1
00:00:06,105 --> 00:00:06,945
SEBELUM INI

2
00:00:07,025 --> 00:00:09,065
Saya perlu bekerja dan cari duit.

3
00:00:09,145 --> 00:00:11,065
Kalau tak, habislah kita, Clive!

4
00:00:11,145 --> 00:00:15,505
- Belle. Belle Gibson.
- Dia mahu bantuan profesional saya.

5
00:00:15,585 --> 00:00:17,825
Sudah tentu. Dia bersaing dengan saya.

6
00:00:17,905 --> 00:00:23,745
Aplikasinya dalam tangan semua orang
di Vietnam, Maghribi dan Peru.

7
00:00:23,825 --> 00:00:24,745
Awak buat apa?

8
00:00:25,785 --> 00:00:27,385
Duduk saja di sini.

9
00:00:27,465 --> 00:00:29,625
Saya kumpul duit untuk kerja amal.

10
00:00:29,705 --> 00:00:33,145
Budak-budak boleh main,
dan kita bincang tentang bantuan.

11
00:00:33,225 --> 00:00:34,425
Dia akan bunuh awak.

12
00:00:34,505 --> 00:00:38,145
Kalau awak pilih jalan ini,
ia akan membunuh awak.

13
00:00:38,225 --> 00:00:40,465
Awak pernah dengar salap hitam?

14
00:00:40,545 --> 00:00:42,185
Jangan suruh saya diam!

15
00:00:42,265 --> 00:00:45,265
Mereka meracuni saya, awak tak kisah?

16
00:00:45,345 --> 00:00:46,825
Ayah suruh saya tinggalkan awak.

17
00:00:46,905 --> 00:00:48,665
Mereka tanya jika awak ada kanser.

18
00:00:49,385 --> 00:00:51,265
Kenapa mereka tanya, Clive?

19
00:00:51,345 --> 00:00:54,265
Awak tak boleh rosakkan
hubungan saya dengan anak saya,

20
00:00:54,345 --> 00:00:56,865
kemudian dengar cakap ibu bapa awak.

21
00:00:56,945 --> 00:00:59,945
Mak? Boleh tolong saya?

22
00:01:00,025 --> 00:01:00,865
Mak!

23
00:01:00,945 --> 00:01:02,505
Tak apa.

24
00:01:02,585 --> 00:01:03,985
- Mak!
- Dia terjatuh.

25
00:01:04,065 --> 00:01:04,945
Tak apa.

26
00:01:07,265 --> 00:01:10,305
Kisah ini diilhamkan oleh kisah sebenar.

27
00:01:10,385 --> 00:01:14,185
Watak dan kejadian tertentu
hanya rekaan atau fiksyen.

28
00:01:14,265 --> 00:01:17,185
'SANGAT TERLUKA'

29
00:01:19,385 --> 00:01:21,865
Wanita, terutamanya ibu.

30
00:01:21,945 --> 00:01:26,505
Kita perlu jadi segalanya
untuk semua orang, sekali gus.

31
00:01:26,585 --> 00:01:29,825
Saya bekerja keras sehingga pendek nyawa

32
00:01:29,905 --> 00:01:32,825
untuk berikan semua yang dia mahu.

33
00:01:32,905 --> 00:01:35,265
Jika patung beruang kegemarannya hilang,

34
00:01:35,345 --> 00:01:38,425
percayalah, kami akan pergi
sampai ke Toowoomba.

35
00:01:38,505 --> 00:01:40,705
Saya dan ayahnya iaitu suami saya, Andy,

36
00:01:40,785 --> 00:01:44,745
akan memandu jauh ke Toowoomba,

37
00:01:44,825 --> 00:01:48,985
ke kedai bayi yang sama
untuk cari patung beruang yang sama.

38
00:01:49,665 --> 00:01:51,025
Betapa kami sayangnya dia.

39
00:01:51,665 --> 00:01:53,465
- Hek!
- Siapa itu?

40
00:01:54,385 --> 00:01:56,025
Itu klien, saya tak jemput dia.

41
00:01:56,105 --> 00:01:59,265
Awak nampak? Dia buat temu bual. Mengarut!

42
00:01:59,785 --> 00:02:04,585
Dia cuma gadis
yang sentiasa ada idea melebihi akalnya,

43
00:02:04,665 --> 00:02:08,545
hidup di luar kemampuannya
dan ketagih dengan komputer.

44
00:02:08,625 --> 00:02:12,105
Saya beritahu dia, dunia itu tak benar.

45
00:02:13,025 --> 00:02:15,025
Ia tak sihat.

46
00:02:15,625 --> 00:02:18,185
Awak patut lindungi saya!
Awak nak kenakan saya?

47
00:02:18,265 --> 00:02:20,705
- Apa?
- Saya nak telefon 60 Minutes.

48
00:02:20,785 --> 00:02:23,145
Awak tak dapat komisen. Jangan sentuh!

49
00:02:23,225 --> 00:02:25,465
- Ini parti kanak-kanak!
- Bekas isteri awak?

50
00:02:25,545 --> 00:02:28,545
Dia perlukan bantuan profesional
untuk penyalahgunaan dadah.

51
00:02:28,625 --> 00:02:30,465
- Balik, Belle.
- Awaklah balik.

52
00:02:31,945 --> 00:02:34,305
Saya harap awak uruskan masalah sendiri.

53
00:02:36,305 --> 00:02:37,425
Kita selesai!

54
00:02:39,585 --> 00:02:40,785
Tak dapat komisen.

55
00:02:42,625 --> 00:02:43,945
Tak ada masalah, sayang.

56
00:02:45,625 --> 00:02:46,905
Cahaya dan cinta!

57
00:02:47,985 --> 00:02:49,225
Cahaya dan cinta!

58
00:02:49,825 --> 00:02:54,905
Saya tak boleh cakap betapa malunya kami
akibat perbuatan anak kami.

59
00:02:54,985 --> 00:02:58,465
Kepada semua orang yang dia tipu,

60
00:02:58,545 --> 00:03:01,625
untuk peranan kecil kami dalam hidupnya…

61
00:03:01,705 --> 00:03:02,825
BERI DIA SEGALANYA

62
00:03:02,865 --> 00:03:06,065
…saya betul-betul minta maaf.

63
00:03:07,545 --> 00:03:09,905
- Bagaimana?
- Bagus.

64
00:03:09,985 --> 00:03:11,545
- Dapat semuanya?
- Ya.

65
00:03:13,865 --> 00:03:16,905
Kami terima panggilan daripada hotel.

66
00:03:17,785 --> 00:03:19,345
Saya terlupa sesuatu?

67
00:03:20,385 --> 00:03:25,545
Mereka ada soalan tentang bil bar mini
dan caj perkhidmatan bilik.

68
00:03:29,905 --> 00:03:33,065
Awak cakap kami boleh pesan
makan malam dan sarapan.

69
00:03:38,985 --> 00:03:41,505
- Itu sut kita?
- Ya.

70
00:03:43,385 --> 00:03:45,825
Dia nak letak semula di rak?

71
00:03:46,785 --> 00:03:48,425
Tak. Okey.

72
00:03:49,025 --> 00:03:53,025
Ini bukan kisah benar. Penafian penuh.

73
00:03:53,105 --> 00:03:56,905
Belle Gibson belum dibayar
satu sen pun untuk kisah ini.

74
00:03:57,985 --> 00:03:59,985
Saya pun sama.

75
00:04:00,065 --> 00:04:02,225
Tapi ini bukannya tentang duit.

76
00:04:02,305 --> 00:04:04,665
Mereka di sana, orang dari majalah.

77
00:04:04,745 --> 00:04:08,105
Mereka tawarkan dua ribu
kepada saya. Dua ribu.

78
00:04:08,185 --> 00:04:13,665
Saya kata, "Awak syarikat berbilion dolar.

79
00:04:14,385 --> 00:04:18,985
Saya takkan jual anak saya
untuk apa-apa harga, terima kasih."

80
00:04:19,065 --> 00:04:20,545
Itulah ibu.

81
00:04:21,185 --> 00:04:23,625
Teruk. Bagus.

82
00:04:23,705 --> 00:04:26,225
Tanpa penghargaan. Penuh ganjaran.

83
00:04:27,305 --> 00:04:28,345
Walau apa pun…

84
00:04:30,425 --> 00:04:31,985
saya sayang anak saya.

85
00:04:32,905 --> 00:04:34,185
Semudah itu.

86
00:04:37,225 --> 00:04:39,785
KAMU ADA MASALAH PERSONALITI YANG SERIUS

87
00:04:39,865 --> 00:04:43,345
KALAU KAMU TIPU
TENTANG MASALAH KESIHATAN UNTUK PERHATIAN.

88
00:04:43,425 --> 00:04:45,505
BELLE GIBSON
HANTARAN FACEBOOK, 2014

89
00:04:48,865 --> 00:04:53,905
Ia nampak benar
dan ia berterusan selama 40 minit.

90
00:05:04,625 --> 00:05:06,545
Saya terfikir tentang Clive.

91
00:05:07,585 --> 00:05:09,225
Apa yang dia dapat?

92
00:05:09,985 --> 00:05:12,305
Duit. Banyak duit.

93
00:05:13,145 --> 00:05:14,345
Awak rasa itu saja?

94
00:05:14,825 --> 00:05:17,465
Susah untuk faham dia.

95
00:05:18,185 --> 00:05:21,065
Macam anak anjing malang?
Sindrom Stockholm?

96
00:05:21,145 --> 00:05:24,025
- Dia pun bersalah.
- Dia akan cakap dengan saya?

97
00:05:24,785 --> 00:05:26,905
Walaupun di luar rekod dah cukup.

98
00:05:27,785 --> 00:05:28,665
Saya rasa tak.

99
00:05:29,265 --> 00:05:31,025
Maksud saya, dia agak…

100
00:05:31,105 --> 00:05:33,065
Walaupun, awak dapat rasa…

101
00:05:33,145 --> 00:05:35,625
Betina sial tak guna!

102
00:05:35,705 --> 00:05:37,505
Betina sial! Celaka!

103
00:05:40,505 --> 00:05:41,865
Sebenarnya, entahlah.

104
00:05:46,465 --> 00:05:47,625
Belle.

105
00:05:47,705 --> 00:05:48,785
Belle.

106
00:05:51,025 --> 00:05:52,625
Cepat, pakai baju.

107
00:05:52,705 --> 00:05:54,265
Saya sakit.

108
00:05:54,345 --> 00:05:58,705
Ya, jadi kita akan ke hospital.
Nak pakai seluar sukan atau jean?

109
00:06:20,465 --> 00:06:22,545
Hei. Hei, Mills.

110
00:06:24,905 --> 00:06:27,505
Saya baru dengar…

111
00:06:27,585 --> 00:06:29,665
Saya tak tahu nak cakap apa.

112
00:06:30,705 --> 00:06:34,665
Saya di sini, awak boleh telefon saya.
Telefon saya bila-bila masa.

113
00:06:35,385 --> 00:06:36,785
Saya bersimpati.

114
00:06:37,465 --> 00:06:38,785
Saya sayang awak.

115
00:06:41,505 --> 00:06:42,665
Chanelle?

116
00:06:43,825 --> 00:06:45,385
Clive paksa saya ke hospital.

117
00:06:45,465 --> 00:06:47,985
Awak tunggu di sini? Kita tidur bersama.

118
00:06:50,185 --> 00:06:51,745
Mak Millie baru meninggal.

119
00:07:01,185 --> 00:07:02,025
Bila?

120
00:07:02,745 --> 00:07:04,945
Saya tak tahu. Saya tak…

121
00:07:06,025 --> 00:07:08,385
Mereka dalam perjalanan ke Mexico dan…

122
00:07:09,145 --> 00:07:10,465
Saya tak…

123
00:07:12,785 --> 00:07:14,665
Saya tak tahu. Jadi…

124
00:07:14,745 --> 00:07:16,665
Awak nak pergi jumpa dia?

125
00:07:16,745 --> 00:07:19,425
Ya. Dia selalu hantar saya ke sekolah.

126
00:07:20,305 --> 00:07:23,385
Saya selalu di sana.
Saya membesar di sana.

127
00:07:24,625 --> 00:07:27,265
Awak patut pergi, jangan risau.

128
00:07:28,265 --> 00:07:29,825
Kita kerja melalui e-mel.

129
00:07:34,105 --> 00:07:35,625
Kasihan Milla.

130
00:07:36,345 --> 00:07:37,185
Ya.

131
00:07:38,905 --> 00:07:41,225
Ya, kasihan Milla.

132
00:07:45,225 --> 00:07:47,945
BERSEMADI DENGAN AMAN TAMARA BLAKE

133
00:07:48,025 --> 00:07:51,665
KEHILANGAN TRAGIK.
KINI BERSAMA BIDADARI.

134
00:08:11,545 --> 00:08:12,505
Mari.

135
00:08:13,225 --> 00:08:15,185
Tunggu, saya hantar bunga kepada Mill…

136
00:08:17,665 --> 00:08:18,785
Apa ini?

137
00:08:19,985 --> 00:08:21,585
Awak macam orang gila.

138
00:08:21,665 --> 00:08:24,225
Awak kena sawan. Awak perlu jumpa doktor.

139
00:08:29,305 --> 00:08:30,385
Janganlah!

140
00:08:31,625 --> 00:08:33,825
Budak itu ketakutan.

141
00:08:33,905 --> 00:08:35,945
Dia menggigil dalam pelukan saya.

142
00:08:36,025 --> 00:08:37,665
Maaf sebab saya pengsan.

143
00:08:38,265 --> 00:08:40,105
- Okey.
- Awak fikir saya mak yang teruk.

144
00:08:41,105 --> 00:08:43,785
- Macam Natalie.
- Tak, awak perlukan bantuan.

145
00:08:48,305 --> 00:08:49,705
Pulangkan telefon saya.

146
00:08:49,785 --> 00:08:51,305
Clive, pulangkan…

147
00:08:54,865 --> 00:08:56,465
Ini tentang ibu bapa awak.

148
00:08:57,105 --> 00:08:59,825
Setiap kali awak balik ke Adelaide,
awak dipengaruhi.

149
00:09:01,865 --> 00:09:03,465
Awak pengaruhi saya.

150
00:09:04,905 --> 00:09:08,865
Awak di sini sepanjang masa.

151
00:09:13,705 --> 00:09:15,545
Tak apa. Hei.

152
00:09:15,625 --> 00:09:16,585
Semuanya okey.

153
00:09:22,665 --> 00:09:25,305
Kalau awak tak masuk, habislah.

154
00:09:26,065 --> 00:09:26,985
Saya pergi.

155
00:09:38,665 --> 00:09:40,865
Keluarga kita sangat indah.

156
00:09:42,865 --> 00:09:44,505
Kamu berdua sangat rapat.

157
00:09:46,065 --> 00:09:47,545
Macam teman sejiwa.

158
00:09:48,145 --> 00:09:50,345
Dia akan kecewa kalau awak pergi.

159
00:09:51,105 --> 00:09:53,905
Budak-budak selalu bertukar rumah.

160
00:09:54,505 --> 00:09:55,665
Mereka sesuaikan diri.

161
00:09:57,385 --> 00:09:59,025
Hak penjagaan bersama?

162
00:10:00,945 --> 00:10:02,305
Awak, saya dan Nathan?

163
00:10:05,105 --> 00:10:06,585
Bagaimana nak buat?

164
00:10:09,625 --> 00:10:11,745
Awak tiada dalam sijil lahirnya.

165
00:10:12,585 --> 00:10:14,065
Awak tak ada hak.

166
00:10:19,225 --> 00:10:20,345
Itu tak adil.

167
00:10:21,945 --> 00:10:23,145
Saya minta maaf.

168
00:10:26,025 --> 00:10:28,625
Maaf. Tolonglah.

169
00:10:30,265 --> 00:10:32,705
Hei, saya janji akan jumpa doktor, okey?

170
00:10:36,065 --> 00:10:37,665
Saya akan buat janji temu.

171
00:10:37,745 --> 00:10:38,985
Awak boleh ikut saya.

172
00:10:40,625 --> 00:10:42,585
Okey, boleh kita balik sekarang?

173
00:10:42,665 --> 00:10:46,025
Supaya Bubby boleh buka hadiahnya. Okey?

174
00:10:52,305 --> 00:10:53,985
Jangan. Jangan buat begini.

175
00:10:54,065 --> 00:10:55,625
Clive, tolonglah.

176
00:10:55,705 --> 00:10:57,945
Saya janji. Saya janji, okey?

177
00:10:58,025 --> 00:10:59,345
Tolonglah.

178
00:11:01,145 --> 00:11:01,985
Mari.

179
00:11:02,065 --> 00:11:03,185
Tolonglah.

180
00:11:05,145 --> 00:11:06,145
Tolonglah.

181
00:11:09,145 --> 00:11:11,105
Jahanam betul semua ini.

182
00:11:11,185 --> 00:11:14,025
Jangan buat macam itu di depan dia lagi.

183
00:11:43,865 --> 00:11:45,825
Jadi, ini yang biasa.

184
00:11:47,065 --> 00:11:50,225
Saya ambil beras perang, bukan kubis.

185
00:11:50,305 --> 00:11:51,745
Ia lebih mengenyangkan.

186
00:11:52,305 --> 00:11:54,985
Ada sesiapa nak minuman? Air?

187
00:11:55,065 --> 00:11:56,145
Tidak.

188
00:12:05,305 --> 00:12:08,745
Ayah, kita boleh guna
khidmat pengebumian nenek dulu.

189
00:12:09,425 --> 00:12:10,265
Ya.

190
00:12:12,665 --> 00:12:15,225
Ayah ingat? Ayah suka mereka?

191
00:12:23,065 --> 00:12:25,145
Dia mati dalam derita, bukan?

192
00:12:31,065 --> 00:12:32,905
Dia mati dalam derita, bukan?

193
00:12:37,705 --> 00:12:38,785
Ya.

194
00:12:50,225 --> 00:12:52,785
Terima kasih, Arlo. Saya nak masuk tidur.

195
00:12:52,865 --> 00:12:53,985
Kamu berdua

196
00:12:54,985 --> 00:12:56,745
patut balik.

197
00:13:21,985 --> 00:13:23,465
Milla, awak nak tidur?

198
00:13:24,105 --> 00:13:25,025
Sekejap.

199
00:13:26,105 --> 00:13:27,065
Hei, Mills.

200
00:13:29,025 --> 00:13:31,505
Awak masih guna salap hitam itu?

201
00:13:33,505 --> 00:13:36,505
Saya ada baca. Saya rasa awak patut buang.

202
00:13:39,665 --> 00:13:40,545
Mills?

203
00:13:41,985 --> 00:13:43,225
Ya, okey.

204
00:14:17,185 --> 00:14:19,305
Hei. Dah tengok e-mel pejabat Julie?

205
00:14:19,385 --> 00:14:22,745
Mereka hantar senarai tetamu
untuk pelancaran buku

206
00:14:22,825 --> 00:14:24,505
dan saya tak begitu kagum.

207
00:14:24,585 --> 00:14:27,505
Banyak orang lama.
Boleh tambah nama-nama menarik?

208
00:14:29,425 --> 00:14:30,985
Itu kepakaran awak.

209
00:14:31,065 --> 00:14:34,465
Walaupun sangsi,
awak masih bekerja untuknya?

210
00:14:34,545 --> 00:14:35,665
Entahlah.

211
00:14:35,745 --> 00:14:37,785
Saya tak sedap hati.

212
00:14:37,865 --> 00:14:39,785
Saya rasa mual.

213
00:14:39,865 --> 00:14:41,865
Sepanjang masa.

214
00:14:42,505 --> 00:14:44,225
Dia mula buat saya jijik.

215
00:14:44,305 --> 00:14:45,585
Dua mangkuk Buddha?

216
00:14:46,625 --> 00:14:49,145
Sedapnya! Shiitake di sini bagus.

217
00:14:49,225 --> 00:14:50,705
- Dari hutan?
- Saya haraplah.

218
00:14:51,385 --> 00:14:53,945
Hei, pelayan itu
pandang kita dengan pelik?

219
00:14:54,025 --> 00:14:56,985
Entah. Mungkin dia fikir awak akan lari.

220
00:15:00,145 --> 00:15:01,145
Tengok.

221
00:15:01,225 --> 00:15:02,585
Dia peminat.

222
00:15:03,185 --> 00:15:04,385
Saya nak tegur dia.

223
00:15:22,545 --> 00:15:23,385
Hai.

224
00:15:23,465 --> 00:15:24,385
Hai.

225
00:15:26,105 --> 00:15:27,425
Macam mana?

226
00:15:30,105 --> 00:15:31,345
Saya…

227
00:15:32,345 --> 00:15:34,665
Saya hantar bunga.
Tak pasti kalau awak dapat.

228
00:15:34,745 --> 00:15:36,185
Kami minta derma.

229
00:15:37,865 --> 00:15:38,945
Maaf. Jahat bunyinya.

230
00:15:39,025 --> 00:15:41,545
Tak. Tak apa…

231
00:15:42,865 --> 00:15:47,265
Saya nak pergi,
tapi Arlo kata awak tak nak…

232
00:15:47,345 --> 00:15:48,945
Ia untuk keluarga, jadi…

233
00:15:50,505 --> 00:15:51,705
Buat upacara lain kali.

234
00:15:55,745 --> 00:15:56,985
Bagaimana dengan Joe?

235
00:15:59,185 --> 00:16:00,425
Saya perlu pergi.

236
00:16:01,305 --> 00:16:03,545
Tunggu, Millie. Saya…

237
00:16:05,425 --> 00:16:09,745
Saya rasa saya perlu minta maaf, tapi…

238
00:16:10,945 --> 00:16:16,425
Selain itu, saya beritahu Belle
tentang Tamara dan…

239
00:16:16,985 --> 00:16:19,705
Dia buat hantaran di Insta,

240
00:16:19,785 --> 00:16:22,265
dan saya rasa tak sedap hati tentangnya.

241
00:16:22,345 --> 00:16:23,745
Ya, saya nampak.

242
00:16:25,105 --> 00:16:27,025
Saya di bilik mayat ketika itu.

243
00:16:28,025 --> 00:16:29,345
Di lapangan terbang.

244
00:16:30,145 --> 00:16:32,545
- Siapa sangka ada?
- Maaf, Millie.

245
00:16:32,625 --> 00:16:33,465
Kenapa?

246
00:16:34,425 --> 00:16:35,465
Baik hati Belle

247
00:16:35,545 --> 00:16:38,985
untuk terbabit dalam drama ini
walaupun tak kenal mak saya.

248
00:16:39,065 --> 00:16:41,625
Baik betul dia. Kanser payudara.

249
00:16:41,705 --> 00:16:44,465
Saya suruh dia datang
ke pelancaran. Ingat, ya?

250
00:16:45,625 --> 00:16:46,505
Okey.

251
00:16:48,945 --> 00:16:49,985
Millie?

252
00:16:51,065 --> 00:16:52,745
Awak buatlah apa yang perlu.

253
00:16:57,425 --> 00:16:58,545
Itu saja.

254
00:16:58,625 --> 00:17:01,785
Detik penentuan, tamparan ke muka,
apa-apalah. Saya selesai.

255
00:17:01,865 --> 00:17:05,265
BAGAIMANA NAK BUAT INTERVENSI
DENGAN ORANG NARSISISTIK

256
00:17:10,705 --> 00:17:13,385
Lima minit sebelum sampai,
saya hantar mesej.

257
00:17:13,465 --> 00:17:15,945
SAYA NAK DATANG, KITA PERLU BERBINCANG

258
00:17:16,025 --> 00:17:19,025
Betulkah awak ada

259
00:17:19,585 --> 00:17:22,865
kanser otak?

260
00:17:23,465 --> 00:17:24,865
SAYA DI DEPAN

261
00:17:24,945 --> 00:17:29,585
Saya berak dulu sebab gementar.
Degupan jantung saya 99 seminit.

262
00:17:29,665 --> 00:17:32,065
Hampir takikardia, kalau nak tahu.

263
00:17:34,305 --> 00:17:37,225
Hai! Baguslah awak datang.

264
00:17:37,305 --> 00:17:40,625
Seronoknya.
Saya ada kejutan untuk awak. Marilah.

265
00:17:42,865 --> 00:17:43,745
Okey.

266
00:17:50,585 --> 00:17:53,145
Mungkin tak serupa, tapi hampir serupa.

267
00:17:54,145 --> 00:17:55,105
Awak suka?

268
00:17:55,945 --> 00:17:58,305
Baiklah. Okey.

269
00:18:00,385 --> 00:18:01,745
Boleh kita…

270
00:18:03,585 --> 00:18:05,625
Boleh kita duduk?

271
00:18:05,705 --> 00:18:07,545
Itu penghormatan, bukan jiplak.

272
00:18:08,865 --> 00:18:09,705
Okey.

273
00:18:12,785 --> 00:18:13,785
Belle.

274
00:18:14,665 --> 00:18:15,865
Chanelle.

275
00:18:19,785 --> 00:18:21,785
Kita sedang jatuh cinta?

276
00:18:22,585 --> 00:18:23,545
Belle.

277
00:18:25,145 --> 00:18:27,545
Saya datang malam ini

278
00:18:28,905 --> 00:18:30,345
untuk tanya awak…

279
00:18:32,705 --> 00:18:34,225
Awak ada kanser otak?

280
00:18:34,305 --> 00:18:35,625
Bagaimana reaksinya?

281
00:18:36,505 --> 00:18:39,385
Tangisan gadis kulit putih yang tak henti.

282
00:18:45,865 --> 00:18:47,625
Kenapa awak buat begini?

283
00:18:47,705 --> 00:18:50,385
Kenapa awak kejam sangat dengan saya?

284
00:18:52,465 --> 00:18:53,425
Hei, Belle.

285
00:18:54,265 --> 00:18:56,265
Apa saya buat? Saya tak faham.

286
00:18:56,785 --> 00:18:58,705
Ini ruang dalaman awak. Okey?

287
00:18:58,785 --> 00:19:02,305
Awak selamat. Ia bermula di sini.
Ia boleh berakhir di sini.

288
00:19:02,385 --> 00:19:06,745
- Saya ingat Milla orang dalaman awak.
- Ya, Milla juga kawan saya.

289
00:19:06,825 --> 00:19:10,065
- Tapi boleh ada ramai…
- Saya dengar kansernya kembali.

290
00:19:11,385 --> 00:19:14,945
Tidak. Tak betul. Mana awak dengar?

291
00:19:15,025 --> 00:19:18,305
Kamu berdua bergaduh?
Saya rasa bersalah pula.

292
00:19:18,385 --> 00:19:20,825
- Pengikutnya…
- Milla bukannya tak yakin.

293
00:19:20,905 --> 00:19:23,065
Awak kata dia suka bersaing.

294
00:19:23,145 --> 00:19:26,065
Ingat, kita minum mojito
di bar lorong itu?

295
00:19:26,665 --> 00:19:30,585
Awak cakap tentang gangguan pemakanannya,
dia masuk hospital sebab nak kurus.

296
00:19:30,665 --> 00:19:32,825
Awak ada kanser otak?

297
00:19:32,905 --> 00:19:35,385
Tunjukkan satu bukti perubatan.

298
00:19:35,465 --> 00:19:38,585
Satu imbasan,
satu nota daripada pakar onkologi,

299
00:19:38,665 --> 00:19:40,665
dan saya takkan ungkit lagi.

300
00:19:40,745 --> 00:19:43,705
Saya buang. Saya tak mahu
tenaga itu di rumah saya.

301
00:19:43,785 --> 00:19:45,425
- Siapa beri diagnosis?
- Kenapa serang saya?

302
00:19:45,505 --> 00:19:47,305
Saya sawan, semua orang benci saya.

303
00:19:47,385 --> 00:19:50,465
Doktor mana, Belle? Mari telefon mereka.

304
00:19:50,545 --> 00:19:51,865
Awak dah jumpa Dr. Phil.

305
00:19:51,945 --> 00:19:54,865
Biar betul. Awak serius?

306
00:19:54,945 --> 00:19:56,985
Dr. Phil tak pakai kasut.

307
00:19:57,065 --> 00:19:59,585
Perlahankan suara. Clive tidurkan anak.

308
00:19:59,665 --> 00:20:01,945
Betul. Mari panggil dia. Clive?

309
00:20:03,465 --> 00:20:05,025
Hei. Clive?

310
00:20:05,825 --> 00:20:08,865
Kita perlu bincang tentang Belle. Clive?

311
00:20:09,985 --> 00:20:11,945
Awak menyorok di dalam bilik air?

312
00:20:13,985 --> 00:20:15,705
Maaf. Minta diri. Hei.

313
00:20:16,505 --> 00:20:17,905
Jules.

314
00:20:17,985 --> 00:20:19,265
Jules, ini saya. Hei.

315
00:20:19,865 --> 00:20:21,305
Ada sesuatu berlaku.

316
00:20:21,385 --> 00:20:23,985
Saya tak tahu
jika awak cakap dengan sesiapa, tapi…

317
00:20:24,065 --> 00:20:25,465
Bella, sayang.

318
00:20:25,545 --> 00:20:27,745
Bertenang. Apa yang sedang berlaku?

319
00:20:27,825 --> 00:20:28,985
Clive, tolonglah.

320
00:20:30,985 --> 00:20:32,585
Saya nak awak datang.

321
00:20:32,665 --> 00:20:35,545
- Dengar khabar angin tentang kanser saya?
- Khabar angin?

322
00:20:35,625 --> 00:20:38,145
Ada banyak cerita, tapi ia tak benar.

323
00:20:38,225 --> 00:20:40,705
Kalau awak dengar, kawan saya cemburu…

324
00:20:40,785 --> 00:20:43,105
Hei! Awak cakap dengan siapa?

325
00:20:43,185 --> 00:20:46,025
- Siapa itu?
- Saya perlu pergi. Sayang awak.

326
00:20:49,305 --> 00:20:50,865
- Siapa itu?
- Kawan.

327
00:20:50,945 --> 00:20:53,025
Baiklah. Okey, Clive, maafkan saya.

328
00:20:53,105 --> 00:20:56,185
- Boleh sertai kami di ruang tamu?
- Boleh saya ambil air?

329
00:20:56,265 --> 00:20:58,745
Tidak, sila sertai kami di ruang tamu.

330
00:20:58,825 --> 00:21:00,305
Belle, awak juga. Mari.

331
00:21:01,545 --> 00:21:04,025
Okey. Baiklah.

332
00:21:04,105 --> 00:21:06,065
Saya bukan ibu bapa,

333
00:21:06,145 --> 00:21:08,745
tapi saya percaya anak awak

334
00:21:08,825 --> 00:21:12,225
berhak tahu yang maknya tak nazak.

335
00:21:12,745 --> 00:21:15,665
Clive setuju dengan saya. Betul, Clive?

336
00:21:15,745 --> 00:21:17,665
- Ya.
- Ya.

337
00:21:17,745 --> 00:21:21,185
- Secara umumnya.
- Jadi, kita semua akan ke hospital.

338
00:21:21,265 --> 00:21:23,745
- Kita dah pergi selepas sawan saya.
- Sebenarnya…

339
00:21:23,825 --> 00:21:24,905
Saya putuskan…

340
00:21:24,985 --> 00:21:28,505
- Apa maksud "sebenarnya", Clive?
- Kami pergi ke hospital.

341
00:21:28,585 --> 00:21:32,305
Kami putuskan saya tak ada masa
untuk jumpa pasukan perubatan lain

342
00:21:32,385 --> 00:21:35,945
apabila saya nak nikmati
masa yang tinggal bersama keluarga.

343
00:21:36,025 --> 00:21:38,545
Saya tak perlu sahkan atau nafikan.

344
00:21:38,625 --> 00:21:41,545
Macam paparazi
yang mengekori Lindsay Lohan

345
00:21:41,625 --> 00:21:43,825
semasa dia baru keguguran.

346
00:21:43,905 --> 00:21:47,185
Kehamilannya bukan urusan orang lain.

347
00:21:48,025 --> 00:21:50,025
Awak tahu? Saya…

348
00:21:51,105 --> 00:21:53,305
Saya setuju dengan awak.

349
00:21:54,385 --> 00:21:56,385
Awak orang yang baik.

350
00:21:57,025 --> 00:21:59,465
Saya nampak betapa baiknya hati awak.

351
00:21:59,545 --> 00:22:01,545
Kalau saya tak percaya,

352
00:22:02,065 --> 00:22:04,225
saya takkan berada di sini.

353
00:22:04,305 --> 00:22:06,305
Saya dah bercakap dengan media.

354
00:22:15,945 --> 00:22:19,625
Saya nak teh pudina dan snek.

355
00:22:20,665 --> 00:22:21,905
Boleh tolong saya?

356
00:22:26,425 --> 00:22:28,185
Belle? Hei.

357
00:22:30,105 --> 00:22:31,905
Awak nak buat perkara yang betul.

358
00:22:33,945 --> 00:22:37,305
Sejujurnya, awak boleh menghadapinya.

359
00:22:39,705 --> 00:22:40,785
Cuma…

360
00:22:40,865 --> 00:22:44,305
Saya faham. Ia semakin bertambah.
Ia di luar kawalan awak.

361
00:22:44,385 --> 00:22:45,985
Bukan itu yang berlaku.

362
00:22:50,745 --> 00:22:52,745
Saya penat sepanjang masa.

363
00:22:54,185 --> 00:22:55,185
Ya.

364
00:22:55,985 --> 00:22:58,985
Mungkin ini akan melegakan awak?

365
00:23:00,145 --> 00:23:01,025
Ya?

366
00:23:06,305 --> 00:23:07,705
Awak ada sekali?

367
00:23:08,945 --> 00:23:10,705
Sudah tentu saya ada sekali.

368
00:23:11,305 --> 00:23:14,385
Awak cuma perlu pastikan
awak batalkan buku itu.

369
00:23:14,465 --> 00:23:16,225
Awak tahu? Tiada pelancaran.

370
00:23:16,305 --> 00:23:18,385
Beritahu Apple awak tarik diri.

371
00:23:19,305 --> 00:23:21,225
Saya tak tahu jika saya boleh.

372
00:23:24,105 --> 00:23:26,745
- Tapi saya boleh cuba, betul?
- Betul.

373
00:23:33,225 --> 00:23:35,345
Awak akan berhenti membenci saya?

374
00:23:36,665 --> 00:23:37,905
Saya tak benci awak.

375
00:23:40,145 --> 00:23:41,305
Janji?

376
00:23:42,025 --> 00:23:43,145
Ya, janji.

377
00:24:35,225 --> 00:24:38,345
Kepada komuniti saya
yang indah dan luar biasa.

378
00:24:40,025 --> 00:24:44,385
Dengan dukacitanya,
saya mencari ruang malam ini.

379
00:24:46,065 --> 00:24:47,065
Untuk beritahu.

380
00:24:47,145 --> 00:24:48,465
Untuk beritahu.

381
00:24:49,585 --> 00:24:50,905
Untuk beritahu.

382
00:24:54,625 --> 00:24:57,185
Saya tersalah diagnosis…

383
00:25:00,705 --> 00:25:01,705
PADAM

384
00:25:11,345 --> 00:25:13,625
Saya baru saja didiagnosis

385
00:25:14,665 --> 00:25:15,505
dengan kanser…

386
00:25:15,585 --> 00:25:18,625
Dengan kanser ketiga dan keempat.

387
00:25:19,985 --> 00:25:22,625
Kanser saya sudah merebak ke otak,

388
00:25:23,225 --> 00:25:24,105
hati,

389
00:25:24,865 --> 00:25:25,905
limpa,

390
00:25:27,105 --> 00:25:28,345
rahim,

391
00:25:28,945 --> 00:25:29,825
dan darah.

392
00:25:30,865 --> 00:25:34,705
Jadi, dengan penuh kasih sayang
dalam hati saya,

393
00:25:35,305 --> 00:25:38,305
saya mesti serahkan kerja
kepada semua orang di TWP

394
00:25:38,385 --> 00:25:40,945
untuk meneruskan mesej kolektif kita.

395
00:25:42,185 --> 00:25:44,305
Walaupun saya sakit,

396
00:25:45,225 --> 00:25:47,225
saya masih di sini membaca,

397
00:25:48,065 --> 00:25:51,905
mendengar dan belajar daripada kamu semua.

398
00:25:52,505 --> 00:25:56,585
Mari kembangkan falsafah kita
dan gunakan tanda pagar sepanjang hidup,

399
00:25:56,665 --> 00:26:00,945
dalam usaha untuk menerbitkan
buku pertama kita.

400
00:26:01,985 --> 00:26:02,825
Hore!

401
00:26:04,545 --> 00:26:07,465
Mari pastikan legasi amal kebajikan kita

402
00:26:07,545 --> 00:26:12,105
dan kerja komuniti kita diteruskan
beratus tahun akan datang.

403
00:26:12,945 --> 00:26:14,145
Bulan depan,

404
00:26:14,865 --> 00:26:19,425
saya akan derma 95% daripada pendapatan
kepada Pusat Sumber Pencari Suaka…

405
00:26:19,505 --> 00:26:20,545
JADI PENDERMA TETAP

406
00:26:20,625 --> 00:26:22,065
…Yayasan Bummi Sehat…

407
00:26:22,145 --> 00:26:23,385
DERMA SEKARANG

408
00:26:23,425 --> 00:26:25,425
…Yayasan Satu Gadis,

409
00:26:25,505 --> 00:26:29,905
dan Hunter Cross serta Keluarga Cross
untuk pembedahan menyelamatkan nyawa.

410
00:26:29,985 --> 00:26:31,465
BANTU HUNTER
PEMBEDAHAN OTAK

411
00:26:35,505 --> 00:26:37,145
Terima kasih atas sokongan kamu.

412
00:26:38,145 --> 00:26:42,465
Ia amat bererti,
tapi janganlah kongsi kesakitan saya.

413
00:26:43,745 --> 00:26:45,665
Saya boleh hadapinya.

414
00:26:46,545 --> 00:26:48,505
Sayang, Belle.

415
00:26:50,345 --> 00:26:51,185
Ciuman.

416
00:26:52,625 --> 00:26:53,465
Ciuman.

417
00:27:05,945 --> 00:27:08,705
Ada 90,000 suka.

418
00:27:08,785 --> 00:27:10,465
Dia tak ada kanser limpa.

419
00:27:11,385 --> 00:27:14,425
Dia curi belon merah jambu
daripada konsep cinta diri saya.

420
00:27:15,225 --> 00:27:20,065
- Kalau saya cakap, orang akan dengar.
- Entah. Saya rasa awak bukan macam itu.

421
00:27:20,145 --> 00:27:22,345
Biarlah saya nampak berdendam.

422
00:27:22,865 --> 00:27:24,825
Dia tak boleh menipu, ia berbahaya.

423
00:28:10,385 --> 00:28:11,545
Hai. Oh.

424
00:28:15,105 --> 00:28:17,705
Milla? Awak tertekan nombor saya?

425
00:28:21,385 --> 00:28:24,185
Hai. Saya sangat…

426
00:28:24,265 --> 00:28:26,225
Saya bersimpati tentang mak awak.

427
00:28:26,305 --> 00:28:28,905
Saya simpati mendengar
tentang kanser awak.

428
00:28:30,145 --> 00:28:31,585
Terima kasih. Saya cuma…

429
00:28:33,225 --> 00:28:36,185
Saya terpaksa jarakkan diri
dari The Whole Pantry,

430
00:28:36,265 --> 00:28:39,065
tapi awak banyak membantu dalam ruang itu.

431
00:28:39,665 --> 00:28:41,585
Bagaimana simptom awak kali ini?

432
00:28:44,225 --> 00:28:46,145
Saya mungkin cuba Hirsch lagi.

433
00:28:46,225 --> 00:28:50,025
Mungkin pergi ke klinik.
Saya nak nasihat awak tentang itu.

434
00:28:50,105 --> 00:28:53,505
Ya, kita boleh pergi bersama.
Kongsi bilik.

435
00:28:54,105 --> 00:28:56,305
Ya, awak boleh bantu dengan enema saya.

436
00:28:57,505 --> 00:28:58,865
Entahlah.

437
00:28:59,905 --> 00:29:02,585
Kalau semua tahi dah habis,
tinggal apa lagi?

438
00:29:11,985 --> 00:29:14,105
Mungkin awak patut pergi.

439
00:29:14,185 --> 00:29:15,945
Saya dengar lengan awak

440
00:29:17,105 --> 00:29:18,065
makin teruk.

441
00:29:19,865 --> 00:29:21,945
Itu yang Internet kata.

442
00:29:22,025 --> 00:29:25,905
Ada perbualan di Reddit.
Awak dah tengok video itu?

443
00:29:26,825 --> 00:29:28,105
Orang memang teruk.

444
00:29:50,265 --> 00:29:54,185
SAYA RASA AWAK PATUT TENGOK
XX BELLE

445
00:29:54,785 --> 00:29:58,305
Kalau awak kata awak organik
dan caj harga yang mahal,

446
00:29:58,385 --> 00:30:01,425
kita patut yakin
awak hidangkan yang organik.

447
00:30:01,505 --> 00:30:04,985
Ini iklan palsu sama seperti greenwashing.

448
00:30:05,065 --> 00:30:06,945
- Mills, boleh…
- Jangan diamkan saya!

449
00:30:07,025 --> 00:30:10,065
Mereka meracuni saya! Awak tak kisah?

450
00:30:19,705 --> 00:30:23,225
- Ketulan itu teruk.
- Dia perlu jumpa doktor segera.

451
00:30:23,305 --> 00:30:25,385
- Maknya baru mati?
- Mengada-ngada.

452
00:30:25,465 --> 00:30:27,505
Dia yang buat iklan palsu.

453
00:30:27,585 --> 00:30:29,705
- Pemakan diet organik…
- Pempengaruh.

454
00:30:29,785 --> 00:30:31,625
Kawal diri.

455
00:30:32,145 --> 00:30:33,465
Maknya meninggal sebab kanser.

456
00:30:33,545 --> 00:30:35,545
Kanser tak beri hak untuk biadab.

457
00:30:35,625 --> 00:30:37,505
- Mengada-ngada.
- Menjijikkan.

458
00:30:37,585 --> 00:30:40,185
- Berhenti ikut, sekat, padam.
- Dia perlu jumpa doktor.

459
00:30:40,265 --> 00:30:42,665
Dia mengamuk tentang burger sayur.

460
00:30:42,745 --> 00:30:44,065
Daun salad takkan…

461
00:30:44,145 --> 00:30:46,745
- Dia takkan hidup lama.
- Dia gila.

462
00:30:46,825 --> 00:30:48,105
Dia hilang akal.

463
00:30:48,185 --> 00:30:51,145
- Dia gila.
- Memalukan. Dunia takkan rindu awak.

464
00:30:51,225 --> 00:30:54,265
Lengannya penuh ketulan.
Kanser tak terkawal.

465
00:30:54,345 --> 00:30:58,145
- Mesti dah merebak ke otaknya.
- Berapa ramai dia akan bunuh…

466
00:31:13,345 --> 00:31:14,225
Ayah?

467
00:31:19,305 --> 00:31:20,625
Ayah?

468
00:31:20,705 --> 00:31:21,785
Ayah di sini!

469
00:31:31,785 --> 00:31:33,305
Hos rosak.

470
00:31:33,385 --> 00:31:37,025
Belum sampai lima tahun. Besi buruk ini.

471
00:31:43,465 --> 00:31:45,025
Ayah, tengok saya.

472
00:32:06,025 --> 00:32:07,065
Maafkan saya.

473
00:32:08,625 --> 00:32:09,545
Maafkan saya.

474
00:32:12,265 --> 00:32:14,065
Kenapa mak dengar cakap saya?

475
00:32:15,985 --> 00:32:17,545
Maafkan saya.

476
00:32:18,865 --> 00:32:20,065
Maafkan saya.

477
00:32:26,105 --> 00:32:28,625
- Maafkan saya.
- Mari sini. Sayang.

478
00:32:34,625 --> 00:32:35,865
Maafkan saya.

479
00:32:39,465 --> 00:32:42,025
Kenapa mak dengar?

480
00:32:42,625 --> 00:32:44,785
Saya tak nak mati.

481
00:32:45,825 --> 00:32:47,665
Saya tak nak mati.

482
00:32:59,225 --> 00:33:01,145
Saya lihat dari setiap sudut,

483
00:33:01,225 --> 00:33:04,825
dan saya rasa buku itu lebih berkesan
tanpa unsur kanser.

484
00:33:05,425 --> 00:33:09,785
Ia lebih merangkumi semua orang.
Tak perlu ada kanser untuk hidup sihat.

485
00:33:11,945 --> 00:33:15,625
Saya dah menyampah dengan kanser.
Mari ubah cerita.

486
00:33:15,705 --> 00:33:18,265
Saya sedih apabila baca hantaran awak.

487
00:33:18,345 --> 00:33:21,025
- Saya patut telefon awak dulu.
- Mungkin.

488
00:33:21,105 --> 00:33:24,305
Ia asyik timbul kebelakangan ini.
Saya tak boleh tipu

489
00:33:24,385 --> 00:33:27,545
dan cakap semuanya okey
apabila tubuh saya diserang.

490
00:33:28,145 --> 00:33:30,305
Saya tahu ia ada kesan kepada buku.

491
00:33:30,385 --> 00:33:32,185
Saya lebih risau tentang awak.

492
00:33:32,265 --> 00:33:35,465
Terima kasih, tapi secara pragmatik
dan pandangan umum,

493
00:33:35,545 --> 00:33:38,425
resipi itu tak sembuhkan kanser saya.

494
00:33:38,505 --> 00:33:41,025
Saya lebih sakit, itu masalahnya.

495
00:33:41,625 --> 00:33:43,865
Sebab itu saya nak keluarkan kanser.

496
00:33:45,185 --> 00:33:48,105
Poh, boleh lihat
jika mereka dah sedia untuk kita?

497
00:33:48,185 --> 00:33:49,505
Tak, biar dia di sini.

498
00:33:49,585 --> 00:33:51,585
Poh, saya nak pendapat awak.

499
00:33:51,665 --> 00:33:55,825
Apa kata kita namakannya
The Whole Pantry oleh The Whole Pantry?

500
00:33:57,425 --> 00:33:59,905
Jadi, keluarkan nama awak?

501
00:33:59,985 --> 00:34:02,105
Tepat sekali. Betul.

502
00:34:02,185 --> 00:34:05,465
- Saya tak perlu puaskan ego.
- Kita perlu ingat.

503
00:34:05,545 --> 00:34:09,185
Kita tak beli buku masakan untuk resipi.
Kita beli kisahnya.

504
00:34:09,265 --> 00:34:11,905
The Whole Pantry menceritakan kisah

505
00:34:11,985 --> 00:34:14,145
tentang transformasi dan harapan.

506
00:34:15,465 --> 00:34:19,025
Awak pula ibu tunggal muda
yang berjaya mengalahkan kanser.

507
00:34:19,105 --> 00:34:21,305
Tidak, ia dah kembali.

508
00:34:22,145 --> 00:34:23,625
Awak berjaya sekejap.

509
00:34:24,465 --> 00:34:26,305
Sekarang, awak melawan.

510
00:34:26,385 --> 00:34:28,945
Secara holistik dan berani.

511
00:34:29,025 --> 00:34:31,705
Kisah awak belum berakhir, tapi tak apa.

512
00:34:33,265 --> 00:34:34,105
Kita boleh cakap.

513
00:34:36,305 --> 00:34:37,465
Dah sedia.

514
00:34:38,305 --> 00:34:43,385
Kenalkan Belle Gibson,
salah satu kisah kejayaan di Australia.

515
00:34:43,465 --> 00:34:45,025
Rasa pelik, Jules.

516
00:34:45,105 --> 00:34:49,345
Saya tahu. Ini cuma untuk tontonan kami,
untuk kaji dan buat penukaran.

517
00:34:49,425 --> 00:34:52,425
Persediaan temu bual untuk apa-apa soalan.

518
00:34:52,505 --> 00:34:55,225
Okey, bukannya
saya tak pernah buat temu bual.

519
00:34:55,305 --> 00:34:58,825
Yalah, tapi ini wartawan siasatan
yang mahu bongkar cerita.

520
00:34:58,905 --> 00:35:02,385
Awak tahu mereka bagaimana?
Mereka menggali tanpa henti.

521
00:35:04,105 --> 00:35:05,825
Siapa itu? Kami belum berjumpa.

522
00:35:06,825 --> 00:35:11,145
Itu Michael, kawan saya.
Penyiasat amatur, suka cari maklumat.

523
00:35:11,745 --> 00:35:13,465
Hai, apa khabar?

524
00:35:13,545 --> 00:35:16,665
Saya suruh dia himpun
semua maklumat tentang awak

525
00:35:16,745 --> 00:35:18,985
yang ada dalam rekod umum.

526
00:35:19,865 --> 00:35:21,385
Tak merisaukan langsung.

527
00:35:22,465 --> 00:35:25,065
Saya tahu. Kami nak bersedia.

528
00:35:25,145 --> 00:35:29,065
Jadi, saya akan tanya soalan bertalu-talu.

529
00:35:29,145 --> 00:35:32,985
Ada soalan yang awak takkan suka,
tapi tak apa. Kita saja di sini.

530
00:35:33,065 --> 00:35:33,905
Okey.

531
00:35:33,985 --> 00:35:36,665
Kami akan bantu awak untuk menjawab.

532
00:35:39,265 --> 00:35:41,145
Lampu ini dan…

533
00:35:42,065 --> 00:35:43,825
Sesiapa ada Nurofen?

534
00:35:43,905 --> 00:35:45,705
Poh, boleh cari Nurofen?

535
00:35:45,785 --> 00:35:47,305
Kalau tak menyusahkan.

536
00:35:47,385 --> 00:35:49,905
Okey, mari mula dengan soalan asas.

537
00:35:49,985 --> 00:35:51,905
Okey…

538
00:35:52,505 --> 00:35:54,065
Biru warna kegemaran saya.

539
00:35:54,705 --> 00:35:56,785
Saya Matahari Libra. Capricorn terbit.

540
00:35:57,585 --> 00:36:00,905
- Okey. Berapa umur awak?
- Nak masuk 26.

541
00:36:00,985 --> 00:36:02,705
Awak dilahirkan…

542
00:36:03,225 --> 00:36:05,585
8 Oktober 1988.

543
00:36:05,665 --> 00:36:09,665
Bukan 1991? Michael cakap
kadangkala ada percanggahan.

544
00:36:09,745 --> 00:36:10,905
Saya tahu.

545
00:36:10,985 --> 00:36:14,185
Mereka salah cetak,
kemudian mereka cetak semula.

546
00:36:14,705 --> 00:36:17,465
Ya, jadi awak membesar di Brisbane.

547
00:36:17,545 --> 00:36:20,945
- Betul.
- Di daerah mana?

548
00:36:24,105 --> 00:36:25,545
Saya tak selesa.

549
00:36:26,145 --> 00:36:27,625
Mak saya masih di sana.

550
00:36:28,225 --> 00:36:32,185
Saya nak tanya tentang mak awak, Natalie.

551
00:36:32,265 --> 00:36:33,465
Terima kasih.

552
00:36:34,105 --> 00:36:36,065
Awak tahulah, dia…

553
00:36:37,305 --> 00:36:40,745
Dia ibu tunggal
dengan masalah kesihatan sendiri.

554
00:36:41,785 --> 00:36:43,545
Dia buat yang terbaik.

555
00:36:44,265 --> 00:36:46,865
Ada sejarah penderaan?

556
00:36:47,385 --> 00:36:50,265
Awak lari rumah pada usia 12 tahun.

557
00:36:53,785 --> 00:36:55,345
Saya tak cakap begitu.

558
00:36:57,865 --> 00:37:00,145
Michael jumpa di Facebook.

559
00:37:00,945 --> 00:37:01,785
Boleh tengok?

560
00:37:02,465 --> 00:37:04,785
Oh, Tuhan. Semuanya berterabur, jadi…

561
00:37:05,545 --> 00:37:06,625
Awak lari rumah?

562
00:37:08,185 --> 00:37:10,025
- Apa jadi?
- Awak okey?

563
00:37:10,105 --> 00:37:11,545
Saya pindah keluar.

564
00:37:12,145 --> 00:37:13,225
Itu berbeza.

565
00:37:13,305 --> 00:37:16,585
Tapi 12 tahun. Oh, Tuhanku. Belle.

566
00:37:16,665 --> 00:37:18,825
Terlalu muda untuk jaga diri awak.

567
00:37:18,905 --> 00:37:20,305
Dah dapat keputusan darah.

568
00:37:20,385 --> 00:37:24,865
Kami tak jumpa punca perubatan
untuk sakit dada dan sesak nafas.

569
00:37:25,785 --> 00:37:27,785
Ada orang bawa awak balik?

570
00:37:29,585 --> 00:37:31,825
Berbalik kepada mak awak,

571
00:37:31,905 --> 00:37:33,585
supaya kita jelas.

572
00:37:33,665 --> 00:37:36,145
Jadi, bukannya awak lari
pada tengah malam?

573
00:37:36,225 --> 00:37:37,745
Tak, bukan begitu.

574
00:37:37,825 --> 00:37:40,345
Mak saya dalam kemurungan.

575
00:37:40,945 --> 00:37:42,865
Saya perlu jauhkan diri.

576
00:37:43,465 --> 00:37:44,825
Kamu ke mana?

577
00:37:44,905 --> 00:37:48,665
Hospital. Doktor kata
saya perlukan pembedahan jantung.

578
00:37:50,705 --> 00:37:51,905
Mak, saya sakit.

579
00:37:52,425 --> 00:37:53,825
Kamu tak nampak sakit.

580
00:38:00,385 --> 00:38:02,145
Kamu tinggal dengan siapa?

581
00:38:02,825 --> 00:38:08,625
Biasalah, mula-mula saya tanya
kawan-kawan sekolah.

582
00:38:08,705 --> 00:38:11,905
Kemudian penyelia tempat kerja saya.

583
00:38:16,545 --> 00:38:19,025
Siapa namanya, kalau orang tanya?

584
00:38:20,945 --> 00:38:24,265
Tak, saya dah beritahu
kisah asal saya yang penuh trauma.

585
00:38:24,345 --> 00:38:28,225
Kanser otak. Awak tak perlukan ini.
Kenapa awak nak?

586
00:38:28,305 --> 00:38:31,425
Itu menjijikkan.
Saya dah cakap, jangan tanya.

587
00:38:34,065 --> 00:38:37,705
- Ia tak penting atau menarik.
- Mereka mungkin tanya.

588
00:38:37,785 --> 00:38:41,625
Ia butiran kecil
dalam hidup peribadi saya yang asing.

589
00:38:41,705 --> 00:38:45,505
Saya boleh tepis soalan dan…

590
00:38:46,585 --> 00:38:50,465
"Maaf, itu tak relevan
kepada situasi sekarang." Awak tahu?

591
00:38:50,545 --> 00:38:52,545
Kepada semua soalan begitu.

592
00:38:53,225 --> 00:38:55,745
Kita bentuk naratif, bukan mereka.

593
00:39:02,865 --> 00:39:04,185
Ya, saya cuma…

594
00:39:05,625 --> 00:39:10,225
Saya rasa itu tak cukup
untuk wartawan tabloid, tapi…

595
00:39:10,305 --> 00:39:12,065
Ya, mari kita teruskan.

596
00:39:13,385 --> 00:39:16,505
Saya tak suka mengada-ngada,

597
00:39:16,585 --> 00:39:19,105
tapi ini Panadol, bukan Nurofen.

598
00:39:23,705 --> 00:39:24,665
Julie?

599
00:39:26,305 --> 00:39:29,545
Belle nak pergi.
Dia kata migrain dia semakin teruk.

600
00:39:30,345 --> 00:39:31,465
Ya.

601
00:39:55,025 --> 00:39:58,385
MATLAMAT ANDA HAMPIR TERCAPAI!

602
00:39:59,665 --> 00:40:06,585
SIKIT LAGI, FIONA!
TAK LAMA LAGI! XX BELLE

603
00:40:27,065 --> 00:40:28,985
Kamu rawat dengan apa?

604
00:40:30,105 --> 00:40:31,185
Salap hitam.

605
00:40:40,465 --> 00:40:42,625
Di sini, di sini,

606
00:40:42,705 --> 00:40:45,065
dan di sini.

607
00:40:46,105 --> 00:40:49,385
Sarkoma yang saya tunjuk
di lengan kanan lima tahun lalu

608
00:40:49,465 --> 00:40:52,065
telah bermetastasis melalui nodus limfa.

609
00:40:52,145 --> 00:40:55,785
Ia di paru-paru kanan kamu,
di tulang rusuk,

610
00:40:56,545 --> 00:40:57,665
sakrum…

611
00:40:59,945 --> 00:41:01,985
dan femur kiri.

612
00:41:02,585 --> 00:41:05,065
Okey, jadi apa kita nak buat sekarang?

613
00:41:05,145 --> 00:41:06,185
Jadi,

614
00:41:07,305 --> 00:41:09,745
radiasi, kemoterapi.

615
00:41:09,825 --> 00:41:12,185
Maksud saya, ikut kata doktor, kita…

616
00:41:13,105 --> 00:41:16,345
Ada ujian eksperimen, imunoterapi…

617
00:41:16,425 --> 00:41:19,905
Malangnya, Milla tidak layak lagi
untuk ujian itu.

618
00:41:22,825 --> 00:41:23,945
Kenapa tidak?

619
00:41:24,025 --> 00:41:25,505
Dulu dia layak.

620
00:41:25,585 --> 00:41:28,185
Tapi tidak lagi. Saya minta maaf.

621
00:41:30,145 --> 00:41:33,545
Apa maksudnya? Dia tak layak jalani ujian?

622
00:41:33,625 --> 00:41:35,585
Dia 28 tahun.

623
00:41:35,665 --> 00:41:37,145
Ia sudah merebak.

624
00:41:40,145 --> 00:41:44,545
Saya akan rujuk kamu
kepada pakar penjagaan paliatif

625
00:41:44,625 --> 00:41:45,785
dan kaunselor.

626
00:41:46,385 --> 00:41:49,105
Jelas sekali, kamu belum sampai
ke tahap itu, tapi…

627
00:41:49,185 --> 00:41:51,625
Mungkin lebih menenangkan untuk bersedia.

628
00:41:55,785 --> 00:41:57,345
Berapa lama lagi?

629
00:41:58,265 --> 00:42:01,425
Saya rasa kurang tiga bulan,
itu tekaan saya.

630
00:42:01,505 --> 00:42:03,545
Pergi jahanam dengan tiga bulan!

631
00:42:03,625 --> 00:42:07,345
Anak saya minta bantuan doktor,
dan doktor akan bantu dia!

632
00:42:07,865 --> 00:42:12,265
Doktor-doktor duduk di sini macam tuhan.

633
00:42:12,345 --> 00:42:15,865
- Jadi tuhan dan sembuhkan!
- Ayah, dia tak boleh.

634
00:42:16,465 --> 00:42:17,825
Apa ini? Beritahu saya?

635
00:42:17,905 --> 00:42:21,825
Doktor hukum dia
sebab dia tak dengar cakap doktor?

636
00:42:21,905 --> 00:42:23,105
Joe.

637
00:42:24,305 --> 00:42:25,465
Ini perubatan.

638
00:42:26,265 --> 00:42:28,265
Ia tak ada pendapat peribadi.

639
00:42:29,265 --> 00:42:33,305
Anak awak ada kanser yang merebak,
dan saya minta maaf,

640
00:42:33,385 --> 00:42:35,945
tapi ia sedang membunuhnya dengan cepat.

641
00:42:38,585 --> 00:42:40,225
Maafkan saya.

642
00:42:42,745 --> 00:42:45,505
Kalau doktor
boleh selamatkan dia, tolonglah.

643
00:42:45,585 --> 00:42:48,745
- Tolong selamatkan dia. Tolonglah.
- Ayah.

644
00:42:51,105 --> 00:42:52,665
Hei.

645
00:42:53,465 --> 00:42:56,145
- Buat sesuatu!
- Tak boleh.

646
00:42:59,345 --> 00:43:00,225
Tak apa.

647
00:43:01,465 --> 00:43:03,505
- Tak apa.
- Maafkan saya. Maaf.

648
00:43:05,545 --> 00:43:06,465
Mari pergi.

649
00:43:32,425 --> 00:43:35,585
Jadi, mari kita teruskan ke Melbourne.

650
00:43:35,665 --> 00:43:38,065
Baiklah, awak kena strok.

651
00:43:38,145 --> 00:43:41,545
Awak ada diagnosis kanser,
dan awak di hospital mana?

652
00:43:44,425 --> 00:43:46,345
- Pusat Kanser Peter MacCallum.
- Ya.

653
00:43:46,425 --> 00:43:50,305
Awak fikir pakar onkologi awak mahu

654
00:43:50,905 --> 00:43:53,985
disebut dalam artikel
atau buat sidang media?

655
00:43:54,065 --> 00:43:56,865
Saya rasa tak.
Saya tinggalkan pelan rawatannya.

656
00:43:56,945 --> 00:43:58,865
Dia marah.

657
00:43:58,945 --> 00:44:00,585
Mereka sangat jaga klien.

658
00:44:03,105 --> 00:44:06,105
Tak apalah. Kita boleh…

659
00:44:06,185 --> 00:44:08,745
Kita boleh guna rekod perubatan bertulis.

660
00:44:09,745 --> 00:44:11,945
- Ada dengan awak?
- Sudah tentu.

661
00:44:12,945 --> 00:44:16,305
Ada di rumah mak saya,
perlukan masa untuk dicari.

662
00:44:18,425 --> 00:44:19,905
Dia pengumpul.

663
00:44:33,905 --> 00:44:36,985
Ini pasti hebat, saya janji. Ya?

664
00:44:43,265 --> 00:44:46,985
Syabas untuk prajualan.
Semua orang bersemangat di sini.

665
00:44:47,065 --> 00:44:50,145
Terima kasih, Jeremy. Cantik skarf itu.

666
00:44:52,225 --> 00:44:54,945
Awak nampak cantik. Kita tunggu Clive?

667
00:44:55,585 --> 00:44:57,625
Tak, dia main bola sepak.

668
00:44:57,705 --> 00:45:00,505
Lelaki dan bola sepak. Lebih baik begini.

669
00:45:00,585 --> 00:45:03,425
Keresahan sosialnya. Anak saya pun suka.

670
00:45:04,025 --> 00:45:06,745
- Sekejap saja.
- Okey, jumpa di sana.

671
00:45:08,705 --> 00:45:09,745
Hei.

672
00:45:11,665 --> 00:45:14,625
Saya janji, saya minta
mereka keluarkan nama saya,

673
00:45:14,705 --> 00:45:16,785
tapi saya terikat dengan kontrak.

674
00:45:17,305 --> 00:45:18,745
Hei. Tengok.

675
00:45:18,825 --> 00:45:20,225
Jangan risau.

676
00:45:21,025 --> 00:45:23,185
Saya cuma nak tengok awak menipu.

677
00:45:23,265 --> 00:45:24,825
Kepada semua orang.

678
00:45:25,545 --> 00:45:28,105
Untuk canape juga, sedap sangat.

679
00:45:29,785 --> 00:45:32,345
Hei. Helo, semua.

680
00:45:32,425 --> 00:45:36,385
Helo. Selamat datang.
Mari kita mula, okey?

681
00:45:37,425 --> 00:45:39,745
Gembira jumpa kamu semua di sini.

682
00:45:40,345 --> 00:45:41,625
Saya rindu awak.

683
00:45:41,705 --> 00:45:44,905
Bagi yang tak tahu, nama saya Julie Gibbs.

684
00:45:47,865 --> 00:45:52,265
Saya pengarah
bahagian gaya hidup Penguin, Lantern.

685
00:45:52,345 --> 00:45:57,185
Saya nak alu-alukan
wanita muda yang diraikan ketika ini.

686
00:45:57,265 --> 00:45:58,825
Dia seorang ibu.

687
00:45:59,345 --> 00:46:01,425
Dia terselamat daripada kanser.

688
00:46:01,985 --> 00:46:04,745
Dia seorang usahawan.

689
00:46:04,825 --> 00:46:06,465
Kini, dia seorang penulis.

690
00:46:07,345 --> 00:46:08,785
Belle Gibson.

691
00:46:25,505 --> 00:46:27,745
Terima kasih. Terima kasih banyak.

692
00:46:29,945 --> 00:46:31,665
Ini satu penghormatan.

693
00:46:32,345 --> 00:46:35,425
Saya tak percaya
saya berdiri di sini di depan anda.

694
00:46:38,465 --> 00:46:41,825
Saya nak berterima kasih kepada mak saya.

695
00:46:43,905 --> 00:46:45,465
Pasangan saya, Clive.

696
00:46:47,185 --> 00:46:48,585
Anak saya yang tersayang.

697
00:46:50,505 --> 00:46:52,985
Sudah tentu, kawan baik saya.

698
00:46:53,865 --> 00:46:55,305
Awak sentiasa sokong saya.

699
00:46:55,385 --> 00:46:57,225
Awak ada kanser otak?

700
00:46:57,305 --> 00:46:59,505
Saya amat menghargainya.

701
00:47:00,105 --> 00:47:02,385
Saya tak boleh biar saat ini berlalu

702
00:47:03,265 --> 00:47:05,185
tanpa memberi penghormatan

703
00:47:05,825 --> 00:47:08,185
kepada kawan dan mentor saya,

704
00:47:09,705 --> 00:47:10,905
Milla.

705
00:47:12,705 --> 00:47:14,945
Malangnya, dia tak boleh datang

706
00:47:15,025 --> 00:47:17,425
atas sebab yang anda tentu faham.

707
00:47:20,145 --> 00:47:22,825
Tapi saya tahu ini menenangkannya, jadi…

708
00:47:30,385 --> 00:47:32,065
Aku tak bersendirian.

709
00:47:32,145 --> 00:47:33,665
Aku tak hancur.

710
00:47:34,345 --> 00:47:36,265
Aku boleh bersuara.

711
00:47:36,345 --> 00:47:38,385
Aku boleh ambil ruang.

712
00:47:38,465 --> 00:47:40,625
Aku lebih kuat daripada jangkaan aku.

713
00:47:40,705 --> 00:47:43,385
Jadi, lihatlah dunia
dan dengar aku mengaum.

714
00:47:44,385 --> 00:47:45,785
Dulu aku tahan diri.

715
00:47:45,865 --> 00:47:47,705
Dulu aku tahan diri.

716
00:47:47,785 --> 00:47:50,385
- Serta tahan nafas.
- Serta tahan nafas.

717
00:47:50,465 --> 00:47:54,625
- Takut untuk menghasilkan ombak.
- Takut untuk menghasilkan ombak.

718
00:47:54,705 --> 00:47:55,825
Aku biar kau menolak…

719
00:47:55,905 --> 00:47:58,385
Aku biar kau menolak aku
melepasi kemusnahan.

720
00:47:59,345 --> 00:48:01,945
- Aku tiada pendirian.
- Aku tiada pendirian.

721
00:48:02,785 --> 00:48:06,385
- Jadi, aku mudah tertipu.
- Jadi, aku mudah tertipu.

722
00:48:18,225 --> 00:48:23,905
Kau tolak, tapi aku bangun
Bersedialah, aku mula melawan

723
00:48:23,985 --> 00:48:26,945
Aku nampak semuanya
Aku nampak sekarang

724
00:48:27,545 --> 00:48:32,265
Aku berani bagaikan harimau
Aku pejuang

725
00:48:32,345 --> 00:48:37,985
Menari dalam api
Sebab aku juara

726
00:48:38,065 --> 00:48:42,465
Kau akan dengar aku mengaum

727
00:48:42,545 --> 00:48:46,345
Kuat, lebih kuat daripada singa

728
00:48:46,425 --> 00:48:49,025
Sebab aku juara

729
00:48:49,665 --> 00:48:54,745
Kau akan dengar aku mengaum

730
00:49:02,545 --> 00:49:03,545
Terima kasih.

731
00:49:05,505 --> 00:49:06,585
Hei, Millie.

732
00:49:08,105 --> 00:49:10,625
Awak nak saya buat apa? Beritahu saya.

733
00:49:10,705 --> 00:49:13,185
Apa-apa saja, saya akan buat.

734
00:49:15,305 --> 00:49:16,705
Saya nak musnahkan dia.

735
00:49:18,065 --> 00:49:19,145
Okey.

736
00:49:20,385 --> 00:49:23,585
Tunggu, saya tak tahu
jika saya serius. Sekejap.

737
00:49:27,105 --> 00:49:28,545
Arlo bawa balik anak kucing.

738
00:49:29,225 --> 00:49:30,105
Betulkah?

739
00:49:31,145 --> 00:49:32,585
Apa namanya?

740
00:49:33,185 --> 00:49:34,345
Lila Fowler.

741
00:49:35,545 --> 00:49:38,265
Sebab dia cantik dan agak kejam.

742
00:49:39,985 --> 00:49:41,625
Muka dia cantik.

743
00:49:45,385 --> 00:49:46,745
Awak patut datang tengok.

744
00:49:47,625 --> 00:49:48,985
Ya.

745
00:49:49,785 --> 00:49:50,785
Saya nak.

746
00:49:52,825 --> 00:49:54,425
Bagaimana dengan Belle?

747
00:49:54,505 --> 00:49:57,745
Awak tak mahu saya beritahu media, atau…

748
00:49:59,105 --> 00:50:00,825
Awak tahu apa awak perlu buat.

749
00:50:04,225 --> 00:50:06,185
Saya tak mahu fikirkannya lagi.

750
00:50:07,865 --> 00:50:09,625
Macam mana keadaan awak, Moo?

751
00:50:09,705 --> 00:50:10,625
Penat.

752
00:50:11,905 --> 00:50:13,185
Ada banyak ubat.

753
00:50:14,625 --> 00:50:15,905
Macam-macam mimpi.

754
00:50:16,745 --> 00:50:18,865
Saya akan lawat awak tak lama lagi.

755
00:50:19,945 --> 00:50:20,825
Okey.

756
00:50:25,305 --> 00:50:28,385
Beberapa kali saya cuba beli tiket, tapi…

757
00:50:31,145 --> 00:50:33,305
Saya tak mahu lihat dia begitu.

758
00:50:35,865 --> 00:50:39,225
Saya tahu ia pentingkan diri
dan saya mungkin menyesal, tapi…

759
00:50:39,985 --> 00:50:40,825
Awak takut.

760
00:50:42,905 --> 00:50:44,585
Diamlah, awak yang takut.

761
00:50:47,265 --> 00:50:48,545
Saya tersangat takut.

762
00:51:08,105 --> 00:51:08,945
Hei!

763
00:51:10,505 --> 00:51:11,345
Saya masuk!

764
00:51:26,065 --> 00:51:28,425
- Itu daripada Lucy?
- Ya.

765
00:51:28,505 --> 00:51:29,745
Bila dia balik?

766
00:51:30,545 --> 00:51:31,505
Entah.

767
00:51:32,945 --> 00:51:34,145
Tanya Instagram.

768
00:51:39,065 --> 00:51:40,425
Nampak cantik.

769
00:51:40,505 --> 00:51:41,585
Anak bir-biri.

770
00:51:43,185 --> 00:51:44,145
Saya nak seekor.

771
00:51:48,585 --> 00:51:50,265
Dengar sini.

772
00:51:51,465 --> 00:51:55,465
Saya perasan dah beberapa minggu
awak tak hantar cerita.

773
00:51:55,545 --> 00:51:58,065
Semakin kekok dengan mereka di pejabat.

774
00:51:58,145 --> 00:52:00,865
Saya hantar semalam. Dua kali.

775
00:52:01,585 --> 00:52:03,825
Cerita yang bagus. Saya patut jelaskan.

776
00:52:05,265 --> 00:52:08,545
- Saya nak ambil cuti.
- Ya, idea yang baik.

777
00:52:11,585 --> 00:52:15,745
Boleh saya beritahu
tentang hadiah yang saya bawa untuk awak?

778
00:52:15,825 --> 00:52:17,305
Sos pedas untuk telur?

779
00:52:17,385 --> 00:52:20,345
Saya bawa sos pedas
untuk telur, ya, itu benar.

780
00:52:20,425 --> 00:52:22,825
Tapi juga, tunggu.

781
00:52:22,905 --> 00:52:25,065
Saya sedang melihat ini dan…

782
00:52:26,465 --> 00:52:28,425
- Kaserol.
- Kaserol?

783
00:52:28,505 --> 00:52:31,745
Kaserol. Chanelle kata
Belle tak beri makanan beku

784
00:52:31,825 --> 00:52:35,105
kepada budak
yang menghidap kanser itu, betul?

785
00:52:35,185 --> 00:52:39,305
Awak rasa dia beri wang tunai
kepada badan amal tak berwajah?

786
00:52:41,185 --> 00:52:42,505
Penipuan badan amal.

787
00:52:43,185 --> 00:52:45,105
Kesalahan undang-undang.

788
00:52:45,625 --> 00:52:47,545
Kesalahan undang-undang besar.

789
00:52:47,625 --> 00:52:50,505
100% jualan
daripada aplikasi The Whole Pantry

790
00:52:50,585 --> 00:52:53,625
akan disalurkan kepada Hunter
untuk rawatannya.

791
00:52:53,705 --> 00:52:55,705
Tanda pagar, kawan kanser otak.

792
00:52:56,545 --> 00:52:58,145
100% daripada semua jualan.

793
00:52:59,825 --> 00:53:02,865
- Tiada kos overhed bulan itu, Belle.
- Murah hati.

794
00:53:02,945 --> 00:53:03,985
Baiknya dia.

795
00:53:05,545 --> 00:53:08,585
- Tak babitkan kesihatannya.
- Satu perkataan pun tidak.

796
00:53:09,945 --> 00:53:11,945
Saya sangat bagus. Peluk saya.

797
00:53:15,585 --> 00:53:17,105
Penipuan badan amal.

798
00:53:17,185 --> 00:53:18,505
Mana kunci saya?

799
00:53:18,585 --> 00:53:22,265
- Saya bungkus dulu.
- Ya. Beri saya alamat.

800
00:53:38,705 --> 00:53:41,945
- Nak tahu apa tentang Belle?
- Berapa lama awak kenal dia?

801
00:53:42,025 --> 00:53:45,225
Kami bertemu di hospital,
kira-kira setahun lalu.

802
00:53:45,305 --> 00:53:46,785
Ketika itu kamu bekerjasama?

803
00:53:46,865 --> 00:53:48,545
Kami tak bekerja dengan dia.

804
00:53:48,625 --> 00:53:50,865
Dia nak kumpul dana
untuk pembedahan Hunter.

805
00:53:50,945 --> 00:53:52,385
Dia ada platform dalam talian.

806
00:53:52,465 --> 00:53:54,945
- Baiknya.
- Ya, ia menakjubkan.

807
00:53:55,465 --> 00:53:58,025
Maaf, saya tak faham. Apa sudut ceritanya?

808
00:54:00,225 --> 00:54:02,185
Harris, pulangkan!

809
00:54:02,265 --> 00:54:05,345
Harris, berhenti! Harris, pulangkan!

810
00:54:06,585 --> 00:54:07,985
Pulangkan!

811
00:54:08,625 --> 00:54:11,265
Okey. Baiklah. Masa untuk mandi.

812
00:54:11,345 --> 00:54:12,265
Silakan.

813
00:54:12,345 --> 00:54:15,585
- Dia selalu ambil barang saya.
- Okey, bertenang. Jom.

814
00:54:15,665 --> 00:54:18,465
Ada pakar bedah saraf, Dr. Teddy Mac.
Pernah dengar?

815
00:54:18,545 --> 00:54:20,065
- Tidak.
- Dia di TV.

816
00:54:20,145 --> 00:54:23,145
Dia uruskan kes yang selalu ditolak,
tapi ada harganya.

817
00:54:23,225 --> 00:54:25,905
60 ribu sebelum pembedahan,
separuh lagi selepas itu.

818
00:54:25,985 --> 00:54:26,865
Banyaknya.

819
00:54:28,465 --> 00:54:29,825
Ia mustahil.

820
00:54:30,665 --> 00:54:34,065
Saya tak bekerja. Saya jaga sepenuh masa.
Janji temu hospital…

821
00:54:34,145 --> 00:54:36,945
Saya tak tahu
apa awak dengar tentang Belle,

822
00:54:37,025 --> 00:54:39,465
tapi itu langsung tidak betul.

823
00:54:39,545 --> 00:54:42,225
Tanpa bantuan dia
mencari dana untuk Hunter, kami…

824
00:54:45,745 --> 00:54:46,825
Duit itu…

825
00:54:48,745 --> 00:54:49,945
Ada dalam akaun awak?

826
00:54:50,025 --> 00:54:52,065
Tak, pembedahan belum disahkan.

827
00:54:53,465 --> 00:54:55,825
Kami setuju wang akan digunakan untuk itu…

828
00:55:00,505 --> 00:55:01,385
Tidak.

829
00:55:01,905 --> 00:55:04,505
Belle tak bayar apa-apa
kepada keluarga itu.

830
00:55:04,585 --> 00:55:05,745
Biar betul.

831
00:55:05,825 --> 00:55:08,025
Saya baru hubungi Hal Ehwal Pengguna.

832
00:55:08,105 --> 00:55:10,825
The Whole Pantry
bukan badan kutipan dana berdaftar.

833
00:55:10,905 --> 00:55:12,905
Dia mungkin menghadapi tuduhan jenayah.

834
00:55:13,425 --> 00:55:16,345
- Jumpa di pejabat.
- Ini semakin menarik.

835
00:55:21,745 --> 00:55:23,945
TANDATANGAN BUKU HARI INI!

836
00:56:52,745 --> 00:56:55,465
Buat kali pertama
dalam perjalanan kanser saya,

837
00:56:56,665 --> 00:56:58,025
saya benar-benar sakit.

838
00:56:59,945 --> 00:57:01,825
Jika diberi pilihan,

839
00:57:01,905 --> 00:57:04,705
saya mahu kembali
ke perubatan konvensional.

840
00:57:06,185 --> 00:57:07,665
Tapi tak boleh.

841
00:57:08,945 --> 00:57:11,185
Apabila disahkan menghidap kanser,

842
00:57:11,665 --> 00:57:13,305
saya percaya ia salah saya.

843
00:57:14,585 --> 00:57:15,425
Tapi tidak.

844
00:57:16,585 --> 00:57:19,425
Saya percaya
saya perlu merawat diri sendiri.

845
00:57:20,905 --> 00:57:22,025
Tapi tidak.

846
00:57:23,345 --> 00:57:25,985
Saya sangka saya boleh pulih melalui diet

847
00:57:26,065 --> 00:57:28,265
dan dengan mendengar kata hati saya.

848
00:57:30,065 --> 00:57:31,025
Tapi saya silap.

849
00:57:32,025 --> 00:57:34,585
Maaf kerana tak jujur dengan kamu.

850
00:57:35,865 --> 00:57:37,865
Saya tak jujur dengan diri saya.

851
00:57:49,585 --> 00:57:51,665
- Awak boleh!
- Awak bunuh mak awak.

852
00:57:51,745 --> 00:57:54,545
- Berapa orang mati kerana awak?
- Kuatkan diri.

853
00:57:54,625 --> 00:57:57,825
Hubungi saya.
Awak biarkan tenaga negatif masuk.

854
00:57:57,905 --> 00:57:59,425
- Sayang awak.
- Terus berjuang.

855
00:57:59,505 --> 00:58:01,265
Saya ada dukun di Indonesia…

856
00:58:19,505 --> 00:58:20,425
Helo?

857
00:58:20,945 --> 00:58:21,905
Saya dah sampai.

858
00:58:23,385 --> 00:58:26,025
Biar betul? Awak di dalam tab mandi.

859
00:58:27,185 --> 00:58:28,785
Nak saya masuk sekali?

860
00:58:30,145 --> 00:58:31,145
Boleh cuba.

861
00:58:35,425 --> 00:58:36,745
Arlo dan Joe.

862
00:58:38,065 --> 00:58:39,905
Kisah cinta sepanjang zaman.

863
00:58:56,345 --> 00:58:58,345
Hei, awak ingat semasa gred satu?

864
00:59:00,265 --> 00:59:01,825
Saya kencing dalam seluar.

865
00:59:02,785 --> 00:59:05,545
Sampai terkena diari kerja rumah awak.

866
00:59:05,625 --> 00:59:07,625
Semua orang ketawakan saya.

867
00:59:08,145 --> 00:59:09,705
Awak marah mereka.

868
00:59:10,585 --> 00:59:11,865
Awak sangat berani.

869
00:59:14,385 --> 00:59:15,625
Ketika lima tahun.

870
00:59:17,745 --> 00:59:18,785
Awak masih berani.

871
00:59:31,225 --> 00:59:32,905
Saya sangat takut.

872
00:59:40,865 --> 00:59:42,785
Saya sangat takut.

873
00:59:47,065 --> 00:59:48,065
Sayang.

874
01:00:08,025 --> 01:00:08,865
Hei.

875
01:00:10,905 --> 01:00:12,065
Dah sampai mana?

876
01:00:12,145 --> 01:00:13,945
Di muka surat yang dilipat.

877
01:00:15,545 --> 01:00:18,705
"Jessica Wakefield dapat idea bernas.

878
01:00:19,665 --> 01:00:21,465
Selama yang Jessica ingat,

879
01:00:21,545 --> 01:00:25,345
Elizabeth selalu lebih menyerlah
apabila memberi hadiah.

880
01:00:26,305 --> 01:00:29,105
Bukan sebab Jessica
tak ada idea yang bagus.

881
01:00:29,745 --> 01:00:32,825
Cuma sukar untuk bersaing
dengan Elizabeth.

882
01:00:33,305 --> 01:00:37,185
'Liz sempurna dalam segalanya,'
Jessica fikir sambil mengeluh.

883
01:00:37,905 --> 01:00:39,825
Dia sangat teratur…"

884
01:00:42,705 --> 01:00:43,985
Cik Gibson,

885
01:00:44,065 --> 01:00:46,865
sila lihat senarai
yang mengandungi 21 soalan.

886
01:00:47,585 --> 01:00:50,065
Kami perlukan jawapan
sebelum dua petang esok.

887
01:00:51,065 --> 01:00:52,185
Satu.

888
01:00:52,265 --> 01:00:56,265
Anda cakap sebahagian besar pendapatan
didermakan kepada badan amal.

889
01:00:57,345 --> 01:01:01,745
Badan amal mana
yang menerima bantuan The Whole Pantry?

890
01:01:03,065 --> 01:01:06,265
Dua. Boleh berikan resit cukai?

891
01:01:06,345 --> 01:01:08,345
Tiga. Kenapa anda tidak memberikan

892
01:01:08,425 --> 01:01:10,945
derma yang dijanjikan secara terbuka

893
01:01:11,025 --> 01:01:12,705
kepada Pusat Sumber Pencari Suaka,

894
01:01:12,785 --> 01:01:16,025
Yayasan Kit Bersalin, Satu Gadis,

895
01:01:16,105 --> 01:01:17,105
Projek 2H…

896
01:01:17,185 --> 01:01:19,105
- Keluarga Cross.
- …Keluarga Cross,

897
01:01:19,705 --> 01:01:22,025
Yayasan Bummi Sehat,

898
01:01:22,105 --> 01:01:23,745
dan Keluarga Schwartz.

899
01:01:23,825 --> 01:01:24,665
Empat.

900
01:01:25,265 --> 01:01:27,905
Jika dana tidak diterima
oleh semua organisasi ini,

901
01:01:27,985 --> 01:01:31,185
jadi untuk apa ia digunakan?

902
01:01:31,265 --> 01:01:34,305
Lima. Dengan cepat, boleh anda jelaskan

903
01:01:34,385 --> 01:01:37,785
di fasiliti mana
anda didiagnosis dengan kanser?

904
01:01:38,905 --> 01:01:41,985
Enam. Tahap mana semasa diagnosis?

905
01:01:42,505 --> 01:01:46,025
Tujuh. Apakah prognosis yang tepat?

906
01:01:46,105 --> 01:01:49,585
Lapan. Anda jalani kemoterapi
dan rawatan radiasi?

907
01:01:49,665 --> 01:01:51,905
Sembilan. Di fasiliti mana?

908
01:01:51,985 --> 01:01:56,025
Sepuluh. Apa status terkini kanser anda?

909
01:01:56,105 --> 01:01:57,825
Sebelas. Berapa umur anda?

910
01:01:57,905 --> 01:02:00,865
Dua belas. Boleh anda sahkan
nama penuh anda…

911
01:02:00,945 --> 01:02:05,345
Tiga belas. Boleh beri maklumat
di hospital terakhir anda?

912
01:02:05,425 --> 01:02:07,625
Enam belas. Nyatakan nama doktor…

913
01:02:07,705 --> 01:02:08,625
Rawatan apa…

914
01:02:08,705 --> 01:02:10,425
- Lapan belas.
- …anda jalani?

915
01:02:10,505 --> 01:02:13,425
Jika anda menderma kepada organisasi lain…

916
01:02:13,505 --> 01:02:16,705
Boleh berikan kami
salinan rekod perubatan anda?

917
01:02:16,785 --> 01:02:19,345
Jika tidak, boleh anda memberi keizinan

918
01:02:19,425 --> 01:02:21,265
untuk kami hubungi doktor anda

919
01:02:21,345 --> 01:02:24,025
dan sahkan status kesihatan anda?

920
01:02:24,745 --> 01:02:27,105
Kami menunggu jawapan daripada anda.

921
01:02:27,705 --> 01:02:28,865
Sudah.

922
01:02:28,945 --> 01:02:31,065
Sial!

923
01:03:26,465 --> 01:03:30,225
Terjemahan sari kata oleh Farhah Zubir

