1
00:00:06,105 --> 00:00:09,305
Akan berbeda
jika Milla berada di kota yang sama.

2
00:00:09,385 --> 00:00:10,905
Buka pintunya!

3
00:00:10,985 --> 00:00:13,545
Kami bertemu daring,
tapi jadi sangat dekat.

4
00:00:13,625 --> 00:00:15,345
Kami memiliki satu sama lain.

5
00:00:15,425 --> 00:00:16,865
Cari dokter yang tepat.

6
00:00:16,945 --> 00:00:19,825
Karena Ayah tahu.
Ayah belum lihat penelitian yang kukirim.

7
00:00:19,905 --> 00:00:22,385
Tak ada gunanya datang
jika belum punya bukunya.

8
00:00:22,465 --> 00:00:25,825
- Beli buku itu hari ini.
- Kau bilang sudah baca.

9
00:00:26,425 --> 00:00:27,425
Aku baca artikelnya.

10
00:00:27,505 --> 00:00:29,185
Hal yang perlu kalian pahami adalah

11
00:00:29,265 --> 00:00:32,305
Belle tak punya teman. Hanya inang.

12
00:00:32,985 --> 00:00:34,425
Bagaimana bisnismu, Nak?

13
00:00:34,505 --> 00:00:36,705
- Kesehatanku, maksud Ibu?
- Bukan.

14
00:00:37,385 --> 00:00:40,185
Kurasa aku ingin mencoba untuk punya bayi.

15
00:00:40,785 --> 00:00:42,825
Aku Belle. Belle Gibson.

16
00:00:42,905 --> 00:00:46,225
Belle Gibson telah memalsukan
seluruh diagnosis kankernya.

17
00:00:46,305 --> 00:00:49,705
- Kenapa kau begitu bodoh soal ini?
- Kenapa kau membentakku?

18
00:00:49,785 --> 00:00:51,985
Aku ingin membuat aplikasi.
Yang melacak resep,

19
00:00:52,065 --> 00:00:54,425
memberikan nasihat kesehatan.
Seperti pelatih.

20
00:00:54,505 --> 00:00:55,785
Atau teman.

21
00:00:55,865 --> 00:00:58,465
Sahabat terbaik yang pernah ada.

22
00:01:00,305 --> 00:01:03,385
INI TERINSPIRASI DARI KISAH NYATA.

23
00:01:03,465 --> 00:01:07,225
KARAKTER DAN KEJADIAN TERTENTU
TELAH DIBUAT ATAU DIFIKSIONALISASI.

24
00:01:15,145 --> 00:01:18,105
Ini kisah nyata
yang didasarkan pada kebohongan.

25
00:01:18,785 --> 00:01:22,865
Beberapa nama telah diubah
dan karakter diciptakan. Yang…

26
00:01:23,865 --> 00:01:25,065
Hek?

27
00:01:25,785 --> 00:01:28,145
Apa kau peduli? Haruskah kau peduli?

28
00:01:28,225 --> 00:01:30,145
Berita palsu. Pasca-kebenaran.

29
00:01:30,225 --> 00:01:32,145
Arogansi kita yang mengabaikan fakta

30
00:01:32,225 --> 00:01:34,985
dan memilih sains apa
yang ingin kita percaya…

31
00:01:35,745 --> 00:01:36,665
Hek?

32
00:01:37,425 --> 00:01:39,585
Cerita dibuat untuk menyatukan kita.

33
00:01:39,665 --> 00:01:43,105
Tapi dorongan untuk menarasikan
dan mendramatisir perjalanan pahlawan,

34
00:01:43,185 --> 00:01:46,345
orang baik, orang jahat,
kita jadi tak mampu berpikir objektif.

35
00:01:46,945 --> 00:01:48,385
Hek! Kau tak apa?

36
00:01:48,465 --> 00:01:51,145
Belle Gibson belum dibayar
untuk cerita ini.

37
00:01:55,465 --> 00:01:58,745
Kau siap? Jangan gugup.

38
00:01:58,825 --> 00:02:02,265
Jangan menawan. Jawaban singkat.
Jangan berbagi berlebihan.

39
00:02:02,345 --> 00:02:04,145
Apa kau tidur semalam?

40
00:02:04,225 --> 00:02:05,865
Ya. Kenapa?

41
00:02:05,945 --> 00:02:09,385
- Ada bulu kemaluan di dadamu.
- Aku bercukur.

42
00:02:09,465 --> 00:02:12,105
Semua menyetujui
pertanyaan yang disepakati?

43
00:02:12,185 --> 00:02:15,705
Aku kirim versi terbaru kemarin
pukul 14.00 Waktu Standar Pasifik.

44
00:02:15,785 --> 00:02:18,385
Aku hanya ingin bilang, Anais.

45
00:02:18,465 --> 00:02:20,705
Aku suka Women's Weekly, selalu.

46
00:02:20,785 --> 00:02:23,305
Aku sulit memercayai ini.

47
00:02:23,385 --> 00:02:27,345
Nenekku biasa berlangganan setiap bulan,
bahkan saat tak punya uang.

48
00:02:27,425 --> 00:02:30,665
Aku lihat foto para wanita di artikel
sebelum bisa baca.

49
00:02:30,745 --> 00:02:32,905
Aku membayangkan bagaimana rasanya

50
00:02:32,985 --> 00:02:36,545
bisa menarik perhatian orang lain
untuk ditulis.

51
00:02:37,225 --> 00:02:39,425
Aku penggemar berat.

52
00:02:40,225 --> 00:02:42,625
Bisa ceritakan sedikit tentang dirimu?

53
00:02:42,705 --> 00:02:44,825
Oke. Apa yang ingin kau ketahui?

54
00:02:45,425 --> 00:02:49,345
Aku seorang Libra. Capricorn rising.

55
00:02:50,825 --> 00:02:54,065
Aku tak pernah punya sosok ayah.

56
00:02:54,145 --> 00:02:57,545
Aku bukan mencari simpati.
Itu hanya fakta.

57
00:02:58,905 --> 00:03:03,865
Tapi aku punya sosok ayah
yang membimbing dan membentukku.

58
00:03:03,945 --> 00:03:07,505
Kami ingin membuat perangkat lunak
yang membantu masyarakat.

59
00:03:07,585 --> 00:03:10,305
Jadi, kami bertanya,
apa yang kita inginkan?

60
00:03:10,385 --> 00:03:13,705
Aku tak bisa menolak ide bagus.
Aku selalu sulit menolak.

61
00:03:13,785 --> 00:03:19,225
Fokuslah pada memecahkan masalah nyata.
Buat sesuatu yang orang inginkan.

62
00:03:19,305 --> 00:03:21,585
Kabar baiknya, kau tak perlu punya pabrik.

63
00:03:21,665 --> 00:03:23,185
Cukup buka laptopmu.

64
00:03:23,265 --> 00:03:27,625
Web takkan menyelesaikan penyakit
atau kemiskinan.

65
00:03:27,705 --> 00:03:31,825
Tapi web membantu orang berbagi info
dan tahu apa yang terjadi.

66
00:03:32,305 --> 00:03:35,345
Makin banyak orang tahu,
makin baik keputusannya.

67
00:03:35,425 --> 00:03:36,825
Ya, bagus.

68
00:03:36,905 --> 00:03:39,185
Kita punya panduan kesehatan
dan gaya hidup,

69
00:03:39,265 --> 00:03:40,625
alat konversi resep,

70
00:03:40,705 --> 00:03:43,385
dan daftar belanja yang seru.

71
00:03:43,465 --> 00:03:47,425
Dan 50 resepnya bebas gluten, paleo,
dan vegan.

72
00:03:47,505 --> 00:03:50,065
Aku ingin bekerja
dengan fotografi yang punya visi.

73
00:03:50,145 --> 00:03:51,545
Aku tak memotret makanan.

74
00:03:51,625 --> 00:03:53,465
Fotografi makanan terlalu kaku.

75
00:03:53,545 --> 00:03:57,465
Aku tak ingin foto makanan di piring.
Makanannya harus tampak hidup

76
00:03:57,985 --> 00:03:59,105
dan penuh energi.

77
00:03:59,665 --> 00:04:03,305
- Aku suka semua karyamu.
- Kau menemukannya di Instagram?

78
00:04:03,385 --> 00:04:05,505
Dia menghubungimu tiba-tiba.

79
00:04:05,585 --> 00:04:08,985
- Kau pernah meragukan dia?
- Tentang kankernya?

80
00:04:09,505 --> 00:04:11,105
Tidak, semua bisa dilacak.

81
00:04:12,545 --> 00:04:15,705
Tentang aplikasinya? Ya.

82
00:04:15,785 --> 00:04:18,625
Jujur, dia terlihat seperti penipu.

83
00:04:18,705 --> 00:04:20,545
Selamat datang di markas besar.

84
00:04:21,025 --> 00:04:24,345
Lenny, ini Alex.
Dia yang mengelola aplikasi iPhone.

85
00:04:24,425 --> 00:04:27,585
- Christopher membuat pengodean Android.
- Apa kabar?

86
00:04:27,665 --> 00:04:29,865
Tidak. Mereka terhubung
selama 20 menit ke depan.

87
00:04:29,945 --> 00:04:33,065
Seperti di film Facebook,
kami minum martini apel setiap hari Jumat.

88
00:04:33,145 --> 00:04:35,545
Tentu saja, aku minum moktail.

89
00:04:38,105 --> 00:04:41,345
Oke, aku tahu
ini belum terlihat profesional,

90
00:04:41,425 --> 00:04:46,345
tapi ukurannya 3,1 kali 5,6 m,
lebih besar dari studio profesional biasa.

91
00:04:46,425 --> 00:04:49,745
Butuh peralatan khusus?
Taruh di kartu kredit perusahaan.

92
00:04:49,825 --> 00:04:52,465
Semua staf dibayar $21,50 per jam.

93
00:04:52,545 --> 00:04:54,985
Atau kita bisa ubah biaya per jam

94
00:04:55,065 --> 00:04:57,425
ke pembagian keuntungan?

95
00:04:57,505 --> 00:04:59,185
Jika itu menarik…

96
00:05:00,145 --> 00:05:04,345
Bagaimana kalau tiga persen
dari seluruh pemasukan?

97
00:05:04,425 --> 00:05:06,785
Aku tak pernah dibayar.
Aku sudah mengejarnya.

98
00:05:06,865 --> 00:05:09,865
Dia bilang kanker otaknya
membuatnya banyak lupa.

99
00:05:09,945 --> 00:05:11,345
Lupa bayar kewajiban?

100
00:05:11,425 --> 00:05:12,505
Kenapa kau tertarik?

101
00:05:12,585 --> 00:05:14,785
Dia punya selera yang bagus.

102
00:05:14,865 --> 00:05:17,705
Tak semua klien memilikinya. Kurasa…

103
00:05:18,785 --> 00:05:20,505
Dia lumayan menarik.

104
00:05:20,585 --> 00:05:22,065
Dia menggeliat.

105
00:05:22,865 --> 00:05:25,625
Lima belas minggu.
Dia seukuran buah persik.

106
00:05:25,705 --> 00:05:29,905
Dia wanita hamil pemberani

107
00:05:30,785 --> 00:05:33,065
yang tetap sibuk.

108
00:05:33,145 --> 00:05:37,705
Tiga tahun lalu, aku menjalani kemoterapi,
diracuni oleh lembaga medis.

109
00:05:37,785 --> 00:05:40,345
Tapi dia punya mimpi besar. Itu keren.

110
00:05:40,425 --> 00:05:43,105
Ini bukan cuma tanggung jawab,

111
00:05:43,185 --> 00:05:46,265
melainkan panggilan
untuk berbagi apa yang kupelajari

112
00:05:46,345 --> 00:05:48,465
kepada orang yang membutuhkannya.

113
00:05:49,225 --> 00:05:51,305
Kadang, rasanya baik
untuk percaya sesuatu.

114
00:05:51,385 --> 00:05:52,825
Meski itu tak nyata?

115
00:05:53,705 --> 00:05:55,505
Jika kau percaya, itu jadi nyata.

116
00:05:55,585 --> 00:05:58,385
Begitulah cara persepsi
dan perusahaan rintisan bekerja.

117
00:05:59,745 --> 00:06:02,305
Aku sedang mengerjakan aplikasi hipnosis.

118
00:06:03,185 --> 00:06:05,945
Hasilnya luar biasa.

119
00:06:07,425 --> 00:06:09,425
Punya uang untuk diinvestasikan?

120
00:06:12,265 --> 00:06:14,425
Lihat itu. Lihatlah.

121
00:06:17,585 --> 00:06:18,825
Oke.

122
00:06:53,905 --> 00:06:57,225
Apa yang terjadi tiga tahun lalu, Sayang?

123
00:06:57,305 --> 00:06:58,625
Diagnosisku?

124
00:06:58,705 --> 00:07:00,785
Malang sekali.

125
00:07:00,865 --> 00:07:03,185
Kupikir itu dimulai dari Gardasil.

126
00:07:03,265 --> 00:07:06,105
Aku tak mau membuang waktu untuk marah.

127
00:07:06,185 --> 00:07:10,625
Menurutku kita terlalu banyak divaksinasi,
tapi bukan aku yang bilang.

128
00:07:12,705 --> 00:07:14,665
Mari kita lihat.

129
00:07:14,745 --> 00:07:17,425
Kandunganmu 23 minggu?

130
00:07:18,025 --> 00:07:19,945
- Dua puluh empat.
- Ya, di hari Selasa.

131
00:07:20,425 --> 00:07:22,425
Aku sangat mual di kehamilan pertama.

132
00:07:23,065 --> 00:07:24,825
Yang ini sangat tenang.

133
00:07:28,025 --> 00:07:30,225
Biasanya sebaliknya jika perempuan.

134
00:07:31,705 --> 00:07:34,185
Maaf. Aku hanya…

135
00:07:46,385 --> 00:07:49,865
Ya. Bisakah kau keraskan suaranya?

136
00:08:00,345 --> 00:08:02,705
Aku akan memanggil dokter.

137
00:08:02,785 --> 00:08:04,305
Aku takkan lama.

138
00:08:17,065 --> 00:08:18,185
Kau sedang apa?

139
00:08:18,265 --> 00:08:21,265
Aku mau matikan dan nyalakan lagi.
Dia bodoh sekali.

140
00:08:21,345 --> 00:08:22,985
- Kau tak butuh retorika.
- Clive!

141
00:08:23,065 --> 00:08:25,185
Itu cuma perlu dinyalakan ulang.

142
00:08:41,465 --> 00:08:43,385
Pada minggu ke 23,

143
00:08:44,305 --> 00:08:47,665
pilihannya cuma persalinan pervaginam
atau operasi caesar.

144
00:08:47,745 --> 00:08:49,705
Ada risiko dan manfaat dari keduanya.

145
00:08:49,785 --> 00:08:52,545
Jika ingin melahirkan normal lagi nanti,

146
00:08:52,625 --> 00:08:55,105
cobalah persalinan alami.

147
00:08:55,745 --> 00:08:56,905
Lebih tak invasif,

148
00:08:56,985 --> 00:09:00,385
meski mungkin terasa menantang,
kau akan bisa segera pulih

149
00:09:00,465 --> 00:09:01,905
dan pulang dengan bayi kecilmu.

150
00:09:01,985 --> 00:09:04,385
Aisling punya beberapa info untukmu.

151
00:09:04,465 --> 00:09:06,145
Kusarankan kau membacanya.

152
00:09:06,225 --> 00:09:08,425
Kita perlu segera mengerjakan ini.

153
00:09:09,825 --> 00:09:10,985
Sialan.

154
00:09:13,945 --> 00:09:16,065
Masukkan sejumlah Misoprostol lagi.

155
00:09:16,145 --> 00:09:18,145
Serviksmu harus terus dilunakkan.

156
00:09:18,225 --> 00:09:19,785
Aku tak mau pesarium lagi.

157
00:09:19,865 --> 00:09:23,265
Bisakah kutelan saja?
Tak ada perbedaan kemanjuran.

158
00:09:23,345 --> 00:09:25,305
Baiklah. Taruh di bawah lidahmu.

159
00:09:26,865 --> 00:09:28,545
- Kenapa tak bisa…
- Diam.

160
00:09:29,145 --> 00:09:31,625
Astaga. Ini semua salah.

161
00:09:31,705 --> 00:09:32,745
Aku tahu.

162
00:09:35,825 --> 00:09:37,545
Aku butuh lilin atau sesuatu.

163
00:09:41,065 --> 00:09:43,065
Aku butuh lilin, Clive!

164
00:09:44,785 --> 00:09:46,865
Kau ingin aku… Aku akan ke toko suvenir.

165
00:09:46,945 --> 00:09:49,105
Sial. Aku tak bawa dompet.

166
00:09:49,185 --> 00:09:51,225
Punya uang tunai?

167
00:09:51,305 --> 00:09:52,865
Pergi saja, Clive.

168
00:09:56,385 --> 00:09:58,905
- Sudah mulai.
- Sial.

169
00:09:59,665 --> 00:10:04,025
- Dorong yang kuat.
- Tarik napas. Itu dia.

170
00:10:04,105 --> 00:10:06,265
- Itu dia.
- Sedikit lagi, bagus.

171
00:10:07,185 --> 00:10:08,665
- Itu dia.
- Dorong.

172
00:10:08,745 --> 00:10:10,305
Bagus, ya.

173
00:10:17,225 --> 00:10:20,025
Bagus. Akan kufoto beberapa lagi.

174
00:10:20,505 --> 00:10:21,705
Bisakah arahkan dari atas?

175
00:10:23,265 --> 00:10:24,185
Oke.

176
00:10:25,025 --> 00:10:27,545
Ini dia.

177
00:10:30,065 --> 00:10:30,985
Terima kasih.

178
00:10:32,385 --> 00:10:33,225
Kerja bagus.

179
00:10:47,785 --> 00:10:49,225
Kau mau menggendongnya?

180
00:10:53,585 --> 00:10:56,585
Ayo. Tak apa. Takkan jatuh.

181
00:11:08,785 --> 00:11:09,745
Dia sempurna.

182
00:11:15,945 --> 00:11:17,465
Beginilah alam bekerja.

183
00:11:19,345 --> 00:11:21,265
Alam tahu dia tak sempurna.

184
00:11:33,545 --> 00:11:34,545
Hai.

185
00:11:35,865 --> 00:11:36,945
Hai.

186
00:11:37,825 --> 00:11:41,025
- Kau ingin melihatnya sekarang?
- Ya.

187
00:11:41,665 --> 00:11:43,785
Ini, dia di Bellingen.

188
00:11:43,865 --> 00:11:46,665
Dia membuat perhiasan plasenta yang indah.

189
00:11:46,745 --> 00:11:48,865
Mungkin menyenangkan memilikinya.

190
00:11:51,305 --> 00:11:53,585
BELLINGEN BIRTHS
BELANJA, PERHIASAN

191
00:11:53,665 --> 00:11:54,985
Dan kapsulnya.

192
00:11:55,825 --> 00:11:57,385
Itu akan mengembalikan zat besimu.

193
00:12:04,185 --> 00:12:07,865
Harganya $400 untuk 70 kapsul.

194
00:12:08,465 --> 00:12:12,985
Tapi aku yakin
bisa memberimu diskon mengingat kondisimu.

195
00:12:16,745 --> 00:12:18,265
Ya, kuharap begitu.

196
00:12:23,425 --> 00:12:25,265
Kau akan segera merasa jauh lebih baik.

197
00:12:33,665 --> 00:12:35,025
Maaf, apa itu?

198
00:12:35,105 --> 00:12:38,425
Ini disebut
defibrilator kardioverter implan.

199
00:12:38,505 --> 00:12:42,385
Paham? Mereka memasangnya,
jika ada aritmia,

200
00:12:42,465 --> 00:12:45,225
itu memberikan kejutan listrik
untuk mengembalikan ritmemu.

201
00:12:45,305 --> 00:12:47,545
Jadi, operasi lainnya?

202
00:12:47,625 --> 00:12:50,865
Ya, sebelum kemoterapimu berikutnya.

203
00:13:05,105 --> 00:13:09,065
Aku kehilangan bayi,
lalu mencoba maksimal punya bayi lagi.

204
00:13:10,465 --> 00:13:14,665
The Whole Pantry lahir
dari kesedihan yang mendalam.

205
00:13:15,305 --> 00:13:18,425
Tapi juga dari cinta.

206
00:13:19,545 --> 00:13:22,385
Cinta itulah yang memberiku kekuatan.

207
00:13:23,425 --> 00:13:24,945
Cinta itu mengubahku.

208
00:13:25,025 --> 00:13:28,665
Kau sering ke sini?
Aku melihatmu dari seberang bar.

209
00:13:28,745 --> 00:13:31,665
Hei, lihat apa yang kutemukan di YouTube.

210
00:13:32,425 --> 00:13:34,745
Jika kita berani membiarkannya.

211
00:13:34,825 --> 00:13:36,625
PIDATO BELLE GIBSON YANG MENGINSPIRASI

212
00:13:37,385 --> 00:13:38,905
Hei, Lucy Goosey.

213
00:13:38,985 --> 00:13:42,425
- Hai!
- Hei! Apa itu Jessica Rabbit?

214
00:13:42,505 --> 00:13:44,385
Ariel, Little Mermaid.

215
00:13:44,465 --> 00:13:48,625
Dan aku punya ayam filet untuk malam ini
kalau ada yang tertarik.

216
00:13:48,705 --> 00:13:51,585
Tidak. Dia tak ingin aku melihatnya.

217
00:13:51,665 --> 00:13:55,185
Kau tahu
soal dugaan keguguran Belle Gibson?

218
00:13:55,705 --> 00:13:57,905
Apa itu juga omong kosong?

219
00:13:58,425 --> 00:14:00,345
Maaf, dia terbawa suasana.

220
00:14:00,425 --> 00:14:03,665
Kau tahu kapan dia akan sadar?
Makan malamnya siap dalam sepuluh menit.

221
00:14:03,745 --> 00:14:06,505
- Sial.
- Aku mengingatkanmu pagi ini.

222
00:14:07,945 --> 00:14:09,945
Kami akan kembali ke kantor.

223
00:14:10,025 --> 00:14:14,585
Kami bertemu fotografer Belle hari ini,
aku harus menyelesaikan transkripsi.

224
00:14:15,185 --> 00:14:16,305
Makan malam dulu, Kawan.

225
00:14:21,505 --> 00:14:22,625
Kapan ini?

226
00:14:23,545 --> 00:14:26,105
- Baru sore ini.
- Dengan siapa?

227
00:14:26,185 --> 00:14:30,625
Dokter Chidiac dan ahli bedah jantung.
Mereka tak menyebutkan namanya.

228
00:14:30,705 --> 00:14:32,545
Mereka bilang arteri yang mana?

229
00:14:32,625 --> 00:14:36,865
- Kau sedang dalam mode kerja.
- Apa itu arteri yang penting?

230
00:14:36,945 --> 00:14:41,145
Anggap saja minor, tapi berpengaruh.

231
00:14:42,025 --> 00:14:44,825
Ada info kapan operasinya dijadwalkan?

232
00:14:45,345 --> 00:14:47,265
Kami masih mendiskusikannya.

233
00:14:47,345 --> 00:14:49,545
Senang? Puas?

234
00:14:51,105 --> 00:14:53,145
Aku akan ikut ke janji temumu.

235
00:14:53,225 --> 00:14:54,825
Aku tahu, tapi kau sibuk.

236
00:15:02,345 --> 00:15:05,185
- Kau terlihat cantik.
- Ini konyol.

237
00:15:06,185 --> 00:15:08,145
Ini sangat gatal.

238
00:15:08,905 --> 00:15:09,745
Hei.

239
00:15:12,825 --> 00:15:13,665
Kau siap?

240
00:15:17,985 --> 00:15:19,105
- Hai!
- Hei!

241
00:15:19,185 --> 00:15:22,345
Hai! Astaga, kau terlihat luar biasa!

242
00:15:24,745 --> 00:15:25,905
Kau tampak cantik.

243
00:15:38,025 --> 00:15:40,825
FROM HELL TO WELL
AMBIL KENDALI

244
00:15:50,065 --> 00:15:50,905
Hai.

245
00:15:55,665 --> 00:15:57,705
Si kecil sudah tidur.

246
00:15:57,785 --> 00:15:59,465
Kami menonton film.

247
00:16:01,345 --> 00:16:02,705
Terima kasih, Magda.

248
00:16:05,225 --> 00:16:06,425
Di mana Alex?

249
00:16:07,705 --> 00:16:09,905
- Dia harus bekerja.
- Aku minta mereka pulang.

250
00:16:11,505 --> 00:16:13,185
Masih ada yang harus diurus.

251
00:16:13,745 --> 00:16:15,265
Mereka terus main-main.

252
00:16:15,745 --> 00:16:16,785
Bersabar.

253
00:16:26,705 --> 00:16:29,345
Ibu lagi. Apa aku boleh…

254
00:16:32,345 --> 00:16:33,345
Takkan lama.

255
00:16:38,305 --> 00:16:39,145
Hai.

256
00:16:40,145 --> 00:16:40,985
Hai.

257
00:16:41,745 --> 00:16:42,585
Ya.

258
00:16:46,385 --> 00:16:47,225
Ya.

259
00:17:02,225 --> 00:17:05,625
Akan segera tiba.

260
00:17:05,705 --> 00:17:10,825
GREENSTONEHEALING
759 SUKA

261
00:17:14,305 --> 00:17:15,145
Ya.

262
00:17:15,225 --> 00:17:17,025
TERJUAL DALAM LELANG
10 MARET

263
00:17:49,345 --> 00:17:50,185
Mau minum teh?

264
00:17:53,065 --> 00:17:56,225
Ibu bertanya apa kau sakit belakangan ini.

265
00:17:57,705 --> 00:17:58,985
Kau sangat sibuk.

266
00:18:00,865 --> 00:18:01,705
Tak ada.

267
00:18:02,625 --> 00:18:04,105
Ya, itulah yang kubilang.

268
00:18:05,665 --> 00:18:08,505
Ini bukan salah siapa-siapa.
Kita sudah berusaha.

269
00:18:16,785 --> 00:18:18,385
Aku yang berusaha.

270
00:18:19,385 --> 00:18:21,145
- Clive.
- Apa?

271
00:18:22,065 --> 00:18:25,625
Aku tak bisa hitung
berapa banyak jaringan Wi-Fi di sini.

272
00:18:25,705 --> 00:18:27,465
Beban EMF-nya, kerusakan DNA.

273
00:18:27,545 --> 00:18:30,105
Aku tak tahu kau khawatir soal itu.

274
00:18:30,185 --> 00:18:31,505
Kau serius?

275
00:18:31,585 --> 00:18:34,705
Jamur di dapur,
aku bahkan tak bisa kerja di sana.

276
00:18:34,785 --> 00:18:37,305
Aku sudah berkali-kali meminta pindah…

277
00:18:40,545 --> 00:18:45,305
Rasanya seperti ada pisau di kepalaku
dan itu kembali karena apartemen ini.

278
00:18:49,225 --> 00:18:52,345
Aku ingin kau menjaga kami.

279
00:18:54,905 --> 00:18:56,985
Ya. Maaf.

280
00:19:02,905 --> 00:19:03,825
Aku minta maaf.

281
00:19:06,785 --> 00:19:07,785
Ibu.

282
00:19:11,425 --> 00:19:13,465
Hai, Sayang.

283
00:19:14,105 --> 00:19:15,905
Kau bermimpi, ya?

284
00:19:18,505 --> 00:19:19,865
Kau bermimpi?

285
00:19:20,425 --> 00:19:21,545
Ya, tak apa.

286
00:19:22,385 --> 00:19:23,865
Tak apa.

287
00:19:25,865 --> 00:19:29,225
…sangat murah hati. Aku tak yakin kenapa.

288
00:19:30,225 --> 00:19:32,545
Tapi aku kehilangan kartu kreditku.

289
00:19:33,225 --> 00:19:37,105
Ha, ha, ha. Pencurian kartu kredit
memang lucu sekali, 'kan? Ya?

290
00:19:37,185 --> 00:19:39,865
Dia di TV, kau bisa memperlakukannya
dengan tak sopan.

291
00:19:40,545 --> 00:19:42,785
Itu omong kosong, oke?

292
00:19:46,745 --> 00:19:49,745
THE WHOLE PANTRY
UNDUH, APPLE, ANDROID

293
00:19:57,065 --> 00:20:01,585
Pikirkan suatu niat,
lalu embuskan ke balon itu.

294
00:20:01,665 --> 00:20:03,185
Sesuatu yang membuatmu bahagia,

295
00:20:03,265 --> 00:20:05,505
yang membuatmu semangat dan senang,

296
00:20:05,585 --> 00:20:08,465
sesuatu untukmu, oke? Mulai.

297
00:20:08,545 --> 00:20:11,665
Bagiku, inilah produk kami.
Kisah yang kami sampaikan ke dunia.

298
00:20:11,745 --> 00:20:15,105
Itu terus berkembang,
kami menampilkannya di panggung besar,

299
00:20:15,185 --> 00:20:16,065
yaitu dunia.

300
00:20:16,145 --> 00:20:19,545
Hanya sedikit ide yang ketika muncul
langsung jadi kenyataan.

301
00:20:19,625 --> 00:20:22,305
Tak ada batasan jutaan orang

302
00:20:22,385 --> 00:20:24,225
dan dampak yang bisa kau capai.

303
00:20:24,305 --> 00:20:28,665
Aku diberi waktu enam minggu untuk hidup.
Maksimal empat bulan.

304
00:20:30,265 --> 00:20:32,905
Dokter hanya mengobati penyakitku.

305
00:20:32,985 --> 00:20:34,545
Mereka tak peduli padaku.

306
00:20:39,585 --> 00:20:43,065
Itu mengingatkanku
betapa banyak keajaiban yang ada di dunia.

307
00:20:43,665 --> 00:20:46,025
Aku terjun ke dalam penelitian.

308
00:20:46,105 --> 00:20:48,425
Aku membaca khasiat penyembuhan lemon,

309
00:20:48,505 --> 00:20:50,385
sebagai alat detoksifikasi.

310
00:20:50,465 --> 00:20:53,865
Setiap orang harus menulis buku.
Setiap orang punya cerita.

311
00:20:53,945 --> 00:20:57,305
Ini membuatku berpikir tentang makanan apa
yang kumasukkan ke tubuhku.

312
00:20:57,385 --> 00:21:02,225
Dan saat itulah
aku mulai tak berpikir lewat kepala.

313
00:21:02,305 --> 00:21:05,785
Kami punya visi yang kami yakini
dan memulainya dari nol.

314
00:21:05,865 --> 00:21:07,705
Ini mimpi yang jadi kenyataan.

315
00:21:07,785 --> 00:21:09,785
Semuanya terjadi begitu saja.

316
00:21:09,865 --> 00:21:14,345
Aku ingin hidup.
Aku ingin hidup dengan baik.

317
00:21:25,385 --> 00:21:28,905
- Ibu tak perlu melakukan itu.
- Tak apa. Ibu senang.

318
00:21:30,385 --> 00:21:31,905
Ayah sedang apa?

319
00:21:31,985 --> 00:21:34,785
Dia di luar, merasa bangga.

320
00:21:39,345 --> 00:21:40,385
Ayah!

321
00:21:47,345 --> 00:21:48,425
Ayah tak apa?

322
00:21:51,265 --> 00:21:53,585
Rayap masuk ke beranda itu.

323
00:21:54,185 --> 00:21:55,025
Oke.

324
00:21:55,505 --> 00:21:59,145
Itu belum jadi masalah.
Tapi harus tetap kau perhatikan.

325
00:22:01,545 --> 00:22:05,745
Kami tak tahu cara merawat rumah.
Kami akan butuh bantuan Ayah.

326
00:22:05,825 --> 00:22:06,945
Tentu.

327
00:22:07,625 --> 00:22:11,585
Tak apa. Ayah yakin kita semua tak ingin
melihat Arlo memegang gergaji mesin.

328
00:22:11,665 --> 00:22:12,705
Itu jahat.

329
00:22:16,785 --> 00:22:19,065
Dia tanya apa dirinya bisa melamarmu.

330
00:22:20,225 --> 00:22:21,945
Kau tahu soal itu?

331
00:22:26,425 --> 00:22:27,585
Apa jawaban Ayah?

332
00:22:28,505 --> 00:22:29,865
Tanyakan pada sang bos.

333
00:22:31,265 --> 00:22:33,465
Ayah terlalu rendah di rantai kekuasaan.

334
00:22:35,465 --> 00:22:37,385
Aku tahu hipoteknya besar.

335
00:22:37,465 --> 00:22:39,825
Ayah pasti berpikir
aku seharusnya beli rumah bandar,

336
00:22:39,905 --> 00:22:43,425
tapi aku mau tanam pohon jeruk
dan membuat acara.

337
00:22:44,185 --> 00:22:45,665
Semua sudah kurencanakan.

338
00:22:46,785 --> 00:22:49,305
Semua ini dari awal?

339
00:22:51,585 --> 00:22:52,465
Putri Ayah.

340
00:23:08,505 --> 00:23:11,385
BELLE, MAAF,
KAU MENGIDAP KANKER OTAK GANAS

341
00:23:13,625 --> 00:23:15,385
RESEP KUE TAR PERSIK

342
00:23:30,505 --> 00:23:31,985
Apa itu? Berbasis tanaman?

343
00:23:33,305 --> 00:23:37,145
- Bagaimana kondisimu?
- Lebih baik. Ya.

344
00:23:38,105 --> 00:23:41,505
Astaga! Jalan masuknya panjang sekali, ya?

345
00:23:41,585 --> 00:23:42,945
Kau sampai!

346
00:23:43,025 --> 00:23:45,665
Ya. Penerbangannya tertunda di Abu Dhabi.

347
00:23:45,745 --> 00:23:48,425
Kau tahu? Itu bohong.

348
00:23:48,505 --> 00:23:51,145
Aku di toko bebas bea,
penerbangan tak diumumkan di sana.

349
00:23:51,225 --> 00:23:53,585
Kau percaya? Halo, Joseph.

350
00:23:53,665 --> 00:23:55,945
- Kabarmu baik?
- Baik. Kau terlihat tampan!

351
00:23:56,025 --> 00:23:57,745
Milla menyuruhku membuat kefir.

352
00:23:57,825 --> 00:24:00,105
- Apa itu?
- Selamat datang di rumah, Sayang.

353
00:24:00,665 --> 00:24:04,105
- Di mana Moo-ku?
- Kamar mandi, di sebelah kamar tidur.

354
00:24:04,185 --> 00:24:07,385
Dia mungkin memasukkan kopi
ke bokongnya di sana.

355
00:24:07,465 --> 00:24:09,785
Tapi dia ingin bertemu denganmu.

356
00:24:10,465 --> 00:24:13,145
Channy Fanny! Bagaimana Belgia?

357
00:24:13,225 --> 00:24:16,345
Berlin. Tapi sama saja. Bagaimana di sini?

358
00:24:16,425 --> 00:24:18,265
Menikah. Hamil.

359
00:24:18,345 --> 00:24:21,505
Aku juga. aku merindukanmu.

360
00:24:21,585 --> 00:24:23,865
Aku juga merindukanmu. Aso…

361
00:24:23,945 --> 00:24:25,945
Aku sama sekali tak merindukanmu.

362
00:24:33,545 --> 00:24:34,385
Arlo Palmer.

363
00:24:35,945 --> 00:24:39,305
- Bukankah dia biasa muntah?
- Untuk pergi dari kelas matematika.

364
00:24:39,385 --> 00:24:40,985
Dan ilmu sosial.

365
00:24:41,065 --> 00:24:44,305
Dia tak suka belajar dari buku, ya?

366
00:24:44,865 --> 00:24:47,665
- Pembaca, dia menikah dengannya.
- Sudah?

367
00:24:49,825 --> 00:24:52,585
Aku memecat manajerku.
Kini, aku lakukan semuanya sendiri.

368
00:24:52,665 --> 00:24:55,385
Aku tak mau mengeluh,
tapi ini penuh tekanan.

369
00:24:55,465 --> 00:24:56,865
Hipotek, pernikahan.

370
00:24:58,425 --> 00:25:01,505
Semua orang sangat bangga.
Aku merasa bersyukur sepanjang waktu.

371
00:25:01,585 --> 00:25:02,785
- Mengerikan.
- Benar.

372
00:25:02,865 --> 00:25:06,265
Aku merasa harus terus membuktikan diri.
Aku hanya mau…

373
00:25:07,185 --> 00:25:09,985
Aku ingin buku itu menang.
Aku ingin bisnis ini…

374
00:25:11,625 --> 00:25:13,745
Maaf, kafeinnya baru masuk
ke aliran darah.

375
00:25:13,825 --> 00:25:15,985
Dinding anal setipis kertas.

376
00:25:16,065 --> 00:25:17,785
Persetan kokaina. Lakukan enema.

377
00:25:19,465 --> 00:25:21,065
Aku ingin sembuhkan kanker.

378
00:25:21,145 --> 00:25:22,945
Astaga. Baiklah.

379
00:25:23,025 --> 00:25:27,185
Aku ingin ubah dunia sialan ini.
Bukan karena aku bersyukur,

380
00:25:27,265 --> 00:25:29,945
tapi karena aku benar dan mereka salah.

381
00:25:31,465 --> 00:25:34,865
Jadi, kau baik-baik saja, 'kan?
Dari segi kesehatan?

382
00:25:35,865 --> 00:25:37,185
Sangat baik.

383
00:25:37,265 --> 00:25:39,465
Dan kau makan? Bukan cuma minum jus?

384
00:25:40,345 --> 00:25:42,825
Dari dulu sampai sekarang.

385
00:25:46,585 --> 00:25:48,305
Itu membuatku sangat bahagia.

386
00:25:50,585 --> 00:25:51,585
Dan, hei, dengar.

387
00:25:52,425 --> 00:25:55,665
Urusan bisnis.
Kau harus manfaatkan angka-angka itu.

388
00:25:56,265 --> 00:25:58,985
- Mungkin aku bisa membantumu.
- Sungguh?

389
00:26:04,705 --> 00:26:06,585
MULAI DENGAN WAJAH YANG SUDAH DIBERSIHKAN

390
00:26:06,665 --> 00:26:08,425
PAKAI LANGSUNG KE KULIT BASAH

391
00:26:16,385 --> 00:26:17,985
DIKABARKAN BERITA TERBURUK…

392
00:26:23,225 --> 00:26:25,425
Hai. Sakit kepala?

393
00:26:25,505 --> 00:26:27,945
Selalu. Boleh jangan ganggu?

394
00:26:28,545 --> 00:26:32,825
Kurasa kau ingin tahu
mereka bilang itu sudah siap.

395
00:26:34,385 --> 00:26:35,825
- Apa?
- Ya.

396
00:26:35,905 --> 00:26:38,025
Kenapa kau tak bilang?

397
00:26:38,905 --> 00:26:41,665
Waktu memuat. Itu 0,5 detik.

398
00:26:42,265 --> 00:26:43,265
Tak ada gangguan.

399
00:26:45,625 --> 00:26:46,585
Aku berhasil.

400
00:26:50,385 --> 00:26:54,945
Kau seniman. Terima kasih.

401
00:26:55,025 --> 00:26:57,025
Selamat Tahun Baru!

402
00:26:58,225 --> 00:26:59,905
Tolong bilang itu dari Prancis.

403
00:26:59,985 --> 00:27:03,145
Dari wilayah Champagne, silakan.

404
00:27:03,225 --> 00:27:06,345
Ini ID pengembang profil sementaramu.

405
00:27:06,425 --> 00:27:09,545
- Kau akan terkenal.
- Bisa lepaskan aku?

406
00:27:12,025 --> 00:27:13,625
- Aku unduh di sini?
- Ya.

407
00:27:13,705 --> 00:27:15,465
Bersulang.

408
00:27:15,545 --> 00:27:16,385
Bersulang.

409
00:27:26,345 --> 00:27:27,665
KUE TAR PERSIK

410
00:27:45,145 --> 00:27:47,265
THE WHOLE PANTRY
APLIKASI DIUNDUH #1 2013

411
00:27:47,345 --> 00:27:48,185
APLIKASI TERBAIK

412
00:27:51,145 --> 00:27:53,225
PENGHASILAN DUNIA
UNDUHAN DUNIA

413
00:27:58,145 --> 00:27:58,985
#GIGIKAYA

414
00:28:04,945 --> 00:28:05,785
Kita sama.

415
00:28:06,665 --> 00:28:08,785
Rekanku yang menciptakannya.

416
00:28:09,785 --> 00:28:11,145
- Kau serius?
- Ya.

417
00:28:12,265 --> 00:28:13,865
Bisa sampaikan terima kasihku?

418
00:28:13,945 --> 00:28:16,465
Ya, tentu saja. Dia pasti senang.

419
00:28:16,545 --> 00:28:20,385
Ayahku kena limfoma.
Itu sangat membantunya.

420
00:28:21,825 --> 00:28:23,425
Tak ada lagi hal buruk tersembunyi.

421
00:28:23,505 --> 00:28:25,305
Ya. Benar.

422
00:28:33,065 --> 00:28:35,065
MAKANAN UNTUK PIKIRAN

423
00:28:40,625 --> 00:28:41,465
Hai.

424
00:28:41,985 --> 00:28:44,865
Hai. Kau baru berbelanja?

425
00:28:44,945 --> 00:28:48,745
Ya. Aku beli piring
dari tempat di Acland itu.

426
00:28:49,425 --> 00:28:51,345
Kita perlu mengadakan pesta.

427
00:28:51,425 --> 00:28:53,705
Aku minta Ibu dan Ayah datang
pada bulan Juni.

428
00:28:54,625 --> 00:28:55,505
Bagus.

429
00:28:56,585 --> 00:28:59,665
Aku raja paket datar.

430
00:29:02,705 --> 00:29:04,025
Kapan ini datang?

431
00:29:05,745 --> 00:29:06,665
Apa itu?

432
00:29:10,345 --> 00:29:12,385
Astaga. Itu dari mereka.

433
00:29:13,425 --> 00:29:15,185
Dari penerbit.

434
00:29:16,425 --> 00:29:18,385
BLUE FEATHER PUBLISHING
JUMAT, 22 MARET 2013

435
00:29:19,865 --> 00:29:21,425
TERIMA KASIH ATAS PENGIRIMANNYA

436
00:29:21,505 --> 00:29:23,145
KAMI MENYESAL MENGINFORMASIKAN

437
00:29:23,225 --> 00:29:24,625
KAMI TAK BISA MENERBITKAN

438
00:29:25,945 --> 00:29:26,945
SEMOGA ANDA SUKSES

439
00:29:36,105 --> 00:29:37,505
Belle?

440
00:29:38,585 --> 00:29:43,665
Sialan. Aku paham kebijakan penolakannya.
Aku hanya meminta umpan balik.

441
00:29:45,625 --> 00:29:49,305
Aku teman baik salah satu penulismu.
Milla Blake.

442
00:29:50,385 --> 00:29:52,505
Ya. Dia luar biasa.

443
00:29:54,345 --> 00:29:57,185
Tapi aplikasiku
sudah diunduh lebih dari 50.000 kali

444
00:29:57,265 --> 00:29:59,105
di bulan pertama, itu…

445
00:30:08,945 --> 00:30:13,305
Aku membaca penelitian soal endorfin
yang ditemukan dalam cokelat.

446
00:30:15,105 --> 00:30:17,905
Ayolah. Aplikasimu sukses.

447
00:30:17,985 --> 00:30:21,105
Platinum.
Cupertino akan menghubungi kapan saja.

448
00:30:22,065 --> 00:30:24,065
- Aku ingin buku, Clive.
- Ya.

449
00:30:24,145 --> 00:30:25,425
Sesuatu yang bisa kupegang

450
00:30:25,505 --> 00:30:27,585
agar anakku bisa lihat
dan cerita ke anaknya,

451
00:30:27,665 --> 00:30:28,785
"Ibuku membuatnya."

452
00:30:29,745 --> 00:30:30,625
Ya.

453
00:30:31,225 --> 00:30:34,465
Aku hanya ingin fokus
pada aplikasi itu dulu…

454
00:30:35,305 --> 00:30:39,025
Membiarkannya tumbuh secara organik,
jauh dari kisah pribadi.

455
00:30:39,105 --> 00:30:42,465
- Saat kita siap menjual…
- Kau sudah ingin rumah lebih besar?

456
00:30:44,545 --> 00:30:46,985
Sayang. Kau tak bisa terlalu memilih.

457
00:30:47,065 --> 00:30:48,745
Ya, sebaliknya.

458
00:30:48,825 --> 00:30:51,145
Tempat ini, aku gugup.

459
00:30:52,025 --> 00:30:54,585
- Ini pengurangan pajak dan kantor rumah.
- Tak apa.

460
00:30:54,665 --> 00:30:55,625
Minggir.

461
00:30:57,985 --> 00:31:00,825
- Aku bisa memotret di sini. Kau setuju.
- Ya.

462
00:31:00,905 --> 00:31:02,985
- Kau suka tinggal di tepi pantai.
- Ya.

463
00:31:05,185 --> 00:31:07,345
Aku bertemu seorang wanita saat belanja.

464
00:31:07,425 --> 00:31:08,825
Ayahnya sakit.

465
00:31:09,465 --> 00:31:11,105
Dia mengunduh aplikasi itu dan…

466
00:31:11,945 --> 00:31:15,065
Kurasa kita harus sedikit menjauh
dari sorotan.

467
00:31:16,585 --> 00:31:18,625
Kardiganmu yang seharusnya tak tersorot.

468
00:31:19,385 --> 00:31:21,705
Kaki pendek, badan panjang, bukan salahmu.

469
00:31:21,785 --> 00:31:24,065
Mungkin kita tak perlu terlalu memaksa.

470
00:31:24,145 --> 00:31:26,145
Mengurangi bagian kankernya?

471
00:31:29,905 --> 00:31:32,745
Jadi, apa maksudmu? Kau ingin aku…

472
00:31:32,825 --> 00:31:37,625
Kenapa kita tak bicara ke calon pembeli?
Aku mulai mendalami beberapa penelitian.

473
00:31:37,705 --> 00:31:41,105
Kau baca biografi Steve Jobs
dan menonton Silicon Valley.

474
00:31:41,185 --> 00:31:42,785
Kau bisa lakukan apa saja.

475
00:31:42,865 --> 00:31:44,585
Kau sudah membuktikannya.

476
00:31:44,665 --> 00:31:47,905
Mungkin ada bisnis
yang tak terlalu membahas kankermu.

477
00:31:47,985 --> 00:31:50,425
Semua energi di ruang itu negatif.

478
00:31:50,505 --> 00:31:53,385
Agar Milla jadi otoritas
tentang mengalahkan penyakit ini?

479
00:31:54,145 --> 00:31:56,265
Entahlah. Terasa salah.

480
00:31:56,345 --> 00:31:58,825
Ya, baiklah, awal yang baru.

481
00:31:59,945 --> 00:32:03,305
- Ya.
- Kau ingin mengendalikanku.

482
00:32:03,385 --> 00:32:06,865
Tidak. Hanya mengantisipasi.

483
00:32:08,345 --> 00:32:09,705
Perlindungan.

484
00:32:11,385 --> 00:32:12,505
Siapa yang tahu?

485
00:32:19,945 --> 00:32:22,825
Hai. Ada Belle Gibson yang mencari Julie.

486
00:32:24,225 --> 00:32:26,305
Dia ada di lobi bersamaku sekarang.

487
00:32:28,425 --> 00:32:29,745
Oke, dah.

488
00:32:30,665 --> 00:32:33,185
Maaf, itu tak ada di jadwal Julie
hari ini.

489
00:32:33,825 --> 00:32:37,105
Itu ada di jadwalku.
Aku punya konfirmasinya di sini.

490
00:32:38,225 --> 00:32:41,585
Ada sejumlah kekacauan belakangan ini
karena merger.

491
00:32:41,665 --> 00:32:44,825
Pasti sangat memusingkan,
malangnya dirimu.

492
00:32:45,745 --> 00:32:49,465
Aku baru terbang dari Melbourne,
seharusnya tak apa, tapi…

493
00:32:49,985 --> 00:32:53,105
Aku harus membatalkan janji temu
dengan ahli onkologi.

494
00:33:00,985 --> 00:33:02,625
Aku tertarik,

495
00:33:02,705 --> 00:33:06,145
sungguh, dalam bagaimana seseorang
bisa membenarkan 35.000

496
00:33:06,225 --> 00:33:10,185
untuk riset dan pengembangan
dengan koki yang belum dikenal.

497
00:33:10,265 --> 00:33:12,425
Koki itu dilatih Martin Berasategui.

498
00:33:12,505 --> 00:33:15,145
Dia akan mengubah
budaya hidangan Basque di Melbourne.

499
00:33:15,225 --> 00:33:18,145
Itu bagus
untuk orang Basque di Melbourne,

500
00:33:18,225 --> 00:33:21,425
seluruh 55 orang itu,
atau mereka bisa terhubung ke…

501
00:33:21,505 --> 00:33:23,985
- Ini hal baru yang disebut internet.
- Tidak.

502
00:33:24,065 --> 00:33:27,465
Mereka bisa… Tunggu.
Mereka bisa cari resepnya di Google.

503
00:33:27,545 --> 00:33:30,505
Aku tak bisa terus berdebat begini.

504
00:33:30,585 --> 00:33:32,905
Astaga. Aku bahkan lebih tua
dari yang terlihat.

505
00:33:32,985 --> 00:33:36,265
Aku menyadarinya, Julie.
Kau sadar aku coba membantumu?

506
00:33:36,345 --> 00:33:37,825
- Ya, terima kasih.
- Oke.

507
00:33:37,905 --> 00:33:41,625
- Belle Gibson mencarimu.
- Benar. Baiklah, ini dia.

508
00:33:41,705 --> 00:33:43,625
- Oke. Kita selesai.
- Silakan pergi.

509
00:33:43,705 --> 00:33:46,265
Bagus. Julie, relevansi.

510
00:33:46,345 --> 00:33:48,825
Jules, mengubah dunia,
katakan dengan cinta.

511
00:33:48,905 --> 00:33:51,625
- Ya, aku merasakan cintanya.
- Seluruhnya.

512
00:33:52,225 --> 00:33:54,585
Bukan waktu yang tepat?
Mau kusuruh dia pergi?

513
00:33:54,665 --> 00:33:56,905
- Siapa itu lagi?
- Belle Gibson.

514
00:34:00,265 --> 00:34:01,185
Kanker otak.

515
00:34:04,185 --> 00:34:06,385
Kami meluncurkan
kurang dari empat bulan lalu.

516
00:34:06,465 --> 00:34:09,305
Di bulan pertama,
kami diunduh 50.000 kali.

517
00:34:09,385 --> 00:34:12,305
Tanpa anggaran pemasaran,
cuma pengikut Instagram-ku.

518
00:34:12,385 --> 00:34:15,945
Aku sudah melewati 200.000 pengikut,
semua pembaca potensial.

519
00:34:16,025 --> 00:34:18,305
Semua resep di aplikasi dan buku

520
00:34:18,385 --> 00:34:21,265
muncul dari filosofi makanan utuh
yang terintegrasi.

521
00:34:21,345 --> 00:34:25,585
Paleo, vegan, bebas gluten,
dan tentu saja rendah gula.

522
00:34:26,625 --> 00:34:30,385
- Dari mana kau dapat resepnya?
- Itu resepku.

523
00:34:30,465 --> 00:34:32,585
Aku bukan koki terlatih, autodidak.

524
00:34:32,665 --> 00:34:36,985
Aku memulai dari kue.
Saat masih kecil, aku biasa membaca

525
00:34:37,065 --> 00:34:39,825
Women's Weekly Birthday Cake
di bawah selimut.

526
00:34:39,905 --> 00:34:41,545
Itu seperti sahabatku.

527
00:34:42,025 --> 00:34:45,025
Terjual satu juta kopi.
Mentorku menciptakannya.

528
00:34:48,305 --> 00:34:50,465
Aku yakin makanan sehat
bisa menyelamatkan kita.

529
00:34:51,585 --> 00:34:55,545
Tapi aku merasa tak berpengalaman
dalam membuat buku masak.

530
00:34:56,025 --> 00:34:57,745
Banyak yang harus kupelajari.

531
00:34:59,185 --> 00:35:00,345
Itu sebabnya aku di sini.

532
00:35:02,425 --> 00:35:04,505
Maggie Beer
tak menjalani pelatihan formal.

533
00:35:04,585 --> 00:35:08,505
Terkadang, itu menguntungkanmu.
Itu membuatmu lebih mudah diakses.

534
00:35:16,945 --> 00:35:20,505
Aku berbohong padamu tadi.

535
00:35:20,585 --> 00:35:22,305
Aku tak punya janji temu.

536
00:35:24,505 --> 00:35:26,305
Kau masuk hanya lewat kata-kata?

537
00:35:28,705 --> 00:35:33,065
Aku harus menganggapnya mengesankan,
menawan, atau putus asa?

538
00:35:34,225 --> 00:35:35,105
Bertekad.

539
00:35:40,185 --> 00:35:41,145
Begitu rupanya.

540
00:35:42,385 --> 00:35:43,665
Oke.

541
00:35:44,665 --> 00:35:47,785
Sayang? Tolong pesankan hotel untukku.

542
00:35:48,545 --> 00:35:50,745
Aku memasak untuk Julie Gibbs malam ini!

543
00:35:59,425 --> 00:36:01,185
Apa yang akan kau masak?

544
00:36:01,265 --> 00:36:02,825
Kue tar persik.

545
00:36:03,425 --> 00:36:04,865
Vegan.

546
00:36:04,945 --> 00:36:09,145
Itu kupilih sebab aku biasa memetik persik
di rumah nenekku.

547
00:36:09,225 --> 00:36:12,705
- Dia punya kebun buah di luar Brisbane.
- Mari bersulang.

548
00:36:13,345 --> 00:36:15,465
- Clare Valley?
- Ya.

549
00:36:17,945 --> 00:36:18,985
Silakan.

550
00:36:56,585 --> 00:36:58,665
Aku biasanya memakai kacang tawar.

551
00:36:59,425 --> 00:37:01,465
Kau membuatku kaget, Jules.

552
00:37:23,065 --> 00:37:24,505
Kau makan daging merah?

553
00:37:26,225 --> 00:37:27,505
Aku mau memesannya.

554
00:37:28,585 --> 00:37:30,945
Apa kau asal bicara soal nenekmu?

555
00:37:31,865 --> 00:37:36,265
Persik tak tumbuh baik di Brisbane.
Buah berbiji menyukai musim dingin.

556
00:37:38,705 --> 00:37:41,505
Benar, tidak.
Dia di Tasmania pada saat itu.

557
00:37:41,585 --> 00:37:42,825
Dia sering pindah-pindah.

558
00:37:49,745 --> 00:37:53,025
Aku lebih dari gemuk.
Obesitas, secara klinis.

559
00:37:53,105 --> 00:37:55,425
Tapi tak ada yang membawaku ke dokter.

560
00:37:55,505 --> 00:37:57,145
Ibuku tak bisa masak.

561
00:37:57,225 --> 00:38:00,585
Ibuku juga tidak. Kaleng dan kemasan.

562
00:38:07,025 --> 00:38:09,505
Aku ingat berdiri di bangku.

563
00:38:11,225 --> 00:38:14,225
Aku membuat pasta.
Usiaku sekitar empat tahun.

564
00:38:16,185 --> 00:38:18,825
- Tanganku terbakar.
- Astaga.

565
00:38:23,745 --> 00:38:26,345
Seperti apa alur kerja dengan penulismu?

566
00:38:27,025 --> 00:38:30,585
Aku harus bisa mengontrol
estetika resepnya.

567
00:38:30,665 --> 00:38:32,225
Ini kolaborasi.

568
00:38:36,145 --> 00:38:38,865
- Kau punya anak?
- Tidak, hanya buku-bukuku.

569
00:38:38,945 --> 00:38:42,265
Aku suka anak-anak,
tapi tak tahan mengurusnya.

570
00:39:00,985 --> 00:39:02,265
Maaf.

571
00:39:13,825 --> 00:39:14,665
Aku…

572
00:39:18,905 --> 00:39:20,145
Aku pernah keguguran.

573
00:39:23,865 --> 00:39:24,705
Kapan?

574
00:39:27,945 --> 00:39:29,505
Tepat sebelum aplikasi itu ada.

575
00:39:37,865 --> 00:39:39,385
Aku pernah keguguran.

576
00:39:41,185 --> 00:39:43,425
Dan memaksakan diri punya anak lagi.

577
00:39:46,385 --> 00:39:48,065
Dari kedalaman rasa sakit,

578
00:39:49,265 --> 00:39:50,905
datanglah berkah.

579
00:39:54,225 --> 00:39:56,905
Lupakan kebun buah nenekmu yang indah.

580
00:39:58,145 --> 00:40:01,865
Kau adalah seorang pejuang
dari pinggiran kota.

581
00:40:03,665 --> 00:40:05,105
Sederhana.

582
00:40:05,905 --> 00:40:07,265
Dengan jemuran putar.

583
00:40:08,425 --> 00:40:10,905
Kau telah berjuang sepanjang hidupmu.

584
00:40:10,985 --> 00:40:14,385
Sekarang, kau seorang ibu
yang melawan kanker.

585
00:40:14,985 --> 00:40:17,425
Resep-resep ini seharusnya sederhana.

586
00:40:17,505 --> 00:40:20,465
Bersih dan ramah
bagi wanita yang memasaknya.

587
00:40:21,065 --> 00:40:21,985
"Aku melihatmu."

588
00:40:22,065 --> 00:40:24,745
Itu yang kau katakan.
"Aku siap membantumu."

589
00:40:39,665 --> 00:40:42,545
- Tunggu. Sebentar. Apa itu kau?
- Diam.

590
00:40:44,185 --> 00:40:46,545
- Ada selebritas kecil di sini.
- Hentikan.

591
00:40:46,625 --> 00:40:48,625
Mungkin mereka bisa membayarmu
dengan layak.

592
00:40:48,705 --> 00:40:51,265
- Boleh minta swafoto?
- Hentikan.

593
00:40:51,345 --> 00:40:53,025
Bu, tolong pegangan.

594
00:40:53,105 --> 00:40:54,225
Astaga.

595
00:40:54,305 --> 00:40:58,145
Tebak siapa yang baru saja dinominasikan
untuk penghargaan di Cosmo?

596
00:40:58,225 --> 00:40:59,625
- Serius?
- Ya.

597
00:40:59,705 --> 00:41:02,065
Entah apa itu, tapi kau diminta datang.

598
00:41:02,145 --> 00:41:04,185
Kurasa kau menang. Selamat.

599
00:41:04,265 --> 00:41:06,385
- Terima atau tolak?
- Terima.

600
00:41:06,465 --> 00:41:09,305
Baik. Aku akan mencari pilihan pakaian.

601
00:41:09,385 --> 00:41:12,305
Alexa Chung di Pekan Mode London
atau Blake Lively secara umum.

602
00:41:12,385 --> 00:41:15,425
Baik. Selain itu,
sebelum internetku hilang.

603
00:41:16,625 --> 00:41:20,465
- Orang-orang jus…
- Lihat itu. Ini seperti dunia lain.

604
00:41:20,545 --> 00:41:23,625
Astaga. Nyamuk di sini menyebalkan.

605
00:41:24,225 --> 00:41:28,705
Mills, menurutku kita harus memberi mereka
jawaban pasti ya atau tidak.

606
00:41:28,785 --> 00:41:32,025
- Aku tak ingin menggantung mereka.
- Entahlah.

607
00:41:32,545 --> 00:41:34,745
- Aku tahu uangnya…
- Terlalu sedikit.

608
00:41:35,585 --> 00:41:38,345
Aku benci produknya.
Aku tak bisa, 35 gr gula.

609
00:41:38,825 --> 00:41:39,665
Ya.

610
00:41:39,745 --> 00:41:44,225
- Mungkin kita bisa memulai lini jus.
- Jangan. Itu butuh infrastruktur.

611
00:41:44,305 --> 00:41:47,105
Saat ini,
kita cuma butuh unggahan berbayar.

612
00:41:47,185 --> 00:41:49,665
Unggahan berbayar. Tetap fokus.

613
00:41:49,745 --> 00:41:53,025
- Sudah lihat tautan yang kukirim?
- Ibu tak apa?

614
00:41:53,985 --> 00:41:55,025
Pemandangannya indah.

615
00:41:55,105 --> 00:41:57,625
Belle di Melbourne itu
meluncurkan aplikasi resep.

616
00:41:57,705 --> 00:42:00,785
Kita tak harus membuat aplikasi,
tapi apa salahnya?

617
00:42:00,865 --> 00:42:02,025
Ya, sudah kubaca.

618
00:42:02,105 --> 00:42:04,545
Tapi kita harus terus bahas soal jus.

619
00:42:04,625 --> 00:42:06,865
Botol kaca akan sangat istimewa.

620
00:42:06,945 --> 00:42:08,745
Ya, unggahan berbayar.

621
00:42:16,745 --> 00:42:20,825
Sepertinya aku akan tetap di sini
dan menikmati vila malam ini.

622
00:42:20,905 --> 00:42:22,865
Apa? Kenapa?

623
00:42:23,745 --> 00:42:25,745
Ibu akan melewatkan pembicara utamanya.

624
00:42:25,825 --> 00:42:29,905
Ibu merasakan nyeri itu lagi.

625
00:42:29,985 --> 00:42:30,825
Nyeri apa?

626
00:42:31,865 --> 00:42:34,305
Bukan nyeri. Ibu hanya…

627
00:42:35,065 --> 00:42:36,545
Hanya ada penyumbatan.

628
00:42:36,625 --> 00:42:39,265
Astaga, Tam. Mau kami carikan plum?

629
00:42:39,345 --> 00:42:41,425
- Mungkin pencahar?
- Dia tak minum pencahar.

630
00:42:41,505 --> 00:42:44,065
- Ya, lagi pula, tak ada khasiatnya.
- Apa?

631
00:42:45,665 --> 00:42:48,105
Tolong bilang Ibu tak minum pencahar.

632
00:42:48,185 --> 00:42:50,265
Itu cuma cokelat pencahar.

633
00:42:50,345 --> 00:42:51,905
Itu sangat buruk.

634
00:42:51,985 --> 00:42:53,545
Kenapa Ibu minum itu?

635
00:42:54,465 --> 00:42:56,945
Oke, kamar mandi. Celana. Lepas. Sekarang.

636
00:42:57,025 --> 00:43:00,065
- Ini tugasku.
- Astaga. Milly!

637
00:43:01,945 --> 00:43:03,305
Lepas celana?

638
00:43:09,265 --> 00:43:11,785
Aku harus cari tempat untuk menaruh ini.

639
00:43:11,865 --> 00:43:13,705
Nak, Ibu baik-baik saja.

640
00:43:13,785 --> 00:43:15,505
Pergi saja ke pesta itu.

641
00:43:15,585 --> 00:43:19,385
Sempurna. Ayo. Berbaring.
Takkan ada yang lihat Ibu di sini.

642
00:43:21,105 --> 00:43:25,345
- Oke. Aku tak ikut. Aku naik.
- Sudah berapa lama? Kenapa tak cerita?

643
00:43:25,425 --> 00:43:27,425
Karena kau terus memerintahnya.

644
00:43:27,505 --> 00:43:29,985
Tinggalkan ibumu sendiri, dasar mesum.

645
00:43:33,545 --> 00:43:35,065
- Siap?
- Siap.

646
00:43:47,225 --> 00:43:48,465
Seharusnya tak sakit.

647
00:43:50,985 --> 00:43:53,025
Ibu? Hei!

648
00:43:53,105 --> 00:43:55,825
Jangan lakukan itu. Ibu sedang apa?
Hei! Ibu!

649
00:44:02,345 --> 00:44:03,945
Aku butuh dokter.

650
00:44:04,025 --> 00:44:05,705
Juga ambulans.

651
00:44:06,705 --> 00:44:07,825
Vila nomor delapan.

652
00:44:14,465 --> 00:44:16,785
Hei, Joe. Di sana.

653
00:44:18,865 --> 00:44:21,505
- Hei.
- Hei.

654
00:44:21,585 --> 00:44:24,745
- Hei. Tenang. Aku tak apa, Sayang.
- Dia tak apa.

655
00:44:28,985 --> 00:44:33,425
- Hanya sedikit tersumbat. Benar?
- Ya.

656
00:44:34,865 --> 00:44:37,465
Usus bagian bawahnya
paling terdampak di sini,

657
00:44:37,545 --> 00:44:39,505
tapi ada sumbatan di sini.

658
00:44:44,705 --> 00:44:47,385
Kami akan merawatmu semalaman.
Pertahankan cairannya.

659
00:44:47,465 --> 00:44:51,065
Ada dokter spesialis besok
untuk membahas cara mengatasi sumbatannya.

660
00:44:51,145 --> 00:44:53,465
- Untuk membuat rencana.
- Terima kasih.

661
00:44:53,545 --> 00:44:55,185
Hasil biopsinya sudah ada?

662
00:44:55,905 --> 00:44:57,265
Belum.

663
00:44:57,345 --> 00:45:00,425
- Apa itu bersifat kanker?
- Tunggu biopsinya dulu.

664
00:45:00,505 --> 00:45:03,985
Keluarga kami punya pengalaman buruk
terkait ahli onkologi.

665
00:45:04,065 --> 00:45:06,665
Di mana spesialis ini dilatih?
Dengan metodologi apa?

666
00:45:06,745 --> 00:45:07,705
Akan kuberi tahu.

667
00:45:07,785 --> 00:45:11,865
Aku ingin menggeser sumbatannya
secara alami sebelum intervensi bedah.

668
00:45:12,465 --> 00:45:15,105
Enema kopi tak dianjurkan secara medis.

669
00:45:15,185 --> 00:45:17,465
Sempat ada pasien
dengan luka bakar serius.

670
00:45:17,545 --> 00:45:19,385
Pasti prosedurnya salah.

671
00:45:19,465 --> 00:45:21,345
Manfaatnya sangat besar, peningkat imun…

672
00:45:21,425 --> 00:45:22,985
Juga risiko proktokolitis kronis,

673
00:45:23,065 --> 00:45:25,705
diare terus-menerus,
pendarahan usus, yang berujung…

674
00:45:25,785 --> 00:45:29,025
Aku melakukannya lima kali sehari.
Aku tak pernah mengalami itu.

675
00:45:40,825 --> 00:45:42,465
KANKER USUS
POLIP USUS

676
00:46:04,225 --> 00:46:06,705
Kami punya tiga dokter. Spesialis terbaik.

677
00:46:06,785 --> 00:46:10,265
Mereka ingin bilang kanker otak
tak bisa disembuhkan dengan diet.

678
00:46:10,345 --> 00:46:13,785
Mereka ingin menyampaikan
omong kosong yang dia dukung

679
00:46:13,865 --> 00:46:15,785
adalah pemikiran ajaib yang berbahaya.

680
00:46:15,865 --> 00:46:17,665
Aku butuh keajaiban dalam kemoterapiku.

681
00:46:17,745 --> 00:46:21,025
Para dokter tak bisa mengatakan
dia memalsukan diagnosis dan pemulihannya

682
00:46:21,105 --> 00:46:22,745
tanpa melihat rekam medis.

683
00:46:22,825 --> 00:46:25,705
Jika kita bisa memaksa dia
menyerahkan rekam medis itu,

684
00:46:25,785 --> 00:46:28,785
dokter tetap tak bisa
memberi tahu kita soal kasusnya

685
00:46:28,865 --> 00:46:30,425
karena aturan kerahasiaan pasien.

686
00:46:30,505 --> 00:46:33,945
- Benar.
- Kau pernah mengikutinya, Luce?

687
00:46:34,025 --> 00:46:34,985
Masih.

688
00:46:35,585 --> 00:46:37,265
Dia punya resep yang kusuka.

689
00:46:37,345 --> 00:46:39,665
Aku tak paham
kenapa nutrisi tak bisa jadi bagian…

690
00:46:40,865 --> 00:46:44,265
Itu semua dugaan.
Lagi pula, mereka tak tahu dia pura-pura.

691
00:46:44,345 --> 00:46:47,025
Kami tahu. Hanya tak bisa menulisnya.

692
00:46:47,705 --> 00:46:52,385
Omong-omong, kalian tahu
kelahiran apa yang ingin kalian jalani?

693
00:46:52,905 --> 00:46:55,185
Akan diumumkan atau tidak?

694
00:46:55,265 --> 00:46:58,265
Ya, dengan air, pastinya.

695
00:46:58,345 --> 00:47:00,225
Kami ingin melahirkan di rumah.

696
00:47:00,305 --> 00:47:04,145
Tapi mungkin tak bisa.
Kami akan tetap berpikiran terbuka.

697
00:47:04,225 --> 00:47:07,265
Aku ingin fokus pada trimester keempat.

698
00:47:07,345 --> 00:47:11,185
Semua orang terobsesi pada kelahiran,
tapi itu hanya satu hari.

699
00:47:11,265 --> 00:47:12,865
Ya, tapi bayi selamanya.

700
00:47:13,505 --> 00:47:15,785
- Seperti anak anjing.
- Ini bukan Hari Natal.

701
00:47:15,865 --> 00:47:17,345
Kau akan makan?

702
00:47:29,265 --> 00:47:30,545
Tadi menyenangkan.

703
00:47:31,785 --> 00:47:34,665
Bagian mana yang paling kau suka?
Rabat penitipan anak?

704
00:47:34,745 --> 00:47:37,345
Pola asuh kulit ke kulit. Terdengar seksi.

705
00:47:37,945 --> 00:47:38,945
Tidak.

706
00:47:43,545 --> 00:47:44,385
Maaf.

707
00:47:47,265 --> 00:47:48,105
Untuk apa?

708
00:47:56,985 --> 00:47:59,225
Kau ingin kita membekukan sel telur?

709
00:47:59,305 --> 00:48:03,665
- Aku tahu kau menginginkannya.
- Aku belum terlalu memikirkannya.

710
00:48:03,745 --> 00:48:07,985
Karena jika jantungku bermasalah,
sel telurku sudah busuk sekarang.

711
00:48:08,585 --> 00:48:11,625
Bukan kuning, hanya abu-abu dan bau.

712
00:48:12,905 --> 00:48:14,345
Kita akan bahas nanti.

713
00:48:14,905 --> 00:48:17,305
Perbaiki bagian lainnya terlebih dahulu.

714
00:48:19,625 --> 00:48:23,545
- Ayo jalan lewat taman.
- Bisa naik trem saja?

715
00:48:23,625 --> 00:48:26,585
Aku bangun lebih awal. Aku lelah.

716
00:48:30,625 --> 00:48:32,105
Eropa dan Asia Tenggara.

717
00:48:32,185 --> 00:48:34,385
Aku baru saja pulang
dari tiga bulan di India.

718
00:48:34,465 --> 00:48:37,185
- Aku berencana ke Amerika Selatan.
- Sungguh?

719
00:48:37,265 --> 00:48:39,385
Ya. Aku ingin membeli Ducati tua

720
00:48:39,465 --> 00:48:43,465
dan naik motor mengelilinginya.

721
00:48:43,545 --> 00:48:46,025
- Keren.
- Ya, aku harus menabung sedikit.

722
00:48:46,105 --> 00:48:49,985
- Apa yang ingin kau lihat di sana?
- Aku hanya ingin…

723
00:48:51,185 --> 00:48:52,345
Mantap.

724
00:49:00,585 --> 00:49:02,505
Ayo pergi ke Amerika Selatan.

725
00:49:04,105 --> 00:49:06,545
Itu ide bagus. Mari kita pesan.

726
00:49:07,065 --> 00:49:08,985
- Ya?
- Ya.

727
00:49:10,545 --> 00:49:12,745
Mau cari waktu setelah putaran berikutnya?

728
00:49:12,825 --> 00:49:17,145
Itu bagus. Tapi putaran berikutnya
bisa membuat arteri lain rusak

729
00:49:17,225 --> 00:49:19,345
dan aku harus memperbaikinya.

730
00:49:19,425 --> 00:49:22,425
- Aku tak tahu kenapa kau marah padaku.
- Sudah jelas.

731
00:49:23,225 --> 00:49:25,865
Semuanya terlalu mudah ditebak.

732
00:49:26,665 --> 00:49:29,985
Kau terobsesi dengan cerita ini.

733
00:49:30,065 --> 00:49:32,545
Aku harus menyelidiki dia, Luce.

734
00:49:32,625 --> 00:49:34,305
- Ini pekerjaanku.
- Tidak.

735
00:49:35,345 --> 00:49:38,225
- Aku harus apa?
- Berkemas.

736
00:49:38,985 --> 00:49:39,985
Benar, oke.

737
00:49:41,905 --> 00:49:42,745
Aku muak.

738
00:49:44,265 --> 00:49:46,545
Aku tak mau pusing dengan dokter lain.

739
00:49:46,625 --> 00:49:47,905
Aku paham.

740
00:49:47,985 --> 00:49:51,025
Tapi kau sangat beruntung
punya akses ke layanan medis terbaik…

741
00:49:51,105 --> 00:49:52,585
Jangan ceramahi aku!

742
00:49:56,625 --> 00:49:59,625
Aku tak ingin menunggumu
selesai bekerja, paham?

743
00:49:59,705 --> 00:50:04,345
Aku tak punya waktu. "Duduk di kursi,
letakkan benda itu di lenganmu.

744
00:50:04,425 --> 00:50:05,785
Turutilah, Lucy."

745
00:50:05,865 --> 00:50:08,785
Oke, kalau Machu Picchu?
Kedengarannya seru.

746
00:50:08,865 --> 00:50:11,625
Ya, mungkin minum Pisco Sour,

747
00:50:11,705 --> 00:50:14,185
cari obat kanker payudara
di gubuk lumpur di Patagonia.

748
00:50:14,265 --> 00:50:15,305
Mungkin!

749
00:50:15,385 --> 00:50:18,105
Ada tempat di Peru
yang bantu orang menerima…

750
00:50:18,185 --> 00:50:20,145
- Menerima apa, Luce?
- Entah.

751
00:50:20,225 --> 00:50:23,665
- Bagus.
- Aku juga ingin keliling Amazon.

752
00:50:23,745 --> 00:50:26,105
- Melihat lumba-lumba merah muda.
- Sementara itu,

753
00:50:26,185 --> 00:50:28,345
penyakitmu makin parah
saat kau tak dirawat.

754
00:50:28,425 --> 00:50:32,745
Oke, dengar. Aku tahu ini sulit.

755
00:50:32,825 --> 00:50:35,745
Aku tahu ini sangat kacau, oke?

756
00:50:35,825 --> 00:50:40,025
Tapi jika kita coba ini, oke?

757
00:50:40,105 --> 00:50:43,665
Maaf jika ini membuatmu sangat takut.

758
00:50:45,465 --> 00:50:46,825
Tapi aku sudah mencoba.

759
00:50:48,505 --> 00:50:51,865
- Tapi tak berhasil.
- Perawatannya belum selesai, Lucy.

760
00:50:51,945 --> 00:50:53,825
Kita belum selesai.

761
00:50:53,905 --> 00:50:57,025
Kau tak boleh menyerah
karena itu terlalu susah.

762
00:50:57,745 --> 00:51:00,745
Maaf, oke?
Bukannya mau bersikap tak masuk akal,

763
00:51:00,825 --> 00:51:02,505
tapi aku tak ingin kau mati.

764
00:51:03,225 --> 00:51:06,985
Menurutku itu reaksi yang wajar.
Aku tak mau kau mati.

765
00:51:08,985 --> 00:51:10,305
Itu bukan tentang aku.

766
00:51:12,065 --> 00:51:13,305
Itu tentangmu.

767
00:51:15,665 --> 00:51:16,905
Kau tak menyadarinya?

768
00:51:40,665 --> 00:51:43,065
PENGHARGAAN WANITA MENYENANGKAN
TAK KENAL TAKUT

769
00:51:43,145 --> 00:51:44,425
SELAMAT! - ARLO

770
00:51:44,505 --> 00:51:46,425
SEMOGA KEBERUNTUNGANMU MELIMPAH

771
00:51:55,505 --> 00:51:57,025
- Sudah.
- Terima kasih.

772
00:51:58,745 --> 00:52:00,785
Aku menyukainya, Jules.

773
00:52:00,865 --> 00:52:02,865
Bagaimana kau tahu? Aku terobsesi.

774
00:52:04,425 --> 00:52:06,985
Aku tahu, sama. Andai kau ada di sini.

775
00:52:09,825 --> 00:52:12,425
- Ini bukan…
- Putri peri.

776
00:52:12,505 --> 00:52:14,345
Bukan. Kuat.

777
00:52:14,425 --> 00:52:17,305
Ini dipinjamkan, jadi…

778
00:52:17,385 --> 00:52:19,345
- Aku tampak besar.
- Tidak, diam.

779
00:52:21,585 --> 00:52:22,425
Aku suka.

780
00:52:24,025 --> 00:52:24,985
Aku harus pergi.

781
00:52:26,065 --> 00:52:27,665
Ucapkan Ibu selamat malam.

782
00:52:28,145 --> 00:52:29,785
- Hai, Sayang.
- Hai.

783
00:52:30,865 --> 00:52:33,545
- Bagaimana menurutmu?
- Ibu seperti putri!

784
00:52:33,625 --> 00:52:35,985
Ya. Apa akan ada kamera?

785
00:52:39,945 --> 00:52:41,185
Banyak kamera.

786
00:52:44,905 --> 00:52:47,825
Milla Blake, Green Stone Healing.

787
00:52:48,345 --> 00:52:51,105
Margot Ferguson, Steminist Collective.

788
00:52:51,825 --> 00:52:54,825
Belle Gibson, The Whole Pantry.

789
00:52:54,905 --> 00:52:58,225
Dan pemenang perdana
Penghargaan Wanita dalam Bisnis

790
00:52:58,305 --> 00:53:02,905
yang Menyenangkan and Tak Kenal Takut 2013
dari Cosmopolitan

791
00:53:02,985 --> 00:53:04,545
adalah Belle Gibson,

792
00:53:04,625 --> 00:53:07,305
CEO The Whole Pantry.

793
00:53:17,745 --> 00:53:19,625
Kau ingin aku menjegalnya?

794
00:53:30,065 --> 00:53:33,705
Menyenangkan dan tak kenal takut?
Aku terima.

795
00:53:37,105 --> 00:53:40,345
Beberapa tahun lalu
merupakan tahun yang sulit.

796
00:53:41,385 --> 00:53:43,425
Kurasa banyak dari kalian tahu

797
00:53:43,505 --> 00:53:47,145
aku didiagnosis kanker otak stadium akhir
tiga tahun lalu.

798
00:53:47,745 --> 00:53:48,945
Aku pernah bertemu dia.

799
00:53:53,705 --> 00:53:54,985
Tapi kalian tak tahu,

800
00:53:55,585 --> 00:53:58,305
karena budaya kita tak membicarakannya,

801
00:54:00,865 --> 00:54:06,745
beberapa waktu lalu,
aku keguguran mendekati minggu ke-24.

802
00:54:09,825 --> 00:54:12,945
Aku pernah keguguran.
Dan memaksakan diri punya anak lagi.

803
00:54:15,345 --> 00:54:19,625
Dari kedalaman rasa sakit,
datanglah berkah.

804
00:54:23,905 --> 00:54:27,425
Aku keguguran
dan memaksakan diri punya anak lagi.

805
00:54:33,145 --> 00:54:35,265
The Whole Pantry lahir…

806
00:54:38,185 --> 00:54:40,385
dari kesedihan yang mendalam.

807
00:54:40,465 --> 00:54:41,625
Dari kesedihan…

808
00:54:44,225 --> 00:54:46,025
yang mendalam…

809
00:54:50,065 --> 00:54:50,985
tapi juga…

810
00:54:54,225 --> 00:54:55,465
dari cinta.

811
00:54:58,785 --> 00:55:01,345
Dari kesedihan yang mendalam…

812
00:55:05,545 --> 00:55:06,785
tapi juga

813
00:55:08,425 --> 00:55:09,745
dari cinta.

814
00:55:13,505 --> 00:55:16,305
Cintalah yang menguatkanku,

815
00:55:18,185 --> 00:55:22,865
mengubahku, menopangku, kita semua.

816
00:55:23,625 --> 00:55:26,145
Jika kita berani membiarkannya.

817
00:55:40,745 --> 00:55:44,505
- Kau datang ke acaraku di Brisbane, 'kan?
- Ya, benar.

818
00:55:44,585 --> 00:55:46,225
Sepertinya sebentar saja.

819
00:55:46,945 --> 00:55:47,985
Dan aplikasinya?

820
00:55:48,065 --> 00:55:51,225
Kau dapat ide dari mana?
Itu ide yang luar biasa.

821
00:55:51,305 --> 00:55:54,025
Aku memikirkan apa yang dibutuhkan orang.

822
00:55:54,105 --> 00:55:57,905
Apa Apple sudah menghubungimu?
Aku baru saja mendengar rumor.

823
00:55:57,985 --> 00:55:59,345
- Astaga.
- Selamat.

824
00:55:59,425 --> 00:56:01,985
Terima kasih banyak.
Kami baru mulai bicara.

825
00:56:02,065 --> 00:56:03,705
- Prosesnya panjang.
- Ya.

826
00:56:03,785 --> 00:56:05,225
Aku harus beli bukumu.

827
00:56:05,305 --> 00:56:08,745
Aku sering ke toko buku,
tapi tak pernah menemukannya.

828
00:56:08,825 --> 00:56:10,625
Ya, itu terjual sangat cepat.

829
00:56:11,345 --> 00:56:13,385
Aku akhirnya sepakat dengan Julie.

830
00:56:14,145 --> 00:56:15,625
- Gibbs?
- Ya.

831
00:56:15,705 --> 00:56:18,625
- Dia di Penguin.
- Dia yang terbaik. Selamat.

832
00:56:18,705 --> 00:56:21,905
Aku bahkan tak tahu ada uang muka.
Aku mau menulisnya secara gratis.

833
00:56:21,985 --> 00:56:23,985
Aku sangat bersyukur.

834
00:56:24,065 --> 00:56:26,345
- Aku juga.
- Sangat bersyukur.

835
00:56:27,665 --> 00:56:29,705
Akan kuputuskan. Harus jus.

836
00:56:29,785 --> 00:56:32,945
Aku mencoba Hirsch. Tak bisa bertahan.

837
00:56:33,025 --> 00:56:34,225
Itu suatu komitmen.

838
00:56:34,865 --> 00:56:37,745
Enema. Maksudku, kau tak bau sama sekali.

839
00:56:39,425 --> 00:56:42,505
Baumu luar biasa. Aku selalu berbau busuk.

840
00:56:46,185 --> 00:56:47,865
- Aku akan pesan taksi.
- Tunggu.

841
00:56:47,945 --> 00:56:52,145
Maaf, kurasa lebih baik aku tetap di sini
dan bujuk teman-teman Cosmo

842
00:56:52,225 --> 00:56:54,065
tentang profilmu yang mau mereka buat.

843
00:56:54,145 --> 00:56:56,585
Tetaplah di sini. Aku tak kenal mereka.

844
00:56:56,665 --> 00:56:58,465
- Maaf, aku…
- Nikmati malammu.

845
00:56:58,545 --> 00:57:01,865
- Semoga malammu seru. Aku membosankan.
- Apa kau yakin?

846
00:57:02,505 --> 00:57:03,545
- Tak apa.
- Oke.

847
00:57:05,025 --> 00:57:05,865
Oke.

848
00:57:07,065 --> 00:57:08,265
Dia baik-baik saja?

849
00:57:08,945 --> 00:57:11,825
Ya. Tidak. Dia baik-baik saja.

850
00:57:12,505 --> 00:57:14,305
Itu bukan rahasia.

851
00:57:14,385 --> 00:57:16,985
Ibunya baru saja didiagnosis kanker usus.

852
00:57:18,025 --> 00:57:21,385
Dia akan baik-baik saja.
Tapi mereka sangat dekat.

853
00:57:23,425 --> 00:57:24,745
Kanker sialan.

854
00:57:25,465 --> 00:57:26,785
Menyebalkan.

855
00:57:54,545 --> 00:57:56,385
BELLE GIBSON
PENCARIAN AMAN

856
00:57:58,385 --> 00:58:01,065
DI MANA BELLE GIBSON TUMBUH BESAR?

857
00:58:05,825 --> 00:58:08,265
BELLE GIBSON BRISBANE
CARI

858
00:58:12,585 --> 00:58:13,585
ANNABELLE GIBSON
CARI

859
00:58:21,265 --> 00:58:23,305
BELLE GIBSON PENYINTAS KANKER

860
00:58:30,265 --> 00:58:32,225
Aku tak pernah dibayar.

861
00:58:32,945 --> 00:58:36,945
Dia bilang kanker otaknya
membuatnya banyak lupa.

862
00:58:37,025 --> 00:58:38,985
Ya, itu membuatku kesal.

863
00:58:39,065 --> 00:58:41,985
Aku terus memikirkan semuanya di benakku.

864
00:58:42,065 --> 00:58:44,665
Itu menggerogotiku. Lalu…

865
00:58:46,265 --> 00:58:47,545
BLOKIR KONTAK

866
00:58:48,265 --> 00:58:49,465
Dor.

867
00:58:49,545 --> 00:58:51,185
Kau dari Melbourne, Lenny?

868
00:58:52,625 --> 00:58:53,665
Bukan, Brisbane.

869
00:58:54,425 --> 00:58:57,345
Kami bertemu sekitar sepuluh tahun lalu.

870
00:58:59,585 --> 00:59:02,705
Lenny! Potret aku! Ambil fotoku!

871
00:59:02,785 --> 00:59:05,025
Mungkin kami pernah berhubungan. Tak lama.

872
00:59:05,105 --> 00:59:05,945
Agak lupa.

873
00:59:06,625 --> 00:59:07,665
Bukan, hanya ciuman.

874
00:59:08,185 --> 00:59:10,425
Tak ada yang aneh. Saling menghormati.

875
00:59:11,665 --> 00:59:15,185
Hei! Dia sedang mens! Apa-apaan ini?

876
00:59:15,265 --> 00:59:17,265
Wanita jalang ini menjijikkan!

877
00:59:19,785 --> 00:59:23,225
Aku baru saja bangun dari keadaan koma.

878
00:59:23,305 --> 00:59:26,225
Dokter bilang
aku mengalami serangan jantung total

879
00:59:26,305 --> 00:59:28,665
dan meninggal
selama kurang dari tiga menit.

880
00:59:29,305 --> 00:59:32,145
Ternyata ada cairan di perikardiumku,

881
00:59:32,225 --> 00:59:34,185
kantong di sekeliling jantungku.

882
00:59:34,265 --> 00:59:36,865
Aku butuh katup baru
atau jantungku akan berhenti memompa.

883
00:59:36,945 --> 00:59:39,105
Aku dapat memar parah akibat alat kejut

884
00:59:39,185 --> 00:59:41,425
saat disadarkan menggunakan listrik.

885
00:59:42,025 --> 00:59:44,865
- Apa ada yang tahu namanya?
- Dia Jari Tampon.

886
00:59:44,945 --> 00:59:46,945
Tapi tak apa. Aku sudah keluar dari UGD.

887
00:59:47,025 --> 00:59:51,105
Mereka membiarkanku naik kursi roda.
Aku sedang terpengaruh morfin parah.

888
00:59:51,185 --> 00:59:54,865
Bukankah kau hamil minggu lalu?
Bukan. Leukemia. Haha.

889
00:59:54,945 --> 00:59:57,545
- Panggil ambulans. Penipu.
- Semoga kau tak apa.

890
00:59:58,265 --> 01:00:00,105
Astaga.

891
01:00:01,465 --> 01:00:04,065
- Untuk apa dia…
- Aku tak tahu.

892
01:00:04,585 --> 01:00:07,385
Tapi itu kebetulan yang aneh, 'kan?

893
01:00:07,465 --> 01:00:10,305
- Kau bilang kankernya bisa dilacak.
- Ya.

894
01:00:11,225 --> 01:00:12,945
Kenapa demikian?

895
01:00:13,025 --> 01:00:14,985
Ibuku bekerja di panti jompo.

896
01:00:15,585 --> 01:00:18,865
Tempat seperti itu punya bau khas.

897
01:00:20,105 --> 01:00:23,905
- Bau kematian, seperti busuk.
- Belle punya bau itu?

898
01:00:23,985 --> 01:00:26,585
Ya, sangat. Sangat.

899
01:00:27,265 --> 01:00:30,465
Ya, aku sering memikirkan ini, oke?

900
01:00:31,065 --> 01:00:32,265
Kita semua akan mati.

901
01:00:34,585 --> 01:00:37,785
Benar? Tapi bagi kebanyakan orang,

902
01:00:38,545 --> 01:00:39,625
itu terlalu besar.

903
01:00:40,305 --> 01:00:42,665
Kita tak bisa menerima konsep itu.

904
01:00:42,745 --> 01:00:46,505
Kita lari darinya, melupakannya,
mengalihkan perhatian darinya.

905
01:00:47,425 --> 01:00:51,505
Tapi orang-orang yang benar-benar sakit,
yang sadar mereka sekarat,

906
01:00:52,265 --> 01:00:55,745
yang membuka mata
dan mencoba menghadapinya,

907
01:00:56,625 --> 01:00:58,625
mereka menghadapi kenyataan.

908
01:00:58,705 --> 01:01:00,185
Mereka lihat ke atas, ke bawah,

909
01:01:00,265 --> 01:01:02,345
coba dapat kedamaian sebelum tidur.

910
01:01:04,745 --> 01:01:07,505
Entah itu, atau mereka hanyalah tikus
di dalam kandang.

911
01:01:08,905 --> 01:01:09,785
Tersudut.

912
01:01:10,785 --> 01:01:12,065
Ketakutan.

913
01:01:14,745 --> 01:01:17,105
Mereka sadar sedang tak sehat.

914
01:01:17,185 --> 01:01:18,625
Sadar sedang sekarat.

915
01:01:21,865 --> 01:01:23,185
Itu Belle.

916
01:01:27,545 --> 01:01:31,265
Sejujurnya, itu menakutkan,
karena kau mulai meragukan inti

917
01:01:31,345 --> 01:01:33,385
dari semua hal yang membentuk dirimu.

918
01:01:34,425 --> 01:01:36,545
Begini, aku pirang,

919
01:01:37,425 --> 01:01:39,305
punya mata cokelat,

920
01:01:40,625 --> 01:01:41,905
dan mengidap kanker.

921
01:01:42,665 --> 01:01:45,625
Saat kau mengambil
beberapa hal tingkat tinggi itu,

922
01:01:46,665 --> 01:01:48,665
menakutkan rasanya.

923
01:01:49,465 --> 01:01:51,945
Aku tak menginginkan simpati.

924
01:01:53,265 --> 01:01:54,865
Aku ingin orang mengatakan,

925
01:01:55,785 --> 01:01:58,585
"Oke, dia manusia.

926
01:01:59,425 --> 01:02:00,985
Dia punya kehidupan yang besar.

927
01:02:02,105 --> 01:02:03,665
Bukan yang mudah."

928
01:02:04,145 --> 01:02:08,265
Ya, kami sudah bicara
dengan ibu dan ayahmu soal itu.

929
01:02:17,105 --> 01:02:20,945
Andrew? Dia bukan ayahku.
Mereka bertemu sekitar lima tahun lalu.

930
01:02:21,025 --> 01:02:23,025
Kau akan menulis ini di artikelmu?

931
01:02:23,105 --> 01:02:24,825
Anais, ini di luar dugaan.

932
01:02:24,905 --> 01:02:27,545
Kami butuh semua sisi
untuk dapat gambaran lengkap.

933
01:02:28,265 --> 01:02:31,785
Apa kata ibuku?
Apa yang dia ceritakan padamu tentangku?

934
01:02:31,865 --> 01:02:34,545
Dia pembohong kompulsif dan pengkhayal.

935
01:02:34,625 --> 01:02:38,505
Jangan tulis omong kosong toksiknya.
Majalahmu seharusnya kredibel

936
01:02:38,585 --> 01:02:40,145
dan tak dibaca siapa pun.

937
01:02:40,665 --> 01:02:42,985
Kau sadar? Majalahmu tak dibaca orang.

938
01:02:43,985 --> 01:02:45,825
Tulisan kalian tak relevan.

939
01:02:46,545 --> 01:02:48,665
Majalah tidaklah relevan.

940
01:02:48,745 --> 01:02:51,265
Mati. M, A, T, I.

941
01:03:47,025 --> 01:03:50,785
Terjemahan subtitle
oleh Prayogi Anugrah Adi

