
00:25:22,905 --> 00:25:27,345
És elhinné a kibaszott világ!
Hogy mindenki tévedett és

333
00:25:27,425 --> 00:25:29,425
kurvára nekem volt igazam!

334
00:25:31,425 --> 00:25:34,465
És jól vagy? Mármint… Úgy érzed?

335
00:25:35,785 --> 00:25:36,705
Soha jobban.

336
00:25:37,265 --> 00:25:39,385
De eszel is, vagy csak a dzsúz megy?

337
00:25:40,345 --> 00:25:42,785
Miért lényeges ez, ha jól vagyok?

338
00:25:46,545 --> 00:25:47,625
Ennek örülök!

339
00:25:50,545 --> 00:25:54,905
Figyelj csak!
Az üzletről. Kurvára nem használod ki,

340
00:25:54,985 --> 00:25:57,465
amit lehet. De én segíthetek.

341
00:25:58,225 --> 00:25:59,105
Tényleg?

342
00:26:04,625 --> 00:26:06,145
TISZTÍTSUK MEG AZ ARCUNKAT

343
00:26:06,625 --> 00:26:08,385
HELYEZZÜK A BŐRÜNKRE

344
00:26:23,145 --> 00:26:25,025
Szia. A fejed?

345
00:26:25,505 --> 00:26:27,785
Nyilván. Kimész?

346
00:26:27,865 --> 00:26:32,825
Nem akartalak zavarni,
de… azt mondják, hogy kész lett.

347
00:26:34,185 --> 00:26:35,425
-Hogy mi?
-Igen.

348
00:26:35,905 --> 00:26:37,425
Miért nem ezzel kezdted?

349
00:26:38,865 --> 00:26:41,185
A betöltés csak fél másodperc.

350
00:26:42,225 --> 00:26:43,105
Minden sima.

351
00:26:45,545 --> 00:26:46,585
Megcsináltam.

352
00:26:50,345 --> 00:26:54,985
Kis művészek. Köszönöm,
köszönöm, köszönöm, köszönöm, köszönöm!

353
00:26:55,065 --> 00:26:56,665
Hé! Boldog új évet!

354
00:26:58,225 --> 00:26:59,505
Honnan van pezsgőnk?

355
00:26:59,985 --> 00:27:02,665
Hát Champagne-ból, s'il vous plait!

356
00:27:03,145 --> 00:27:06,145
-Ez az ideiglenes fejlesztő-azonosítód.
-Oké. Igen, igen…

357
00:27:06,225 --> 00:27:09,145
-Valaki híres lesz!
-Hagyd már abba!

358
00:27:09,985 --> 00:27:10,865
Köszi.

359
00:27:11,985 --> 00:27:13,625
-Itt kell letölteni?
-Igen! Igen!

360
00:27:13,705 --> 00:27:17,665
-Szép munka! Egs. Egs. Kösz. Neked is.
-Egs, srácok!

361
00:27:18,145 --> 00:27:19,465
ÉLÉSKAMRA

362
00:27:25,585 --> 00:27:27,985
BARACKOS TARTE HOZZÁVALÓK

363
00:27:29,985 --> 00:27:30,865
Köszi.

364
00:27:51,145 --> 00:27:53,185
TELJES BEVÉTEL

365
00:27:58,545 --> 00:27:59,505
#GAZDAGFOGSOR

366
00:28:04,905 --> 00:28:05,785
Én is azt nézem.

367
00:28:06,625 --> 00:28:08,665
Óh. A párom csinálta.

368
00:28:09,785 --> 00:28:13,865
-Komolyan? Hű! Megköszönné a nevemben?
-Igen.

369
00:28:13,945 --> 00:28:16,345
Igen. Biztos nagyon örül majd neki.

370
00:28:16,425 --> 00:28:19,905
Apámnak limfómája van,
és ez sokat segít neki.

371
00:28:20,465 --> 00:28:21,065
Óh.

372
00:28:21,545 --> 00:28:22,945
Nincs több adalék!

373
00:28:23,505 --> 00:28:25,305
Nincs. Tényleg.

374
00:28:33,065 --> 00:28:35,065
ÉLÉSKAMRA: INTERJÚ BELLE GIBSONNAL

375
00:28:40,545 --> 00:28:41,225
Szia!

376
00:28:41,705 --> 00:28:44,465
Szia! Vásárolgattál?

377
00:28:44,945 --> 00:28:51,145
Igen! Megvettem azt a lemezt Aclandben.
Jól jönne egy kis zene.

378
00:28:51,225 --> 00:28:53,705
Anyáék júniusban jönnek majd.

379
00:28:54,465 --> 00:28:55,345
Remek.

380
00:28:56,585 --> 00:28:59,945
Nekem… ebből már elegem van.

381
00:29:00,025 --> 00:29:01,065
Ö…

382
00:29:02,705 --> 00:29:03,825
Ez mikor jött?

383
00:29:05,705 --> 00:29:06,585
Mi az?

384
00:29:10,225 --> 00:29:14,585
Úristen. Válaszoltak. A kiadótól.

385
00:29:19,865 --> 00:29:21,425
KÖSZÖNJÜK A KÉZIRATOT,

386
00:29:21,505 --> 00:29:23,145
DE SAJNÁLATTAL KÖZÖLJÜK,

387
00:29:23,225 --> 00:29:24,625
HOGY NEM ÁLL MÓDUNKBAN KIADNI.

388
00:29:25,945 --> 00:29:26,945
TOVÁBBI SOK SIKERT!

389
00:29:36,105 --> 00:29:36,905
Belle?

390
00:29:38,425 --> 00:29:43,665
Faszok! Azt értem, hogy visszautasítják,
de megtudhatnám, hogy mégis miért?

391
00:29:45,625 --> 00:29:49,105
Jól ismerem az egyik szerzőjüket,
Milla Blake-et.

392
00:29:50,345 --> 00:29:54,265
Aha. Ő egy álom. Hm. Értem.

393
00:29:54,345 --> 00:29:58,665
Az én appomat ötvenezren töltötték
le már az első hónapban, ami…

394
00:30:03,105 --> 00:30:04,105
Tessék.

395
00:30:08,905 --> 00:30:12,865
Tudod, olvastam,
hogy mennyi endorfin van a csokoládéban.

396
00:30:15,065 --> 00:30:21,105
Nyugi már, nagyon fut az appod!
Platina! Az Apple is bármikor megkereshet.

397
00:30:21,905 --> 00:30:24,225
-De én könyvet akarok, Clive!
-Tudom.

398
00:30:24,305 --> 00:30:27,545
Amit a kezemben tarthatok,
és a fiam később elmondhatja majd,

399
00:30:27,625 --> 00:30:28,785
hogy ezt anya csinálta!

400
00:30:29,705 --> 00:30:30,585
Tudom.

401
00:30:31,345 --> 00:30:36,665
Én most inkább az appra koncentrálnék,
hagynám, hogy kinője magát, elhagynám a

402
00:30:36,745 --> 00:30:40,025
személyes sztorit, és
amikor majd el lehet adni…

403
00:30:40,105 --> 00:30:42,025
Még nagyobb házat akarsz?

404
00:30:44,545 --> 00:30:51,105
-Szívem. Nem elég három fürdő?
-Még sok is. Ö… Ez a hely megijeszt.

405
00:30:52,225 --> 00:30:54,745
-Ez adókedvezményes home office.
-Belle. Belle.

406
00:30:54,825 --> 00:30:55,785
Hagyjál!

407
00:30:57,865 --> 00:31:00,145
Itt fotózhatunk, te is belementél!

408
00:31:00,225 --> 00:31:01,105
Tudom.

409
00:31:01,185 --> 00:31:02,985
-Imádod a tengerpartot!
-Tudom.

410
00:31:05,145 --> 00:31:08,385
Ma egy nő odajött hozzám a boltban.
Az apja beteg.

411
00:31:09,585 --> 00:31:13,545
Nála volt az app,
és… szerintem kicsit lehetnénk

412
00:31:13,625 --> 00:31:15,105
észrevétlenebbek.

413
00:31:16,545 --> 00:31:21,705
A kardigánod lehetne észrevétlenebb.
Meg a rövid lábad, a hosszú törzseddel.

414
00:31:21,785 --> 00:31:26,065
Esetleg lehetne kevésbé tolni,
mondjuk, ezt a rákos sztorit?

415
00:31:29,745 --> 00:31:33,905
-Most… mi ez? Miről makogsz?
-Nem tudom, talán beszélhetnénk

416
00:31:34,385 --> 00:31:37,585
esetleges vevőkkel, egy kicsit
belemerültem a témába.

417
00:31:37,665 --> 00:31:41,145
Csak elolvastál egy Steve
Jobs-könyvet, és megnézted a Silicon

418
00:31:41,225 --> 00:31:42,105
Valley-t.

419
00:31:42,185 --> 00:31:45,905
Azt csinálsz, amit akarsz, Belle, de…
tudod, most már bebizonyítottad, hogy

420
00:31:45,985 --> 00:31:50,025
ebben az üzletben nem a rák a lényeg.
Attól az egészet áthatja egy negatív

421
00:31:50,105 --> 00:31:50,985
energia.

422
00:31:51,065 --> 00:31:55,945
Akkor Milla maradjon a természetesség
szentje? Azt nem lehet. Bocs.

423
00:31:56,025 --> 00:32:00,305
Igen. De… gondold át! Ennyi.

424
00:32:01,625 --> 00:32:07,905
-Kapcsoljam ki magam csak úgy?
-Nem, nem! Csak gondolj a

425
00:32:07,985 --> 00:32:12,105
jövőre. Biztosítéknak… vagy ki tudja.

426
00:32:19,945 --> 00:32:25,705
Halló! Belle Gibson jött Julie-hoz.
Itt áll előttem a pultnál.

427
00:32:28,425 --> 00:32:33,185
Oké. Viszlát.
Sajnálom, de nincs mára beírva.

428
00:32:33,785 --> 00:32:36,385
Ah… Nekem igen. Itt a visszaigazolás.

429
00:32:38,385 --> 00:32:41,385
Nagy most a fejetlenség,
sajnos, az összeolvadás miatt.

430
00:32:41,465 --> 00:32:45,185
Óh, az nagyon kemény lehet neked,
szegénykém.

431
00:32:45,265 --> 00:32:49,505
Csak én Melbourne-ből repültem,
ami rendben is van,

432
00:32:49,585 --> 00:32:53,105
de le kellett mondanom az onkológusomat.

433
00:32:58,385 --> 00:32:59,065
Óh.

434
00:33:00,985 --> 00:33:04,625
Valaki megmagyarázná,
hogyan kaphatott 35 ezret

435
00:33:05,185 --> 00:33:09,705
kutatásra egy olyan séf,
akiről még a kutya sem hallott?

436
00:33:10,185 --> 00:33:14,545
Mert Martin Berasategui tanította.
Forradalmasíthatja a melbourne-i baszk

437
00:33:14,625 --> 00:33:16,905
-konyhát.
-Hát az nagyon jó lesz a melbourn-i

438
00:33:17,465 --> 00:33:19,785
baszkoknak, tényleg, mind az ötvenötnek,

439
00:33:19,865 --> 00:33:22,825
de mi lenne, ha használnák ezt
az új eszközt? A neve internet!

440
00:33:22,905 --> 00:33:26,025
-Ah, ne! Ezt ne!
-És aztán ne, ne, ne, ne, ne várj, a

441
00:33:26,105 --> 00:33:28,545
Google-ön megkeresnék a recepteket!

442
00:33:28,625 --> 00:33:31,065
Ah, miért kell folytatnunk ezt a
kibaszott harcot? Uramisten. Öreg vagyok

443
00:33:31,145 --> 00:33:33,985
-már ehhez, Jeremy.
-Azt tudom, Julie, de te érzed,

444
00:33:34,065 --> 00:33:36,705
-hogy segíteni próbálok? Igen?
-Igen. Igen, ez nagyon rendes tőled.

445
00:33:36,785 --> 00:33:39,425
-Oké, rendben!
-Öh… Belle Gibson van itt.

446
00:33:39,505 --> 00:33:42,585
-Óh, remek! Remek. Hát, ez jó.
-Megbeszéltük.

447
00:33:42,665 --> 00:33:44,145
-Vár a munka!
-Így van.

448
00:33:44,225 --> 00:33:48,185
Julie, csak, ami fontos.
Változik a világ. De szeretlek! Tényleg.

449
00:33:48,265 --> 00:33:49,905
-Ó, ez a szeretet?
-Imádlak!

450
00:33:49,985 --> 00:33:51,625
Tényleg, csak úgy árad.

451
00:33:52,225 --> 00:33:55,785
-Rosszkor? Akarod, hogy elküldjem?
-Ki is az?

452
00:33:56,505 --> 00:33:57,465
Belle Gibson.

453
00:34:00,145 --> 00:34:01,025
Agydaganat?

454
00:34:04,145 --> 00:34:08,505
Kevesebb, mint négy hónapja indultunk.
Az első hónapban 50 ezer letöltésünk volt,

455
00:34:08,585 --> 00:34:11,985
úgy, hogy nem volt semmi reklám,
csak az Instagram követők.

456
00:34:12,065 --> 00:34:15,705
Most léptük át a 200 ezret.
Mind potenciális vásárló.

457
00:34:15,785 --> 00:34:20,745
A receptekhez itt az app, és a könyv.
A teljes értékű táplálkozás filozófiája.

458
00:34:21,225 --> 00:34:25,385
Paleo, vegán,
gluténmentes, meg persze kalóriaszegény.

459
00:34:26,585 --> 00:34:28,145
Honnan vannak a receptek?

460
00:34:28,225 --> 00:34:29,105
Tőlem.

461
00:34:30,465 --> 00:34:34,705
Nem vagyok szakács, csak kísérletezem,
egyébként tortákkal kezdtem.

462
00:34:35,585 --> 00:34:39,705
Kiskoromban a Woman's Weekly szülinapi
tortás kiadását nézegettem.

463
00:34:39,785 --> 00:34:41,345
Az volt a kedvenc könyvem.

464
00:34:42,025 --> 00:34:44,865
Az milliós eladás volt.
A mentorom csinálta.

465
00:34:48,265 --> 00:34:50,825
Azt gondolom,
hogy a jó étel megment minket.

466
00:34:51,585 --> 00:34:56,025
De szakácskönyvet írni,
öhm… egészen más dolog.

467
00:34:56,105 --> 00:35:00,345
Sokat kell még tanulnom. Ezért vagyok itt.

468
00:35:02,505 --> 00:35:07,905
Maggie Beer sem tanult. Néha az előny,
az ember így sokkal érthetőbb.

469
00:35:16,905 --> 00:35:21,825
Hazudtam az előbb.
Sajnálom. Nem jelentkeztem be.

470
00:35:24,505 --> 00:35:26,305
Akkor csak úgy bedumálta magát ide?

471
00:35:28,585 --> 00:35:33,065
Ettől most el kéne ájulnom?
Hogy ennyire nyomulós?

472
00:35:34,145 --> 00:35:35,065
Eltökélt.

473
00:35:37,825 --> 00:35:41,625
Áh. Így már értem. Hát jó.

474
00:35:44,625 --> 00:35:50,345
Szívem! Foglalj nekem egy szobát.
Julie Gibbs-nek sütök ma este!

475
00:35:59,585 --> 00:36:00,665
És mi készül most?

476
00:36:01,265 --> 00:36:06,865
Barackos tarte. Vegán. Azért
választottam, mert régen szedtem barackot

477
00:36:06,945 --> 00:36:11,025
a nagyanyámnál. Volt egy
kis kertje Brisbane-ben.

478
00:36:11,105 --> 00:36:13,705
Mmm. Akkor igyunk erre! Fehér jöhet?

479
00:36:14,185 --> 00:36:15,265
Igen.

480
00:36:17,865 --> 00:36:18,865
Tessék.

481
00:36:47,625 --> 00:36:48,625
Tessék.

482
00:36:49,865 --> 00:36:50,865
Itt is van.

483
00:36:56,625 --> 00:37:00,945
Általában sótlan magokat használok,
Most megleptél, Jules!

484
00:37:23,065 --> 00:37:24,505
Te eszel vörös húst?

485
00:37:26,185 --> 00:37:27,385
Lehet, hogy rendelek.

486
00:37:28,705 --> 00:37:34,385
Mit kamuztál a nagymamádról?
Brisbane-ben nem terem barack. Csonthéjas,

487
00:37:34,465 --> 00:37:36,185
annak hideg tél kell.

488
00:37:38,665 --> 00:37:42,545
Tényleg, akkor még…
még Tazmánián lakott. Sokat jött-ment.

489
00:37:49,705 --> 00:37:52,745
Nemcsak duci, hanem elhízott voltam.

490
00:37:52,825 --> 00:37:54,745
De nem vittek orvoshoz.

491
00:37:54,825 --> 00:37:56,465
Anyám nem tud főzni.

492
00:37:56,945 --> 00:37:59,945
Az enyém sem. Csak konzervből.

493
00:38:06,985 --> 00:38:09,465
Emlékszem, ahogy négyéves koromban,

494
00:38:11,185 --> 00:38:14,025
tésztát főztem, és nem tudtam, hogy forró.

495
00:38:15,705 --> 00:38:17,305
És itt megégettem.

496
00:38:17,385 --> 00:38:18,785
Ó, jesszus.

497
00:38:23,745 --> 00:38:29,465
Hogy csinálják a szerzőitek? Mert jó
lenne, ha felügyelhetném a receptek

498
00:38:29,545 --> 00:38:32,145
-esztétikai részét.
-Ez csapatmunka.

499
00:38:36,065 --> 00:38:36,865
Van gyereked?

500
00:38:36,945 --> 00:38:41,865
Nincs. Csak a könyvek. Szeretem őket,
de nem tudnék megenni egy egészet.

501
00:39:00,905 --> 00:39:01,945
Ne haragudj.

502
00:39:13,785 --> 00:39:14,665
Én el…

503
00:39:18,825 --> 00:39:20,345
…elvesztettem egy babát.

504
00:39:23,745 --> 00:39:24,705
Mikor történt?

505
00:39:27,825 --> 00:39:29,265
Pont az appom előtt.

506
00:39:37,785 --> 00:39:39,505
Nekem meghalt a fiam.

507
00:39:41,105 --> 00:39:43,265
És utána megszültem a kiadót.

508
00:39:46,305 --> 00:39:50,465
A mély fájdalomból áldás születik.

509
00:39:54,185 --> 00:40:01,105
Csak felejtsd el a nagymamád kiskertjét.
Most egy harcos vagy a külvárosból.

510
00:40:03,625 --> 00:40:06,865
Semmi pózolás. Csak őszintén.

511
00:40:08,385 --> 00:40:14,385
Harcoltál egész életedben,
most pedig anya vagy, aki harcol a rákkal.

512
00:40:14,945 --> 00:40:19,865
A receptjeid nem lehetnek giccsesek.
Letisztultak, és szeretettel készültek.

513
00:40:19,945 --> 00:40:24,745
„Én látlak!
” Az üzenet ez. „És vigyázok rád.”

514
00:40:39,665 --> 00:40:41,705
Hé! Álljunk csak meg! Az te vagy?

515
00:40:41,785 --> 00:40:42,625
Fogd be.

516
00:40:42,705 --> 00:40:45,625
Wow, vannak köztünk
feltörekvő celebek is?

517
00:40:45,705 --> 00:40:46,545
Állj le.

518
00:40:46,625 --> 00:40:50,225
Rendesen fizethetnének neked.
Csinálhatok egy szelfit? Hatalmas rajongód

519
00:40:50,305 --> 00:40:51,945
-vagyok.
-Hagyd már. Anya, légyszi kapaszkodj!

520
00:40:52,025 --> 00:40:53,185
Jesszus!

521
00:40:54,345 --> 00:40:58,145
Na, kit jelöltek a Cosmo Nők
Félelem Nélkül A Médiában-díjára?

522
00:40:58,225 --> 00:40:58,945
Ez komoly?

523
00:40:59,025 --> 00:41:01,545
Ja! Fogalmam sincs,
mi az, de nagyon nyomatják,

524
00:41:01,625 --> 00:41:05,185
úgyhogy tutira te nyertél.
Gratulálok. Kihagyjuk vagy megyünk?

525
00:41:05,265 --> 00:41:06,225
Hát megyünk!

526
00:41:06,305 --> 00:41:08,785
Jó, akkor nézzük, miben szeretnél lenni.

527
00:41:09,345 --> 00:41:12,105
Óh, bármiben,
ami jól áll Blake Lively-nak is.

528
00:41:12,185 --> 00:41:15,185
Nézem.
De gyorsan, még mielőtt elmegy a net…

529
00:41:16,305 --> 00:41:19,905
-Mi legyen a gyümölcs-céggel?
-Odanézzetek! Ez egy másik bolygó!

530
00:41:19,985 --> 00:41:23,625
Mi a fasz?
Iszonyat pöcsfejek itt a szúnyogok!

531
00:41:23,705 --> 00:41:25,105
Szóval, Mills. Öhm…

532
00:41:26,105 --> 00:41:29,985
Valamilyen konkrét választ kéne adnunk.
Mit mondjak nekik?

533
00:41:30,545 --> 00:41:34,745
-Nem tudom, de az biztos, hogy a pénz…
-Minimum sértő.

534
00:41:35,545 --> 00:41:37,745
Szar a termék. Tele van cukorral.

535
00:41:38,905 --> 00:41:39,705
Igaz.

536
00:41:40,385 --> 00:41:44,825
-De akár mi is gyárthatnánk gyümölcslevet.
-Öhm… nem. Az brandépítéssel jár, és

537
00:41:44,905 --> 00:41:49,585
nekünk az kell, hogy jöjjön a pénz. Hm? A
posztokért fizetnek. Ez a lényeg.

538
00:41:49,665 --> 00:41:51,265
Ránéztél a linkre, amit küldtem?

539
00:41:51,345 --> 00:41:52,905
Jól vagy, anya?

540
00:41:54,065 --> 00:41:57,065
-Ez gyönyörű.
-Ez a Belle nevű csaj most csinált egy

541
00:41:57,145 --> 00:42:00,785
appot, és nem mondom, hogy utánozzuk, de…
de. mégis azt kéne.

542
00:42:00,865 --> 00:42:04,225
Megnézem.
De gondoljuk át ezt a gyümölcslé-bizniszt.

543
00:42:04,305 --> 00:42:06,105
Annyira jól nézne ki üvegekben.

544
00:42:06,585 --> 00:42:08,305
Vagy inkább posztolj.

545
00:42:16,705 --> 00:42:20,225
Lányok, azt hiszem,
ma este inkább kihagyom ezt a partit.

546
00:42:20,905 --> 00:42:25,025
Mi? De miért? Lemaradsz a lényegről!

547
00:42:25,505 --> 00:42:29,305
Hát… csak tudod,
megint van egy olyan kis… kis fájdalmam.

548
00:42:29,785 --> 00:42:30,825
Hol fáj?

549
00:42:31,825 --> 00:42:36,545
Nem is annyira fáj,
inkább csak… kicsit eldugultam.

550
00:42:36,625 --> 00:42:39,985
Ó, szegény. Van itt
aszalt szilva? Vagy hashajtó?

551
00:42:40,065 --> 00:42:41,425
Azt nem vehet be.

552
00:42:41,505 --> 00:42:42,985
Nem is nagyon működik.

553
00:42:43,545 --> 00:42:44,065
Hogy mi?

554
00:42:45,665 --> 00:42:48,105
Anya! Mondd, hogy nem.

555
00:42:48,185 --> 00:42:53,145
-Óh, csak egy kis hashajtó csokit.
-Az rohadt káros! Minek kellett?

556
00:42:54,505 --> 00:42:57,505
Oké. Fürdő!
Gatya letol! Most! Ezt én intézem.

557
00:42:57,985 --> 00:42:59,865
Jézusom. Milly!

558
00:43:01,905 --> 00:43:03,305
Gatya letol?

559
00:43:09,225 --> 00:43:10,625
Hova tudom ezt letenni?

560
00:43:11,825 --> 00:43:15,465
Édesem,
jól vagyok. Kérlek, menjetek nyugodtan.

561
00:43:15,545 --> 00:43:19,065
Jó lesz. Gyere. Feküdj ide, senki nem lát.

562
00:43:21,065 --> 00:43:23,225
Óh, oké. Én… én… majd fent leszek.

563
00:43:23,705 --> 00:43:27,385
-Mégis mióta van ez, miért nem szóltál?
-Azért mert ugráltatod.

564
00:43:27,465 --> 00:43:29,225
Hagyd békén, te kis perverz.

565
00:43:33,505 --> 00:43:34,145
Megvagy?

566
00:43:34,625 --> 00:43:35,545
Igen.

567
00:43:47,185 --> 00:43:48,065
Ez nem fájhatna.

568
00:43:50,985 --> 00:43:55,265
Anya. Anya! Hé! Hé! Hé!
Ne csináld ezt! Mi van? Hé! Anya! Anya!

569
00:44:02,345 --> 00:44:07,825
Ö… Kérek egy orvost. Vagyis egy mentőt,
kérem. He-hetes számú villa.

570
00:44:14,545 --> 00:44:16,905
-Hé! Joe! Gyere…
-Itt van?

571
00:44:18,905 --> 00:44:21,265
-Hé! Szia!
-Szia!

572
00:44:21,345 --> 00:44:23,865
Hé, cssss. lélegezz,
már jól vagyok. Nincs baj.

573
00:44:23,945 --> 00:44:24,745
Minden oké.

574
00:44:28,985 --> 00:44:32,105
-Csak egy kicsit beragadtunk. Igaz?
-Oké.

575
00:44:32,785 --> 00:44:33,545
Igen.

576
00:44:34,865 --> 00:44:37,465
Láthatják,
hogy az alsó bélszakasz a leginkább

577
00:44:37,545 --> 00:44:39,465
érintett, és… itt van elzáródva.

578
00:44:45,185 --> 00:44:49,585
Ma éjjel még itt marad. Figyelni fogjuk.
Holnap jön egy szakorvos, és megmondja,

579
00:44:49,665 --> 00:44:51,825
mit lehet csinálni. Kell egy haditerv.

580
00:44:51,905 --> 00:44:52,825
Köszönöm.

581
00:44:53,625 --> 00:44:54,945
A szövettan megvan már?

582
00:44:55,905 --> 00:44:56,825
Ö… még nincs.

583
00:44:57,305 --> 00:45:00,905
-Ugye… megmondaná, ha rákos lenne?
-Ne szaladjunk előre!

584
00:45:00,985 --> 00:45:04,585
Csak ö… tudja, sok negatív tapasztalatunk
van az onkológusokkal. Lehet tudni, hogy

585
00:45:04,665 --> 00:45:07,665
-ez az ember hol végzett? Mit tanult?
-Megkérdezem, Hölgyem.

586
00:45:07,745 --> 00:45:09,985
Szeretném újra természetes
úton megpróbálni.

587
00:45:10,065 --> 00:45:11,865
Mielőtt még a sebész hozzányúlna.

588
00:45:12,425 --> 00:45:16,105
Én orvosként nem ajánlom a
kávé-beöntést. Nemrég valakinek komoly

589
00:45:16,185 --> 00:45:18,705
fekélye lett tőle.

590
00:45:18,785 --> 00:45:21,345
Azért, mert nem jól csinálták. De
nagyon erős immunerősítő hatása van.

591
00:45:21,425 --> 00:45:25,705
És kiválthat vastagbélgyulladást, ami
folyamatos hasmenéssel, vérzéssel jár, és

592
00:45:25,785 --> 00:45:27,185
-ez…
-Én napi ötöt kapok. És

593
00:45:27,265 --> 00:45:29,025
nem ez a tapasztalatom vele.

594
00:45:29,105 --> 00:45:32,465
Szeretnék tenni egy próbát,
de… semmiképpen nem hagyom,

595
00:45:32,545 --> 00:45:36,305
hogy hozzányúljanak, anélkül,
hogy konzultálnánk a szakorvossal.

596
00:45:40,825 --> 00:45:42,465
VASTAGBÉLRÁK

597
00:46:04,305 --> 00:46:06,305
Három orvos. Egybehangzóan.

598
00:46:06,385 --> 00:46:08,305
Szerintük sem gyógyítható

599
00:46:08,385 --> 00:46:09,705
így az agydaganat.

600
00:46:10,185 --> 00:46:13,865
Mindegyik azt mondja, hogy ez a
süketelés, amit a csaj levág, csak

601
00:46:13,945 --> 00:46:15,865
-veszélyes, babonás hiedelem.
-Hm…

602
00:46:15,945 --> 00:46:17,625
De elviselhetőbb így a kemó.

603
00:46:17,705 --> 00:46:20,265
Az orvosok sem tudják
látatlanban megmondani,

604
00:46:20,345 --> 00:46:22,705
hogy kamuzta-e a betegségét
vagy a gyógyulását.

605
00:46:22,785 --> 00:46:26,265
És még ha nyomást is gyakorolnánk rá,
hogy bemutassa a papírokat,

606
00:46:26,345 --> 00:46:29,585
a betegjogi törvény miatt egyetlen
orvos sem árulhatná el nekünk,

607
00:46:29,665 --> 00:46:31,585
-hogy mi áll bennük.
-Őrület.

608
00:46:32,065 --> 00:46:33,345
És te őt követted, Luce?

609
00:46:33,905 --> 00:46:34,945
Még mindig követi.

610
00:46:35,625 --> 00:46:36,865
Nagyon jók a receptjei.

611
00:46:37,345 --> 00:46:39,665
És a táplálkozás amúgyis egy…

612
00:46:40,865 --> 00:46:44,265
Ez csak rágalom. Igazából
nem tudják, hogy hazudott-e.

613
00:46:44,345 --> 00:46:46,425
De mi tudjuk. Csak nem írhatjuk le.

614
00:46:47,705 --> 00:46:48,905
Na, mindegy…

615
00:46:50,585 --> 00:46:52,905
-És… tudjátok már, hol akartok szülni?
-Mmm.

616
00:46:52,985 --> 00:46:54,705
Államiba mentek vagy magánba?

617
00:46:55,185 --> 00:46:59,625
Hát én… nagyon szeretnék vízben
szülni, és igazából otthon is jó lenne.

618
00:46:59,705 --> 00:47:03,505
Igen, de nem biztos, hogy
jelenleg megoldható. Még meglátjuk.

619
00:47:03,985 --> 00:47:08,625
Már a negyedik trimeszterre
készülök. Mert amúgy mindenki a szülésre

620
00:47:08,705 --> 00:47:10,785
van réfeszülve. Pedig
az csak az első nap.

621
00:47:10,865 --> 00:47:12,985
És indul az őrület.

622
00:47:13,545 --> 00:47:15,745
-Nincs megállás.
-Jönnek a hétköznapok.

623
00:47:15,825 --> 00:47:16,865
Nem eszel semmit?

624
00:47:29,225 --> 00:47:30,465
Látom élvezted.

625
00:47:31,905 --> 00:47:34,865
Melyik rész volt a
legjobb? A családtámogatás?

626
00:47:34,945 --> 00:47:37,345
Inkább a testkontakt. Elég szexi.

627
00:47:37,905 --> 00:47:38,625
Hát nem az.

628
00:47:43,505 --> 00:47:44,385
Sajnálom.

629
00:47:47,265 --> 00:47:47,905
De mit?

630
00:47:57,065 --> 00:48:00,665
Hogy miért nem fagyasztottunk le belőle?
Mármint… tudom, hogy akartad.

631
00:48:00,745 --> 00:48:03,065
Nem igazán… gondoltam rá.

632
00:48:03,705 --> 00:48:09,745
Mert ha már a szívem is beteg,
akkor a petéknek is annyi. Nem élnek,

633
00:48:09,825 --> 00:48:11,505
csak elvegetálnak.

634
00:48:12,865 --> 00:48:16,785
Ez még korai.
Előbb… hozzuk helyre a többi részt.

635
00:48:19,585 --> 00:48:20,865
Menjünk a parkon át.

636
00:48:21,345 --> 00:48:26,585
Lehet, hogy villamossal megyünk?
Korán keltem, és tudod, ö… elfáradtam.

637
00:48:29,105 --> 00:48:33,265
Csodás helyek! Európa, Dél-Kelet
Ázsia, és nemrég jöttem vissza Indiából.

638
00:48:33,345 --> 00:48:34,185
Az nem semmi.

639
00:48:34,265 --> 00:48:36,785
Én… Dél-Amerikába szeretnék elmenni.

640
00:48:36,865 --> 00:48:40,145
-Tényleg?
-Igen, csak egy öreg motor kell, és végig

641
00:48:40,225 --> 00:48:43,105
akarom járni vele az… az egész… az egész
országot.

642
00:48:43,585 --> 00:48:46,145
-Óriási.
-Ja, ja, még egy kicsit gyűjtenem kell rá.

643
00:48:46,225 --> 00:48:47,145
Mit akarsz ott látni?

644
00:48:47,225 --> 00:48:49,905
Hát ö…
leginkább csak az utazás miatt mennék.

645
00:48:50,385 --> 00:48:53,025
-Ez fantasztikus lenne!
-Igen, imádnám.

646
00:49:00,705 --> 00:49:02,505
El akarok menni Dél-Amerikába.

647
00:49:04,065 --> 00:49:05,785
Szuper lenne. Foglaljuk le.

648
00:49:07,025 --> 00:49:07,905
Tényleg?

649
00:49:08,465 --> 00:49:09,265
Ja!

650
00:49:10,745 --> 00:49:12,345
Akár a következő kezelés után.

651
00:49:13,305 --> 00:49:18,785
Oké! És ha megint szétcsesznek egy kurva
artériát, akkor mehetek majd műtétre!

652
00:49:19,425 --> 00:49:21,745
-Nem értem, miért vagy dühös rám.
-Mert…

653
00:49:23,225 --> 00:49:25,865
Mert ez… olyan kiszámítható!

654
00:49:26,585 --> 00:49:30,065
Hogy…
csak ész nélkül hajszolsz egy sztorit!

655
00:49:30,145 --> 00:49:32,745
-Le kell őt nyomoznom. Értsd meg!
-Rá vagy feszülve, mert…

656
00:49:32,825 --> 00:49:34,305
-Nem, dehogy kell!
-Ez fontos!

657
00:49:35,185 --> 00:49:36,425
Mégis mit vársz tőlem?

658
00:49:36,905 --> 00:49:37,785
Hogy pakolj be!

659
00:49:38,945 --> 00:49:39,985
Oké. Értem.

660
00:49:41,945 --> 00:49:42,745
Nem bírom.

661
00:49:44,385 --> 00:49:46,065
Nem akarok több orvost látni.

662
00:49:46,145 --> 00:49:49,865
Igen. Ezt megértettem. De tudod, te
milyen szerencsés vagy, hogy első

663
00:49:49,945 --> 00:49:52,585
-világbeli ellátást kaphatsz…
-Ne merj kioktatni!

664
00:49:56,505 --> 00:50:00,185
Nem várhatok folyton arra,
hogy befejezd a munkát!

665
00:50:00,265 --> 00:50:05,425
Érted? Nincs már időm. Miközben csak…
csak mérgeznek! „Nyugalom, Lucy!

666
00:50:06,705 --> 00:50:11,025
Oké, akkor Machu Picchu! Jól hangzik? És
majd perui koktélt iszogatunk, miközben

667
00:50:11,105 --> 00:50:13,865
egy patagón sámán
kifüstöli a mellrákodat.

668
00:50:13,945 --> 00:50:18,025
Miért ne? Van egy hely
Peruban, ahol segítenek feldolgozni a…

669
00:50:18,105 --> 00:50:19,065
De mit?

670
00:50:19,145 --> 00:50:20,625
-Nem tudom!
-Tényleg? Remek.

671
00:50:21,105 --> 00:50:24,265
Annyira érdekel az
Amazonas, a rózsaszín delfinek!

672
00:50:24,345 --> 00:50:29,505
De közben percenként romlik az állapotod,
hogyha nem kapsz kezelést. Oké… figyelj.

673
00:50:30,625 --> 00:50:36,585
Tudom, hogy nagyon kellemetlen. Tudom,
hogy egy kurva nagy… szívás! Oké? De még

674
00:50:36,665 --> 00:50:39,745
sikerülhet… Ha megpróbálod. Érted? Akkor…

675
00:50:39,825 --> 00:50:43,265
Úgy sajnálom, hogy
ennyire nem értesz engem.

676
00:50:45,425 --> 00:50:46,625
Már megpróbáltam.

677
00:50:48,465 --> 00:50:52,465
-És nem vált be.
-A kezelés még tart! Lucy! Még nincs

678
00:50:52,545 --> 00:50:56,465
vége! És nem sétálhatsz el, csak azért,
mert nehéz.

679
00:50:57,865 --> 00:51:00,345
Sajnálom.
Érted? Nem szeretnék durva lenni,

680
00:51:00,825 --> 00:51:02,465
de nem akarom, hogy meghalj.

681
00:51:03,585 --> 00:51:06,665
Szerintem ez érthető.
Nem akarom, hogy meghalj.

682
00:51:08,865 --> 00:51:10,265
Ez nem rólam szól.

683
00:51:11,985 --> 00:51:12,905
Hanem rólad.

684
00:51:15,625 --> 00:51:16,505
Hát nem érted?

685
00:51:40,665 --> 00:51:43,065
SZERETETTEL: COSMOPOLITAN MAGAZIN

686
00:51:43,145 --> 00:51:44,425
SOK SZERENCSÉT - ARLO

687
00:51:44,505 --> 00:51:46,105
SOK SIKERT!

688
00:51:55,545 --> 00:51:56,545
-Jó lesz?
-Köszi.

689
00:51:56,625 --> 00:51:57,505
Nincs mit.

690
00:51:58,665 --> 00:52:02,865
Honnan tudtad,
Jules? Totál megveszek érte.

691
00:52:04,425 --> 00:52:06,865
Tudom. Én is. Bárcsak itt lennél.

692
00:52:09,825 --> 00:52:10,865
Ez nem…?

693
00:52:10,945 --> 00:52:16,705
Nem hercegnős? Nem. Ez királynős. És
amúgyis… kölcsönruha, úgyhogy vigyázz rá!

694
00:52:17,265 --> 00:52:22,425
-Nagy vagyok benne.
-Ne, csss! Hm. Tetszik!

695
00:52:23,985 --> 00:52:24,865
Indulok.

696
00:52:25,785 --> 00:52:27,225
Köszönj a maminak.

697
00:52:28,065 --> 00:52:29,785
-Szia, kisbabám!
-Szia!

698
00:52:31,185 --> 00:52:33,545
-Hogy tetszik?
-Anya egy királylány!

699
00:52:33,625 --> 00:52:35,585
Igeen! És lesznek kamerák?

700
00:52:39,825 --> 00:52:41,185
Rengeteg kamera.

701
00:52:45,025 --> 00:52:47,465
Milla Blake, Zöld Kő Gyógyítás.

702
00:52:48,345 --> 00:52:51,185
Margot Ferguson, Steminist Kollektíva.

703
00:52:51,865 --> 00:52:54,385
Belle Gibson, az Éléskamra.

704
00:52:54,905 --> 00:53:01,705
És a Cosmopolitan 2013-as „Nők Félelem
Nélkül Az Üzleti életben”-díj nyertese:

705
00:53:03,265 --> 00:53:06,625
Belle Gibson! Az Éléskamra megálmodója.

706
00:53:17,785 --> 00:53:19,025
Akarod, hogy megüssem?

707
00:53:26,105 --> 00:53:26,785
Ó!

708
00:53:28,345 --> 00:53:32,425
Ó, félelem nélkül? Hát igen.

709
00:53:37,225 --> 00:53:40,345
Rögös volt az utam az elmúlt néhány évben.

710
00:53:41,385 --> 00:53:45,905
Sokan tudják Önök közül,
hogy három éve végstádiumú agydaganattal

711
00:53:45,985 --> 00:53:48,545
-diagnosztizáltak.
-Ismerem őt.

712
00:53:53,665 --> 00:53:58,265
Amit nem tudnak,
mert… a kultúránk nem beszél róla…

713
00:54:00,825 --> 00:54:06,665
Nemsokkal ezelőtt elvesztettem a babám,
huszonnégy hetesen.

714
00:54:09,345 --> 00:54:12,945
Nekem meghalt a fiam.
És utána megszültem a kiadót.

715
00:54:15,345 --> 00:54:19,625
A mély fájdalomból… áldás születik.

716
00:54:23,865 --> 00:54:27,505
Bár elvesztettem, de szültem egy másikat.

717
00:54:33,105 --> 00:54:35,265
Megszületett az Éléskamra.

718
00:54:38,265 --> 00:54:42,105
Elképzelhetetlen fájdalomból,
Elképzelhetetlen…

719
00:54:44,185 --> 00:54:45,865
…mély fájdalomból,

720
00:54:49,945 --> 00:54:50,865
de mégis…

721
00:54:54,185 --> 00:54:55,465
…szeretetből.

722
00:54:59,065 --> 00:55:01,585
Amit az ember képtelen elviselni…

723
00:55:05,265 --> 00:55:08,625
…de mégis… szeretetből.

724
00:55:13,545 --> 00:55:16,225
A szeretet, ami erőt ad.

725
00:55:18,145 --> 00:55:22,865
Egyben átalakít,
és fenntart mindnyájunkat.

726
00:55:22,945 --> 00:55:26,145
Ha képesek vagyunk beengedni.

727
00:55:41,225 --> 00:55:43,665
-A brisbane-i előadásomon voltál, ugye?
-Igen, talán, asszem…

728
00:55:43,745 --> 00:55:46,225
valami halványan rémlik.

729
00:55:46,905 --> 00:55:50,785
És… az app? Hogy jutott
eszedbe? Ez igazán zseniális ötlet!

730
00:55:50,865 --> 00:55:53,905
Csak… gondolkodtam, hogy
mi kellhet az embereknek.

731
00:55:53,985 --> 00:55:57,025
Az… Apple már keresett? Csak hallottam.

732
00:55:57,105 --> 00:56:00,065
-Óh, baszki, hol hallotta…?
-Gratulálok! -Csodás vagy!

733
00:56:00,145 --> 00:56:01,985
Nagyon köszönöm.
Öhm… Még csak tárgyalunk,

734
00:56:02,065 --> 00:56:03,785
de ez egy hosszabb folyamat.

735
00:56:03,865 --> 00:56:05,865
-Ja.
-Elolvasnám a könyvedet, de… de

736
00:56:05,945 --> 00:56:10,305
rákerestem, és egyik könyvesboltban sem
lehet kapni.

737
00:56:10,385 --> 00:56:14,385
-Már elkapkodták. Mind…
-Most szerződtetett Julie… Gibbs.

738
00:56:14,865 --> 00:56:16,425
-Igen?
-A Penguin-nél.

739
00:56:16,505 --> 00:56:18,625
Azta, hát ő… a legjobb. Tényleg.

740
00:56:18,705 --> 00:56:22,025
Még előleget is adott,
pedig ingyen is megírtam volna.

741
00:56:22,505 --> 00:56:23,585
Olyan hálás vagyok.

742
00:56:24,065 --> 00:56:24,785
Én is.

743
00:56:25,745 --> 00:56:26,345
Hálásak.

744
00:56:27,665 --> 00:56:32,425
-Jól van, mennem kell. Vár a dzsúz.
-Ah, próbáltam a Hirsch-t. De nem ment.

745
00:56:33,025 --> 00:56:34,225
Ezt bírni kell.

746
00:56:34,785 --> 00:56:37,745
A sok beöntés.  De nincs rossz szagod.

747
00:56:39,265 --> 00:56:42,105
Vagyis…
isteni az illatod, de én végig bűzlöttem.

748
00:56:46,145 --> 00:56:49,585
-Oké. Hívok taxit.
-Ja, csak én arra gondoltam… maradok még

749
00:56:49,665 --> 00:56:53,665
egy kicsit smúzolni a Cosmós arcokkal,
hogy írjanak rólad valamit.

750
00:56:53,745 --> 00:56:56,185
Ne menj még,
légyszi, nem ismerek itt senkit.

751
00:56:56,665 --> 00:56:57,585
Bocsi, én…

752
00:56:57,665 --> 00:57:00,825
Érezd jól magad! -Nem! Én csak…
-Nem gond. Unatkozom… unatkozom.

753
00:57:00,905 --> 00:57:01,825
Nem gond?

754
00:57:02,505 --> 00:57:02,985
Menj csak!

755
00:57:03,465 --> 00:57:04,545
-Oké.
-Szia!

756
00:57:05,025 --> 00:57:06,225
Oké! Akkor…

757
00:57:07,305 --> 00:57:08,265
Minden rendben?

758
00:57:08,825 --> 00:57:11,425
Óh! Persze, rendben, nincsen para.

759
00:57:12,545 --> 00:57:17,665
Nem pletyka vagy ilyesmi. De…
az anyukájának vastagbélrákja van… Szóval…

760
00:57:17,745 --> 00:57:20,945
De rendben lesz,
csak… szoros a kapcsolatuk.

761
00:57:23,385 --> 00:57:26,265
Kibaszott rák. Szívás.

762
00:57:58,385 --> 00:58:01,065
HOL NŐTT FEL BELLE GIBSON?

763
00:58:30,345 --> 00:58:31,825
Egy centet se láttam.

764
00:58:33,265 --> 00:58:36,905
Azt mondta,
hogy az agydaganat miatt elfelejt mindent.

765
00:58:36,985 --> 00:58:40,985
De felbaszott.
Ezért folyamatosan újrapörgettem mindent,

766
00:58:41,065 --> 00:58:44,665
amiről beszéltünk.
Csak kerestem a választ. És akkor…

767
00:58:48,305 --> 00:58:48,905
Bang!

768
00:58:49,385 --> 00:58:50,745
Melbourne-i vagy?

769
00:58:52,505 --> 00:58:53,505
Nem. Brisbane.

770
00:58:53,985 --> 00:58:57,345
Találkoztunk vagy tíz évvel korábban.

771
00:58:59,585 --> 00:59:03,265
-Lenny! Gyerünk! Fotózz le!
-Talán össze is jöttünk.

772
00:59:03,905 --> 00:59:05,585
Már nem vágom. Homály.

773
00:59:06,465 --> 00:59:10,425
Csak egy csók volt.
Semmi több. Ártatlan dolgok.

774
00:59:10,985 --> 00:59:11,785
Úh.

775
00:59:14,105 --> 00:59:17,145
Hé! Tampon van benne!
Faszom! Ez geci undorító!

776
00:59:19,785 --> 00:59:22,985
Aztán valamilyen kómaszerű
állapotban ébredtem.

777
00:59:23,585 --> 00:59:26,385
Az orvos elmondta,
hogy teljesen leállt a szívem,

778
00:59:26,465 --> 00:59:31,025
és majdnem három percig halott voltam.
Kiderült, hogy víz van a perikardiumban,

779
00:59:31,105 --> 00:59:32,985
vagyis a szívem körüli burokban.

780
00:59:34,185 --> 00:59:37,785
Új billentyű kell, vagy a szívem örökre
megszűnik dobogni! Annyira durva nyomokat

781
00:59:37,865 --> 00:59:40,345
hagyott a defibrillátor,
amikor próbáltak újraéleszteni.

782
00:59:40,425 --> 00:59:41,425
Figyi, jól vagy?

783
00:59:41,985 --> 00:59:45,065
-Hé, valaki tudja a nevét?
-Szerintem tuti, hogy

784
00:59:45,145 --> 00:59:46,145
De minden oké.
Már kijöttem az intenzívről.

785
00:59:46,225 --> 00:59:47,625
„Tamponos lány”. Erre igyunk!

786
00:59:47,705 --> 00:59:50,545
Kerekesszékben ülök,
és közben morfiummal kábítanak.

787
00:59:51,025 --> 00:59:54,625
Múlt héten nem terhes
voltál? Ja, nem, leukémiás. Lol.

788
00:59:54,705 --> 00:59:58,225
-Hívd a diliházat, kamugép.
-Jobban vagy már?

789
00:59:58,305 --> 01:00:00,065
Ó, te jó ég.

790
01:00:01,465 --> 01:00:04,505
-Miért tenne…
-Nem tudom! De azért

791
01:00:04,585 --> 01:00:06,905
elég fura egybeesés. Nem?

792
01:00:07,505 --> 01:00:09,505
Korábban mondtad, hogy a rák igaz volt.

793
01:00:10,745 --> 01:00:12,065
Ezt miből gondolod?

794
01:00:13,025 --> 01:00:18,625
Anyám ápolónő volt.
A betegotthonoknak van egy… szaga.

795
01:00:20,065 --> 01:00:22,625
Ez a… halálszag, mint a rohadás.

796
01:00:22,705 --> 01:00:23,905
Belle-nek olyan szaga volt?

797
01:00:23,985 --> 01:00:29,185
Ó, de mennyire!
Durván! Erre amúgy sokat gondoltam.

798
01:00:29,265 --> 01:00:31,745
Értitek? Mind meghalunk.

799
01:00:34,545 --> 01:00:38,265
Ugye? De hát nekünk,
vagy nekik ez túl sok.

800
01:00:38,345 --> 01:00:43,065
Nem tudunk mit kezdeni a gondolattal.
Menekülünk előle,

801
01:00:43,145 --> 01:00:46,465
elfojtjuk, eltereljük a figyelmünket…

802
01:00:47,025 --> 01:00:51,425
De akik valóban betegek,
és tudják, hogy haldokolnak,

803
01:00:51,505 --> 01:00:55,145
akiknek ezzel kell
szembesülniük mindennap…

804
01:00:56,665 --> 01:01:00,625
Ők, baszd meg, belenéznek a napba!
Felnéznek és a békét keresik,

805
01:01:00,705 --> 01:01:02,465
mielőtt azt mondják "Pá-pá!.

806
01:01:04,585 --> 01:01:11,465
De ha nem így, akkor mint a patkányok:
rettegnek a sarokban.

807
01:01:14,745 --> 01:01:18,185
Kurvára tudják,
hogy ennyi volt. Hogy haldokolnak.

808
01:01:21,705 --> 01:01:22,585
Ez Belle.

809
01:01:27,505 --> 01:01:31,705
Ez azért is nehéz, őszintén,
mert alapjaiban kérdőjelezik meg,

810
01:01:31,785 --> 01:01:33,385
hogy ki is vagyok valójában.

811
01:01:34,465 --> 01:01:41,385
Tudják, hogy szőke vagyok,
barna szemem van, és rákos vagyok.

812
01:01:42,745 --> 01:01:48,665
Ha ezekből elvesznek bármit is…
az ijesztő.

813
01:01:49,465 --> 01:01:56,385
É… én nem várok együttérzést.
Csak hogy azt mondják: igen, ő is ember.

814
01:01:58,225 --> 01:02:03,585
Neki is volt egy élete,
ami nem volt könnyű.

815
01:02:04,505 --> 01:02:08,265
Igen, beszéltünk az édesanyjával
és az apjával is ezekről.

816
01:02:17,065 --> 01:02:21,585
Andrew? Ő nem az apám, nemrég
ismerkedtek meg. Ezt is beleírják majd a

817
01:02:21,665 --> 01:02:24,785
-cikkükbe?
-Igen, Anais, ez most övön aluli volt.

818
01:02:24,865 --> 01:02:27,145
Mindkét felet meg kellett hallgatnunk.

819
01:02:28,265 --> 01:02:29,465
Mit mondott az anyám?

820
01:02:30,585 --> 01:02:34,145
Mondja, mit mondott rólam?
Csak mert hazudozik és fantáziál!

821
01:02:34,225 --> 01:02:36,025
Ezt nem nyomtathatják ki, érti?

822
01:02:36,505 --> 01:02:41,145
Önök egy hiteles magazin!
Amit a kutya sem olvas! Ezt tudták?

823
01:02:41,625 --> 01:02:46,265
Lószart sem érnek!
A munkájuk egy kalap szar!

824
01:02:46,345 --> 01:02:51,265
A magazinok elévültek!
Hallja? Kurvára végük van!

