1
00:00:06,105 --> 00:00:09,305
Всё было бы иначе,
будь Милла в том же городе.

2
00:00:09,385 --> 00:00:10,985
Открой гребаную дверь!

3
00:00:11,065 --> 00:00:13,545
Мы познакомились в сети и стали близки.

4
00:00:13,625 --> 00:00:15,345
Мы просто нашли друг друга.

5
00:00:15,425 --> 00:00:16,865
Нужны нормальные врачи.

6
00:00:16,945 --> 00:00:19,825
Теперь ты лучше знаешь?
Ты ничего не читал.

7
00:00:19,905 --> 00:00:22,385
Нет смысла приезжать, если нет книги.

8
00:00:22,465 --> 00:00:25,825
- Ты купишь книгу сегодня.
- Ты же читала книгу.

9
00:00:26,425 --> 00:00:27,425
Я читала статьи.

10
00:00:27,505 --> 00:00:29,185
Вы должны понять.

11
00:00:29,265 --> 00:00:32,305
У Белл нет друзей. У нее есть носители.

12
00:00:33,025 --> 00:00:34,425
Как твой бизнес, детка?

13
00:00:34,505 --> 00:00:36,705
- Имеешь в виду мое здоровье?
- Нет.

14
00:00:37,385 --> 00:00:40,185
Думаю, я бы хотел завести ребенка.

15
00:00:40,785 --> 00:00:42,825
Я Белл. Белл Гибсон.

16
00:00:42,905 --> 00:00:46,225
Белл Гибсон выдумала свой рак.

17
00:00:46,305 --> 00:00:49,705
- Почему ты так глупишь?
- Почему ты на меня кричишь?

18
00:00:49,785 --> 00:00:51,865
Я хочу приложение рецептов

19
00:00:51,945 --> 00:00:54,425
и советов по здоровому питанию.
Это тренер.

20
00:00:54,505 --> 00:00:55,785
Или друг.

21
00:00:55,865 --> 00:00:58,465
Самый лучший друг.

22
00:01:00,305 --> 00:01:03,385
НАВЕЯНО РЕАЛЬНОЙ ИСТОРИЕЙ.

23
00:01:03,465 --> 00:01:07,225
НЕКОТОРЫЕ ПЕРСОНАЖИ
И СОБЫТИЯ ВЫМЫШЛЕННЫЕ.

24
00:01:15,145 --> 00:01:18,105
Правдивая история, основанная на лжи.

25
00:01:18,785 --> 00:01:22,865
Некоторые имена изменены,
а персонажи выдуманы для…

26
00:01:23,865 --> 00:01:25,065
Хек?

27
00:01:25,785 --> 00:01:28,145
Вам не плевать? Может, стоит?

28
00:01:28,225 --> 00:01:30,145
Фальшивые новости. Постправда.

29
00:01:30,225 --> 00:01:32,145
Высокомерие,
с которым мы вертим фактами

30
00:01:32,225 --> 00:01:34,225
и выбираем, в какую науку верить.

31
00:01:35,745 --> 00:01:36,665
Хек?

32
00:01:37,425 --> 00:01:39,585
Истории должны нас связывать.

33
00:01:39,665 --> 00:01:44,025
Но наша тяга к нарративизации
и драматизации героев, хороших, плохих…

34
00:01:44,105 --> 00:01:46,345
Утрата способности объективно мыслить.

35
00:01:46,945 --> 00:01:48,385
Хек! Ты там в порядке?

36
00:01:48,465 --> 00:01:51,145
Белл Гибсон не заплатили
за эту историю.

37
00:01:55,465 --> 00:01:58,745
Готова? Не волнуйся.

38
00:01:58,825 --> 00:02:02,225
Не включай милашку.
Простые ответы. Без преувеличений.

39
00:02:02,305 --> 00:02:04,145
Получилось поспать ночью?

40
00:02:04,225 --> 00:02:05,865
Да. А что?

41
00:02:05,945 --> 00:02:09,385
- У тебя волоски с лобка на груди.
- Я брился.

42
00:02:09,465 --> 00:02:12,105
Хочу пробежаться
по согласованным вопросам.

43
00:02:12,185 --> 00:02:15,705
Я отправил обновление вчера
в два часа дня по нашему времени.

44
00:02:15,785 --> 00:02:18,385
Не могу не сказать, Анаис.

45
00:02:18,465 --> 00:02:20,785
Обожаю «Уименс-уикли»,
как бы там ни было.

46
00:02:20,865 --> 00:02:23,305
Для меня это из разряда фантастики.

47
00:02:23,385 --> 00:02:27,305
У бабушки была подписка,
даже когда она не тянула по деньгам.

48
00:02:27,385 --> 00:02:30,665
Я рассматривала женщин в статьях,
еще не умея читать.

49
00:02:30,745 --> 00:02:32,905
Я представляла, каково это быть

50
00:02:32,985 --> 00:02:36,545
настолько интересной,
чтобы обо мне захотели написать.

51
00:02:37,225 --> 00:02:39,425
Я ваша большая фанатка.

52
00:02:40,225 --> 00:02:42,625
Расскажите немного о себе.

53
00:02:42,705 --> 00:02:44,825
Ладно. Что вы хотите знать?

54
00:02:45,425 --> 00:02:49,345
Ну, я Солнце в Весах.
Асцендент в Козероге.

55
00:02:50,825 --> 00:02:54,065
И у меня не было отца.

56
00:02:54,145 --> 00:02:57,545
Это не ради сочувствия.
Просто объективный факт.

57
00:02:58,905 --> 00:03:03,865
Но были фигуры отцов,
формировавшие и направлявшие меня.

58
00:03:03,945 --> 00:03:07,625
Мы стремились создать программу,
расширяющую возможности людей.

59
00:03:07,705 --> 00:03:10,305
Мы судили с позиции себя.
Чего бы мы хотели?

60
00:03:10,385 --> 00:03:13,705
Не могу устоять
перед хорошей идеей и сказать «нет».

61
00:03:13,785 --> 00:03:17,705
Сосредоточьтесь на решении
настоящей проблемы.

62
00:03:17,785 --> 00:03:19,225
Сделайте то, что захотят люди.

63
00:03:19,305 --> 00:03:21,585
И не нужно открывать завод.

64
00:03:21,665 --> 00:03:23,185
Только ноутбук.

65
00:03:23,265 --> 00:03:27,625
Сеть не решит проблему
болезней или бедности.

66
00:03:27,705 --> 00:03:31,785
Но она позволяет делиться
информацией и знать, что происходит.

67
00:03:32,305 --> 00:03:35,345
На основе информации
люди принимают лучшие решения.

68
00:03:35,425 --> 00:03:36,825
Да, славно, парни.

69
00:03:36,905 --> 00:03:39,225
У нас гид по здоровому образу жизни,

70
00:03:39,305 --> 00:03:43,385
инструмент конвертации рецептов
и симпатичная функция списка покупок.

71
00:03:43,465 --> 00:03:47,425
Это 50 рецептов, безглютеновые,
палео- и веганские диеты.

72
00:03:47,505 --> 00:03:50,065
Мне нужно художественное видение.

73
00:03:50,145 --> 00:03:51,545
Но я не снимаю еду.

74
00:03:51,625 --> 00:03:53,425
Фотографии еды статичные.

75
00:03:53,505 --> 00:03:57,385
Я не хочу помои на тарелке.
Еда должна быть живой,

76
00:03:57,985 --> 00:03:59,105
в движении.

77
00:03:59,665 --> 00:04:03,305
- Как и все твои работы.
- Ты нашла их в инсте?

78
00:04:03,385 --> 00:04:05,505
Она позвонила ни с того ни с сего?

79
00:04:05,585 --> 00:04:08,985
- Ты не думал проверить ее слова?
- Про рак?

80
00:04:09,505 --> 00:04:11,105
Нет, такое не скрыть.

81
00:04:12,545 --> 00:04:15,705
А вот о приложении? Да.

82
00:04:15,785 --> 00:04:18,625
Сразу пахло аферой. Это было очевидно.

83
00:04:18,705 --> 00:04:20,385
Приветствую в главном офисе.

84
00:04:20,985 --> 00:04:23,745
Это Алекс.
Занимается приложением для iPhone.

85
00:04:24,345 --> 00:04:27,585
- Кристофер кодит для Android.
- Как дела?

86
00:04:27,665 --> 00:04:29,905
Нет. Следующие 20 минут их не трогать.

87
00:04:29,985 --> 00:04:33,065
Как в фильме «Социальная сеть»
у нас яблочный мартини по пятницам.

88
00:04:33,145 --> 00:04:35,545
Мне молочный коктейль, естественно.

89
00:04:38,105 --> 00:04:41,345
Ладно, знаю,
это пока не высший пилотаж.

90
00:04:41,425 --> 00:04:43,625
Но 3,1 на 5,6 уже больше,

91
00:04:43,705 --> 00:04:46,345
чем в большинстве
профессиональных студий.

92
00:04:46,425 --> 00:04:49,745
Расходы на оборудование
с кредитной карты компании.

93
00:04:49,825 --> 00:04:52,465
Всем в компании я плачу 21,50 в час.

94
00:04:52,545 --> 00:04:54,905
Или можно отказаться
от почасовой оплаты

95
00:04:54,985 --> 00:04:57,465
в пользу более выгодного
долевого участия.

96
00:04:57,545 --> 00:04:59,185
Если интересно.

97
00:05:00,145 --> 00:05:04,345
Скажем, три процента с прибыли.

98
00:05:04,425 --> 00:05:06,785
Ни цента не видел. И выбить я пытался.

99
00:05:06,865 --> 00:05:09,865
Говорит, из-за рака мозга
забывает обо всем.

100
00:05:09,945 --> 00:05:11,345
И платить по счетам?

101
00:05:11,425 --> 00:05:12,505
Зачем подписался?

102
00:05:12,585 --> 00:05:14,785
У нее был эстетический вкус.

103
00:05:14,865 --> 00:05:17,705
Знаете, не у каждого клиента он есть.
И, думаю,

104
00:05:18,785 --> 00:05:20,505
это подкупало.

105
00:05:20,585 --> 00:05:22,065
Ой, толкается.

106
00:05:22,865 --> 00:05:25,625
Пятнадцать недель. Размером с персик.

107
00:05:25,705 --> 00:05:29,905
Она была храброй беременной женщиной,

108
00:05:30,785 --> 00:05:33,065
которая явно застряла в дерьме.

109
00:05:33,145 --> 00:05:35,465
Три года назад я жила в химическом аду,

110
00:05:35,545 --> 00:05:37,705
отравляемая медицинским учреждением.

111
00:05:37,785 --> 00:05:40,345
Но у нее была мировая мечта.
И это мило.

112
00:05:40,425 --> 00:05:43,105
Я ощущаю это
больше как ответственность,

113
00:05:43,185 --> 00:05:46,185
непреодолимое желание
вложить свои знания

114
00:05:46,265 --> 00:05:48,465
в руки нуждающимся.

115
00:05:49,225 --> 00:05:51,305
Иногда приятно во что-то верить.

116
00:05:51,385 --> 00:05:52,825
Даже в неправду?

117
00:05:53,705 --> 00:05:55,505
Вера превращает ее в правду.

118
00:05:55,585 --> 00:05:58,385
Так устроено восприятие.
Так работают стартапы.

119
00:05:59,745 --> 00:06:02,305
Сейчас я снимаю для приложения гипноза.

120
00:06:03,185 --> 00:06:05,945
И результаты просто охренительные.

121
00:06:07,425 --> 00:06:09,425
Не хотите вложить лишние деньги?

122
00:06:12,265 --> 00:06:14,425
Посмотри. Только глянь.

123
00:06:17,585 --> 00:06:18,825
Ладно.

124
00:06:53,905 --> 00:06:57,225
Что было бы три года назад, милый?

125
00:06:57,305 --> 00:06:58,625
Я про мой диагноз.

126
00:06:58,705 --> 00:07:00,785
О, бедняжка.

127
00:07:00,865 --> 00:07:03,185
Думаю, всё началось с гардасила.

128
00:07:03,265 --> 00:07:06,105
Не хочу зря злиться из-за этого.

129
00:07:06,185 --> 00:07:10,625
Лично я считаю, мы чересчур
прививаемся, но я этого не говорила.

130
00:07:12,705 --> 00:07:14,665
Давайте посмотрим.

131
00:07:14,745 --> 00:07:17,425
У вас 23 недели?

132
00:07:18,025 --> 00:07:19,905
- Двадцать четыре.
- Во вторник.

133
00:07:20,425 --> 00:07:22,505
С первым меня тошнило.

134
00:07:23,065 --> 00:07:24,825
А этот — просто ангел.

135
00:07:28,025 --> 00:07:30,105
С девочками обычно наоборот.

136
00:07:31,705 --> 00:07:34,185
Извините. Я просто…

137
00:07:46,385 --> 00:07:49,865
Да. Можете включить звук?

138
00:08:00,345 --> 00:08:02,705
Я схожу за доктором.

139
00:08:02,785 --> 00:08:04,305
Я быстро.

140
00:08:17,065 --> 00:08:18,185
Что ты делаешь?

141
00:08:18,265 --> 00:08:21,265
Выключу и включу.
Честно, идиотка какая-то.

142
00:08:21,345 --> 00:08:23,145
- Меньше слов — больше дела.
- Клайв!

143
00:08:23,225 --> 00:08:25,185
Просто нужна перезагрузка.

144
00:08:41,465 --> 00:08:43,385
На 23-ей неделе

145
00:08:44,345 --> 00:08:47,505
есть вариант естественных родов
или кесарево сечение.

146
00:08:47,585 --> 00:08:49,705
В обоих случаях свои плюсы и минусы.

147
00:08:49,785 --> 00:08:52,545
Если вы планируете
вагинальные роды в будущем,

148
00:08:52,625 --> 00:08:55,105
советую через естественные роды.

149
00:08:55,745 --> 00:08:56,905
Менее инвазивно,

150
00:08:56,985 --> 00:09:00,385
и, как ни странно,
вы быстрее встанете на ноги

151
00:09:00,465 --> 00:09:02,025
и вернетесь домой к сыну.

152
00:09:02,105 --> 00:09:04,385
У Эшлинг для вас информация.

153
00:09:04,465 --> 00:09:06,145
Советую прочитать.

154
00:09:06,225 --> 00:09:08,425
Нам уже нужно начать процесс.

155
00:09:09,825 --> 00:09:10,985
О чёрт!

156
00:09:13,945 --> 00:09:16,065
Еще немного мизопростола.

157
00:09:16,145 --> 00:09:18,145
Нужно расслабить шейку матки.

158
00:09:18,225 --> 00:09:19,785
Не хочу еще один пессарий.

159
00:09:19,865 --> 00:09:23,265
Можно просто проглотить?
Разницы в эффективности же нет.

160
00:09:23,345 --> 00:09:25,305
Ладно. Положите под язык.

161
00:09:26,865 --> 00:09:28,545
- Почему нельзя…
- Тсс.

162
00:09:29,145 --> 00:09:31,625
Боже. Всё это так неправильно.

163
00:09:31,705 --> 00:09:32,745
Я знаю.

164
00:09:35,825 --> 00:09:37,545
Мне нужна свечка, что-нибудь.

165
00:09:41,065 --> 00:09:43,065
Принеси гребаную свечку, Клайв!

166
00:09:43,865 --> 00:09:46,865
Хочешь, чтобы я…
Схожу в сувенирный магазин.

167
00:09:46,945 --> 00:09:49,105
Чёрт. Кошелек забыл.

168
00:09:49,185 --> 00:09:51,225
У тебя деньги есть?

169
00:09:51,305 --> 00:09:52,865
Иди уже, Клайв.

170
00:09:56,385 --> 00:09:58,905
- Она выходит.
- О чёрт.

171
00:09:59,665 --> 00:10:04,025
- Тужься хорошенько.
- Дыши. Вот и всё.

172
00:10:04,105 --> 00:10:06,265
- Вот так.
- Уже почти.

173
00:10:07,185 --> 00:10:08,665
- Вот так.
- Дожимай.

174
00:10:08,745 --> 00:10:10,305
Хорошо, да.

175
00:10:17,225 --> 00:10:20,025
Хорошо. Сделаю еще парочку.

176
00:10:20,545 --> 00:10:21,705
Можете под углом?

177
00:10:23,265 --> 00:10:24,105
Ладно.

178
00:10:25,025 --> 00:10:27,545
Поехали.

179
00:10:30,145 --> 00:10:30,985
Спасибо.

180
00:10:32,385 --> 00:10:33,225
Вы молодец.

181
00:10:47,785 --> 00:10:49,225
Хочешь подержать?

182
00:10:53,585 --> 00:10:56,585
Подержи. Ничего. Ты ее не уронишь.

183
00:11:07,705 --> 00:11:09,745
О, она идеальная.

184
00:11:15,945 --> 00:11:17,465
В природе так устроено.

185
00:11:19,345 --> 00:11:21,265
Для природы она неидеальная.

186
00:11:33,545 --> 00:11:34,385
Привет.

187
00:11:35,905 --> 00:11:36,945
О, привет.

188
00:11:37,825 --> 00:11:41,025
- Хотите сейчас взглянуть?
- Ага.

189
00:11:41,665 --> 00:11:43,785
Она из Беллингена.

190
00:11:43,865 --> 00:11:46,665
Делает очень милые
украшения из плаценты.

191
00:11:46,745 --> 00:11:48,865
Приятно иметь на память.

192
00:11:51,305 --> 00:11:52,465
«БЕЛЛИНГЕНСКОЕ РОЖДЕНИЕ»

193
00:11:53,665 --> 00:11:54,985
И капсулы.

194
00:11:55,825 --> 00:11:57,745
Поднимут ваш гемоглобин.

195
00:12:04,185 --> 00:12:07,865
Четыреста долларов за 70 капсул.

196
00:12:08,465 --> 00:12:12,985
Но, думаю, я выбью вам скидку,
учитывая обстоятельства.

197
00:12:16,745 --> 00:12:18,265
Да, хорошо бы.

198
00:12:23,425 --> 00:12:25,265
И вам очень скоро полегчает.

199
00:12:27,985 --> 00:12:29,225
БРАНСУИК, МЕЛЬБУРН

200
00:12:33,665 --> 00:12:35,025
Простите, что это?

201
00:12:35,105 --> 00:12:38,425
Так называемый имплантируемый
кардиовертер-дефибриллятор.

202
00:12:38,505 --> 00:12:42,385
Ладно? Его устанавливают,
и в случае аритмии

203
00:12:42,465 --> 00:12:45,225
он даст заряд тока,
чтобы вовремя тебя вернуть.

204
00:12:45,305 --> 00:12:47,545
То есть еще одна операция?

205
00:12:47,625 --> 00:12:50,865
Да, нужно сделать
до следующей химиотерапии.

206
00:13:05,105 --> 00:13:09,065
Я потеряла ребенка
и полностью отдалась другому.

207
00:13:10,465 --> 00:13:14,665
«Полная камора» родилась
из невообразимой скорби.

208
00:13:15,305 --> 00:13:18,425
А еще из любви.

209
00:13:19,545 --> 00:13:22,385
Мной движет любовь.

210
00:13:23,425 --> 00:13:24,945
Преображает меня.

211
00:13:25,025 --> 00:13:28,665
Часто сюда приходишь?
Увидела тебя через барную стойку.

212
00:13:28,745 --> 00:13:31,665
Смотри, что я нашел на YouTube.

213
00:13:32,425 --> 00:13:34,745
Главное, чтобы хватило смелости.

214
00:13:34,825 --> 00:13:36,625
ВДОХНОВЛЯЮЩАЯ РЕЧЬ БЕЛЛ ГИБСОН

215
00:13:37,385 --> 00:13:38,905
Привет, Люси-смузи.

216
00:13:38,985 --> 00:13:42,425
- Привет!
- Эй! Это Джессика Рэббит?

217
00:13:42,505 --> 00:13:44,385
Ариэль из «Русалочки».

218
00:13:44,465 --> 00:13:48,625
И сегодня у меня куриное филе,
если кому-то интересно.

219
00:13:48,705 --> 00:13:51,585
О нет. Он не даст даже взглянуть.

220
00:13:51,665 --> 00:13:55,185
Ты знаешь что-нибудь
о выкидыше Белл Гибсон?

221
00:13:55,705 --> 00:13:57,905
На что поспорим, что это тоже вранье?

222
00:13:58,425 --> 00:14:00,345
Прости его, он в кроличьей норе.

223
00:14:00,425 --> 00:14:03,665
Не знаешь, он там надолго?
У нас ужин через 10 минут.

224
00:14:03,745 --> 00:14:06,505
- Чёрт.
- Я утром напоминала.

225
00:14:07,945 --> 00:14:09,945
Мы собирались в офис ненадолго.

226
00:14:10,025 --> 00:14:14,585
Сегодня встречались с фотографом
Белл. Нужно доделать расшифровку.

227
00:14:15,185 --> 00:14:16,305
Иди ужинать.

228
00:14:21,505 --> 00:14:22,625
Когда это было?

229
00:14:23,545 --> 00:14:26,105
- Сегодня днем.
- Кто был?

230
00:14:26,185 --> 00:14:30,705
Доктор Чидиак и кардиохирург.
Не помню, чтобы мне называли его имя.

231
00:14:30,785 --> 00:14:32,545
Сказали, на какую артерию?

232
00:14:32,625 --> 00:14:36,865
- Ты сейчас полностью в рабочем режиме.
- Это важная артерия?

233
00:14:36,945 --> 00:14:41,145
Назовем ее младшенькой,
но с большой долей индивидуальности.

234
00:14:42,025 --> 00:14:44,825
Не знаешь, когда назначат операцию?

235
00:14:45,345 --> 00:14:47,265
Опять двадцать пять.

236
00:14:47,345 --> 00:14:49,545
Счастлив? Доволен?

237
00:14:51,105 --> 00:14:53,145
Я бы сходил с тобой на встречу.

238
00:14:53,225 --> 00:14:54,825
Знаю, но ты был занят.

239
00:15:02,345 --> 00:15:05,185
- Ты прекрасно выглядишь.
- Дебилизм.

240
00:15:06,185 --> 00:15:08,145
Чертовски чешется.

241
00:15:08,905 --> 00:15:09,745
Эй.

242
00:15:12,825 --> 00:15:13,665
Готова?

243
00:15:17,985 --> 00:15:19,105
- Привет!
- Привет!

244
00:15:19,185 --> 00:15:22,345
Привет! Боже, отлично выглядишь!

245
00:15:24,745 --> 00:15:25,905
Такая красивая.

246
00:15:38,025 --> 00:15:40,825
«ИЗ АДА — НА БЛАГО»

247
00:15:50,065 --> 00:15:50,905
Привет.

248
00:15:55,665 --> 00:15:57,705
Малыш в постели.

249
00:15:57,785 --> 00:15:59,465
Мы посмотрели кино.

250
00:16:01,345 --> 00:16:02,705
Спасибо, Магда.

251
00:16:05,225 --> 00:16:06,425
Где Алекс?

252
00:16:07,705 --> 00:16:09,905
- Надо работать.
- Отправил его домой.

253
00:16:11,505 --> 00:16:13,145
Работа не ждет.

254
00:16:13,745 --> 00:16:15,265
А они дурака валяют.

255
00:16:15,785 --> 00:16:16,785
Я же справляюсь.

256
00:16:26,705 --> 00:16:29,345
Это снова мама. Не против, если я…

257
00:16:32,345 --> 00:16:33,345
Я быстро.

258
00:16:38,305 --> 00:16:40,705
Привет.

259
00:16:41,745 --> 00:16:42,585
Да.

260
00:16:46,385 --> 00:16:47,225
Да.

261
00:17:00,785 --> 00:17:01,625
Думаю…

262
00:17:02,145 --> 00:17:04,985
Скоро, наверное.

263
00:17:05,705 --> 00:17:10,825
759 ЛАЙКОВ

264
00:17:14,305 --> 00:17:15,145
Да.

265
00:17:15,225 --> 00:17:17,025
ПРОДАН НА АУКЦИОНЕ 10 МАРТА

266
00:17:49,345 --> 00:17:50,185
Чаю?

267
00:17:53,065 --> 00:17:56,225
Мама спрашивала,
нет ли болей последние пару дней?

268
00:17:57,705 --> 00:17:58,985
Ты была так занята.

269
00:18:00,865 --> 00:18:01,705
Ничего такого.

270
00:18:02,625 --> 00:18:04,105
Да, я так и сказал.

271
00:18:05,665 --> 00:18:08,465
Никто не виноват.
Мы сделали всё, что смогли.

272
00:18:16,785 --> 00:18:18,385
Ну, я да.

273
00:18:19,385 --> 00:18:21,145
- Клайв.
- Что?

274
00:18:22,065 --> 00:18:25,625
Я со счету сбилась,
сколько Wi-Fi в этом районе.

275
00:18:25,705 --> 00:18:27,465
Электромагнитные поля повреждают ДНК.

276
00:18:27,545 --> 00:18:30,105
Не знал, что тебя это волнует.

277
00:18:30,185 --> 00:18:33,185
Шутишь, что ли? На кухне плесень,

278
00:18:33,265 --> 00:18:34,705
находиться невозможно.

279
00:18:34,785 --> 00:18:37,305
Я столько раз просила тебя переехать.

280
00:18:40,545 --> 00:18:45,305
Голова разрывается, и боль возвращается
из-за этой проклятой квартиры.

281
00:18:49,225 --> 00:18:52,345
Я хотела, чтобы ты о нас позаботился.

282
00:18:54,905 --> 00:18:56,985
Да. Прости.

283
00:19:02,905 --> 00:19:03,745
Мне жаль.

284
00:19:06,785 --> 00:19:07,785
Мама.

285
00:19:11,425 --> 00:19:13,465
Привет, милый.

286
00:19:14,105 --> 00:19:15,905
Сон приснился, да?

287
00:19:18,505 --> 00:19:19,865
Плохой сон?

288
00:19:20,425 --> 00:19:21,545
Да, не бойся.

289
00:19:22,385 --> 00:19:23,865
Всё хорошо.

290
00:19:25,865 --> 00:19:29,225
…очень щедрое. Не понимаю почему.

291
00:19:30,225 --> 00:19:32,545
Правда, не могу найти кредитку.

292
00:19:33,225 --> 00:19:37,105
Ха-ха, кража кредитных карт —
обхохочешься? Да?

293
00:19:37,185 --> 00:19:39,865
Он же в телевизоре,
к нему надо с уважением.

294
00:19:40,545 --> 00:19:42,785
Чушь собачья, ясно?

295
00:19:46,745 --> 00:19:49,745
«ПОЛНАЯ КАМОРА»

296
00:19:57,065 --> 00:20:01,585
Подумайте о желании и надуйте им шарик.

297
00:20:01,665 --> 00:20:05,505
О чём-то, что вас переполняет
счастьем и радостью.

298
00:20:05,585 --> 00:20:08,465
О чём-то только для вас,
ладно? Давайте.

299
00:20:08,545 --> 00:20:11,585
В этом и есть продукт.
История, рассказанная миру.

300
00:20:11,665 --> 00:20:16,065
Продукт развивается, и мы выводим его
на большую сцену под названием «мир».

301
00:20:16,145 --> 00:20:19,545
Идеи редко возникают из воздуха
и легко воплощаются в жизнь.

302
00:20:19,625 --> 00:20:22,305
Им нет предела,
учитывая миллионное население

303
00:20:22,385 --> 00:20:24,225
и потенциальный вклад каждого.

304
00:20:24,305 --> 00:20:28,665
Мне дали шесть недель.
Максимум четыре месяца.

305
00:20:30,265 --> 00:20:32,905
Доктора лишь лечат болезнь.

306
00:20:32,985 --> 00:20:34,545
На меня им наплевать.

307
00:20:39,585 --> 00:20:43,065
Это напомнило мне,
сколько в мире волшебства.

308
00:20:43,665 --> 00:20:46,025
Я занялась поиском информации.

309
00:20:46,105 --> 00:20:48,425
Прочитала о целебных свойствах лимонов

310
00:20:48,505 --> 00:20:50,385
как средства детоксикации.

311
00:20:50,465 --> 00:20:53,865
Каждый должен написать книгу.
У всех есть что рассказать.

312
00:20:53,945 --> 00:20:57,305
Я задумалась о том,
чем я питаю свое тело.

313
00:20:57,385 --> 00:21:02,225
И в этот момент
я перестала думать головой.

314
00:21:02,305 --> 00:21:05,785
Мы начинали с нуля,
имея лишь видение, в которое верили.

315
00:21:05,865 --> 00:21:07,705
Это сбывшаяся мечта.

316
00:21:07,785 --> 00:21:09,785
Как что-то щелкнуло.

317
00:21:09,865 --> 00:21:14,345
Я хотела жить и жить хорошо.

318
00:21:17,825 --> 00:21:22,945
ГОЛД-КОСТ
2012 Г.

319
00:21:25,385 --> 00:21:28,905
- Мам, брось этим заниматься.
- Ничего. Мне даже нравится.

320
00:21:30,385 --> 00:21:31,905
А где папа?

321
00:21:31,985 --> 00:21:34,785
Снаружи, полный гордости.

322
00:21:39,345 --> 00:21:40,385
Пап!

323
00:21:47,345 --> 00:21:48,425
Всё хорошо, пап?

324
00:21:51,265 --> 00:21:53,585
Термиты добрались до веранды.

325
00:21:54,145 --> 00:21:54,985
Ладно.

326
00:21:55,505 --> 00:21:59,145
Пока это не проблема. Но нужно следить.

327
00:22:01,545 --> 00:22:05,745
Мы не разбираемся в уходе за домом.
Без твоей помощи никак.

328
00:22:05,825 --> 00:22:06,945
Неужели?

329
00:22:07,625 --> 00:22:11,585
Ладно. Не уверен, что нам захочется
наблюдать Арло с бензопилой.

330
00:22:11,665 --> 00:22:12,705
Ты злой.

331
00:22:16,785 --> 00:22:19,065
Он спросил меня,
можно ли ему просить твоей руки.

332
00:22:20,225 --> 00:22:21,945
Ты в курсе?

333
00:22:26,425 --> 00:22:27,585
Что ты сказал?

334
00:22:28,505 --> 00:22:29,785
Обратиться к босу.

335
00:22:31,265 --> 00:22:33,465
Я слишком низко стою в иерархии.

336
00:22:35,465 --> 00:22:37,385
Я знаю, ипотека солидная.

337
00:22:37,465 --> 00:22:39,825
И ты хотел
благоразумно выбрать таунхаус.

338
00:22:39,905 --> 00:22:43,425
Но я планирую садить апельсины
и устраивать мероприятия.

339
00:22:44,225 --> 00:22:45,665
Я всё предусмотрела.

340
00:22:46,785 --> 00:22:49,305
Всё с нуля?

341
00:22:51,585 --> 00:22:52,465
Моя девочка.

342
00:22:55,105 --> 00:22:56,025
Ух ты.

343
00:23:08,505 --> 00:23:11,385
БЕЛЛ, МНЕ ЖАЛЬ, НО У ВАС ОПУХОЛЬ МОЗГА

344
00:23:13,625 --> 00:23:15,385
РЕЦЕПТ ПЕРСИКОВОГО ТАРТА

345
00:23:30,505 --> 00:23:31,985
На растительной основе?

346
00:23:33,305 --> 00:23:37,145
- Как самочувствие?
- Лучше. Да.

347
00:23:38,105 --> 00:23:41,505
Боже! Чертовски долгая дорога, верно?

348
00:23:41,585 --> 00:23:42,945
Ты приехала!

349
00:23:43,025 --> 00:23:45,665
Да. Рейс задержали в Абу-Даби.

350
00:23:45,745 --> 00:23:48,345
Знаешь что? Вранье.

351
00:23:48,425 --> 00:23:51,145
Я была в дьюти-фри,
а там не вызывают на рейсы.

352
00:23:51,225 --> 00:23:53,545
Можешь поверить? Привет, Джозеф.

353
00:23:53,625 --> 00:23:55,985
- Ты в порядке?
- В полном. Ты красавчик!

354
00:23:56,065 --> 00:23:57,745
Милла посадила на кефир.

355
00:23:57,825 --> 00:24:00,105
- Что это?
- Приветствую дома, дорогая.

356
00:24:00,665 --> 00:24:04,105
- Где моя Мусечка?
- В ванной рядом со спальней.

357
00:24:04,185 --> 00:24:07,385
Она там заливает себе кофе в зад.

358
00:24:07,465 --> 00:24:09,785
Но она будет тебе рада, милая.

359
00:24:10,465 --> 00:24:13,145
Шани-фани! Как Бельгия?

360
00:24:13,225 --> 00:24:16,345
Берлин. Но без разницы. Как тут дела?

361
00:24:16,425 --> 00:24:18,265
Замужем. Беременна.

362
00:24:18,345 --> 00:24:21,505
Ух ты, я тоже. Скучала по тебе.

363
00:24:21,585 --> 00:24:23,865
И по тебе тоже. Асо.

364
00:24:23,945 --> 00:24:25,985
По тебе вообще не скучала.

365
00:24:33,545 --> 00:24:34,385
Арло Палмер.

366
00:24:35,945 --> 00:24:39,305
- Не его рвало по команде?
- Предлог свалить с матеши.

367
00:24:39,385 --> 00:24:40,985
И обществознания.

368
00:24:41,065 --> 00:24:44,305
Он не был книжным червем, правда?

369
00:24:44,865 --> 00:24:47,665
- Книгочей — и выходит за него.
- Ты закончила?

370
00:24:49,825 --> 00:24:52,585
Да, я уволила менеджера,
и вот делаю всё сама.

371
00:24:52,665 --> 00:24:55,385
И я не жалуюсь,
просто большая нагрузка.

372
00:24:55,465 --> 00:24:56,865
Ипотека, свадьба.

373
00:24:58,425 --> 00:25:01,505
Все так гордятся,
и я вечно чертовски благодарна.

374
00:25:01,585 --> 00:25:02,785
- Звучит жутко.
- Да.

375
00:25:02,865 --> 00:25:06,265
Нужно продолжать этого заслуживать.
Чего я хочу, так это…

376
00:25:07,185 --> 00:25:09,985
Я хочу, чтобы книга победила,
чтобы бизнес…

377
00:25:11,625 --> 00:25:13,745
Прости, кофеин проникает в кровь.

378
00:25:13,825 --> 00:25:15,985
Анальные стенки тонкие, как бумага.

379
00:25:16,065 --> 00:25:17,785
К чёрту кокаин. Делай клизму.

380
00:25:19,465 --> 00:25:21,065
Я хочу вылечить рак.

381
00:25:21,145 --> 00:25:22,945
Чёрт. Ладно.

382
00:25:23,025 --> 00:25:27,185
Я хочу изменить чертов мир.
И не из благодарности,

383
00:25:27,265 --> 00:25:29,945
а потому что была права,
а они ошибались.

384
00:25:31,465 --> 00:25:34,865
Так всё хорошо, да? Со здоровьем?

385
00:25:35,865 --> 00:25:37,185
Лучше не бывает.

386
00:25:37,265 --> 00:25:39,465
И ты ешь? Не только пьешь сок?

387
00:25:40,345 --> 00:25:42,825
Где я была тогда и где я сейчас.

388
00:25:46,585 --> 00:25:48,265
Я невероятно рада за тебя.

389
00:25:50,585 --> 00:25:51,585
Эй, послушай.

390
00:25:52,425 --> 00:25:55,665
К делу. Ты обязана
использовать число подписчиков.

391
00:25:56,265 --> 00:25:58,985
- Может, я помогу.
- Правда?

392
00:26:04,625 --> 00:26:06,625
ПРЕДВАРИТЕЛЬНО ОЧИСТИТЕ ЛИЦО

393
00:26:06,705 --> 00:26:08,425
НАНОСИТЕ НА ВЛАЖНУЮ КОЖУ

394
00:26:16,385 --> 00:26:17,985
СООБЩИЛИ УЖАСНЫЕ НОВОСТИ…

395
00:26:23,225 --> 00:26:25,425
Привет. Голова болит?

396
00:26:25,505 --> 00:26:27,945
Как всегда. Ничего?

397
00:26:28,545 --> 00:26:32,825
Подумал, ты захочешь узнать,
что вроде готово.

398
00:26:34,385 --> 00:26:35,825
- Что?
- Да.

399
00:26:35,905 --> 00:26:38,025
Почему не сказал, что готово?

400
00:26:38,905 --> 00:26:41,665
Время загрузки — всего полсекунды.

401
00:26:42,265 --> 00:26:43,185
Никаких глюков.

402
00:26:45,625 --> 00:26:46,585
Я это сделала.

403
00:26:50,385 --> 00:26:54,945
Вы творцы. Спасибо вам. Благодарю.

404
00:26:55,025 --> 00:26:57,025
С Новым годом!

405
00:26:58,225 --> 00:26:59,905
Скажи, что французское.

406
00:26:59,985 --> 00:27:03,145
Из региона Шампань, силь ву пле.

407
00:27:03,225 --> 00:27:06,345
Это твой временный
идентификатор разработчика профиля.

408
00:27:06,425 --> 00:27:09,545
- Ты будешь знаменитой.
- Можешь не трогать меня?

409
00:27:12,025 --> 00:27:13,625
- Загружать здесь?
- Да.

410
00:27:13,705 --> 00:27:15,465
За нас. Будем.

411
00:27:26,345 --> 00:27:27,665
ПЕРСИКОВЫЕ ТАРТЫ

412
00:27:45,145 --> 00:27:47,265
ПРИЛОЖЕНИЕ №1 ПО ЗАГРУЗКАМ 2013 ГОДА

413
00:27:47,345 --> 00:27:48,185
ЛУЧШЕЕ ПРИЛОЖЕНИЕ

414
00:27:51,145 --> 00:27:53,225
ОБЩИЙ ДОХОД
ЗАГРУЗКИ

415
00:27:58,105 --> 00:27:58,945
#ШИКАРНЫЕЗУБЫ

416
00:28:04,865 --> 00:28:05,785
На одной волне.

417
00:28:06,665 --> 00:28:08,785
Моя девушка его создала.

418
00:28:09,785 --> 00:28:11,145
- Вы серьезно?
- Да.

419
00:28:11,225 --> 00:28:13,865
Ух ты. Передайте ей спасибо от меня.

420
00:28:13,945 --> 00:28:16,465
Да, конечно. Она будет рада.

421
00:28:16,545 --> 00:28:20,385
У моего отца лимфома,
и приложение ему очень помогает.

422
00:28:21,825 --> 00:28:23,425
И никакой скрытой гадости.

423
00:28:23,505 --> 00:28:25,305
Нет. Верно.

424
00:28:25,385 --> 00:28:26,585
2013 Г.
МЕЛЬБУРН

425
00:28:33,065 --> 00:28:35,065
«КЛИН-ЭНД-РО»

426
00:28:40,625 --> 00:28:41,465
Привет.

427
00:28:41,985 --> 00:28:44,865
Привет. Ходила по магазинам?

428
00:28:44,945 --> 00:28:48,745
Да. Купила блюдо
в том месте на Акленд-стрит.

429
00:28:49,425 --> 00:28:51,345
Не помешает немного развлечься.

430
00:28:51,425 --> 00:28:53,705
Я пригласил родителей приехать в июне.

431
00:28:54,625 --> 00:28:55,465
Чудесно.

432
00:28:56,585 --> 00:29:00,745
- Я король плоских упаковок.
- А.

433
00:29:02,705 --> 00:29:04,025
Когда это пришло?

434
00:29:05,745 --> 00:29:06,665
Что там такое?

435
00:29:10,345 --> 00:29:12,385
Боже. Это оно.

436
00:29:13,425 --> 00:29:15,185
Издательство.

437
00:29:16,425 --> 00:29:18,385
ИЗДАТЕЛЬСТВО «СИНЕЕ ПЕРО»

438
00:29:19,865 --> 00:29:21,425
СПАСИБО ЗА ЗАЯВКУ

439
00:29:21,505 --> 00:29:23,145
С СОЖАЛЕНИЕМ СООБЩАЕМ,

440
00:29:23,225 --> 00:29:24,625
ЧТО КНИГА НЕ ПРИНЯТА

441
00:29:25,945 --> 00:29:26,945
ЖЕЛАЕМ УДАЧИ

442
00:29:36,105 --> 00:29:37,505
Белл?

443
00:29:38,585 --> 00:29:43,665
Чёрт. Я знаю политику отказа.
Я хочу получить обратную связь.

444
00:29:45,625 --> 00:29:49,305
Вообще-то, я хороший друг
одного из ваших авторов. Миллы Блейк.

445
00:29:50,385 --> 00:29:52,505
Ага. Она идеал.

446
00:29:54,345 --> 00:29:57,185
Зато мое приложение
скачали более 50 000 раз

447
00:29:57,265 --> 00:29:59,105
в первый же месяц, а значит…

448
00:30:08,945 --> 00:30:13,305
Знаешь, я читал
об эндорфинах в шоколаде.

449
00:30:15,105 --> 00:30:17,905
Ну же. Приложение — и так хит.

450
00:30:17,985 --> 00:30:21,105
На вес золота.
Из Купертино приедут со дня на день.

451
00:30:22,065 --> 00:30:24,065
- Мне нужна книга, Клайв.
- Да.

452
00:30:24,145 --> 00:30:27,505
Чтобы держать в руках,
чтобы сын мог сказать своим детям:

453
00:30:27,585 --> 00:30:28,785
«Мама ее составила».

454
00:30:29,745 --> 00:30:30,625
Да.

455
00:30:31,225 --> 00:30:34,465
Я бы сосредоточился
сейчас на приложении.

456
00:30:35,305 --> 00:30:39,025
Пусть растет естественным путем,
вдали от личной истории.

457
00:30:39,105 --> 00:30:42,465
- А когда будем готовы продать…
- Уже хочешь дом побольше?

458
00:30:44,545 --> 00:30:46,985
Милый. Нельзя срать
сразу в трех туалетах.

459
00:30:47,065 --> 00:30:48,745
Да, вот именно.

460
00:30:48,825 --> 00:30:51,145
Мне здесь неуютно.

461
00:30:52,025 --> 00:30:54,585
- Это вычет по налогам и домашний офис.
- Ладно.

462
00:30:54,665 --> 00:30:55,625
Пусти меня.

463
00:30:57,985 --> 00:31:00,825
- Здесь и фотостудия. Ты согласился.
- Да.

464
00:31:00,905 --> 00:31:02,985
- Тебе нравится жить у моря.
- Да.

465
00:31:05,185 --> 00:31:07,345
Я встретил женщину в магазине.

466
00:31:07,425 --> 00:31:08,825
Ее отец болен.

467
00:31:09,465 --> 00:31:11,185
Она использует приложение, и…

468
00:31:11,945 --> 00:31:15,065
Думаю, может, немного уйдем с радаров?

469
00:31:16,585 --> 00:31:18,625
Твоя кофта должна уйти с радаров.

470
00:31:19,385 --> 00:31:21,705
Ноги короче, чем торс, не твоя вина.

471
00:31:21,785 --> 00:31:24,065
Может, просто не торопиться?

472
00:31:24,145 --> 00:31:26,145
Убери часть про рак.

473
00:31:29,905 --> 00:31:32,745
Это еще что? Ты хочешь, чтобы я…

474
00:31:32,825 --> 00:31:37,625
Давай разговаривать с потенциальными
покупателями. Я начал изучать вопрос.

475
00:31:37,705 --> 00:31:41,105
Ты про биографию Стива Джобса
и «Силиконовую долину»?

476
00:31:41,185 --> 00:31:42,785
Ты можешь всё, Белл.

477
00:31:42,865 --> 00:31:44,585
Ты это доказала.

478
00:31:44,665 --> 00:31:47,905
Может, существует бизнес вне темы рака.

479
00:31:47,985 --> 00:31:50,425
Вся эта энергетика — сплошной негатив.

480
00:31:50,505 --> 00:31:53,385
Отдать Милле лавры
победителя этой болезни?

481
00:31:54,145 --> 00:31:56,265
Не знаю. Это неправильно.

482
00:31:56,345 --> 00:31:58,825
Да, начнем с чистого листа.

483
00:31:59,945 --> 00:32:03,305
- Да.
- Хочешь меня перезагрузить?

484
00:32:03,385 --> 00:32:06,865
Нет. Просто на будущее.

485
00:32:08,345 --> 00:32:09,705
Меры предосторожности.

486
00:32:11,385 --> 00:32:12,505
Кто знает?

487
00:32:19,945 --> 00:32:22,825
Привет. У меня Белл Гибсон к Джули.

488
00:32:24,225 --> 00:32:26,305
Она сейчас рядом со мной.

489
00:32:26,385 --> 00:32:28,345
ИЗДАТЕЛЬСТВО «ПИНГВИН-ФОНАРЬ»

490
00:32:28,425 --> 00:32:29,745
Ладно, пока.

491
00:32:30,665 --> 00:32:33,185
Извините,
в расписании Джули встречи нет.

492
00:32:33,825 --> 00:32:37,105
А в моем есть. Вот подтверждение.

493
00:32:38,225 --> 00:32:41,585
В последнее время
какая-то неразбериха из-за слияния.

494
00:32:41,665 --> 00:32:44,825
Наверное, это напрягает. Бедняжка.

495
00:32:45,745 --> 00:32:49,465
Я только с самолета из Мельбурна,
и всё бы ничего, но

496
00:32:49,985 --> 00:32:53,105
пришлось отменить встречу с онкологом.

497
00:33:00,985 --> 00:33:02,625
Мне просто интересно,

498
00:33:02,705 --> 00:33:06,145
правда, чем оправданы 35 тысяч

499
00:33:06,225 --> 00:33:10,185
на развитие и разработки
неизвестной никому шеф-повара.

500
00:33:10,265 --> 00:33:12,345
Она училась у Мартина Берасатеги.

501
00:33:12,425 --> 00:33:15,145
И изменит культуру
баскской кухни в Мельбурне.

502
00:33:15,225 --> 00:33:18,145
Это замечательно
для баскского народа Мельбурна

503
00:33:18,225 --> 00:33:21,425
в количестве 55 человек.
Пусть подключаются к этому…

504
00:33:21,505 --> 00:33:23,985
- Новая штука, зовется «Интернет».
- Нет.

505
00:33:24,065 --> 00:33:27,465
И просто… Стой, пусть гуглят рецепты.

506
00:33:27,545 --> 00:33:30,505
Меня достал этот гребаный спор.

507
00:33:30,585 --> 00:33:32,905
Боже. Я даже старше, чем выгляжу.

508
00:33:32,985 --> 00:33:36,345
Я в курсе, Джули.
Ты знаешь, я пытаюсь тебе помочь.

509
00:33:36,425 --> 00:33:37,825
- Да, спасибо.
- Ладно.

510
00:33:37,905 --> 00:33:41,625
- К вам Белл Гибсон.
- Точно. Ну, такие дела.

511
00:33:41,705 --> 00:33:43,625
- Да. На этом всё.
- Проваливай.

512
00:33:43,705 --> 00:33:46,265
Супер. Джули, акцент на актуальность,

513
00:33:46,345 --> 00:33:48,825
меняющийся мир, и я это с любовью.

514
00:33:48,905 --> 00:33:51,625
- Да, любовь чувствуется.
- От всего сердца.

515
00:33:52,225 --> 00:33:54,585
Не вовремя? Сказать ей уйти?

516
00:33:54,665 --> 00:33:56,905
- Еще раз, кто это?
- Белл Гибсон.

517
00:34:00,265 --> 00:34:01,185
Рак мозга.

518
00:34:04,185 --> 00:34:06,385
Стартанули где-то четыре месяца тому.

519
00:34:06,465 --> 00:34:09,305
В первый месяц
нас загрузили 50 000 раз.

520
00:34:09,385 --> 00:34:12,305
Без маркетингового бюджета,
кроме подписчиков в инсте.

521
00:34:12,385 --> 00:34:15,945
У меня их больше 200 000.
Все потенциальные читатели.

522
00:34:16,025 --> 00:34:18,305
Все рецепты в приложении и в книге

523
00:34:18,385 --> 00:34:21,265
основаны на философии цельного питания.

524
00:34:21,345 --> 00:34:25,585
Палео-, веганская, безглютеновая диеты
с низким содержанием сахара.

525
00:34:26,625 --> 00:34:30,385
- Где вы берете рецепты?
- Они мои.

526
00:34:30,465 --> 00:34:32,585
У меня нет образования, я самоучка.

527
00:34:32,665 --> 00:34:36,985
Я начинала с тортов. В детстве читала

528
00:34:37,065 --> 00:34:39,825
«Уименс-уикли-бёздей-кейк» под одеялом.

529
00:34:39,905 --> 00:34:41,545
Он был мне лучшим другом.

530
00:34:42,025 --> 00:34:45,025
Продано миллион копий.
Мой наставник его основал.

531
00:34:45,105 --> 00:34:45,945
Ух ты.

532
00:34:48,305 --> 00:34:50,305
Я верю, хорошая еда спасает жизни.

533
00:34:51,585 --> 00:34:55,545
Но создание кулинарной книги —
не мой конек.

534
00:34:56,105 --> 00:34:57,745
Мне нужно всему научиться.

535
00:34:59,185 --> 00:35:00,345
За этим я здесь.

536
00:35:02,425 --> 00:35:04,505
У Мэгги Бир не было образования.

537
00:35:04,585 --> 00:35:08,505
Иногда это даже на пользу.
Подкупает доступностью.

538
00:35:16,945 --> 00:35:20,505
Я вам солгала.

539
00:35:20,585 --> 00:35:22,305
У меня не было назначено.

540
00:35:24,505 --> 00:35:26,305
Проложила себе путь языком?

541
00:35:28,705 --> 00:35:33,065
И я должна найти это впечатляющим,
завораживающем, отчаянным?

542
00:35:34,225 --> 00:35:35,225
Целеустремленным.

543
00:35:40,185 --> 00:35:41,145
А, понятно.

544
00:35:42,385 --> 00:35:43,665
Ладно.

545
00:35:44,665 --> 00:35:47,785
Милый? Забронируй мне номер в отеле.

546
00:35:48,545 --> 00:35:50,745
Сегодня я готовлю для Джули Гиббс!

547
00:35:59,425 --> 00:36:01,185
Что ты мне приготовишь?

548
00:36:01,265 --> 00:36:02,825
Персиковый тарт.

549
00:36:03,425 --> 00:36:04,865
Веганский.

550
00:36:04,945 --> 00:36:09,145
Я выбрала его, потому что раньше
персики росли в доме моей бабушки.

551
00:36:09,225 --> 00:36:12,705
- У нее был сад за Брисбеном.
- Выпьем за это.

552
00:36:13,345 --> 00:36:15,465
- «Долина Клэр» подойдет?
- Да.

553
00:36:17,945 --> 00:36:18,985
Прошу.

554
00:36:56,585 --> 00:36:58,665
Я обычно использую несоленые орехи.

555
00:36:59,425 --> 00:37:01,465
Вы застали меня врасплох, Джулс.

556
00:37:23,065 --> 00:37:24,505
Ты ешь красное мясо?

557
00:37:25,985 --> 00:37:27,505
- Ну…
- Я бы заказала.

558
00:37:28,585 --> 00:37:30,945
Про твою бабушку это была чушь?

559
00:37:31,865 --> 00:37:36,265
Персики плохо растут в Брисбене.
Косточковые фрукты любят холодную зиму.

560
00:37:38,705 --> 00:37:41,505
Да, нет. Она тогда была в Тасмании.

561
00:37:41,585 --> 00:37:42,825
Она вечно переезжала.

562
00:37:49,745 --> 00:37:53,025
Я была не просто пухленькой.
Все признаки ожирения.

563
00:37:53,105 --> 00:37:55,425
К врачу меня не водили.

564
00:37:55,505 --> 00:37:57,145
Мама сама не готовила.

565
00:37:57,225 --> 00:38:00,585
Моя тоже. Консервы и пакеты.

566
00:38:07,025 --> 00:38:09,505
Помню, как стояла на табуретке

567
00:38:11,225 --> 00:38:14,225
и готовила пасту. Мне было года четыре.

568
00:38:16,185 --> 00:38:18,825
- И обожгла руку.
- Боже.

569
00:38:24,265 --> 00:38:26,345
Как это работает с вашими авторами?

570
00:38:27,025 --> 00:38:30,585
Мне необходимо
контролировать эстетику рецептов.

571
00:38:30,665 --> 00:38:32,225
Это сотрудничество.

572
00:38:36,145 --> 00:38:38,865
- У тебя есть дети?
- Нет, это мои книги.

573
00:38:38,945 --> 00:38:42,265
Я люблю детей, но целого бы не съела.

574
00:39:00,985 --> 00:39:02,265
О, прости.

575
00:39:13,825 --> 00:39:14,665
Я потеряла…

576
00:39:18,905 --> 00:39:20,025
Я потеряла ребенка.

577
00:39:23,865 --> 00:39:24,705
Когда?

578
00:39:27,945 --> 00:39:29,265
До приложения.

579
00:39:37,865 --> 00:39:39,385
Я тоже потеряла одного.

580
00:39:41,185 --> 00:39:43,425
И отдала всю себя другому.

581
00:39:46,385 --> 00:39:48,065
Из глубин боли

582
00:39:49,265 --> 00:39:50,905
приходит благословение.

583
00:39:54,225 --> 00:39:56,905
Забудь о прекрасном саде твоей бабушки.

584
00:39:58,145 --> 00:40:01,865
Ты боец из пригорода.

585
00:40:03,665 --> 00:40:05,105
Без изысков.

586
00:40:05,905 --> 00:40:07,265
Сушилки для белья.

587
00:40:08,425 --> 00:40:10,905
Ты боролась всю жизнь,

588
00:40:10,985 --> 00:40:14,385
а теперь ты мама, борющаяся с раком.

589
00:40:14,985 --> 00:40:17,425
Рецепты должны быть без изысков.

590
00:40:17,505 --> 00:40:20,465
Они чисты и добры
к женщине, которая их готовит.

591
00:40:21,065 --> 00:40:21,985
«Я вижу тебя».

592
00:40:22,065 --> 00:40:24,745
Вот твой посыл. «Я тебя прикрою».

593
00:40:39,665 --> 00:40:42,545
- Погоди. Минутку. Это ты?
- Заткнись.

594
00:40:42,625 --> 00:40:46,545
Ух ты. Похоже, среди нас
маленькая знаменитость.

595
00:40:46,625 --> 00:40:48,625
Может, тебе нормально заплатят.

596
00:40:48,705 --> 00:40:51,265
- Не откажешь сделать селфи?
- Хватит.

597
00:40:51,345 --> 00:40:53,025
Мам, держись.

598
00:40:53,105 --> 00:40:54,225
Боже мой.

599
00:40:54,305 --> 00:40:58,145
Угадай, кого номинировали на премию
«Космополитен» «Веселая и бесстрашная»?

600
00:40:58,225 --> 00:40:59,625
- Правда?
- Да.

601
00:40:59,705 --> 00:41:02,065
Не знаю, что это, но тебя хотят видеть.

602
00:41:02,145 --> 00:41:04,185
Значит, ты победила. Поздравляю.

603
00:41:04,265 --> 00:41:06,385
- Мы едем или нет?
- Едем.

604
00:41:06,465 --> 00:41:09,305
Поняла. Начну подыскивать платье.

605
00:41:09,385 --> 00:41:12,305
Алекса Чанг с Лондонской недели моды
или Блейк Лайвли.

606
00:41:12,385 --> 00:41:15,425
Ясно. И еще, пока интернет не пропал.

607
00:41:16,625 --> 00:41:20,465
- Люди на соках…
- Посмотри. Это как другой мир.

608
00:41:20,545 --> 00:41:23,625
Боже. А комары тут нахальные.

609
00:41:24,225 --> 00:41:28,705
Миллс, нам нужно дать им
однозначное «да» или «нет».

610
00:41:28,785 --> 00:41:32,025
- Не хочу подвешенного состояния.
- Не знаю.

611
00:41:32,545 --> 00:41:34,745
- Да, деньги…
- Граничит с оскорблением.

612
00:41:35,585 --> 00:41:38,345
Я ненавижу продукт.
Это 35 граммов сахара.

613
00:41:38,865 --> 00:41:39,705
Да.

614
00:41:39,785 --> 00:41:44,225
- Может, запустим линию соков?
- Нет. Отдает конвейером.

615
00:41:44,305 --> 00:41:47,105
И прямо сейчас
нам нужны посты за наличные.

616
00:41:47,185 --> 00:41:49,665
Посты за деньги. Сосредоточься.

617
00:41:49,745 --> 00:41:53,025
- Смотрела мою ссылку?
- Как ты, мама?

618
00:41:53,985 --> 00:41:55,025
Ух ты. Какой вид.

619
00:41:55,105 --> 00:41:57,585
Та Белл из Мельбурна
запустила приложение с рецептами,

620
00:41:57,665 --> 00:42:00,785
и я не говорю,
что нужно приложение, но, может, да.

621
00:42:00,865 --> 00:42:02,025
Да, я прочту.

622
00:42:02,105 --> 00:42:04,465
Но мы продолжаем говорить о соках.

623
00:42:04,545 --> 00:42:06,865
Знаешь, в особых стеклянных бутылочках.

624
00:42:06,945 --> 00:42:08,745
Да, посты за деньги.

625
00:42:16,745 --> 00:42:20,825
Девочки, думаю, я останусь
и проведу вечер на вилле.

626
00:42:20,905 --> 00:42:22,865
Что? Почему?

627
00:42:23,745 --> 00:42:25,745
Пропустишь главного спикера.

628
00:42:25,825 --> 00:42:29,905
Ну, просто у меня снова боли.

629
00:42:29,985 --> 00:42:30,825
Какие боли?

630
00:42:31,865 --> 00:42:34,305
Ну, не совсем. Я просто…

631
00:42:35,065 --> 00:42:36,545
Немного живот забит.

632
00:42:36,625 --> 00:42:39,265
Нет, Тэм. Съешь чернослива.

633
00:42:39,345 --> 00:42:41,425
- Или слабительное?
- Исключено.

634
00:42:41,505 --> 00:42:44,065
- Да, оно всё равно не помогает.
- Прости?

635
00:42:45,665 --> 00:42:48,105
Мама, не говори, что ты принимала.

636
00:42:48,185 --> 00:42:50,265
Это просто слабительный шоколад.

637
00:42:50,345 --> 00:42:51,905
Он вреден для тебя.

638
00:42:51,985 --> 00:42:53,545
Но зачем?

639
00:42:54,505 --> 00:42:56,945
Ладно, в ванную. Трусы. Прочь. Сейчас.

640
00:42:57,025 --> 00:43:00,065
- Это по моей части.
- Боже. Милли!

641
00:43:01,945 --> 00:43:03,305
Трусы прочь?

642
00:43:09,265 --> 00:43:11,785
Нужно найти, куда примостить.

643
00:43:11,865 --> 00:43:13,705
Милая, я в порядке.

644
00:43:13,785 --> 00:43:15,505
Прошу, иди на прием.

645
00:43:15,585 --> 00:43:19,385
Отлично. Давай. Ложись.
Здесь тебя никто не увидит.

646
00:43:21,105 --> 00:43:24,905
- Ладно. Ясно. Я буду наверху.
- Как долго это продолжается?

647
00:43:24,985 --> 00:43:27,425
- Почему не сказала?
- Ты же ее бос.

648
00:43:27,505 --> 00:43:29,985
Оставь маму в покое,
грязная извращенка.

649
00:43:33,545 --> 00:43:35,065
- Всё хорошо?
- Хорошо.

650
00:43:47,225 --> 00:43:48,465
Больно не будет.

651
00:43:50,985 --> 00:43:53,025
Мама? Эй!

652
00:43:53,105 --> 00:43:55,825
Не делай так. Что ты делаешь? Эй! Мама!

653
00:44:02,345 --> 00:44:03,945
Нужен врач.

654
00:44:04,025 --> 00:44:05,705
Скорую, пожалуйста.

655
00:44:06,705 --> 00:44:07,825
Вилла номер восемь.

656
00:44:14,465 --> 00:44:16,785
Привет, Джо. Туда.

657
00:44:18,865 --> 00:44:21,505
- Привет.
- Привет.

658
00:44:21,585 --> 00:44:24,745
- Привет. Дыши. Я в порядке, дорогой.
- Она в порядке.

659
00:44:28,985 --> 00:44:33,425
- Мы тут немного застряли. Правда?
- Да.

660
00:44:34,865 --> 00:44:37,465
Нижняя кишка здесь
пострадала больше всего,

661
00:44:37,545 --> 00:44:39,465
а здесь есть обтурация.

662
00:44:44,705 --> 00:44:47,385
Мы оставим вас на ночь.
Продолжайте пить.

663
00:44:47,465 --> 00:44:48,945
Завтра будет специалист.

664
00:44:49,025 --> 00:44:51,065
Обсудим преодоление обтурации.

665
00:44:51,145 --> 00:44:53,465
- Придумаем план.
- Спасибо.

666
00:44:53,545 --> 00:44:55,185
Пришли результаты биопсии?

667
00:44:55,905 --> 00:44:57,265
Пока нет.

668
00:44:57,345 --> 00:45:00,425
- А если это рак?
- Не будем спешить с выводами.

669
00:45:00,505 --> 00:45:03,985
У нашей семьи
негативный опыт с онкологами.

670
00:45:04,065 --> 00:45:06,665
Где обучался специалист?
По какой методике?

671
00:45:06,745 --> 00:45:07,705
Я разузнаю.

672
00:45:07,785 --> 00:45:11,865
Я бы хотела преодолеть обтурацию
естественным путем без операции.

673
00:45:12,465 --> 00:45:15,105
Я бы не рекомендовал кофейные клизмы.

674
00:45:15,185 --> 00:45:17,465
Недавно был прецедент
с сильными ожогами.

675
00:45:17,545 --> 00:45:19,385
Видно, неправильное выполнение.

676
00:45:19,465 --> 00:45:21,345
Польза для иммунитета бесспорна.

677
00:45:21,425 --> 00:45:22,985
Как и риск проктоколита,

678
00:45:23,065 --> 00:45:25,705
диареи, кровотечения кишечника,
ведущие к…

679
00:45:25,785 --> 00:45:29,025
Пять раз в день.
И мой опыт доказывает обратное.

680
00:45:40,825 --> 00:45:42,465
РАК КИШЕЧНИКА
ПОЛИПЫ

681
00:46:04,265 --> 00:46:06,705
У нас три врача. Лучшие специалисты.

682
00:46:06,785 --> 00:46:10,265
Все они говорят,
что рак мозга диетой не вылечишь.

683
00:46:10,345 --> 00:46:13,785
Что то дерьмо, которое она несет, —

684
00:46:13,865 --> 00:46:15,785
это опасное магическое мышление.

685
00:46:15,865 --> 00:46:17,665
Вот бы химиотерапии чуточку магии.

686
00:46:17,745 --> 00:46:21,025
Врачи не могут утверждать,
что ее рак выдуманный,

687
00:46:21,105 --> 00:46:22,745
не заглянув в медкарту.

688
00:46:22,825 --> 00:46:25,705
А если бы мы и добыли записи,
надавив на нее,

689
00:46:25,785 --> 00:46:28,785
ни один врач, взглянув на них,
не раскрыл бы нам подробности

690
00:46:28,865 --> 00:46:30,425
из-за конфиденциальности.

691
00:46:30,505 --> 00:46:33,945
- Точно.
- И ты подписана на нее, Люс?

692
00:46:34,025 --> 00:46:34,985
По сей день.

693
00:46:35,665 --> 00:46:37,265
Мне нравятся ее рецепты.

694
00:46:37,345 --> 00:46:39,665
Почему питание не может быть частью?..

695
00:46:40,865 --> 00:46:44,265
Это всё предположения.
Ее притворство не факт.

696
00:46:44,345 --> 00:46:46,425
Факт. Но об этом нельзя написать.

697
00:46:47,705 --> 00:46:52,385
Ладно, а вы знаете, какие роды хотите?

698
00:46:52,905 --> 00:46:55,185
В государственной или частной клинике?

699
00:46:55,265 --> 00:46:58,265
Да, ну, определенно где-то возле воды.

700
00:46:58,345 --> 00:47:00,225
Мы бы хотели рожать дома.

701
00:47:00,305 --> 00:47:04,145
Но это вряд ли возможно.
И мы открыты для вариантов.

702
00:47:04,225 --> 00:47:07,265
Я хочу сосредоточиться
на четвертом триместре.

703
00:47:07,345 --> 00:47:11,185
Все зациклены на родах,
но это всего лишь один день.

704
00:47:11,265 --> 00:47:12,865
Да, а дети —это навсегда.

705
00:47:13,505 --> 00:47:15,785
- Как щенки.
- Не только на Рождество.

706
00:47:15,865 --> 00:47:17,345
Ты что-нибудь съешь?

707
00:47:29,265 --> 00:47:30,545
Было забавно.

708
00:47:31,785 --> 00:47:34,665
Что больше всего понравилось?
Скидки на уход за ребенком?

709
00:47:34,745 --> 00:47:37,345
Родительская близость.
Звучит сексуально.

710
00:47:37,945 --> 00:47:38,945
Не для меня.

711
00:47:43,545 --> 00:47:44,385
Прости.

712
00:47:47,265 --> 00:47:48,105
За что?

713
00:47:56,985 --> 00:47:59,225
Думаешь, надо было заморозить?

714
00:47:59,305 --> 00:48:03,665
- Я знаю, ты хотел.
- Я об этом и не думал.

715
00:48:03,745 --> 00:48:07,985
Если мое сердце испорчено,
то и яйцеклетки уже поджарились.

716
00:48:08,585 --> 00:48:11,625
Не до золотистой корочки,
а обуглились и воняют.

717
00:48:12,905 --> 00:48:14,345
Это мы еще успеем.

718
00:48:14,905 --> 00:48:17,305
Сначала нужно починить остальное.

719
00:48:19,625 --> 00:48:23,545
- Давай пройдемся к садам.
- Может, на трамвай?

720
00:48:23,625 --> 00:48:26,585
Мне рано вставать, и я просто без сил.

721
00:48:30,625 --> 00:48:32,105
Европа и Юго-Восточная Азия,

722
00:48:32,185 --> 00:48:34,385
и я только вернулась
после трех месяцев в Индии.

723
00:48:34,465 --> 00:48:37,185
- Я планирую поездку в Южную Америку.
- Правда?

724
00:48:37,265 --> 00:48:39,385
Да. Хочу на старом «Дукати»

725
00:48:39,465 --> 00:48:43,465
кататься по всей стране.

726
00:48:43,545 --> 00:48:46,025
- Потрясающе.
- Да, придется подкопить.

727
00:48:46,105 --> 00:48:49,985
- Что ты хочешь там увидеть?
- Да просто хочу…

728
00:48:51,185 --> 00:48:52,345
Супер.

729
00:49:00,585 --> 00:49:02,505
Я хочу в Южную Америку.

730
00:49:04,105 --> 00:49:06,545
Хорошая идея. Нужно бронировать.

731
00:49:07,065 --> 00:49:08,985
- Да?
- Да.

732
00:49:10,545 --> 00:49:12,745
Выберем время после следующего курса?

733
00:49:12,825 --> 00:49:17,145
Отлично. Но следующий курс
может повредить еще одну артерию,

734
00:49:17,225 --> 00:49:19,345
и придется ее лечить.

735
00:49:19,425 --> 00:49:22,425
- Почему ты на меня злишься?
- Потому что

736
00:49:23,225 --> 00:49:25,865
ты слишком предсказуем.

737
00:49:26,665 --> 00:49:29,985
Ты бегаешь,
одержимый какой-то историей.

738
00:49:30,065 --> 00:49:32,545
Я должен ее раскопать, Люс.

739
00:49:32,625 --> 00:49:34,305
- Это моя работа.
- Нет.

740
00:49:35,345 --> 00:49:38,225
- Что мне сделать?
- Сложить чемодан.

741
00:49:38,985 --> 00:49:39,985
Ясно, ладно.

742
00:49:41,905 --> 00:49:42,745
Мне конец.

743
00:49:44,225 --> 00:49:46,545
Не хочу наблюдать
растущее число врачей.

744
00:49:46,625 --> 00:49:47,905
С этим всё ясно.

745
00:49:47,985 --> 00:49:51,025
Тебе очень повезло
иметь доступ к лучшей медицине…

746
00:49:51,105 --> 00:49:52,585
Не смей меня отчитывать.

747
00:49:56,625 --> 00:49:59,625
Я не хочу ждать,
пока ты закончишь работу, ясно?

748
00:49:59,705 --> 00:50:04,345
У меня нет времени. «Садись в кресло,
засунь это дерьмо себе в руку.

749
00:50:04,425 --> 00:50:05,785
Будь паинькой, Люси».

750
00:50:05,865 --> 00:50:08,785
Так что, Мачу-Пикчу? Звучит заманчиво.

751
00:50:08,865 --> 00:50:11,625
Будешь попивать «Писко сауэр»?

752
00:50:11,705 --> 00:50:13,265
Найдешь лекарство от рака

753
00:50:13,345 --> 00:50:15,305
- в дебрях Патагонии?
- Возможно!

754
00:50:15,385 --> 00:50:18,105
В Перу есть место,
помогающее людям принять…

755
00:50:18,185 --> 00:50:20,145
- Принять что, Люс?
- Не знаю.

756
00:50:20,225 --> 00:50:23,665
- Отлично.
- Еще хочу сплавиться по Амазонке.

757
00:50:23,745 --> 00:50:25,025
Увидеть розовых дельфинов.

758
00:50:25,105 --> 00:50:28,345
И дать болезни взять верх
без нормального лечения.

759
00:50:28,425 --> 00:50:32,745
Слушай. Я знаю, это неудобно, ясно?

760
00:50:32,825 --> 00:50:35,745
Знаю, что чертовски отстойно, ладно?

761
00:50:35,825 --> 00:50:40,025
Но если мы сделаем это,
хоть попробуем, ладно, то…

762
00:50:40,105 --> 00:50:43,665
Мне невероятно жаль,
что тебе так страшно.

763
00:50:45,465 --> 00:50:46,625
Но я уже пробовала.

764
00:50:48,505 --> 00:50:51,865
- Не сработало.
- Лечение не закончено, Люси.

765
00:50:51,945 --> 00:50:53,825
Мы не сдадимся.

766
00:50:53,905 --> 00:50:57,025
И ты не вправе бросить,
лишь потому что это тяжело.

767
00:50:57,745 --> 00:51:00,745
Прости, ладно? Я не теряю головы,

768
00:51:00,825 --> 00:51:02,505
но я не хочу твоей смерти.

769
00:51:03,225 --> 00:51:06,985
Думаю, это нормальная реакция.
Я не хочу, чтобы ты умерла.

770
00:51:08,985 --> 00:51:10,345
Ты не обо мне печешься.

771
00:51:12,065 --> 00:51:13,305
А о себе.

772
00:51:15,665 --> 00:51:16,905
Разве ты не видишь?

773
00:51:40,665 --> 00:51:43,065
НАГРАДА «КОСМОПОЛИТЕН»
«ВЕСЕЛАЯ И БЕССТРАШНАЯ»

774
00:51:43,145 --> 00:51:44,425
ПОЗДРАВЛЯЮ!
АРЛО

775
00:51:44,505 --> 00:51:46,425
ЖЕЛАЕМ УДАЧИ

776
00:51:46,505 --> 00:51:49,425
2013 Г.
МЕЛЬБУРН

777
00:51:55,505 --> 00:51:57,025
- Вот так.
- Спасибо.

778
00:51:58,745 --> 00:52:00,785
Мне нравится, Джулс.

779
00:52:00,865 --> 00:52:02,825
Как ты узнала? Я от него без ума.

780
00:52:04,425 --> 00:52:06,985
Знаю, я тоже. Вот бы ты была здесь.

781
00:52:09,825 --> 00:52:12,425
- Это не…
- Принцесса-фея?

782
00:52:12,505 --> 00:52:14,345
Нет. Это сила.

783
00:52:14,425 --> 00:52:17,305
И потом оно напрокат, так что…

784
00:52:17,385 --> 00:52:19,345
- Выгляжу огромной.
- Нет, тсс.

785
00:52:21,585 --> 00:52:22,425
Мне нравится.

786
00:52:24,025 --> 00:52:24,905
Мне пора.

787
00:52:26,065 --> 00:52:27,665
Скажем маме доброй ночи.

788
00:52:28,145 --> 00:52:29,785
- Привет, малыш.
- Привет.

789
00:52:30,865 --> 00:52:33,545
- Что думаешь?
- Ты как принцесса!

790
00:52:33,625 --> 00:52:35,985
Да. Там будут камеры?

791
00:52:39,945 --> 00:52:41,185
Много камер.

792
00:52:44,905 --> 00:52:47,825
Милла Блейк,
«Исцеление зеленым камнем».

793
00:52:48,345 --> 00:52:51,105
Марго Фергюсон,
«Коллектив STEMинисток».

794
00:52:51,825 --> 00:52:54,825
Белл Гибсон, «Полная камора».

795
00:52:54,905 --> 00:53:01,025
И победителем в номинации «Космо»
«Веселая и бесстрашная» 2013 года

796
00:53:01,105 --> 00:53:04,545
премии «Женщина в бизнесе»
становится Белл Гибсон,

797
00:53:04,625 --> 00:53:07,305
генеральный директор «Полной каморы».

798
00:53:17,745 --> 00:53:19,625
Хочешь, подставлю ей подножку?

799
00:53:30,065 --> 00:53:33,705
Веселая и бесстрашная? Принимается.

800
00:53:37,105 --> 00:53:40,945
Нелегкие это были годы, да и человеком
быть нелегко в этом мире.

801
00:53:41,465 --> 00:53:43,425
Думаю, многие знают,

802
00:53:43,505 --> 00:53:47,145
мне поставили рак мозга
последней стадии три года назад.

803
00:53:47,745 --> 00:53:48,665
Мы встречались.

804
00:53:53,705 --> 00:53:54,985
Но вы не знаете,

805
00:53:55,585 --> 00:53:58,305
ведь в обществе
не принято говорить о таком,

806
00:54:00,865 --> 00:54:06,745
что не так давно я потеряла ребенка
почти на 24-й неделе.

807
00:54:09,825 --> 00:54:12,945
Я потеряла одного ребенка
и полностью отдалась другому.

808
00:54:15,345 --> 00:54:19,625
Из глубин боли приходит благословение.

809
00:54:23,905 --> 00:54:27,425
Я потеряла ребенка
и отдала все силы другому.

810
00:54:33,145 --> 00:54:35,265
Так родилась «Полная камора».

811
00:54:38,185 --> 00:54:40,385
Из невообразимой скорби.

812
00:54:40,465 --> 00:54:41,625
Из…

813
00:54:44,225 --> 00:54:46,025
…невообразимой скорби…

814
00:54:50,065 --> 00:54:50,985
…но и…

815
00:54:54,225 --> 00:54:55,465
…из любви.

816
00:54:58,785 --> 00:55:01,345
Из невообразимой скорби…

817
00:55:05,545 --> 00:55:06,785
…но и…

818
00:55:08,425 --> 00:55:09,745
…из любви.

819
00:55:13,505 --> 00:55:16,305
Мной движет любовь,

820
00:55:18,185 --> 00:55:22,865
преображает и поддерживает меня,
всех нас.

821
00:55:23,625 --> 00:55:26,145
Главное, чтобы хватило смелости.

822
00:55:40,745 --> 00:55:44,505
- Ты была на мероприятии в Брисбене.
- Да, верно.

823
00:55:44,585 --> 00:55:46,225
Совсем недолго.

824
00:55:46,945 --> 00:55:47,985
И приложение?

825
00:55:48,065 --> 00:55:51,225
Как тебе пришло в голову?
Это невероятная идея.

826
00:55:51,305 --> 00:55:54,025
Знаешь, просто подумала,
что нужно людям.

827
00:55:54,105 --> 00:55:57,905
Тебе звонили из Apple?
До меня дошли слухи.

828
00:55:57,985 --> 00:55:59,345
- Чёрт.
- Поздравляю.

829
00:55:59,425 --> 00:56:01,905
Большое спасибо.
Мы только начали общаться.

830
00:56:01,985 --> 00:56:03,705
- Это долгий процесс.
- Да.

831
00:56:03,785 --> 00:56:05,305
Нужно достать твою книгу.

832
00:56:05,385 --> 00:56:08,745
В книжных магазинах не могу найти.

833
00:56:08,825 --> 00:56:10,625
Да, ее быстро раскупили.

834
00:56:11,345 --> 00:56:13,385
Я подписала контракт с Джули.

835
00:56:14,145 --> 00:56:15,625
- Гиббс?
- Да.

836
00:56:15,705 --> 00:56:18,625
- Она из «Пингвина».
- Она лучшая. Поздравляю.

837
00:56:18,705 --> 00:56:21,905
Я даже не знала про аванс.
Писала бесплатно.

838
00:56:21,985 --> 00:56:23,985
Я так благодарна.

839
00:56:24,065 --> 00:56:26,345
- Я тоже.
- Так благодарна.

840
00:56:27,665 --> 00:56:29,705
Ладно, мне пора. Надо пить сок.

841
00:56:29,785 --> 00:56:32,945
Я пробовала метод Хирша. Не выдержала.

842
00:56:33,025 --> 00:56:34,225
Это позиция.

843
00:56:34,865 --> 00:56:37,745
Клизмы. От тебя совсем не пахнет.

844
00:56:39,425 --> 00:56:42,505
Нет, ты пахнешь потрясающе.
От меня постоянно воняло.

845
00:56:46,185 --> 00:56:47,865
- Я вызываю такси.
- Погоди.

846
00:56:47,945 --> 00:56:52,145
Прости, я лучше останусь
ублажать народ из «Космо».

847
00:56:52,225 --> 00:56:54,065
В плане репортажа о тебе.

848
00:56:54,145 --> 00:56:56,585
Прошу, останься.
Я никого здесь не знаю.

849
00:56:56,665 --> 00:56:58,465
- Прости, я…
- Повеселись.

850
00:56:58,545 --> 00:57:01,865
- Отдыхай. Я сегодня скучная.
- Уверена?

851
00:57:02,505 --> 00:57:03,625
- Всё норм.
- Ладно.

852
00:57:05,025 --> 00:57:05,865
Супер.

853
00:57:07,065 --> 00:57:08,265
Она в порядке?

854
00:57:08,945 --> 00:57:11,825
Да. Нет. Всё хорошо.

855
00:57:12,505 --> 00:57:14,305
Это не секрет.

856
00:57:14,385 --> 00:57:16,985
Ее маме недавно
поставили рак кишечника.

857
00:57:18,025 --> 00:57:21,385
С ней всё будет хорошо.
Просто они очень близки.

858
00:57:23,425 --> 00:57:24,745
Чертов рак.

859
00:57:25,465 --> 00:57:26,785
Такая зараза.

860
00:57:54,545 --> 00:57:56,385
БЕЛЛ ГИБСОН

861
00:57:58,385 --> 00:58:01,065
ГДЕ ВЫРОСЛА БЕЛЛ ГИБСОН?

862
00:58:05,825 --> 00:58:08,265
БЕЛЛ ГИБСОН, БРИСБЕН

863
00:58:12,585 --> 00:58:13,585
АННАБЕЛЛ ГИБСОН

864
00:58:21,265 --> 00:58:23,305
БЕЛЛ ГИБСОН, ПОБЕДИВШАЯ РАК

865
00:58:30,265 --> 00:58:32,225
Ни цента не видел.

866
00:58:32,945 --> 00:58:36,945
Говорит, из-за рака мозга
забывает обо всем.

867
00:58:37,025 --> 00:58:38,985
Да, меня это вывело.

868
00:58:39,065 --> 00:58:41,985
И я всё прокручивал у себя в голове.

869
00:58:42,065 --> 00:58:44,665
Меня это разъедало. А потом…

870
00:58:46,265 --> 00:58:47,545
ЗАБЛОКИРОВАТЬ КОНТАКТ

871
00:58:48,265 --> 00:58:49,465
Бац.

872
00:58:49,545 --> 00:58:51,185
Ты из Мельбурна, Ленни?

873
00:58:52,625 --> 00:58:53,665
Нет, из Брисбена.

874
00:58:54,425 --> 00:58:57,345
Чёрт, мы пересекались
за десять лет до этого.

875
00:58:59,585 --> 00:59:02,705
Ленни! Отымей меня! Сфоткай меня!

876
00:59:02,785 --> 00:59:05,025
Ну, перепихнулись разок. По-быстрому.

877
00:59:05,105 --> 00:59:05,945
Смутно помню.

878
00:59:06,625 --> 00:59:07,705
Нет, только целовались.

879
00:59:08,225 --> 00:59:10,425
Не больше. Всё пристойно.

880
00:59:11,665 --> 00:59:15,185
Эй! Пальцы не тампоны! Какого хрена?

881
00:59:15,265 --> 00:59:17,265
Отвратная сучка!

882
00:59:19,785 --> 00:59:23,225
И вот я только вышла
из коматозного состояния.

883
00:59:23,305 --> 00:59:26,225
Врач сказал, у меня была
полная остановка сердца.

884
00:59:26,305 --> 00:59:28,665
Я была мертва три минуты.

885
00:59:29,305 --> 00:59:32,145
Оказывается,
у меня жидкость в перикарде,

886
00:59:32,225 --> 00:59:34,185
или околосердечной сумке.

887
00:59:34,265 --> 00:59:36,865
Нужна замена клапана,
или перестанет качать навсегда.

888
00:59:36,945 --> 00:59:41,425
Получила жуткие синяки, как от весла,
когда меня током вернули в сознание.

889
00:59:42,025 --> 00:59:44,865
- Кто-нибудь знает ее имя?
- Пальцы-тампоны.

890
00:59:44,945 --> 00:59:46,945
Но ничего. Я уже не в реанимации.

891
00:59:47,025 --> 00:59:51,105
Мне разрешили кататься в инвалидном
кресле, и я под кайфом от морфина.

892
00:59:51,185 --> 00:59:54,865
Ты ж была беременна на прошлой
неделе? А, нет. Лейкемия. Ха-ха.

893
00:59:54,945 --> 00:59:57,545
- Скорую симулянтке!
- Надеюсь, ты в порядке.

894
00:59:58,265 --> 01:00:00,105
Божечки.

895
01:00:01,465 --> 01:00:04,065
- Зачем ей…
- Не знаю.

896
01:00:04,585 --> 01:00:07,385
Но это слишком для совпадения, да?

897
01:00:07,465 --> 01:00:10,305
- Ты сказал, рак не скрыть.
- Угу.

898
01:00:11,225 --> 01:00:12,945
С чего ты взял?

899
01:00:13,025 --> 01:00:14,985
Мама работает в доме престарелых.

900
01:00:15,585 --> 01:00:18,865
В этих домах такой запах.

901
01:00:20,105 --> 01:00:23,905
- Это запах смерти, тлена.
- От Белл тоже так пахнет?

902
01:00:23,985 --> 01:00:26,585
О да, и сильно. Невыносимо.

903
01:00:27,265 --> 01:00:30,465
Да, я много об этом думал, ясно?

904
01:00:31,065 --> 01:00:32,265
Мы все умрем.

905
01:00:34,585 --> 01:00:37,785
Да? Но для нас с вами,
как и большинства,

906
01:00:38,545 --> 01:00:39,465
это слишком.

907
01:00:40,305 --> 01:00:42,745
Мы не можем удерживать
эту мысль в голове.

908
01:00:42,825 --> 01:00:46,505
Мы бежим от этого,
заглушаем и стараемся замять.

909
01:00:47,425 --> 01:00:51,505
Но действительно больные люди,
которые знают, что умирают,

910
01:00:52,265 --> 01:00:55,745
открывают на это глаза
и пробуют смириться.

911
01:00:56,625 --> 01:00:58,625
Они не блуждают в потемках.

912
01:00:58,705 --> 01:01:00,185
Они ищут и падают духом

913
01:01:00,265 --> 01:01:02,985
в попытке обрести покой
до ухода в вечность.

914
01:01:04,745 --> 01:01:07,505
Или так, или они крысы в клетке.

915
01:01:08,905 --> 01:01:09,785
Загнанные в угол.

916
01:01:10,785 --> 01:01:12,145
Обделавшиеся от страха.

917
01:01:14,745 --> 01:01:17,105
Они знают, что чертовски больны.

918
01:01:17,185 --> 01:01:18,625
Они знают, что умирают.

919
01:01:21,865 --> 01:01:23,185
В этом вся Белл.

920
01:01:27,545 --> 01:01:31,265
Страшно, если честно,
ты начинаешь сомневаться

921
01:01:31,345 --> 01:01:33,385
во всём, что делает тебя собой.

922
01:01:34,425 --> 01:01:36,545
Я блондинка,

923
01:01:37,425 --> 01:01:39,305
и у меня карие глаза,

924
01:01:40,625 --> 01:01:41,905
и у меня рак.

925
01:01:42,665 --> 01:01:45,625
Если отбросить высокие материи,

926
01:01:46,665 --> 01:01:48,665
становится просто страшно.

927
01:01:49,465 --> 01:01:51,945
Мне не нужно сочувствие.

928
01:01:53,265 --> 01:01:54,825
Только признание

929
01:01:55,785 --> 01:01:58,585
моей человеческой натуры.

930
01:01:59,425 --> 01:02:00,985
«У нее выдающаяся,

931
01:02:02,105 --> 01:02:03,665
но непростая жизнь».

932
01:02:04,145 --> 01:02:08,265
Да, мы говорили
с вашими родителями об этом.

933
01:02:17,105 --> 01:02:20,945
С Эндрю? Он не мой отец.
Мама встретила его пять лет назад.

934
01:02:21,025 --> 01:02:23,025
Вы включите это в статью?

935
01:02:23,105 --> 01:02:24,825
Да, Анаис, это кручёный мяч.

936
01:02:24,905 --> 01:02:27,545
Нам нужны все стороны
для полноты картины.

937
01:02:28,265 --> 01:02:31,785
Что она сказала?
Что она обо мне рассказала?

938
01:02:31,865 --> 01:02:34,545
Она патологическая лгунья и выдумщица.

939
01:02:34,625 --> 01:02:38,505
Нельзя печатать ее токсичную чушь.
Вы же авторитетное издание,

940
01:02:38,585 --> 01:02:40,225
которое никто не читает.

941
01:02:40,745 --> 01:02:42,985
Вы в курсе? Вас никто не читает.

942
01:02:43,985 --> 01:02:45,825
Ваша работа никому не нужна.

943
01:02:46,545 --> 01:02:48,665
Журналы отжили свое.

944
01:02:48,745 --> 01:02:51,265
Они мертвы. Покойтесь с чертовым миром.

945
01:03:47,025 --> 01:03:50,785
Перевод субтитров: Елена Козарь

