1
00:00:06,105 --> 00:00:09,305
Усе було б інакше,
якби Мілла була в тому ж місті.

2
00:00:09,385 --> 00:00:10,905
Відчини кляті двері!

3
00:00:10,985 --> 00:00:13,545
Ми познайомилися онлайн,
та дуже зблизилися.

4
00:00:13,625 --> 00:00:15,305
Ми підтримували одна одну.

5
00:00:15,385 --> 00:00:16,865
Потрібні справжні лікарі.

6
00:00:16,945 --> 00:00:19,825
Ти знаєш.
Ти жодного дослідження не прочитав.

7
00:00:19,905 --> 00:00:22,385
Немає сенсу приходити, якщо немає книги.

8
00:00:22,465 --> 00:00:25,825
-Ви купите книгу сьогодні.
-Ти казала, що читала книгу.

9
00:00:26,425 --> 00:00:27,425
Я читала статті.

10
00:00:27,505 --> 00:00:29,185
Ви маєте зрозуміти,

11
00:00:29,265 --> 00:00:32,305
що в Белль немає друзів. У неї є носії.

12
00:00:33,025 --> 00:00:34,425
Як ідуть справи, люба?

13
00:00:34,505 --> 00:00:36,705
-Ти про моє здоров'я?
-Ні.

14
00:00:37,385 --> 00:00:40,185
Я б хотів спробувати завести дитину.

15
00:00:40,785 --> 00:00:42,825
Я Белль. Белль Гібсон.

16
00:00:42,905 --> 00:00:46,225
Белль Гібсон брехала
про свій діагноз раку.

17
00:00:46,305 --> 00:00:49,105
-Чому ти така нерозумна?
-Чому ти кричиш?

18
00:00:49,185 --> 00:00:51,985
Я хочу зробити додаток.
Що відстежує рецепти,

19
00:00:52,065 --> 00:00:54,425
дає поради щодо здоров'я. Як тренер.

20
00:00:54,505 --> 00:00:55,785
Чи друг.

21
00:00:55,865 --> 00:00:58,465
Як твій найкращий друг.

22
00:01:00,305 --> 00:01:03,385
Ця історія заснована на реальних подіях.

23
00:01:03,465 --> 00:01:07,225
Деякі персонажі й події
були вигадані або допрацьовані.

24
00:01:15,145 --> 00:01:18,105
Це типу правдива історія на основі брехні.

25
00:01:18,785 --> 00:01:22,865
Деякі імена змінили
й вигадали персонажів. І це…

26
00:01:23,865 --> 00:01:25,065
Геку?

27
00:01:25,785 --> 00:01:28,145
А не все одно? Чи має це тебе хвилювати?

28
00:01:28,225 --> 00:01:30,145
Фейкові новини. Постправда.

29
00:01:30,225 --> 00:01:32,145
Ми настільки зарозумілі,
що чхаємо на факти

30
00:01:32,225 --> 00:01:34,985
й обираємо, у яку науку ми хочемо вірити…

31
00:01:35,745 --> 00:01:36,665
Геку?

32
00:01:37,425 --> 00:01:39,585
Історії мали нас об'єднувати.

33
00:01:39,665 --> 00:01:43,105
Але наше бажання розповідати
й драматизувати шляхи героїв,

34
00:01:43,185 --> 00:01:46,345
хороших і поганих…
Ми вже нездатні об'єктивно мислити.

35
00:01:46,945 --> 00:01:48,385
Геку! Ти в нормі?

36
00:01:48,465 --> 00:01:51,145
Белль Гібсон не заплатили за цю історію.

37
00:01:55,465 --> 00:01:58,745
Ти готова? Не нервуйся.

38
00:01:58,825 --> 00:02:02,225
Не будь чарівною.
Прості відповіді. Не кажи забагато.

39
00:02:02,305 --> 00:02:04,145
Ти сьогодні спав?

40
00:02:04,225 --> 00:02:05,865
Так. А що?

41
00:02:05,945 --> 00:02:09,385
-У тебе лобкове волосся на грудях.
-Я поголився.

42
00:02:09,465 --> 00:02:12,105
Можна перевірити,
чи всі ті питання прибрали?

43
00:02:12,185 --> 00:02:15,705
Я надіслав оновлену версію вчора о 14:00.

44
00:02:15,785 --> 00:02:18,385
Я хочу сказати, Аней.

45
00:02:18,465 --> 00:02:20,705
Я обожнюю «Вімінс Віклі»,
незважаючи на обставини.

46
00:02:20,785 --> 00:02:23,305
Це все так сюрреалістично.

47
00:02:23,385 --> 00:02:27,305
Моя бабуся підписувалася на вас,
навіть коли не могла собі це дозволити.

48
00:02:27,385 --> 00:02:30,665
Я дивилася на жінок у статтях.
Ще до того, як навчилася читати.

49
00:02:30,745 --> 00:02:32,905
Я уявляла, як це, —

50
00:02:32,985 --> 00:02:36,545
бути такою цікавою,
що хтось захоче написати про мене.

51
00:02:37,225 --> 00:02:39,425
Я ваша велика фанатка.

52
00:02:40,225 --> 00:02:42,625
Розкажіть мені трохи про себе.

53
00:02:42,705 --> 00:02:44,825
Гаразд. Що ви хочете знати?

54
00:02:45,425 --> 00:02:49,345
Я Терези за знаком зодіаку.
Мій висхідний знак — Козеріг.

55
00:02:50,825 --> 00:02:54,065
І в мене ніколи не було батька.

56
00:02:54,145 --> 00:02:57,545
Я кажу це, щоб викликати співчуття.
Це просто факт.

57
00:02:58,905 --> 00:03:03,865
Але в мене були авторитетні чоловічі
фігури, що мене скеровували й формували.

58
00:03:03,945 --> 00:03:07,505
Ми хотіли створити програмне забезпечення,
що дасть людям можливості.

59
00:03:07,585 --> 00:03:10,305
І ми подумали про себе. Чого б ми хотіли?

60
00:03:10,385 --> 00:03:13,705
Не можу встояти перед гарною ідеєю.
Я не можу відмовити.

61
00:03:13,785 --> 00:03:17,705
Палко візьміться
за вирішення справжньої проблеми.

62
00:03:17,785 --> 00:03:19,225
Зробіть те, чого хочуть люди.

63
00:03:19,305 --> 00:03:21,585
І не потрібно відкривати фабрику.

64
00:03:21,665 --> 00:03:23,185
Лише відкрити ноутбук.

65
00:03:23,265 --> 00:03:27,625
Інтернет не позбавить хвороб чи бідності.

66
00:03:27,705 --> 00:03:32,225
Але завдяки ньому люди можуть ділитися
інформацією і знати, що відбувається.

67
00:03:32,305 --> 00:03:35,345
Коли люди поінформовані —
приймають кращі рішення.

68
00:03:35,425 --> 00:03:36,825
Так, молодці.

69
00:03:36,905 --> 00:03:39,185
У нас довідники
зі здорового способу життя,

70
00:03:39,265 --> 00:03:40,625
конвертер для рецептів

71
00:03:40,705 --> 00:03:43,385
і список покупок, і це все чарівно.

72
00:03:43,465 --> 00:03:47,425
Але це 50 рецептів, які всі безглютенові,
палеолітичні й веганські.

73
00:03:47,505 --> 00:03:50,065
Я хочу співпрацювати з людиною зі смаком.

74
00:03:50,145 --> 00:03:51,545
Але я не знімаю їжу.

75
00:03:51,625 --> 00:03:53,425
Фотографія їжі така статична.

76
00:03:53,505 --> 00:03:57,385
Я не хочу, щоб це були помиї на тарілці.
Їжа має виглядати живою,

77
00:03:57,985 --> 00:03:59,105
кінетичною.

78
00:03:59,665 --> 00:04:03,305
-Як і всі твої роботи.
-Ти знайшла мої роботи в Інсті, так?

79
00:04:03,385 --> 00:04:05,505
Вона вийшла на зв'язок несподівано.

80
00:04:05,585 --> 00:04:08,985
-Ти не замислювався, чи не брехала вона?
-Про рак?

81
00:04:09,505 --> 00:04:11,105
Ні, усе збігалося.

82
00:04:12,545 --> 00:04:15,705
А про додаток? Так.

83
00:04:15,785 --> 00:04:18,625
Вона була шахрайкою. Це було очевидно.

84
00:04:18,705 --> 00:04:20,345
Вітаю в штаб-квартирі.

85
00:04:20,985 --> 00:04:24,345
Ленні, це Алекс.
Він займається додатком для iPhone.

86
00:04:24,425 --> 00:04:27,585
-Крістофер кодує для Android.
-Як справи?

87
00:04:27,665 --> 00:04:29,865
Ні. Вони зайняті наступні 20 хвилин.

88
00:04:29,945 --> 00:04:33,065
Як у кіно про фейсбук,
ми щоп'ятниці п'ємо «Еплтіні».

89
00:04:33,145 --> 00:04:35,545
Я — безалкогольні, звісно.

90
00:04:38,105 --> 00:04:41,345
Гаразд, я знаю,
це ще не виглядає професійно,

91
00:04:41,425 --> 00:04:46,345
але тут 3,1 на 5,6 метрів. Це більше,
ніж більшість професійних студій.

92
00:04:46,425 --> 00:04:49,745
Спецобладнання можеш купляти
з кредитки компанії.

93
00:04:49,825 --> 00:04:52,465
Я всім у компанії плачу 21,50 на годину.

94
00:04:52,545 --> 00:04:54,985
Або можна замінити погодинну плату

95
00:04:55,065 --> 00:04:57,425
на частку від прибутку?

96
00:04:57,505 --> 00:04:59,185
Якщо тебе це зацікавить…

97
00:05:00,145 --> 00:05:04,345
Наприклад, три відсотки
від усього прибутку.

98
00:05:04,425 --> 00:05:06,785
Ні копійки не отримав.
Хоча намагався вибити.

99
00:05:06,865 --> 00:05:09,865
Каже, через рак мозку вона все забуває.

100
00:05:09,945 --> 00:05:11,345
І сплачувати рахунки?

101
00:05:11,425 --> 00:05:12,505
Чому ти погодився?

102
00:05:12,585 --> 00:05:14,785
У неї був естетичний смак.

103
00:05:14,865 --> 00:05:17,705
Знаєте, не в кожного клієнта
він є. І, мабуть…

104
00:05:18,785 --> 00:05:20,505
Вона була чарівною.

105
00:05:20,585 --> 00:05:22,065
Вона рухається.

106
00:05:22,865 --> 00:05:25,625
П'ятнадцять тижнів.
Вона розміром із персик.

107
00:05:25,705 --> 00:05:29,905
Знаєте, вона була
такою сміливою вагітною жінкою,

108
00:05:30,785 --> 00:05:33,065
яка… звісно, плела всяку маячню.

109
00:05:33,145 --> 00:05:35,545
Три роки тому я проходила
через пекло хіміотерапії,

110
00:05:35,625 --> 00:05:37,705
коли мене отруював медичний заклад.

111
00:05:37,785 --> 00:05:40,345
Але в неї була мрія про світ,
і це було мило.

112
00:05:40,425 --> 00:05:43,105
Думаю, це більше, ніж обов'язок,

113
00:05:43,185 --> 00:05:46,185
це жага ділитися тим, чого я навчилася,

114
00:05:46,265 --> 00:05:48,465
з людьми, яким це потрібно.

115
00:05:49,225 --> 00:05:51,305
Іноді приємно в щось вірити.

116
00:05:51,385 --> 00:05:52,825
Навіть якщо це брехня?

117
00:05:53,705 --> 00:05:55,665
Ти віриш, і вона стає реальністю.

118
00:05:55,745 --> 00:05:58,345
Так працює сприйняття.
Так працюють стартапи.

119
00:05:59,745 --> 00:06:02,305
Зараз я працюю над додатком для гіпнозу.

120
00:06:03,185 --> 00:06:05,945
Результати просто неймовірні.

121
00:06:07,425 --> 00:06:09,425
Хочете інвестувати?

122
00:06:12,265 --> 00:06:14,425
Подивись на це. Подивись.

123
00:06:17,585 --> 00:06:18,825
Гаразд.

124
00:06:53,905 --> 00:06:57,225
Це було десь три роки тому, любий?

125
00:06:57,305 --> 00:06:58,665
Коли поставили діагноз?

126
00:06:58,745 --> 00:07:00,785
Бідненька.

127
00:07:00,865 --> 00:07:03,185
Усе почалося після щеплення «Гардасилом».

128
00:07:03,265 --> 00:07:06,105
Не хочу ще й через це злитися.

129
00:07:06,185 --> 00:07:10,625
Особисто я вважаю, що нам роблять
забагато щеплень, але ви цього не чули.

130
00:07:12,705 --> 00:07:14,665
Подивимось.

131
00:07:14,745 --> 00:07:17,425
Ви на 23-му тижні?

132
00:07:18,025 --> 00:07:19,945
-На 24-му.
-Було у вівторок.

133
00:07:20,425 --> 00:07:22,425
Мене так нудило від першого.

134
00:07:23,065 --> 00:07:24,825
Ця дитина — справжній ангел.

135
00:07:28,025 --> 00:07:30,225
Зазвичай із дівчатами все навпаки.

136
00:07:31,705 --> 00:07:34,185
Вибачте. Я просто…

137
00:07:46,385 --> 00:07:49,865
Так. А можете зробити гучніше?

138
00:08:00,345 --> 00:08:02,705
Я зараз покличу лікаря.

139
00:08:02,785 --> 00:08:04,305
Я швидко.

140
00:08:17,065 --> 00:08:18,185
Що ти робиш?

141
00:08:18,265 --> 00:08:21,265
Я його вимкну й ввімкну. Якась дурепа.

142
00:08:21,345 --> 00:08:23,025
-Нащо ця балаканина?
-Клайве!

143
00:08:23,105 --> 00:08:25,225
Просто треба перезавантажити.

144
00:08:41,465 --> 00:08:43,385
На 23 тижні

145
00:08:44,345 --> 00:08:47,665
наші варіанти —
це вагінальні пологи чи кесарів розтин.

146
00:08:47,745 --> 00:08:49,705
Обидва мають свої ризики й переваги.

147
00:08:49,785 --> 00:08:52,545
Якщо плануєте
вагінальні пологи в майбутньому,

148
00:08:52,625 --> 00:08:55,105
пропоную обрати вагінальні пологи.

149
00:08:55,745 --> 00:08:56,905
Це менш інвазивно,

150
00:08:56,985 --> 00:09:00,385
можливо, радикальніше,
але ви швидше станете на ноги

151
00:09:00,465 --> 00:09:01,905
і повернетеся до малюка.

152
00:09:01,985 --> 00:09:04,385
Ейслінг принесе вам дещо.

153
00:09:04,465 --> 00:09:06,145
Рекомендую почитати.

154
00:09:06,225 --> 00:09:08,425
Нам треба починати цей процес.

155
00:09:09,825 --> 00:09:10,985
От чорт.

156
00:09:13,945 --> 00:09:16,065
Ось ще «Мізопростол».

157
00:09:16,145 --> 00:09:17,985
Треба розм'якшити шийку матки.

158
00:09:18,065 --> 00:09:19,785
Не хочу ще один супозиторій.

159
00:09:19,865 --> 00:09:23,265
Можна просто проковтнути?
Немає різниці в ефективності.

160
00:09:23,345 --> 00:09:25,305
Гаразд. Засуньте під язик.

161
00:09:26,865 --> 00:09:27,825
Чому не можна…

162
00:09:29,145 --> 00:09:31,625
Боже. Це все так неправильно.

163
00:09:31,705 --> 00:09:32,745
Я знаю.

164
00:09:35,825 --> 00:09:37,545
Мені потрібна якась свічка.

165
00:09:41,065 --> 00:09:43,145
Мені потрібна клята свічка, Клайве!

166
00:09:44,425 --> 00:09:46,865
Хочеш, щоб я…
Я піду в сувенірний магазин.

167
00:09:46,945 --> 00:09:49,105
Чорт. Я без гаманця.

168
00:09:49,185 --> 00:09:51,225
У тебе є готівка?

169
00:09:51,305 --> 00:09:52,865
Іди, Клайве.

170
00:09:56,385 --> 00:09:58,905
-Вона виходить.
-Чорт.

171
00:09:59,665 --> 00:10:04,025
-Штовхайте сильніше.
-Дихайте. Отак.

172
00:10:04,105 --> 00:10:06,265
-Отак.
-Дуже близько, добре.

173
00:10:07,185 --> 00:10:08,665
-Отак.
-Тужтеся.

174
00:10:08,745 --> 00:10:10,305
Так, чудово.

175
00:10:17,225 --> 00:10:20,025
Добре. Я зроблю ще пару.

176
00:10:20,545 --> 00:10:21,705
Зробите під кутом?

177
00:10:23,265 --> 00:10:24,185
Гаразд.

178
00:10:25,025 --> 00:10:27,545
І все.

179
00:10:30,065 --> 00:10:30,985
Дякую.

180
00:10:32,385 --> 00:10:33,225
Ви молодці.

181
00:10:47,785 --> 00:10:49,225
Хочеш її потримати?

182
00:10:53,585 --> 00:10:56,585
Потримай. Усе гаразд. Ти її не впустиш.

183
00:11:08,345 --> 00:11:09,745
Вона ідеальна.

184
00:11:15,945 --> 00:11:17,465
Так робить природа.

185
00:11:19,345 --> 00:11:21,305
Природа знає, що вона неідеальна.

186
00:11:33,545 --> 00:11:34,545
Вітаю.

187
00:11:35,865 --> 00:11:36,945
Вітаю.

188
00:11:37,825 --> 00:11:41,025
-Хочете подивитися?
-Так.

189
00:11:41,665 --> 00:11:43,785
Ось, вона з Беллінджена.

190
00:11:43,865 --> 00:11:46,665
Робить дуже гарні прикраси з плаценти.

191
00:11:46,745 --> 00:11:48,865
Було б добре такі мати.

192
00:11:51,305 --> 00:11:52,465
НАРОДЖЕННЯ В БЕЛЛІНГЕНІ

193
00:11:53,665 --> 00:11:54,985
А ось капсули.

194
00:11:55,825 --> 00:11:57,785
Вони піднімуть рівень заліза.

195
00:12:04,185 --> 00:12:07,865
Ціна — 400 доларів за 70 капсул.

196
00:12:08,465 --> 00:12:12,985
Але я впевнена, що зможу домовитися
про знижку, зважаючи на обставини.

197
00:12:16,745 --> 00:12:18,265
Так, це було б чудово.

198
00:12:23,425 --> 00:12:25,265
Вам скоро стане набагато краще.

199
00:12:27,985 --> 00:12:29,225
БРАНСВІК, МЕЛЬБУРН

200
00:12:33,665 --> 00:12:35,025
Вибачте, що це?

201
00:12:35,105 --> 00:12:38,425
Це кардіовертер-дефібрилятор,
що імплантується.

202
00:12:38,505 --> 00:12:42,385
Його вставляють,
і якщо він відчує аритмію,

203
00:12:42,465 --> 00:12:45,225
він ударить струмом,
щоб вчасно вас повернути.

204
00:12:45,305 --> 00:12:47,545
Отже, це ще одна операція?

205
00:12:47,625 --> 00:12:50,865
Так, треба зробити
перед наступним курсом хіміотерапії.

206
00:13:05,105 --> 00:13:09,065
Я втратила дитину й занурилася в іншу.

207
00:13:10,465 --> 00:13:14,665
«Повна комора» народилася
через неймовірне горе.

208
00:13:15,305 --> 00:13:18,425
А також через любов.

209
00:13:19,545 --> 00:13:22,385
Любов дає мені силу.

210
00:13:23,425 --> 00:13:24,945
Змінює мене.

211
00:13:25,025 --> 00:13:28,665
Ти часто тут буваєш?
Я побачила тебе з іншого кінця бару.

212
00:13:28,745 --> 00:13:31,665
Дивися, що я знайшов на YouTube.

213
00:13:32,425 --> 00:13:34,745
Якщо вистачить сміливості впустити її.

214
00:13:34,825 --> 00:13:36,625
ЗАХОПЛИВА ПРОМОВА БЕЛЛЬ ГІБСОН

215
00:13:37,385 --> 00:13:38,905
Привітик, Люсі-Гусі.

216
00:13:38,985 --> 00:13:42,425
-Привіт!
-Це Джессіка Реббіт?

217
00:13:42,505 --> 00:13:44,385
Аріель з «Русалочки».

218
00:13:44,465 --> 00:13:48,625
Я сьогодні з маленькими «підкладками»,
якщо комусь цікаво.

219
00:13:48,705 --> 00:13:51,585
Ні. Він не захоче, щоб я дивився.

220
00:13:51,665 --> 00:13:55,185
Ти знаєш щось
про мнимий викидень Белль Гібсон?

221
00:13:55,705 --> 00:13:57,905
Може, це теж брехня?

222
00:13:58,425 --> 00:14:00,345
Вибач, він занурився в безодню.

223
00:14:00,425 --> 00:14:03,665
Знаєш, коли повернеться?
У нас вечеря за десять хвилин.

224
00:14:03,745 --> 00:14:06,505
-Чорт.
-Я нагадувала тобі вранці.

225
00:14:07,945 --> 00:14:09,945
Ми збиралися забігти до офісу.

226
00:14:10,025 --> 00:14:14,585
Ми зустрілися з фотографом Белль,
треба закінчити розшифровку.

227
00:14:15,185 --> 00:14:16,305
Іди на вечерю.

228
00:14:21,505 --> 00:14:22,625
Коли це було?

229
00:14:23,545 --> 00:14:26,105
-Сьогодні вдень.
-А хто був?

230
00:14:26,185 --> 00:14:30,705
Лікар Чідіак і кардіохірург.
Його ім'я не сказали.

231
00:14:30,785 --> 00:14:32,545
Сказали, яка саме артерія?

232
00:14:32,625 --> 00:14:36,865
-Ти зараз у робочому режимі.
-Тобто це була важлива артерія?

233
00:14:36,945 --> 00:14:41,145
Назвемо її другорядною,
але із чудовою особистістю.

234
00:14:42,025 --> 00:14:44,825
Знаєш, коли вони хочуть
призначити операцію?

235
00:14:45,345 --> 00:14:47,265
Ми знову повертаємося до цього.

236
00:14:47,345 --> 00:14:49,545
Щасливий? Задоволений?

237
00:14:51,105 --> 00:14:53,145
Я міг би піти з тобою на прийом.

238
00:14:53,225 --> 00:14:54,825
Знаю, але ти був зайнятий.

239
00:15:02,345 --> 00:15:05,185
-Ти така гарна.
-Це дурня.

240
00:15:06,185 --> 00:15:08,145
Від нього так свербить.

241
00:15:08,905 --> 00:15:09,745
Гей.

242
00:15:12,825 --> 00:15:13,665
Ти готова?

243
00:15:17,985 --> 00:15:19,105
-Привіт!
-Привіт!

244
00:15:19,185 --> 00:15:22,345
Привіт! Боже, ти чудово виглядаєш!

245
00:15:24,745 --> 00:15:25,905
Гарно виглядаєш.

246
00:15:38,025 --> 00:15:40,825
З ПЕКЛА В «ЛЕГКО»

247
00:15:50,065 --> 00:15:50,905
Привіт.

248
00:15:55,665 --> 00:15:57,705
Малий у ліжку.

249
00:15:57,785 --> 00:15:59,465
Ми дивилися фільм.

250
00:16:01,345 --> 00:16:02,705
Дякую, Магдо.

251
00:16:05,225 --> 00:16:06,425
А де Алекс?

252
00:16:07,705 --> 00:16:09,985
-Має працювати.
-Я відправив їх додому.

253
00:16:11,505 --> 00:16:13,145
Є ще робота.

254
00:16:13,745 --> 00:16:15,265
Вони досі возяться.

255
00:16:15,745 --> 00:16:16,865
Добре влаштувались.

256
00:16:26,705 --> 00:16:29,345
Це знову мама. Ти не проти, якщо я…

257
00:16:32,345 --> 00:16:33,345
Я швидко.

258
00:16:38,305 --> 00:16:40,705
Привіт. Так.

259
00:16:41,745 --> 00:16:42,585
Так.

260
00:16:46,385 --> 00:16:47,225
Так.

261
00:17:02,225 --> 00:17:05,625
Вона скоро має бути тут.

262
00:17:05,705 --> 00:17:10,825
ГРІНСТОУНХІЛІНГ
759 ЛАЙКІВ

263
00:17:14,305 --> 00:17:15,145
Так.

264
00:17:15,225 --> 00:17:17,025
ПРОДАНО НА АУКЦІОНІ
10 БЕРЕЗНЯ

265
00:17:49,345 --> 00:17:50,185
Чашку чаю?

266
00:17:53,065 --> 00:17:56,225
Мама питала, чи щось боліло
в останні пару днів.

267
00:17:57,705 --> 00:17:58,985
Ти була дуже зайнята.

268
00:18:00,865 --> 00:18:01,705
Не боліло.

269
00:18:02,625 --> 00:18:04,105
Так, я теж так сказав.

270
00:18:05,665 --> 00:18:08,465
Ніхто не винен. Ми зробили все, що могли.

271
00:18:16,785 --> 00:18:18,385
Ну, я зробила.

272
00:18:19,385 --> 00:18:21,145
-Клайве.
-Що?

273
00:18:22,065 --> 00:18:25,625
Не зможу перерахувати,
скільки мереж Wi-Fi у цьому районі.

274
00:18:25,705 --> 00:18:27,465
Вплив ЕРС, пошкодження ДНК.

275
00:18:27,545 --> 00:18:30,105
Я не знав, що ти через це хвилювалася.

276
00:18:30,185 --> 00:18:33,185
Жартуєш? Тут на кухні бісова цвіль,

277
00:18:33,265 --> 00:18:34,705
я там працювати не можу.

278
00:18:34,785 --> 00:18:37,305
Я стільки разів просила тебе переїхати…

279
00:18:40,545 --> 00:18:45,305
У мене знову голова розколюється,
і все через цю квартиру.

280
00:18:49,225 --> 00:18:52,345
Я хотіла, щоб ти подбав про нас.

281
00:18:54,905 --> 00:18:56,985
Так. Вибач.

282
00:19:02,905 --> 00:19:03,745
Вибач.

283
00:19:06,785 --> 00:19:07,785
Мамо.

284
00:19:11,425 --> 00:19:13,465
Привіт, маля.

285
00:19:14,105 --> 00:19:15,905
Щось наснилося?

286
00:19:18,505 --> 00:19:19,865
Наснилося?

287
00:19:20,425 --> 00:19:21,545
Так, усе гаразд.

288
00:19:22,385 --> 00:19:23,865
Усе добре.

289
00:19:25,865 --> 00:19:29,225
…дуже щедро. Не знаю чому.

290
00:19:30,225 --> 00:19:32,545
Не можу знайти свою кредитку.

291
00:19:33,225 --> 00:19:37,105
Ха-ха-ха. Крадіжка кредитки —
це дуже смішно, чи не так? Так?

292
00:19:37,185 --> 00:19:39,865
Він із телевізора, його можна не поважати.

293
00:19:40,545 --> 00:19:42,785
Це неправильно, ясно?

294
00:19:46,745 --> 00:19:49,745
ПОВНА КОМОРА

295
00:19:57,065 --> 00:20:01,585
Подумайте про мету,
а потім видуйте її в кульку.

296
00:20:01,665 --> 00:20:03,185
Про щось, що наповнює,

297
00:20:03,265 --> 00:20:05,505
що змушує відчувати схвилювання й щастя,

298
00:20:05,585 --> 00:20:08,465
і щось лише для вас, гаразд? Уперед.

299
00:20:08,545 --> 00:20:11,665
Це і є продукт.
Це історія, яку ми розповідаємо світу.

300
00:20:11,745 --> 00:20:15,105
він еволюціонує,
ми показуємо його на великій сцені,

301
00:20:15,185 --> 00:20:16,105
яка і є світом.

302
00:20:16,185 --> 00:20:19,545
Небагато ідей формуються
з повітря і виконуються.

303
00:20:19,625 --> 00:20:22,305
Немає обмежень щодо того,
на скількох людей

304
00:20:22,385 --> 00:20:24,225
ви можете вплинути.

305
00:20:24,305 --> 00:20:28,665
Мені дали шість тижнів життя.
Максимум чотири місяці.

306
00:20:30,265 --> 00:20:32,905
Лікарі лікували лише мою хворобу.

307
00:20:32,985 --> 00:20:34,545
Їм було начхати на мене.

308
00:20:39,585 --> 00:20:43,065
Це нагадало мені, скільки магії є у світі.

309
00:20:43,665 --> 00:20:46,025
Я занурилася в дослідження.

310
00:20:46,105 --> 00:20:50,385
Я прочитала про цілющі властивості
лимонів у якості засобу детоксикації.

311
00:20:50,465 --> 00:20:53,865
Кожен має написати книгу.
У кожного є що розповісти.

312
00:20:53,945 --> 00:20:57,305
І я задумалася про те,
якими продуктами я наповнюю тіло.

313
00:20:57,385 --> 00:21:02,225
І саме тоді я перестала думати головою.

314
00:21:02,305 --> 00:21:05,785
У нас було бачення, у яке ми вірили,
і я почав з нічого.

315
00:21:05,865 --> 00:21:07,705
Це мрія, що здійснилася.

316
00:21:07,785 --> 00:21:09,785
І все просто стало на свої місця.

317
00:21:09,865 --> 00:21:14,345
Я хотіла жити і я хотіла жити добре.

318
00:21:17,825 --> 00:21:22,945
ГОЛД-КОСТ, 2012

319
00:21:25,385 --> 00:21:28,905
-Мамо, не треба це робити.
-Усе гаразд. Це весело.

320
00:21:30,385 --> 00:21:31,905
А що тато робить?

321
00:21:31,985 --> 00:21:34,785
Він надворі, пишається.

322
00:21:39,345 --> 00:21:40,385
Тату!

323
00:21:47,345 --> 00:21:48,425
Усе добре, тату?

324
00:21:51,265 --> 00:21:53,585
Терміти добралися до веранди.

325
00:21:54,185 --> 00:21:55,025
Ясно.

326
00:21:55,505 --> 00:21:59,145
Це ще не проблема.
Але ти маєш стежити за цим.

327
00:22:01,545 --> 00:22:05,745
Ми не вміємо доглядати за будинком.
Нам потрібна твоя допомога.

328
00:22:05,825 --> 00:22:06,945
Ще б пак.

329
00:22:07,625 --> 00:22:11,585
Добре. Не впевнений, що хтось із нас
хоче бачити Арло з бензопилою.

330
00:22:11,665 --> 00:22:12,705
Це підступно.

331
00:22:16,785 --> 00:22:19,705
Він спитав мене,
чи можна зробити тобі пропозицію.

332
00:22:20,225 --> 00:22:21,945
Ти про це щось знаєш?

333
00:22:26,425 --> 00:22:27,585
Що ти сказав?

334
00:22:28,505 --> 00:22:29,465
«Спитай у боса.

335
00:22:31,265 --> 00:22:33,465
У мене надто низький ранг».

336
00:22:35,465 --> 00:22:37,385
Я знаю, що іпотека величезна.

337
00:22:37,465 --> 00:22:39,825
І що ти думаєш,
що краще було купити таунхаус,

338
00:22:39,905 --> 00:22:43,425
але я посаджу тут апельсинові дерева,
проводитиму заходи.

339
00:22:44,225 --> 00:22:45,665
У мене є план.

340
00:22:46,785 --> 00:22:49,305
Усе з нуля?

341
00:22:51,585 --> 00:22:52,465
Моя донька.

342
00:22:55,105 --> 00:22:56,025
Нічого собі.

343
00:23:08,505 --> 00:23:11,385
БЕЛЛЬ, ВИБАЧТЕ,
АЛЕ У ВАС ЗЛОЯКІСНИЙ РАК МОЗКУ

344
00:23:13,625 --> 00:23:15,385
РЕЦЕПТ ПЕРСИКОВОГО ПИРОГА

345
00:23:30,505 --> 00:23:31,985
Що це? Щось рослинне?

346
00:23:33,305 --> 00:23:37,145
-Як почуваєшся?
-Краще. Так.

347
00:23:38,105 --> 00:23:41,505
Боже! Це довгий проїзд, правда?

348
00:23:41,585 --> 00:23:42,945
Ти приїхала!

349
00:23:43,025 --> 00:23:45,665
Так. Рейс затримали в Абу-Дабі.

350
00:23:45,745 --> 00:23:48,425
Знаєте що? Це брехня.

351
00:23:48,505 --> 00:23:51,185
Я була в д'юті-фрі,
а там не оголошують рейси.

352
00:23:51,265 --> 00:23:53,585
Уявляєте? Вітаю, Джозефе.

353
00:23:53,665 --> 00:23:55,945
-Як ти?
-Добре. Чудово виглядаєте.

354
00:23:56,025 --> 00:23:57,745
Мілла змусила готувати кефір.

355
00:23:57,825 --> 00:24:00,105
-Що це?
-З поверненням, люба.

356
00:24:00,665 --> 00:24:04,105
-Де моя Му?
-У ванній, це поруч із спальнею.

357
00:24:04,185 --> 00:24:07,385
Вона там, заливає собі в дупу каву.

358
00:24:07,465 --> 00:24:09,785
Але вона захоче тебе бачити, сонечко.

359
00:24:10,465 --> 00:24:13,145
Привітулі! Як там Бельгія?

360
00:24:13,225 --> 00:24:16,345
Берлін. Але… Усе як завжди. Як ви тут?

361
00:24:16,425 --> 00:24:18,265
Одружена. Вагітна.

362
00:24:18,345 --> 00:24:21,505
О, я теж. Я скучила.

363
00:24:21,585 --> 00:24:23,865
І я теж скучила. Азо…

364
00:24:23,945 --> 00:24:25,945
За тобою я зовсім не скучила.

365
00:24:33,545 --> 00:24:34,385
Арло Палмер.

366
00:24:35,945 --> 00:24:39,305
-Хіба це не він блював?
-Він так пропускав математику.

367
00:24:39,385 --> 00:24:40,985
І соціологію.

368
00:24:41,065 --> 00:24:44,305
Йому не дуже подобалося
вчитися за книгами, так?

369
00:24:44,865 --> 00:24:47,665
-А ця читачка вийшла за нього заміж.
-Закінчила?

370
00:24:49,825 --> 00:24:52,585
Так, я звільнила свого менеджера
й усе роблю сама.

371
00:24:52,665 --> 00:24:55,385
Не хочу скаржитися,
просто це багато тиску.

372
00:24:55,465 --> 00:24:56,865
Іпотека, весілля.

373
00:24:58,425 --> 00:25:01,505
Усі так пишаються,
і я вдячна весь клятий час.

374
00:25:01,585 --> 00:25:02,785
-Звучить жахливо.
-Так.

375
00:25:02,865 --> 00:25:06,265
Здається, ніби треба постійно на це
заслуговувати. А якщо я просто хочу…

376
00:25:07,185 --> 00:25:09,985
Я хочу, щоб книга перемогла.
Хочу, щоб бізнес…

377
00:25:11,625 --> 00:25:13,745
Вибач, це кофеїн потрапив у кров.

378
00:25:13,825 --> 00:25:15,985
Анальні стінки тоненькі.

379
00:25:16,065 --> 00:25:17,865
До біса кокаїн. Робіть клізми.

380
00:25:19,465 --> 00:25:21,065
Я хочу вилікувати рак.

381
00:25:21,145 --> 00:25:22,945
Чорт. Гаразд.

382
00:25:23,025 --> 00:25:27,185
Я хочу змінити цей клятий світ.
І не тому, що я вдячна,

383
00:25:27,265 --> 00:25:29,945
а тому що я була права, а вони — ні.

384
00:25:31,465 --> 00:25:34,865
То ти в порядку? Я про здоров'я.

385
00:25:35,865 --> 00:25:37,185
Ніколи не було краще.

386
00:25:37,265 --> 00:25:39,465
Ти щось їси? Не лише сік п'єш?

387
00:25:40,345 --> 00:25:42,825
Пам'ятаєш, де я була, і бачиш, де я зараз?

388
00:25:46,585 --> 00:25:48,265
Дуже рада це чути.

389
00:25:50,585 --> 00:25:51,585
Послухай.

390
00:25:52,425 --> 00:25:55,665
Пропозиція. Треба використовувати
ці цифри на повну.

391
00:25:56,265 --> 00:25:58,985
-Я можу тобі із цим допомогти.
-Правда?

392
00:26:04,705 --> 00:26:06,585
СПОЧАТКУ ВМИЙТЕСЯ

393
00:26:06,665 --> 00:26:08,425
НАНЕСІТЬ НА ВОЛОГУ ШКІРУ

394
00:26:16,385 --> 00:26:17,985
ПОВІДОМИЛИ ЖАХЛИВІ НОВИНИ…

395
00:26:23,225 --> 00:26:25,425
Привіт. Болить голова?

396
00:26:25,505 --> 00:26:27,945
Завжди. Можеш не заважати?

397
00:26:28,545 --> 00:26:32,825
Я просто хотів сказати, що…
Вони думають, що він готовий.

398
00:26:34,385 --> 00:26:35,825
-Що?
-Так.

399
00:26:35,905 --> 00:26:38,025
Чому ти не сказав, що він готовий?

400
00:26:38,905 --> 00:26:41,665
Завантажується за пів секунди.

401
00:26:42,265 --> 00:26:43,185
Без глюків.

402
00:26:45,625 --> 00:26:46,585
Я це зробила.

403
00:26:50,385 --> 00:26:54,945
Ви просто майстри. Дякую, дякую вам.

404
00:26:55,025 --> 00:26:57,025
З Новим роком!

405
00:26:58,225 --> 00:26:59,905
Скажи, що воно французьке.

406
00:26:59,985 --> 00:27:03,145
З регіону Шампань, будь ласка.

407
00:27:03,225 --> 00:27:06,345
Це твій тимчасовий ID розробника.

408
00:27:06,425 --> 00:27:09,545
-Ти будеш відомою.
-Можеш… мене не чіпати?

409
00:27:12,025 --> 00:27:13,625
-Завантажувати тут?
-Так.

410
00:27:13,705 --> 00:27:15,465
Будьмо.

411
00:27:26,345 --> 00:27:27,665
ПЕРСИКОВІ ПИРОГИ

412
00:27:45,145 --> 00:27:47,265
ПОВНА КОМОРА
ДОДАТОК №1 У 2013

413
00:27:47,345 --> 00:27:48,185
НАЙКРАЩИЙ ДОДАТОК

414
00:27:51,145 --> 00:27:53,225
ЗАРОБІТОК — ПІДПИСНИКИ
ЗАВАНТАЖЕННЯ

415
00:27:58,145 --> 00:27:58,985
#БАГАТІЗУБИ

416
00:28:04,865 --> 00:28:05,785
У мене теж такий.

417
00:28:06,665 --> 00:28:08,785
Його створила моя партнерка.

418
00:28:09,785 --> 00:28:11,145
-Серйозно?
-Так.

419
00:28:11,225 --> 00:28:13,865
Нічого собі. Можете передати їй подяку?

420
00:28:13,945 --> 00:28:16,465
Так, звісно. Вона буде рада.

421
00:28:16,545 --> 00:28:20,385
У мого тата лімфома,
і він дуже йому допомагає.

422
00:28:21,825 --> 00:28:23,425
Більше без шкідливих штук.

423
00:28:23,505 --> 00:28:25,305
Так. Точно.

424
00:28:25,385 --> 00:28:26,585
2013, МЕЛЬБУРН

425
00:28:33,065 --> 00:28:35,065
ЧИСТІ Й СИРІ

426
00:28:40,625 --> 00:28:41,465
Привіт.

427
00:28:41,985 --> 00:28:44,865
Привіт. Ти ходила на шопінг?

428
00:28:44,945 --> 00:28:48,745
Так. Купила тарілку
в тому магазині на Аркленд-стріт.

429
00:28:49,425 --> 00:28:51,345
Нам треба якось розважитися.

430
00:28:51,425 --> 00:28:53,705
Я сказав мамі
й тату приїжджати в червні.

431
00:28:54,625 --> 00:28:55,505
Чудово.

432
00:28:56,585 --> 00:28:59,745
Я справжній майстер.

433
00:29:02,705 --> 00:29:04,025
Коли це прийшло?

434
00:29:05,745 --> 00:29:06,665
Що це?

435
00:29:10,345 --> 00:29:12,385
Боже мій. Це вони.

436
00:29:13,425 --> 00:29:15,185
Це видавці.

437
00:29:16,425 --> 00:29:18,385
«БЛЮ ФЕЗЕР ПАБЛІШИНГ»

438
00:29:19,865 --> 00:29:21,425
ДЯКУЮ ЗА ВАШУ ЗАЯВКУ

439
00:29:21,505 --> 00:29:23,145
НА ЖАЛЬ, ПОВІДОМЛЯЄМО

440
00:29:23,225 --> 00:29:24,625
НЕ МОЖЕМО ОПУБЛІКУВАТИ

441
00:29:25,945 --> 00:29:26,945
БАЖАЄМО УСПІХУ

442
00:29:36,105 --> 00:29:37,505
Белль?

443
00:29:38,585 --> 00:29:43,665
Чорт. Я розумію правила відмови.
Я лише прошу про ваш відгук.

444
00:29:45,625 --> 00:29:49,305
Я подруга однієї
з ваших авторок. Мілли Блейк.

445
00:29:50,385 --> 00:29:52,505
Угу. Вона лапочка.

446
00:29:54,345 --> 00:29:57,185
До речі, мій додаток
завантажили 50 000 разів

447
00:29:57,265 --> 00:29:59,105
за перший місяць, що…

448
00:30:08,945 --> 00:30:13,305
Знаєш, я прочитав дослідження
про ендорфіни, що знайшли в шоколаді.

449
00:30:15,105 --> 00:30:17,905
Годі тобі. У тебе успішний додаток.

450
00:30:17,985 --> 00:30:21,105
Фантастичний. Скоро буде
штаб-квартира в Купертіно.

451
00:30:22,065 --> 00:30:24,065
-Я хочу книгу, Клайве.
-Так.

452
00:30:24,145 --> 00:30:27,585
Щось, що зможу тримати в руках,
про що мій син скаже дітям:

453
00:30:27,665 --> 00:30:28,785
«Це написала мама».

454
00:30:29,745 --> 00:30:30,625
Так.

455
00:30:31,225 --> 00:30:34,465
Я вважаю,
треба зосередитися на додатку зараз…

456
00:30:35,305 --> 00:30:39,025
Дати йому набирати популярність органічно,
без персональної історії.

457
00:30:39,105 --> 00:30:42,465
-А коли будемо готові продати…
-Ти хочеш більший будинок?

458
00:30:44,545 --> 00:30:46,985
Любий. Не можна срати в трьох туалетах.

459
00:30:47,065 --> 00:30:48,745
Так, я зовсім про інше.

460
00:30:48,825 --> 00:30:51,145
Я нервую через цей дім.

461
00:30:52,025 --> 00:30:54,585
-Це знижене оподаткування і домашній офіс.
-Гаразд.

462
00:30:54,665 --> 00:30:55,625
Відчепися.

463
00:30:57,985 --> 00:31:00,825
-Я можу робити тут фото. Ти погодився.
-Так.

464
00:31:00,905 --> 00:31:03,585
-Тобі подобається жити біля океану.
-Так.

465
00:31:05,185 --> 00:31:07,345
Я зустрів одну жінку в магазині.

466
00:31:07,425 --> 00:31:08,825
Її батько хворий.

467
00:31:09,465 --> 00:31:11,105
Вона встановила додаток і…

468
00:31:11,945 --> 00:31:15,065
Думаю, нам треба зачаїтися на деякий час.

469
00:31:16,585 --> 00:31:18,625
Нехай цей кардиган зачаїться.

470
00:31:19,385 --> 00:31:21,705
Короткі ноги, довгий торс,
ти не винуватий.

471
00:31:21,785 --> 00:31:24,065
Може, не будемо так тиснути?

472
00:31:24,145 --> 00:31:26,145
Приберемо частину про рак?

473
00:31:29,905 --> 00:31:32,745
Що це таке? Ти хочеш, щоб я…

474
00:31:32,825 --> 00:31:37,625
Може, поговоримо з потенційними покупцями?
Я почав шукати інформацію.

475
00:31:37,705 --> 00:31:41,105
Ти читаєш мою біографію Стіва Джобса
й дивишся «Кремнієву долину».

476
00:31:41,185 --> 00:31:42,785
Ти здатна на все, Белль.

477
00:31:42,865 --> 00:31:44,585
Ти це довела.

478
00:31:44,665 --> 00:31:47,905
Можливо, є справа,
що не так пов'язана з твоїм раком.

479
00:31:47,985 --> 00:31:50,425
Уся енергія в цьому домі — негативна.

480
00:31:50,505 --> 00:31:53,385
І Мілла стане спеціалісткою з того,
як побороти цю хворобу?

481
00:31:54,145 --> 00:31:56,265
Не знаю. Це неправильно.

482
00:31:56,345 --> 00:31:58,825
Так, ну що ж, почнімо спочатку.

483
00:31:59,945 --> 00:32:03,305
-Так.
-Хочеш просто клацнути мною, як вимикачем.

484
00:32:03,385 --> 00:32:06,865
Ні, просто піклуюся про майбутнє.

485
00:32:08,345 --> 00:32:09,705
Це для страховки.

486
00:32:11,385 --> 00:32:12,505
Хтозна?

487
00:32:19,945 --> 00:32:22,825
Вітаю. Тут Белль Гібсон до Джулі.

488
00:32:24,225 --> 00:32:26,305
Вона зі мною в холі.

489
00:32:26,385 --> 00:32:28,345
«ПЕНГВІН ЛЕНТЕРН ПАБЛІШИНГ»

490
00:32:28,425 --> 00:32:29,745
Добре, бувайте.

491
00:32:30,665 --> 00:32:33,185
Вибачте, цієї зустрічі немає
в розкладі Джулі.

492
00:32:33,825 --> 00:32:37,105
А в моєму є. У мене є підтвердження.

493
00:32:38,225 --> 00:32:41,585
Останнім часом
у нас тут безлад через злиття.

494
00:32:41,665 --> 00:32:44,825
Напевно, це такий стрес. Бідолаха.

495
00:32:45,745 --> 00:32:49,465
Я щойно прилетіла з Мельбурна,
і все було б чудово, але…

496
00:32:49,985 --> 00:32:53,105
Мені довелося скасувати прийом в онколога.

497
00:33:00,985 --> 00:33:02,625
Мені цікаво,

498
00:33:02,705 --> 00:33:06,145
правда, як можна
виправдати витрату 35 тисяч

499
00:33:06,225 --> 00:33:10,185
на шеф-кухарку, про яку ніхто не чув.

500
00:33:10,265 --> 00:33:12,425
Ту кухарку навчав Мартін Берасатеґі.

501
00:33:12,505 --> 00:33:15,145
Вона змінить культуру
баскської кухні в Мельбурні.

502
00:33:15,225 --> 00:33:18,145
Це чудово для басків Мельбурна, для всіх…

503
00:33:18,225 --> 00:33:21,425
55 людей, які можуть
просто підключитися до цієї…

504
00:33:21,505 --> 00:33:23,985
-Це така нова штука, Інтернет.
-Ні.

505
00:33:24,065 --> 00:33:27,465
І вони можуть…
Чекай, вони можуть поґуґлити рецепти.

506
00:33:27,545 --> 00:33:30,505
Я не можу більше про це сперечатися.

507
00:33:30,585 --> 00:33:32,905
Боже. Я навіть старша, ніж виглядаю.

508
00:33:32,985 --> 00:33:36,345
Я знаю, Джулі.
Ти знаєш, що я намагаюся тобі допомогти?

509
00:33:36,425 --> 00:33:37,825
-Так, дякую.
-Добре.

510
00:33:37,905 --> 00:33:41,625
-До вас Белль Гібсон.
-Так. Ну ось.

511
00:33:41,705 --> 00:33:43,625
-Добре. Ми закінчили.
-Іди риссю.

512
00:33:43,705 --> 00:33:46,265
Чудово. Джулі й доречність.

513
00:33:46,345 --> 00:33:48,825
Джулз, змінює світ, кажу з любов'ю.

514
00:33:48,905 --> 00:33:51,625
-Так, я дійсно відчуваю цю любов.
-Це любов.

515
00:33:52,225 --> 00:33:54,585
Невдалий час? Сказати їй піти?

516
00:33:54,665 --> 00:33:56,945
-Так хто це?
-Белль Гібсон.

517
00:34:00,265 --> 00:34:01,185
З раком мозку.

518
00:34:04,185 --> 00:34:06,385
Ми запустилися менш як чотири місяці тому.

519
00:34:06,465 --> 00:34:09,305
У перший місяць
нас завантажили 50 000 разів.

520
00:34:09,385 --> 00:34:12,305
Без витрат на маркетинг,
лише мої підписники в Інстаграмі.

521
00:34:12,385 --> 00:34:15,945
У мене більше 200 000 підписників,
усі потенційні читачі.

522
00:34:16,025 --> 00:34:18,305
Усі рецепти в додатку й книзі

523
00:34:18,385 --> 00:34:21,265
випливають із філософії харчування
органічними продуктами.

524
00:34:21,345 --> 00:34:25,585
Палео-рецепти, веганські, безглютенові,
з низьким вмістом цукру, звісно.

525
00:34:26,625 --> 00:34:30,385
-Звідки ці рецепти?
-Вони мої.

526
00:34:30,465 --> 00:34:32,585
Я не вчилася на кухаря, я самоучка.

527
00:34:32,665 --> 00:34:36,985
Я починала з тортів.
Коли я була маленькою, я читала

528
00:34:37,065 --> 00:34:39,825
«Торт на день народження
від "Вімінс Віклі"».

529
00:34:39,905 --> 00:34:41,545
Це був мій найкращий друг.

530
00:34:42,025 --> 00:34:45,025
Ми продали мільйон примірників.
Моя наставниця написала цю книгу.

531
00:34:48,305 --> 00:34:50,305
Я вірю, що якісна їжа рятує.

532
00:34:51,585 --> 00:34:55,545
Але створення
кулінарної книги не мій формат.

533
00:34:56,105 --> 00:34:57,745
Мені є чому навчитися.

534
00:34:59,185 --> 00:35:00,345
Тому я тут.

535
00:35:02,425 --> 00:35:04,505
Меґґі Бір не мала офіційної освіти.

536
00:35:04,585 --> 00:35:08,505
Іноді це допомагає.
Це робить тебе більш… податливою.

537
00:35:16,945 --> 00:35:20,505
Власне, я вам… збрехала.

538
00:35:20,585 --> 00:35:22,305
Я не була до вас записана.

539
00:35:24,505 --> 00:35:26,305
Це тебе язик сюди довів?

540
00:35:28,705 --> 00:35:33,065
Я маю вважати це вражаючим,
чарівним, відчайдушним?

541
00:35:34,225 --> 00:35:35,225
Цілеспрямованим.

542
00:35:40,185 --> 00:35:41,145
Ясно.

543
00:35:42,385 --> 00:35:43,665
Гаразд.

544
00:35:44,665 --> 00:35:47,785
Любий? Забронюй мені готель.

545
00:35:48,545 --> 00:35:50,745
Сьогодні я готую для Джулі Гіббс!

546
00:35:59,425 --> 00:36:01,185
Що ти мені приготуєш?

547
00:36:01,265 --> 00:36:02,825
Персиковий пиріг.

548
00:36:03,425 --> 00:36:04,865
Веганський.

549
00:36:04,945 --> 00:36:09,145
Я вибрала його,
бо збирала персики вдома в бабусі.

550
00:36:09,225 --> 00:36:12,705
-У неї був фруктовий сад за Брисбеном.
-Вип'ємо за це.

551
00:36:13,345 --> 00:36:15,465
-У Клер-Веллі?
-Так.

552
00:36:17,945 --> 00:36:18,985
Ось.

553
00:36:56,585 --> 00:36:58,665
Зазвичай я додаю несолоні горіхи.

554
00:36:59,425 --> 00:37:01,465
Ви підловили мене, Джулз.

555
00:37:23,065 --> 00:37:24,505
Ти їси червоне м'ясо?

556
00:37:25,985 --> 00:37:27,745
-Ну…
-Може, замовлю доставку.

557
00:37:28,585 --> 00:37:30,945
Це все брехня про бабусю?

558
00:37:31,865 --> 00:37:36,265
У Брисбені персики погано ростуть.
Кісточкові фрукти люблять холодну зиму.

559
00:37:38,705 --> 00:37:41,505
Точно. Тоді вона жила в Тасманії.

560
00:37:41,585 --> 00:37:42,825
Багато переїжджала.

561
00:37:49,745 --> 00:37:53,025
Я була більш ніж пухкою. Це було ожиріння.

562
00:37:53,105 --> 00:37:55,425
Мене ніхто не водив до лікаря.

563
00:37:55,505 --> 00:37:57,145
Моя мама не готує.

564
00:37:57,225 --> 00:38:00,585
Моя теж. Усе з банок і пакетів.

565
00:38:07,025 --> 00:38:09,505
Пам'ятаю, як стояла на табуретці.

566
00:38:11,225 --> 00:38:14,225
Я варила макарони. Мені було чотири.

567
00:38:16,185 --> 00:38:18,825
-Я обпекла руку.
-Боже.

568
00:38:24,265 --> 00:38:26,345
Як це працює з вашими авторами?

569
00:38:27,025 --> 00:38:30,585
Бо я хочу контролювати
естетичний аспект рецептів.

570
00:38:30,665 --> 00:38:32,225
Це співпраця.

571
00:38:36,145 --> 00:38:38,865
-У тебе є діти?
-Ні, лише мої книги.

572
00:38:38,945 --> 00:38:42,265
Я люблю дітей,
але цілу дитину я б не винесла.

573
00:39:00,985 --> 00:39:02,265
Вибач.

574
00:39:13,825 --> 00:39:14,665
Я втратила…

575
00:39:18,905 --> 00:39:19,985
Я втратила дитину.

576
00:39:23,865 --> 00:39:25,305
Коли це сталося?

577
00:39:27,945 --> 00:39:29,305
Перед запуском додатку.

578
00:39:37,865 --> 00:39:39,385
Я втратила одну дитину.

579
00:39:41,185 --> 00:39:43,425
І поринула в іншу.

580
00:39:46,385 --> 00:39:48,065
З найглибшого болю

581
00:39:49,265 --> 00:39:50,905
приходить благословення.

582
00:39:54,225 --> 00:39:56,905
Просто забудь про гарний сад твоєї бабусі.

583
00:39:58,145 --> 00:40:01,865
Ти боєць з передмістя.

584
00:40:03,665 --> 00:40:05,105
Без викрутасів.

585
00:40:05,905 --> 00:40:07,265
Справжня австралійка.

586
00:40:08,425 --> 00:40:10,905
Ти боролася все життя,

587
00:40:10,985 --> 00:40:14,385
а тепер ти мама, яка бореться з раком.

588
00:40:14,985 --> 00:40:17,425
У цих рецептах не має бути надмірностей.

589
00:40:17,505 --> 00:40:20,465
Вони гарні й добрі до жінки, яка їх готує.

590
00:40:21,065 --> 00:40:21,985
«Я тебе бачу».

591
00:40:22,065 --> 00:40:24,745
Ось що ти кажеш. «Я з тобою».

592
00:40:39,665 --> 00:40:42,545
-Зачекай. Стривай. Це ти?
-Замовкни.

593
00:40:42,625 --> 00:40:46,545
Нічого собі. Схоже, серед нас
є невеличка знаменитість.

594
00:40:46,625 --> 00:40:48,625
Тобі могли б добре заплатити.

595
00:40:48,705 --> 00:40:51,265
-Не проти зробити зі мною селфі?
-Припини.

596
00:40:51,345 --> 00:40:53,025
Мамо, тримайся.

597
00:40:53,105 --> 00:40:54,225
Боже мій.

598
00:40:54,305 --> 00:40:58,145
Вгадай, кого номінували на нагороду
«Весела й безстрашна» від «Космо»?

599
00:40:58,225 --> 00:40:59,625
-Справді?
-Так.

600
00:40:59,705 --> 00:41:02,185
Не знаю, що це,
але хочуть, щоб ти прийшла.

601
00:41:02,265 --> 00:41:04,185
Напевно, це означає, що ти виграла. Вітаю.

602
00:41:04,265 --> 00:41:06,385
-Приймаємо чи відмовляємося?
-Приймаємо.

603
00:41:06,465 --> 00:41:09,305
Зрозуміла. Почну шукати варіанти суконь.

604
00:41:09,385 --> 00:41:12,305
Як в Алекси Чанг на тижні моди
чи в Блейк Лайвлі де завгодно.

605
00:41:12,385 --> 00:41:15,425
Уже шукаю. І ще, поки інтернет не пропав.

606
00:41:16,625 --> 00:41:20,465
-Виробники соку…
-Поглянь. Це наче інший світ.

607
00:41:20,545 --> 00:41:23,625
Боже мій. Комарі тут просто дикі.

608
00:41:24,225 --> 00:41:28,705
Тож, Міллз, я думаю, ми повинні дати їм
однозначне «так» чи «ні».

609
00:41:28,785 --> 00:41:32,025
-Я не хочу, щоб вони висіли.
-Не знаю.

610
00:41:32,545 --> 00:41:34,745
-Знаю, сума…
-На межі непристойності.

611
00:41:35,585 --> 00:41:38,345
Ненавиджу цей сік.
35 грамів цукру, я не можу.

612
00:41:38,825 --> 00:41:39,665
Так.

613
00:41:39,745 --> 00:41:44,225
-Може, ми запустимо соки.
-Ні. Це схоже на інфраструктуру.

614
00:41:44,305 --> 00:41:47,105
А зараз нам потрібні пости за гроші.

615
00:41:47,185 --> 00:41:49,665
Пости за гроші. Зосередься.

616
00:41:49,745 --> 00:41:53,025
-Ти дивилася на те посилання?
-Ти в порядку, мамо?

617
00:41:53,985 --> 00:41:55,025
Овва. Який вид.

618
00:41:55,105 --> 00:41:57,625
Та Белль з Мельбурну
запустила додаток з рецептами,

619
00:41:57,705 --> 00:42:00,785
і я не кажу, що потрібен додаток,
але, може, зробимо додаток.

620
00:42:00,865 --> 00:42:02,025
Так, я почитаю.

621
00:42:02,105 --> 00:42:04,545
Але ще можна поговорити про сік.

622
00:42:04,625 --> 00:42:06,865
Можна робити його в скляних пляшках.

623
00:42:06,945 --> 00:42:08,745
Так, пости за гроші.

624
00:42:16,745 --> 00:42:20,825
Дівчата, напевно, я сьогодні залишуся
й насолоджуся віллою.

625
00:42:20,905 --> 00:42:22,865
Що? Чому?

626
00:42:23,745 --> 00:42:25,745
Ти пропустиш головного доповідача.

627
00:42:25,825 --> 00:42:29,905
Ну, просто в мене знову болить.

628
00:42:29,985 --> 00:42:30,825
Що болить?

629
00:42:31,865 --> 00:42:34,305
Ну, це не зовсім біль. Просто…

630
00:42:35,065 --> 00:42:36,545
Невеличкий запор.

631
00:42:36,625 --> 00:42:39,265
О ні, Тем. Може, купити вам чорнослив?

632
00:42:39,345 --> 00:42:41,425
-Чи проносне?
-Вона не питиме проносне.

633
00:42:41,505 --> 00:42:44,065
-Так, бо вони все одно не працюють.
-Що?

634
00:42:45,665 --> 00:42:48,105
Мамо, скажи, що ти не пила.

635
00:42:48,185 --> 00:42:50,265
Це був лише проносний шоколад.

636
00:42:50,345 --> 00:42:51,905
Це так шкідливо.

637
00:42:51,985 --> 00:42:53,545
Навіщо ти це зробила?

638
00:42:54,505 --> 00:42:56,945
Так, у туалет. І знімай штани. Бігом.

639
00:42:57,025 --> 00:43:00,065
-Це моя стихія.
-Господи. Міллі!

640
00:43:01,945 --> 00:43:03,305
Зняти штани?

641
00:43:09,265 --> 00:43:11,785
Треба знайти, куди це повісити.

642
00:43:11,865 --> 00:43:13,705
Люба, я в порядку.

643
00:43:13,785 --> 00:43:15,505
Будь ласка, іди на вечірку.

644
00:43:15,585 --> 00:43:19,385
Ідеально. Ну-бо. Лягай.
Ніхто тебе тут не побачить.

645
00:43:21,105 --> 00:43:25,345
-Ну, я буду нагорі.
-Як давно це триває? Чому ти не казала?

646
00:43:25,425 --> 00:43:27,425
Бо ти керуєш нею.

647
00:43:27,505 --> 00:43:29,985
Залиш маму в спокої, брудна збоченко.

648
00:43:33,545 --> 00:43:35,065
-Усе добре?
-Усе добре.

649
00:43:47,225 --> 00:43:48,465
Не має бути боляче.

650
00:43:50,985 --> 00:43:53,025
Мамо? Гей!

651
00:43:53,105 --> 00:43:55,825
Не роби так. Що ти робиш? Агов! Мамо!

652
00:44:02,345 --> 00:44:03,945
Потрібен лікар.

653
00:44:04,025 --> 00:44:05,705
Швидку, будь ласка.

654
00:44:06,705 --> 00:44:07,825
Вілла номер вісім.

655
00:44:14,465 --> 00:44:16,785
Агов, Джо. Сюди.

656
00:44:18,865 --> 00:44:21,505
-Привіт.
-Привіт.

657
00:44:21,585 --> 00:44:24,745
-Гей. Дихай. Я в порядку, любий.
-З нею все гаразд.

658
00:44:28,985 --> 00:44:33,425
-Просто невеличка непрохідність. Так?
-Так.

659
00:44:34,865 --> 00:44:37,465
Тут найбільше
постраждав нижній відділ кишечника,

660
00:44:37,545 --> 00:44:39,505
але тут є непрохідність.

661
00:44:44,705 --> 00:44:47,385
Ми залишимо вас на ніч.
Продовжуйте пити воду.

662
00:44:47,465 --> 00:44:48,945
Завтра прийде спеціаліст,

663
00:44:49,025 --> 00:44:51,065
розкаже, як подолати непрохідність.

664
00:44:51,145 --> 00:44:53,465
-Придумає план дій.
-Дякую.

665
00:44:53,545 --> 00:44:55,185
Біопсія вже готова?

666
00:44:55,905 --> 00:44:57,265
Ще ні.

667
00:44:57,345 --> 00:45:00,425
-А якщо це рак?
-Не будемо судити до біопсії.

668
00:45:00,505 --> 00:45:03,985
У нашій сім'ї
був негативний досвід з онкологами.

669
00:45:04,065 --> 00:45:06,785
Де навчався цей спеціаліст?
За якою методикою?

670
00:45:06,865 --> 00:45:07,705
Я дізнаюся.

671
00:45:07,785 --> 00:45:11,865
Я хочу спробувати зрушити непрохідність
натуральним способом.

672
00:45:12,465 --> 00:45:15,105
Скажу, що кавові клізми не рекомендовано.

673
00:45:15,185 --> 00:45:17,465
Я бачив людей із серйозними опіками.

674
00:45:17,545 --> 00:45:19,385
Певно, її зробили неправильно.

675
00:45:19,465 --> 00:45:21,345
Це корисно, зміцнює імунітет…

676
00:45:21,425 --> 00:45:22,985
І провокує хронічний проктоколіт,

677
00:45:23,065 --> 00:45:25,705
діарею, кровотечу в кишечнику,
що може призвести до…

678
00:45:25,785 --> 00:45:29,025
Я роблю п'ять на день.
У мене такого досвіду не було.

679
00:45:40,825 --> 00:45:42,465
РАК КИШЕЧНИКА
ПОЛІПИ

680
00:46:04,265 --> 00:46:06,705
У нас три лікарі. Найкращі спеціалісти.

681
00:46:06,785 --> 00:46:10,265
Усі хочуть сказати,
що рак мозку дієтою не вилікуєш.

682
00:46:10,345 --> 00:46:13,785
Вони зі штанів стрибають,
щоб розказати, що лайно, яке вона втирає,

683
00:46:13,865 --> 00:46:15,745
це небезпечне магічне мислення.

684
00:46:15,825 --> 00:46:17,665
Не відмовлюся від магії на хіміотерапії.

685
00:46:17,745 --> 00:46:21,025
Лікарі не з'ясують,
що вона бреше про діагноз й одужання,

686
00:46:21,105 --> 00:46:22,745
не дивлячись у медкарту.

687
00:46:22,825 --> 00:46:25,705
Якщо ми змусимо її показати медкарту,

688
00:46:25,785 --> 00:46:28,785
то жоден лікар не зможе
розповісти про її справу

689
00:46:28,865 --> 00:46:30,425
через конфіденційність.

690
00:46:30,505 --> 00:46:33,945
-Так.
-І ти була на неї підписана, Люс?

691
00:46:34,025 --> 00:46:34,985
Досі підписана.

692
00:46:35,585 --> 00:46:37,265
Мені подобаються її рецепти.

693
00:46:37,345 --> 00:46:40,265
І я не розумію,
чому харчування не може бути…

694
00:46:40,865 --> 00:46:44,265
Це все припущення.
Вони не знають точно, що вона бреше.

695
00:46:44,345 --> 00:46:46,425
Знаємо. Та не можемо про це писати.

696
00:46:47,705 --> 00:46:52,385
Хай там як… Ви вирішили,
як хочете народжувати?

697
00:46:52,905 --> 00:46:55,185
Це буде публічно чи приватно?

698
00:46:55,265 --> 00:46:58,265
Ну, точно хочемо десь у воді.

699
00:46:58,345 --> 00:47:00,225
Ми хотіли б народити вдома.

700
00:47:00,305 --> 00:47:04,145
Але це може не підійти.
Ми будемо відкритими.

701
00:47:04,225 --> 00:47:07,265
Я хочу зосередитися
на четвертому триместрі.

702
00:47:07,345 --> 00:47:11,185
Усі одержимі народженням,
але це лише один день.

703
00:47:11,265 --> 00:47:12,865
Так, діти — це навіки.

704
00:47:13,505 --> 00:47:15,785
-Як цуценята.
-Це не лише Різдво.

705
00:47:15,865 --> 00:47:17,345
Ти щось їстимеш?

706
00:47:29,265 --> 00:47:30,545
Було весело.

707
00:47:31,785 --> 00:47:34,585
Що найбільше сподобалося?
Про виплати на дитину?

708
00:47:34,665 --> 00:47:37,345
Про тактильне батьківство.
Звучить сексуально.

709
00:47:37,945 --> 00:47:38,945
Ні.

710
00:47:43,545 --> 00:47:44,385
Вибач.

711
00:47:47,265 --> 00:47:48,105
За що?

712
00:47:56,985 --> 00:47:59,225
Думаєш, треба було щось заморозити?

713
00:47:59,305 --> 00:48:03,665
-Я знаю, що ти хотів.
-Я про це не думав.

714
00:48:03,745 --> 00:48:07,985
Бо якщо моє серце зіпсовано,
мої яйцеклітини вже зварилися.

715
00:48:08,585 --> 00:48:11,625
Вони вже навіть не жовті,
а сірі й смердючі.

716
00:48:12,905 --> 00:48:14,825
Про це подумаємо пізніше.

717
00:48:14,905 --> 00:48:17,305
Спершу треба залагодити інші деталі.

718
00:48:19,625 --> 00:48:23,545
-Прогуляймося парком.
-Можемо сісти на трамвай?

719
00:48:23,625 --> 00:48:26,585
Мені рано на роботу, і я вже змучений.

720
00:48:30,625 --> 00:48:32,105
Європа й Південно-Східна Азія,

721
00:48:32,185 --> 00:48:34,385
і я щойно повернулася з Індії.

722
00:48:34,465 --> 00:48:37,185
-Я планую поїздку до Південної Америки.
-Так?

723
00:48:37,265 --> 00:48:39,385
Так. Я хочу взяти старий «Дукаті»

724
00:48:39,465 --> 00:48:43,465
й проїхати через всю країну.

725
00:48:43,545 --> 00:48:46,025
-Чудово.
-Так, доведеться трохи заощадити.

726
00:48:46,105 --> 00:48:49,985
-Що ти хочеш там побачити?
-Я просто хочу…

727
00:48:51,185 --> 00:48:52,345
Чудово.

728
00:49:00,585 --> 00:49:02,505
Я хочу в Південну Америку.

729
00:49:04,105 --> 00:49:06,545
Гарна ідея. Треба все забронювати.

730
00:49:07,065 --> 00:49:08,985
-Так?
-Так.

731
00:49:10,545 --> 00:49:12,745
Знайдімо час після наступної хімії?

732
00:49:12,825 --> 00:49:17,145
Чудово. Тільки наступна хімія
може знищити ще одну артерію,

733
00:49:17,225 --> 00:49:19,345
і тоді доведеться виправляти її.

734
00:49:19,425 --> 00:49:22,425
-Не знаю, чому ти на мене сердишся.
-Тому що.

735
00:49:23,225 --> 00:49:25,865
Це просто занадто… передбачувано.

736
00:49:26,665 --> 00:49:29,985
Ти бігаєш одержимий історією.

737
00:49:30,065 --> 00:49:32,545
Я маю це розслідувати, Люсі.

738
00:49:32,625 --> 00:49:34,305
-Це моя робота.
-Ні.

739
00:49:35,345 --> 00:49:38,225
-Чого ти хочеш від мене?
-Щоб ти зібрав речі.

740
00:49:38,985 --> 00:49:39,985
Точно, так.

741
00:49:41,905 --> 00:49:42,745
З мене досить.

742
00:49:44,265 --> 00:49:46,545
Я не хочу більше лікарів і процедур.

743
00:49:46,625 --> 00:49:47,905
Ти чітко висловилася.

744
00:49:47,985 --> 00:49:51,025
Тобі пощастило
мати доступ до першокласної медицини…

745
00:49:51,105 --> 00:49:52,585
Не смій мене повчати!

746
00:49:56,625 --> 00:49:59,625
Я не хочу чекати,
поки ти закінчиш роботу, ясно?

747
00:49:59,705 --> 00:50:04,345
У мене немає часу. «Сядь у крісло,
устроми цю гидоту собі в руку.

748
00:50:04,425 --> 00:50:05,785
Будь слухняною, Люсі».

749
00:50:05,865 --> 00:50:08,785
Отже, Мачу-Пікчу? Звучить весело.

750
00:50:08,865 --> 00:50:11,625
Так, можна буде випити «Піско сауер»

751
00:50:11,705 --> 00:50:14,185
і знайти ліки від раку грудей
у землянці в Патагонії.

752
00:50:14,265 --> 00:50:15,305
Можливо!

753
00:50:15,385 --> 00:50:18,105
У Перу є місце,
яке допомагає людям прийняти…

754
00:50:18,185 --> 00:50:20,145
-Що прийняти, Люсі?
-Не знаю.

755
00:50:20,225 --> 00:50:23,665
-Чудово.
-І я хочу сплавитися Амазонкою.

756
00:50:23,745 --> 00:50:24,945
Побачити рожевих іній.

757
00:50:25,025 --> 00:50:28,345
І з кожною хвилиною без лікування
тобі буде все гірше.

758
00:50:28,425 --> 00:50:32,745
Гаразд, послухай…
Я знаю, що це незручно, гаразд?

759
00:50:32,825 --> 00:50:35,745
Я знаю, що це капець як жахливо, ясно?

760
00:50:35,825 --> 00:50:40,025
Але якщо ми це зробимо,
якщо просто спробуємо?

761
00:50:40,105 --> 00:50:43,665
Мені так шкода,
що це так страшно для тебе.

762
00:50:45,465 --> 00:50:46,625
Але я спробувала.

763
00:50:48,505 --> 00:50:51,865
-Не спрацювало.
-Лікування ще не закінчено, Люсі.

764
00:50:51,945 --> 00:50:53,825
Ми ще не закінчили.

765
00:50:53,905 --> 00:50:57,025
І ти не підеш, бо це надто важко.

766
00:50:57,745 --> 00:51:00,745
Вибач, ясно? Я не безрозсудний,

767
00:51:00,825 --> 00:51:02,545
та я не хочу, щоб ти померла.

768
00:51:03,225 --> 00:51:06,985
Гадаю, це цілком нормальна реакція.
Я не хочу, щоб ти померла.

769
00:51:08,985 --> 00:51:10,265
Це не про мене.

770
00:51:12,065 --> 00:51:13,305
Це про тебе.

771
00:51:15,665 --> 00:51:16,905
Хіба ти не бачиш?

772
00:51:40,665 --> 00:51:43,065
«КОСМОПОЛІТЕН»
ВЕСЕЛА Й БЕЗСТРАШНА ЖІНКА

773
00:51:43,145 --> 00:51:44,425
ВІТАЮ! ВІД АРЛО

774
00:51:44,505 --> 00:51:46,425
БАЖАЮ УДАЧІ

775
00:51:46,505 --> 00:51:49,425
2013, МЕЛЬБУРН

776
00:51:55,505 --> 00:51:57,025
-Готово.
-Дякую.

777
00:51:58,745 --> 00:52:00,785
Мені подобається, Джулз.

778
00:52:00,865 --> 00:52:02,705
Звідки ти знала? Я в захваті.

779
00:52:04,425 --> 00:52:06,985
Знаю, мені теж. Шкода, що тебе не буде.

780
00:52:09,825 --> 00:52:12,425
-Це не…
-Казкова принцеса.

781
00:52:12,505 --> 00:52:14,345
Ні. Сильна.

782
00:52:14,425 --> 00:52:17,305
А ще, ця сукня напрокат, тож…

783
00:52:17,385 --> 00:52:19,345
-Я якась велика.
-Ні, тихо.

784
00:52:21,585 --> 00:52:22,425
Гарно.

785
00:52:24,025 --> 00:52:24,905
Мушу іти.

786
00:52:26,065 --> 00:52:27,665
Скажи мамі «на добраніч».

787
00:52:28,145 --> 00:52:29,785
-Привіт, любий.
-Привіт.

788
00:52:30,865 --> 00:52:33,545
-Що думаєш?
-Ти схожа на принцесу!

789
00:52:33,625 --> 00:52:35,985
Так. Там будуть камери?

790
00:52:39,945 --> 00:52:41,185
Багато камер.

791
00:52:44,905 --> 00:52:47,825
Мілла Блейк, «Грін Стоун Хілінг».

792
00:52:48,345 --> 00:52:51,105
Марго Фергюсон, «Колектив стеміністів».

793
00:52:51,825 --> 00:52:54,825
Белль Гібсон, «Повна комора».

794
00:52:54,905 --> 00:53:01,025
І у 2013 році переможницею
в категорії «Весела й безстрашна

795
00:53:01,105 --> 00:53:04,545
жінка в бізнесі» стає Белль Гібсон,

796
00:53:04,625 --> 00:53:07,305
генеральна директорка «Повної комори».

797
00:53:17,745 --> 00:53:19,625
Поставити їй підніжку?

798
00:53:30,065 --> 00:53:33,705
Весела й безстрашна? Погоджуюся.

799
00:53:37,105 --> 00:53:40,345
Останні кілька років
важко бути людиною в цьому світі.

800
00:53:41,385 --> 00:53:43,425
Гадаю, багато хто з вас знає,

801
00:53:43,505 --> 00:53:47,145
що мені поставили
термінальний рак мозку три роки тому.

802
00:53:47,745 --> 00:53:48,665
Я її знаю.

803
00:53:53,705 --> 00:53:54,985
Ви не знаєте,

804
00:53:55,585 --> 00:53:58,305
бо ми не звикли говорити таке,

805
00:54:00,865 --> 00:54:06,745
але нещодавно… я втратила дитину
майже на 24 тижні вагітності.

806
00:54:09,825 --> 00:54:12,945
Я втратила дитину. І поринула в іншу.

807
00:54:15,345 --> 00:54:19,625
З глибини болю приходить благословення.

808
00:54:23,905 --> 00:54:27,425
Я втратила дитину й поринула в іншу.

809
00:54:33,145 --> 00:54:35,265
«Повна комора» народилася

810
00:54:38,185 --> 00:54:40,385
через неймовірне горе.

811
00:54:40,465 --> 00:54:41,625
Через…

812
00:54:44,225 --> 00:54:46,025
неймовірне горе…

813
00:54:50,065 --> 00:54:50,985
але також…

814
00:54:54,225 --> 00:54:55,465
через любов.

815
00:54:58,785 --> 00:55:01,345
Через неймовірне горе…

816
00:55:05,545 --> 00:55:06,785
але також…

817
00:55:08,425 --> 00:55:09,745
через любов.

818
00:55:13,505 --> 00:55:16,305
Любов дає мені силу,

819
00:55:18,185 --> 00:55:22,865
змінює мене, підтримує мене, усіх нас.

820
00:55:23,625 --> 00:55:26,145
Якщо вистачає сміливості прийняти це.

821
00:55:40,745 --> 00:55:44,505
-Ти була на моєму заході в Брисбені?
-Так, точно.

822
00:55:44,585 --> 00:55:46,225
Напевно, недовго.

823
00:55:46,945 --> 00:55:47,985
А додаток?

824
00:55:48,065 --> 00:55:51,225
Як тобі це спало на думку?
Це така неймовірна ідея.

825
00:55:51,305 --> 00:55:54,025
Знаєш, просто думаю про те,
що потрібно людям.

826
00:55:54,105 --> 00:55:57,905
Apple уже зв'язувалися з вами?
Бо ходять чутки.

827
00:55:57,985 --> 00:55:59,345
-Трясця.
-Вітаю.

828
00:55:59,425 --> 00:56:01,905
Дуже дякую. Ми лише почали говорити.

829
00:56:01,985 --> 00:56:03,705
-Це довгий процес.
-Так.

830
00:56:03,785 --> 00:56:05,225
Треба купити твою книгу.

831
00:56:05,305 --> 00:56:08,745
Я постійно ходжу в книгарні,
але не можу її ніде знайти.

832
00:56:08,825 --> 00:56:10,745
Так, їх дуже швидко розпродали.

833
00:56:11,345 --> 00:56:13,385
Я підписала контракт із Джулі.

834
00:56:14,145 --> 00:56:15,625
-Гіббс?
-Так.

835
00:56:15,705 --> 00:56:18,625
-Так, з «Пенгвін».
-Овва. Вона найкраща. Вітаю.

836
00:56:18,705 --> 00:56:21,905
Я навіть не знала, що є аванс.
Я б писала безкоштовно.

837
00:56:21,985 --> 00:56:23,985
Я дуже вдячна.

838
00:56:24,065 --> 00:56:26,345
-Я теж.
-Так вдячна.

839
00:56:27,665 --> 00:56:29,705
Ну, мені час іти. Треба пити сік.

840
00:56:29,785 --> 00:56:32,945
Я спробувала систему Герша. Кинула.

841
00:56:33,025 --> 00:56:34,225
Потрібна сила волі.

842
00:56:34,865 --> 00:56:37,745
Через клізми. А ти взагалі не пахнеш.

843
00:56:39,425 --> 00:56:42,505
Ні, ти чудово пахнеш.
А я весь час смерділа.

844
00:56:46,185 --> 00:56:47,865
-Викличу таксі.
-Зачекай.

845
00:56:47,945 --> 00:56:52,145
Вибач, мені краще залишитися
й побалакати з людьми в «Космо»

846
00:56:52,225 --> 00:56:54,065
про згадування тебе в журналі.

847
00:56:54,145 --> 00:56:56,585
Залишся. Я не знаю нікого із цих людей.

848
00:56:56,665 --> 00:56:58,465
-Вибач, я…
-Розважайся.

849
00:56:58,545 --> 00:57:01,865
-Гарного вечора. Я просто зануда.
-Ти впевнена?

850
00:57:02,505 --> 00:57:03,785
-Усе гаразд.
-Добре.

851
00:57:05,025 --> 00:57:05,865
Гаразд.

852
00:57:07,065 --> 00:57:08,265
З нею все в порядку?

853
00:57:08,945 --> 00:57:11,825
Так. Ні. З нею все гаразд.

854
00:57:12,505 --> 00:57:14,305
Це не таємниця.

855
00:57:14,385 --> 00:57:16,985
Її мамі щойно діагностували рак кишечника.

856
00:57:18,025 --> 00:57:21,385
З нею все буде добре.
Але вони дуже близькі.

857
00:57:23,425 --> 00:57:24,745
Клятий рак.

858
00:57:25,465 --> 00:57:26,785
Таке стерво.

859
00:57:54,545 --> 00:57:56,385
БЕЛЛЬ ГІБСОН

860
00:57:58,385 --> 00:58:01,065
ДЕ ВИРОСЛА БЕЛЛЬ ГІБСОН?

861
00:58:05,825 --> 00:58:08,265
БЕЛЛЬ ГІБСОН БРИСБЕН

862
00:58:12,585 --> 00:58:13,585
АННАБЕЛЬ ГІБСОН

863
00:58:21,265 --> 00:58:23,305
БЕЛЛЬ ГІБСОН, ЯКА ПОБОРОЛА РАК

864
00:58:30,265 --> 00:58:32,225
Ні копійки не отримав.

865
00:58:32,945 --> 00:58:36,945
Каже, що через рак мозку все забуває.

866
00:58:37,025 --> 00:58:38,985
Так, це мене вибісило,

867
00:58:39,065 --> 00:58:41,985
і я все прокручував це
знову й знову в голові.

868
00:58:42,065 --> 00:58:44,665
Це мене з'їдало. А потім…

869
00:58:46,265 --> 00:58:47,545
ЗАБЛОКУВАТИ КОНТАКТ

870
00:58:48,265 --> 00:58:49,465
Бац.

871
00:58:49,545 --> 00:58:51,185
Ти з Мельбурна, Ленні?

872
00:58:52,625 --> 00:58:53,665
Ні, з Брисбена.

873
00:58:54,425 --> 00:58:57,345
Ми познайомилися за десять років до цього.

874
00:58:59,585 --> 00:59:02,705
Ленні! Зніми мене! Сфотографуй мене!

875
00:59:02,785 --> 00:59:05,025
Може, ми колись зустрічалися. Недовго.

876
00:59:05,105 --> 00:59:05,945
Не пам'ятаю.

877
00:59:06,625 --> 00:59:08,145
Ні, просто цілувалися.

878
00:59:08,225 --> 00:59:10,425
Нічого такого. Усе було пристойно.

879
00:59:11,665 --> 00:59:15,185
Гей! У мене пальці в тампоні! Якого біса?

880
00:59:15,265 --> 00:59:17,265
Це стерво огидне!

881
00:59:19,785 --> 00:59:23,225
Я щойно прокинулася із чогось типу коми.

882
00:59:23,305 --> 00:59:26,225
Лікар сказав, що в мене зупинилося серце,

883
00:59:26,305 --> 00:59:28,665
і я померла на три хвилини.

884
00:59:29,305 --> 00:59:32,145
Виявилося, що в мене рідина в перикарді,

885
00:59:32,225 --> 00:59:34,185
мішечку навколо серця.

886
00:59:34,265 --> 00:59:36,865
Треба ставити новий клапан,
інакше серце не качатиме кров.

887
00:59:36,945 --> 00:59:39,105
У мене синці від дефібрилятора,

888
00:59:39,185 --> 00:59:41,425
бо мене били струмом,
щоб повернути до тями.

889
00:59:42,025 --> 00:59:44,865
-Хтось знає її ім'я?
-Тампонні пальці.

890
00:59:44,945 --> 00:59:46,945
Та нічого. Я вже не в реанімації.

891
00:59:47,025 --> 00:59:51,105
Мені дозволили кататися у візку,
і я чманію від морфію.

892
00:59:51,185 --> 00:59:54,865
Хіба ти не була вагітна минулого тижня?
Ні. То була лейкемія.

893
00:59:54,945 --> 00:59:57,545
-Виклич швидку. Брехло.
-Сподіваюся, ти жива.

894
00:59:58,265 --> 01:00:00,105
Боже мій.

895
01:00:01,465 --> 01:00:04,065
-Чому вона…
-Не знаю.

896
01:00:04,585 --> 01:00:07,385
Але це досить великий
випадковий збіг, правда?

897
01:00:07,465 --> 01:00:10,305
Ти казав,
що в історії про рак усе збігається.

898
01:00:11,225 --> 01:00:12,945
Чому ти так гадаєш?

899
01:00:13,025 --> 01:00:15,585
Моя мама працює
в будинках для літніх людей.

900
01:00:15,665 --> 01:00:18,865
Ці будинки, вони пахнуть по-особливому.

901
01:00:20,105 --> 01:00:23,905
-Смертю, чимось типу гниття.
-Від Белль є такий запах?

902
01:00:23,985 --> 01:00:26,585
Так, і сильний. Дуже.

903
01:00:27,265 --> 01:00:30,465
Так, я думав про це дуже багато, ясно?

904
01:00:31,065 --> 01:00:32,265
Ми всі помремо.

905
01:00:34,585 --> 01:00:37,785
Так? Але для вас і мене,
для більшості людей,

906
01:00:38,545 --> 01:00:39,465
це занадто.

907
01:00:40,305 --> 01:00:42,665
Ми не можемо втримати це в голові.

908
01:00:42,745 --> 01:00:46,505
Ми тікаємо від цього,
хочемо це заглушити, відволіктися.

909
01:00:47,425 --> 01:00:51,505
Але люди, які дійсно хворі,
які знають, що помирають,

910
01:00:52,265 --> 01:00:55,745
які відкривають очі
й пробують змиритися,

911
01:00:56,625 --> 01:00:58,625
вони осяяні.

912
01:00:58,705 --> 01:01:00,185
Вони дивляться вгору, униз,

913
01:01:00,265 --> 01:01:02,985
намагаються трохи заспокоїтися,
перш ніж скажуть «добраніч».

914
01:01:04,745 --> 01:01:07,505
Або так, або вони як щури в клітці.

915
01:01:08,905 --> 01:01:09,785
Загнані в кут.

916
01:01:10,785 --> 01:01:12,065
Гидять під себе.

917
01:01:14,745 --> 01:01:17,105
Вони знають, що їм дуже погано.

918
01:01:17,185 --> 01:01:18,625
Знають, що помирають.

919
01:01:21,865 --> 01:01:23,185
Це про Белль.

920
01:01:27,545 --> 01:01:31,265
Просто страшно, якщо чесно,
бо починаєш сумніватися в суті

921
01:01:31,345 --> 01:01:33,385
всіх речей, які складають тебе.

922
01:01:34,425 --> 01:01:36,545
Знаєте, я блондинка,

923
01:01:37,425 --> 01:01:39,305
і в мене карі очі,

924
01:01:40,625 --> 01:01:41,905
і в мене рак.

925
01:01:42,665 --> 01:01:45,625
Коли забирають якісь такі риси,

926
01:01:46,665 --> 01:01:48,665
це лякає.

927
01:01:49,465 --> 01:01:51,945
Я не хочу співчуття.

928
01:01:53,265 --> 01:01:54,825
Я хочу, щоб люди казали:

929
01:01:55,785 --> 01:01:58,585
«Так, вона людина.

930
01:01:59,425 --> 01:02:00,985
У неї було велике життя.

931
01:02:02,105 --> 01:02:03,665
Непросте життя».

932
01:02:04,145 --> 01:02:08,265
Так, ми поговорили з вашою мамою
і татом про дещо із цього.

933
01:02:17,105 --> 01:02:20,945
З Ендрю? Він не мій тато.
Вона його зустріла років п'ять тому.

934
01:02:21,025 --> 01:02:23,025
Ви включите це у свою статтю?

935
01:02:23,105 --> 01:02:24,825
Так, Аней, це неочікувано.

936
01:02:24,905 --> 01:02:27,545
Нам потрібні всі сторони
для повної картини.

937
01:02:28,265 --> 01:02:31,785
Що вона сказала? Що вона сказала про мене?

938
01:02:31,865 --> 01:02:34,545
Бо вона затята брехуха й фантазерка.

939
01:02:34,625 --> 01:02:38,505
Не можна друкувати її токсичну маячню.
Ви авторитетний журнал,

940
01:02:38,585 --> 01:02:40,145
який ніхто не читає.

941
01:02:40,665 --> 01:02:42,985
Знаєш? Тебе ніхто не читає.

942
01:02:43,985 --> 01:02:45,825
Твоя робота не має значення.

943
01:02:46,545 --> 01:02:48,665
Журнали не мають значення.

944
01:02:48,745 --> 01:02:51,265
Вони мертві, трясця їм.

945
01:03:45,105 --> 01:03:50,305
Переклад субтитрів: Анастасія Кислинська

