1
00:00:06,105 --> 00:00:06,945
ANTERIORMENTE

2
00:00:07,025 --> 00:00:09,145
Tengo que seguir trabajando y ganar dinero

3
00:00:09,225 --> 00:00:11,065
o estamos jodidos, Clive. Jodidos.

4
00:00:11,585 --> 00:00:13,865
Belle. Belle Gibson.

5
00:00:13,945 --> 00:00:15,505
Quiere ayuda profesional.

6
00:00:15,585 --> 00:00:17,825
[Milla] Por supuesto,
ella compite conmigo.

7
00:00:17,905 --> 00:00:21,785
Tiene en su app, en la muñeca,
a las personas de Vietnam y Marruecos…

8
00:00:22,505 --> 00:00:23,745
y Perú.

9
00:00:23,825 --> 00:00:25,705
¿Y qué haces tú?

10
00:00:25,785 --> 00:00:27,385
Quedarte ahí sentado.

11
00:00:27,465 --> 00:00:29,625
Mi negocio y yo
recaudamos fondos para caridad.

12
00:00:29,705 --> 00:00:33,145
Podemos juntar a los niños a jugar
y hablar de si es una posibilidad.

13
00:00:33,225 --> 00:00:34,425
[Joe] Ella te matará.

14
00:00:34,505 --> 00:00:38,145
Si sigues este camino, te va a matar.

15
00:00:38,225 --> 00:00:40,465
¿Conoces el bálsamo negro?

16
00:00:40,545 --> 00:00:42,185
[Milla] ¡No me calles!

17
00:00:42,265 --> 00:00:45,265
¡Ellos fueron los que me envenenaron!
¿Eso te parece bien?

18
00:00:45,345 --> 00:00:48,665
Papá cree que debo dejarte.
Se preguntan si en verdad tienes cáncer.

19
00:00:49,225 --> 00:00:51,265
¿Por qué se lo preguntan, Clive?

20
00:00:51,345 --> 00:00:54,265
No puedes arruinar mi relación con mi hijo

21
00:00:54,345 --> 00:00:56,865
y luego venir
con esta basura de tus padres.

22
00:00:56,945 --> 00:00:59,865
Mamá, mamá.
¡Que alguien me ayude, por favor!

23
00:00:59,945 --> 00:01:02,505
- [hijo de Belle] Mamá.
- [Clive] Está bien, hijo.

24
00:01:02,585 --> 00:01:04,945
Solo se cayó, está bien.

25
00:01:07,265 --> 00:01:10,305
ESTA SERIE ESTÁ INSPIRADA
EN UNA HISTORIA REAL.

26
00:01:10,385 --> 00:01:14,185
CIERTOS PERSONAJES Y HECHOS
FUERON CREADOS O DRAMATIZADOS.

27
00:01:14,265 --> 00:01:17,185
MUY HERIDA

28
00:01:19,425 --> 00:01:21,865
[Natalie] Las mujeres,
en especial las madres,

29
00:01:21,945 --> 00:01:26,065
tenemos que ser todo
para todo mundo, todo el tiempo.

30
00:01:26,585 --> 00:01:29,825
Prácticamente,
moriré joven de tanto trabajar

31
00:01:29,905 --> 00:01:32,785
para darle a esa chica
todo lo que siempre quiso.

32
00:01:32,865 --> 00:01:35,265
Si perdía a su osito favorito,

33
00:01:35,345 --> 00:01:38,425
íbamos por uno nuevo hasta Toowomba.

34
00:01:38,505 --> 00:01:40,705
Su padre, mi esposo Andy, y yo,

35
00:01:40,785 --> 00:01:44,705
conducíamos todo el camino hasta Toowomba

36
00:01:44,785 --> 00:01:48,985
a buscar la misma tienda
para conseguir el mismo osito.

37
00:01:49,545 --> 00:01:51,025
De tanto que la amábamos.

38
00:01:51,625 --> 00:01:53,225
- ¡Hek!
- ¿Quién es?

39
00:01:54,345 --> 00:01:56,025
Una clienta. No la invité.

40
00:01:56,105 --> 00:01:59,265
¿Viste esto? Ella dio una entrevista.
Esto es una mierda.

41
00:02:00,265 --> 00:02:04,585
Es una chica tonta que siempre
tiene ideas por encima de su capacidad

42
00:02:04,665 --> 00:02:08,545
y vive más allá de sus posibilidades
y adicta a su computadora.

43
00:02:08,625 --> 00:02:11,945
Le dije que ese mundo no es real.

44
00:02:13,145 --> 00:02:15,585
- No es saludable.
- [clic de cámara]

45
00:02:15,665 --> 00:02:17,105
¡Tú tenías que protegerme!

46
00:02:17,185 --> 00:02:18,985
- ¿Solo querías arruinarme?
- ¿Qué?

47
00:02:19,065 --> 00:02:22,425
Llamaré a 60 minutos, ¿okey?
No recibirás una comisión.

48
00:02:22,505 --> 00:02:24,265
- No me toques.
- Es una fiesta infantil.

49
00:02:24,345 --> 00:02:25,905
- [Hek] Yo me encargo.
- ¿Es tu ex?

50
00:02:25,985 --> 00:02:28,545
Necesita ayuda profesional
por su abuso de sustancias.

51
00:02:28,625 --> 00:02:30,465
- [Hek] Ve a tu casa.
- Tú ve a casa.

52
00:02:31,945 --> 00:02:34,145
Espero que resuelvas tu mierda, ¿okey?

53
00:02:36,385 --> 00:02:37,425
Ya no hay contrato.

54
00:02:39,625 --> 00:02:40,825
Adiós, comisión.

55
00:02:42,625 --> 00:02:43,945
No hay problema, bebé.

56
00:02:45,625 --> 00:02:46,905
¡Luz y amor!

57
00:02:47,985 --> 00:02:49,225
¡Luz y amor!

58
00:02:49,825 --> 00:02:53,185
No sé ni cómo explicar
la vergüenza que sentimos

59
00:02:53,265 --> 00:02:54,905
por lo que ella hizo.

60
00:02:54,985 --> 00:02:58,465
Las pobres personas que embaucó.

61
00:02:59,065 --> 00:03:01,625
Por el pequeño papel
que tuvimos en su vida…

62
00:03:01,705 --> 00:03:02,785
LE DIMOS TODO

63
00:03:02,865 --> 00:03:06,065
…me disculpo profundamente.

64
00:03:06,145 --> 00:03:07,465
[clic de cámara]

65
00:03:07,545 --> 00:03:08,825
¿Cómo estuvo?

66
00:03:08,905 --> 00:03:09,905
[Anais] Ah… Bien.

67
00:03:09,985 --> 00:03:12,465
- ¿Lo grabaste todo?
- Sí. Ajá.

68
00:03:13,305 --> 00:03:16,305
Eh… Recibimos una llamada del hotel.

69
00:03:16,985 --> 00:03:19,265
Oh… ¿Qué? ¿Se me olvidó algo?

70
00:03:20,345 --> 00:03:23,465
Tienen preguntas de los cargos del minibar

71
00:03:23,545 --> 00:03:25,545
y del servicio a la habitación.

72
00:03:25,625 --> 00:03:26,745
[Natalie se sorprende]

73
00:03:27,625 --> 00:03:29,105
[clics de cámara]

74
00:03:29,865 --> 00:03:32,985
Ustedes dijeron
que pidiera la cena y el desayuno.

75
00:03:38,865 --> 00:03:40,665
¿Es nuestro traje sastre?

76
00:03:41,145 --> 00:03:42,145
Sí.

77
00:03:43,385 --> 00:03:45,385
[Anais] ¿Va a devolverlo primero?

78
00:03:46,665 --> 00:03:48,425
No. Okey.

79
00:03:48,985 --> 00:03:51,385
Esta no es una historia cierta.

80
00:03:51,465 --> 00:03:52,665
La verdad.

81
00:03:53,185 --> 00:03:56,825
Y Belle Gibson
no recibió ni un centavo por ella.

82
00:03:57,985 --> 00:03:59,545
Ni yo tampoco, la verdad.

83
00:04:00,065 --> 00:04:01,585
No se trata del dinero.

84
00:04:02,305 --> 00:04:04,585
Esa gente, los de las revistas,

85
00:04:04,665 --> 00:04:06,145
me ofrecieron dos mil.

86
00:04:06,705 --> 00:04:08,065
Dos mil.

87
00:04:08,145 --> 00:04:09,465
Y les dije:

88
00:04:09,545 --> 00:04:13,665
"Son una compañía multimillonaria.

89
00:04:14,265 --> 00:04:17,945
Y no voy a vender
a mi hija a ningún precio.

90
00:04:18,025 --> 00:04:18,985
Gracias".

91
00:04:19,065 --> 00:04:20,625
Eso es la maternidad.

92
00:04:21,145 --> 00:04:23,185
Terrible. Maravillosa.

93
00:04:23,665 --> 00:04:26,105
Ingrata. Gratificante.

94
00:04:27,265 --> 00:04:28,345
Punto final.

95
00:04:30,425 --> 00:04:31,905
Yo amo a mi hija.

96
00:04:32,825 --> 00:04:33,785
Así de simple.

97
00:04:34,265 --> 00:04:36,625
VINAGRE DE MANZANA

98
00:04:37,225 --> 00:04:39,345
TIENES GRAVES PROBLEMAS
DE PERSONALIDAD

99
00:04:39,425 --> 00:04:43,425
SI INVENTAS MENTIRAS O PROBLEMAS DE SALUD
PARA SER INTERESANTE.

100
00:04:43,505 --> 00:04:45,505
POST DE FACEBOOK DE BELLE GIBSON, 2014

101
00:04:48,345 --> 00:04:53,905
[Chanelle] Parecía real,
y siguió y siguió por 40 minutos.

102
00:05:04,705 --> 00:05:06,545
[Justin] Estuve pensando en Clive.

103
00:05:07,665 --> 00:05:09,225
¿Qué sacó él de esto?

104
00:05:09,305 --> 00:05:12,465
Amigo, dinero. Mucho y mucho dinero.

105
00:05:13,145 --> 00:05:14,625
[Justin] ¿Crees que sea eso?

106
00:05:14,705 --> 00:05:17,105
[Chanelle] Es difícil entenderlo bien.

107
00:05:18,185 --> 00:05:20,945
¿Perrito faldero? ¿Síndrome de Estocolmo?

108
00:05:21,025 --> 00:05:22,545
También fue su cómplice.

109
00:05:22,625 --> 00:05:24,025
¿Crees que hablaría conmigo?

110
00:05:24,785 --> 00:05:26,905
De forma no oficial. Es pieza clave.

111
00:05:26,985 --> 00:05:28,345
Lo dudo. Mira…

112
00:05:29,265 --> 00:05:31,025
Es un poco… no sé.

113
00:05:31,105 --> 00:05:33,065
Aunque trato de entenderlo.

114
00:05:33,145 --> 00:05:35,545
¡Hija de puta! ¡Maldita perra!

115
00:05:35,625 --> 00:05:37,505
¡Maldita perra! ¡Hija de puta!

116
00:05:40,505 --> 00:05:41,865
De hecho, no lo sé.

117
00:05:46,465 --> 00:05:47,625
[Clive] Belle.

118
00:05:47,705 --> 00:05:48,785
Belle.

119
00:05:49,345 --> 00:05:50,425
Shh.

120
00:05:50,505 --> 00:05:52,065
Vamos, vístete.

121
00:05:52,705 --> 00:05:54,265
Estoy enferma.

122
00:05:54,345 --> 00:05:56,305
Sí, así que iremos al hospital.

123
00:05:56,385 --> 00:05:58,705
¿Ropa deportiva o jeans?

124
00:05:59,505 --> 00:06:00,945
[notificación de mensaje]

125
00:06:20,465 --> 00:06:21,385
Oye.

126
00:06:21,465 --> 00:06:23,465
Oye, Mills. Em…

127
00:06:24,945 --> 00:06:26,825
Yo me enteré y…

128
00:06:27,585 --> 00:06:29,945
no sé qué decir. Estoy…

129
00:06:30,705 --> 00:06:32,305
Estoy aquí. Solo llámame.

130
00:06:32,385 --> 00:06:34,785
Llámame si lo necesitas. Yo…

131
00:06:35,385 --> 00:06:36,665
lo lamento mucho.

132
00:06:37,425 --> 00:06:38,345
Te quiero.

133
00:06:41,505 --> 00:06:42,625
¿Chanelle?

134
00:06:43,305 --> 00:06:46,425
Clive me llevará al hospital.
¿Estarás aquí cuando vuelva?

135
00:06:46,505 --> 00:06:47,985
- ¿Te quedas a dormir?
- Em…

136
00:06:50,185 --> 00:06:51,785
La mamá de Millie murió.

137
00:07:01,185 --> 00:07:02,225
¿Cuándo?

138
00:07:02,745 --> 00:07:04,945
No lo sé. No… [llora]

139
00:07:06,065 --> 00:07:08,265
Iban de camino a México y…

140
00:07:09,065 --> 00:07:10,385
No… No sé.

141
00:07:12,865 --> 00:07:14,465
Es que no sé. [sorbe la nariz]

142
00:07:14,545 --> 00:07:16,665
Entonces, ¿vas a ir al funeral?

143
00:07:16,745 --> 00:07:19,425
Sí. Ella me llevaba a la escuela.

144
00:07:20,265 --> 00:07:23,385
[llorando] Iba a su casa siempre.
Crecí con ellos.

145
00:07:24,625 --> 00:07:27,145
Claro que debes ir, tranquila.

146
00:07:28,265 --> 00:07:30,425
Podemos hacer lo demás por correo.

147
00:07:32,305 --> 00:07:33,265
[Belle suspira]

148
00:07:34,065 --> 00:07:35,185
Pobre Milla.

149
00:07:36,385 --> 00:07:37,425
Sí.

150
00:07:38,905 --> 00:07:40,785
Sí, pobre Milla.

151
00:07:45,225 --> 00:07:47,945
D. E. P., TAMARA BLAKE

152
00:07:48,025 --> 00:07:51,625
UNA PÉRDIDA TRÁGICA.
ESTÁ CON LOS ÁNGELES.

153
00:07:55,745 --> 00:07:57,185
[sirena de ambulancia]

154
00:08:05,985 --> 00:08:07,745
[escribe en el celular]

155
00:08:11,465 --> 00:08:12,505
[Clive] Vamos.

156
00:08:13,065 --> 00:08:15,185
Tengo que enviarle flores a Mill…

157
00:08:17,625 --> 00:08:18,785
¿Qué estás haciendo?

158
00:08:20,025 --> 00:08:21,545
Estás actuando como un loco.

159
00:08:21,625 --> 00:08:23,865
Tuviste un ataque.
Tienes que ir al doctor.

160
00:08:27,945 --> 00:08:29,225
[desabrocha cinturón]

161
00:08:29,305 --> 00:08:30,465
¿Puedes calmarte?

162
00:08:31,745 --> 00:08:33,825
Ese niño estaba aterrado.

163
00:08:33,905 --> 00:08:35,905
Estaba temblando en mis brazos.

164
00:08:35,985 --> 00:08:37,665
Perdón por colapsarme.

165
00:08:38,225 --> 00:08:40,105
- Okey.
- ¿Crees que soy mala mamá?

166
00:08:41,065 --> 00:08:43,665
- Igual que Natalie.
- No, creo que necesitas ayuda.

167
00:08:48,305 --> 00:08:50,465
Dame mi teléfono. Clive, dame mi…

168
00:08:53,785 --> 00:08:54,785
[Belle resopla]

169
00:08:54,865 --> 00:08:56,305
Esto es por tus padres.

170
00:08:56,945 --> 00:08:59,825
Siempre que vuelves de Adelaide,
alteran tu mente.

171
00:09:02,025 --> 00:09:03,465
Tú estás en mi mente.

172
00:09:04,905 --> 00:09:07,105
En serio. Aquí.

173
00:09:07,185 --> 00:09:08,825
Todo el maldito tiempo.

174
00:09:09,785 --> 00:09:11,385
[hijo de Belle jadea]

175
00:09:13,705 --> 00:09:16,385
Todo está bien, hijo. Ey, tranquilo.

176
00:09:22,665 --> 00:09:24,025
Si no entras ahí,

177
00:09:24,585 --> 00:09:25,545
se acabó.

178
00:09:26,065 --> 00:09:27,065
Me iré.

179
00:09:32,225 --> 00:09:33,625
[suspira]

180
00:09:38,745 --> 00:09:40,785
Tenemos una familia hermosa.

181
00:09:42,785 --> 00:09:44,505
Tienen un gran vínculo.

182
00:09:46,065 --> 00:09:50,185
Son almas gemelas.
Le romperías el corazón si te vas.

183
00:09:51,105 --> 00:09:53,945
Los niños siempre se cambian de casa y…

184
00:09:54,465 --> 00:09:55,465
se adaptan.

185
00:09:57,345 --> 00:09:59,145
¿Qué? ¿Custodia compartida?

186
00:10:00,705 --> 00:10:02,305
¿Tú, Nathan y yo?

187
00:10:05,105 --> 00:10:07,385
¿Cómo funciona eso? ¿Eh?

188
00:10:09,665 --> 00:10:11,665
No estás en el acta de nacimiento.

189
00:10:12,625 --> 00:10:14,065
No tienes derechos.

190
00:10:17,785 --> 00:10:18,785
[suspira]

191
00:10:19,265 --> 00:10:20,945
Eso es muy injusto.

192
00:10:21,945 --> 00:10:23,065
Perdón.

193
00:10:23,665 --> 00:10:24,905
[besos]

194
00:10:26,025 --> 00:10:28,545
Perdón, por favor.

195
00:10:30,265 --> 00:10:32,585
Oye, prometo ir al doctor, ¿sí?

196
00:10:35,945 --> 00:10:37,625
Voy a sacar una cita.

197
00:10:37,705 --> 00:10:39,185
Puedes venir conmigo.

198
00:10:40,625 --> 00:10:42,585
¿Ya podemos volver a casa?

199
00:10:42,665 --> 00:10:45,905
Para que Bubby abra sus regalos, ¿sí?

200
00:10:47,985 --> 00:10:49,105
[portazo]

201
00:10:52,265 --> 00:10:55,505
No, no hagas esto, Clive. Por favor.

202
00:10:55,585 --> 00:10:59,185
Lo prometo. Lo prometo, ¿sí? Por favor.

203
00:11:01,065 --> 00:11:01,985
Ya ven.

204
00:11:02,065 --> 00:11:03,345
Por favor.

205
00:11:09,225 --> 00:11:11,145
Esto es una mierda absoluta.

206
00:11:11,225 --> 00:11:13,465
Nunca vuelvas a hacer eso enfrente de él.

207
00:11:31,585 --> 00:11:32,585
Sí.

208
00:11:43,865 --> 00:11:45,825
Esta es la receta original.

209
00:11:47,225 --> 00:11:50,145
Traje arroz silvestre en lugar de repollo.

210
00:11:50,225 --> 00:11:51,545
Llena un poco más.

211
00:11:52,385 --> 00:11:54,185
¿Alguien quiere algo de beber?

212
00:11:54,265 --> 00:11:55,585
- ¿Agua?
- [Joe] Sí.

213
00:12:02,785 --> 00:12:03,705
[suspira]

214
00:12:05,385 --> 00:12:08,545
Creo que podemos usar
la misma funeraria que con la abuela.

215
00:12:09,385 --> 00:12:10,385
Sí.

216
00:12:12,585 --> 00:12:14,705
¿Los recuerdas? ¿Te agradaron?

217
00:12:17,385 --> 00:12:18,865
[exhala]

218
00:12:23,065 --> 00:12:25,145
Ella murió en agonía, ¿o no?

219
00:12:30,945 --> 00:12:32,985
Ella murió en agonía, ¿o no?

220
00:12:37,745 --> 00:12:38,785
Sí.

221
00:12:42,265 --> 00:12:43,265
[suspira]

222
00:12:50,185 --> 00:12:52,305
Gracias, Arlo, pero me iré a dormir.

223
00:12:52,945 --> 00:12:56,185
Ustedes deberían volver a casa.

224
00:13:03,065 --> 00:13:04,745
[canto de aves]

225
00:13:11,185 --> 00:13:12,345
[gime de dolor]

226
00:13:13,185 --> 00:13:14,945
[llora]

227
00:13:21,985 --> 00:13:23,465
Milla, ¿vienes a dormir?

228
00:13:24,105 --> 00:13:25,225
En un minuto.

229
00:13:26,105 --> 00:13:27,105
Oye, Mills.

230
00:13:29,025 --> 00:13:31,225
¿Sigues poniéndote ese bálsamo negro?

231
00:13:33,505 --> 00:13:36,505
Estuve leyendo sobre él
y creo que deberías dejarlo.

232
00:13:39,625 --> 00:13:40,985
- [solloza]
- ¿Mills?

233
00:13:41,825 --> 00:13:42,785
Sí, okey.

234
00:14:00,265 --> 00:14:01,785
[golpe fuerte]

235
00:14:16,505 --> 00:14:19,145
Em, oye, ¿viste lo de la oficina de Julie?

236
00:14:19,225 --> 00:14:21,505
Enviaron la lista de invitados
de la presentación

237
00:14:21,585 --> 00:14:25,185
y quedé un poco decepcionada. Son viejos.

238
00:14:25,265 --> 00:14:28,145
¿Crees que puedas revisarla
y añadir un par de nombres?

239
00:14:29,425 --> 00:14:30,985
Eres extraordinaria.

240
00:14:31,065 --> 00:14:34,465
[Justin] Si tenías tantas dudas,
¿por qué trabajabas con ella?

241
00:14:34,545 --> 00:14:35,705
No lo sé.

242
00:14:35,785 --> 00:14:37,865
Mi instinto me confundió.

243
00:14:37,945 --> 00:14:39,785
Me sentía enferma…

244
00:14:39,865 --> 00:14:41,745
Todo el tiempo.

245
00:14:42,705 --> 00:14:44,385
Ella me daba asco.

246
00:14:44,465 --> 00:14:46,545
- [Lucy] ¿Dos tazones buda?
- [Belle] ¡Ah!

247
00:14:47,825 --> 00:14:50,705
- El mejor shiitake. ¿Lo recolectan?
- Ya quisiera.

248
00:14:51,425 --> 00:14:53,945
Oye, ¿esa camarera no nos ve raro?

249
00:14:54,025 --> 00:14:56,985
Eh… No sé.
Tal vez cree que te irás sin pagar.

250
00:15:00,145 --> 00:15:01,145
[Belle] Mira.

251
00:15:01,225 --> 00:15:02,585
Es mi fan.

252
00:15:02,665 --> 00:15:04,385
- Ah…
- Iré a saludarla.

253
00:15:18,985 --> 00:15:20,665
[suena celular]

254
00:15:22,705 --> 00:15:24,465
- Hola.
- Hola.

255
00:15:26,185 --> 00:15:27,505
Y… ¿Cómo estuvo?

256
00:15:30,145 --> 00:15:31,305
Yo…

257
00:15:32,305 --> 00:15:34,665
Envié flores. ¿Las recibiste?

258
00:15:34,745 --> 00:15:36,185
Pedimos donaciones.

259
00:15:37,785 --> 00:15:38,945
Lo siento. Fui grosera.

260
00:15:39,025 --> 00:15:41,385
No, no, no, está bien. Em…

261
00:15:42,865 --> 00:15:45,185
Iba a ir, pero Arlo dijo que…

262
00:15:45,825 --> 00:15:47,265
no creía que quisieras…

263
00:15:47,345 --> 00:15:48,825
Solo estaba la familia.

264
00:15:50,265 --> 00:15:51,705
Haremos el funeral otro día.

265
00:15:55,745 --> 00:15:57,065
¿Cómo está Joe?

266
00:15:58,985 --> 00:16:01,225
[con voz quebrada] Creo que debo irme.

267
00:16:01,305 --> 00:16:03,505
Espera, Millie. Em…

268
00:16:05,665 --> 00:16:09,145
Siento que tengo
que pedir perdón por todo.

269
00:16:09,225 --> 00:16:11,665
Pero… Lo siento.

270
00:16:12,705 --> 00:16:14,105
Le dije a Belle…

271
00:16:14,625 --> 00:16:16,465
lo de Tamara y…

272
00:16:16,985 --> 00:16:19,745
ella lo subió a su Instagram.

273
00:16:19,825 --> 00:16:22,265
Y me siento muy mal por eso.

274
00:16:22,345 --> 00:16:23,745
Sí, lo vi.

275
00:16:25,145 --> 00:16:26,825
Estaba en la morgue entonces.

276
00:16:28,145 --> 00:16:30,785
Los aeropuertos tienen morgues,
¿lo sabías?

277
00:16:30,865 --> 00:16:32,025
Lo lamento, Millie.

278
00:16:32,625 --> 00:16:35,745
¿Por qué? Fue muy considerado de Belle,

279
00:16:35,825 --> 00:16:38,985
que nunca conoció a mi madre,
meterse en medio del drama.

280
00:16:39,065 --> 00:16:41,625
Es muy dulce. Cáncer de seno.

281
00:16:41,705 --> 00:16:44,465
Le dije que viniera a la presentación.
¿Podrías tomar nota?

282
00:16:45,625 --> 00:16:46,625
Okey.

283
00:16:48,945 --> 00:16:49,985
¿Millie?

284
00:16:51,025 --> 00:16:52,825
Te dejaré trabajar, ¿sí?

285
00:16:57,265 --> 00:16:59,145
Ese fue el punto de inflexión.

286
00:16:59,225 --> 00:17:01,785
La bofetada o como quieras decirle.
Fue mi final.

287
00:17:01,865 --> 00:17:05,265
CÓMO CONFRONTAR A ALGUIEN NARCISISTA

288
00:17:05,345 --> 00:17:07,345
[música electrónica]

289
00:17:10,865 --> 00:17:13,385
Cinco minutos antes de eso,
le envié un mensaje.

290
00:17:13,465 --> 00:17:15,945
VOY PARA ALLÁ, TENEMOS QUE HABLAR.

291
00:17:16,025 --> 00:17:18,105
Entonces, ¿tú…

292
00:17:18,625 --> 00:17:22,865
tienes maldito cáncer cerebral?

293
00:17:23,465 --> 00:17:24,785
LLEGUÉ, ESTOY AFUERA.

294
00:17:24,865 --> 00:17:26,945
Paré al baño de camino, por los nervios.

295
00:17:27,025 --> 00:17:29,465
Mi ritmo cardíaco
era de 99 latidos por minuto.

296
00:17:29,545 --> 00:17:32,065
- [zumbido]
- Casi casi era taquicardia, en serio.

297
00:17:32,145 --> 00:17:33,385
[Belle se sorprende]

298
00:17:34,305 --> 00:17:37,225
Hola. Me alegra que estés aquí.

299
00:17:37,305 --> 00:17:40,625
Súper. Ven.
Tengo una sorpresa para ti. Pasa, pasa.

300
00:17:42,825 --> 00:17:43,825
Mira.

301
00:17:47,385 --> 00:17:48,945
[Belle ríe suavemente]

302
00:17:50,545 --> 00:17:53,145
No creo que sea perfecto, pero casi.

303
00:17:54,105 --> 00:17:55,105
¿Te gusta?

304
00:17:55,905 --> 00:17:58,305
Claro, emm… Okey,

305
00:18:00,385 --> 00:18:02,265
¿Puedes…

306
00:18:03,385 --> 00:18:05,305
por favor, tomar asiento?

307
00:18:05,785 --> 00:18:07,545
Es un homenaje, no una copia.

308
00:18:08,825 --> 00:18:09,745
Okey.

309
00:18:12,665 --> 00:18:13,785
Belle.

310
00:18:14,505 --> 00:18:15,865
Chanelle. [ríe]

311
00:18:19,825 --> 00:18:21,785
¿Nos estamos enamorando tú y yo? [ríe]

312
00:18:21,865 --> 00:18:23,545
[carraspea] Belle.

313
00:18:23,625 --> 00:18:24,625
Sí.

314
00:18:25,145 --> 00:18:27,545
Estoy aquí esta noche…

315
00:18:28,825 --> 00:18:30,345
para preguntarte…

316
00:18:32,705 --> 00:18:34,225
¿Tienes cáncer cerebral?

317
00:18:34,305 --> 00:18:35,625
¿Cómo reaccionó?

318
00:18:35,705 --> 00:18:36,545
[resopla]

319
00:18:36,625 --> 00:18:38,945
Lágrimas de blanca falsa.

320
00:18:39,465 --> 00:18:41,465
[llora sin control]

321
00:18:45,865 --> 00:18:50,385
[Belle y Channelle] ¿Por qué?
¿Por qué me estás haciendo esto?

322
00:18:50,465 --> 00:18:51,865
[ríe]

323
00:18:51,945 --> 00:18:54,185
- [sigue llorando]
- Oye, Belle.

324
00:18:54,265 --> 00:18:56,185
¿Qué te hice? No lo entiendo.

325
00:18:56,265 --> 00:18:58,705
Oye, soy tu círculo cercano, ¿sí?

326
00:18:58,785 --> 00:19:02,305
Estás a salvo. Aquí es donde empieza
y donde puede terminar.

327
00:19:02,385 --> 00:19:04,065
Milla era de tu círculo cercano.

328
00:19:04,145 --> 00:19:08,465
Sí, Milla también es mi amiga,
pero puedes tener tantos como quieras.

329
00:19:08,545 --> 00:19:10,065
Supe que su cáncer volvió.

330
00:19:11,265 --> 00:19:14,505
No. No, de hecho, no. ¿Dónde oíste eso?

331
00:19:15,025 --> 00:19:16,625
¿Ya no son amigas?

332
00:19:17,225 --> 00:19:19,465
Lamento si fue mi culpa. Sus seguidores…

333
00:19:19,545 --> 00:19:20,825
No, Milla no es insegura.

334
00:19:20,905 --> 00:19:23,665
Dijiste que era la persona
más competitiva que conoces.

335
00:19:23,745 --> 00:19:26,065
¿Recuerdas ese bar donde tomamos mojitos?

336
00:19:26,145 --> 00:19:28,305
Me contaste que tenía
trastornos alimenticios

337
00:19:28,385 --> 00:19:31,145
y que la hospitalizaron
porque debía ser la más delgada.

338
00:19:31,225 --> 00:19:32,825
¿Tienes cáncer cerebral?

339
00:19:32,905 --> 00:19:35,345
Solo muéstrame una sola evidencia médica.

340
00:19:35,425 --> 00:19:37,745
Una imagen, una nota de un oncólogo

341
00:19:37,825 --> 00:19:40,625
y voy a olvidar todo eso,
no lo volveré a mencionar.

342
00:19:40,705 --> 00:19:43,705
Lo tiré todo.
No quiero esa energía en mi casa.

343
00:19:43,785 --> 00:19:47,305
- ¿Quién te diagnosticó?
- Tuve un solo ataque y todos me odian.

344
00:19:47,385 --> 00:19:50,425
¿Qué doctores, Belle?
Los llamaremos por teléfono.

345
00:19:50,505 --> 00:19:52,385
Conociste al doctor Phil.

346
00:19:52,465 --> 00:19:54,785
Por el amor de Dios, ¿es en serio?

347
00:19:54,865 --> 00:19:56,985
El doctor Phil ni siquiera usa zapatos.

348
00:19:57,065 --> 00:19:59,345
Baja la voz. Clive llevó a Bubby a dormir.

349
00:19:59,425 --> 00:20:01,945
¿Sabes qué? Vamos a llamarlo. ¡Oye, Clive!

350
00:20:03,465 --> 00:20:04,945
Oye, ¿Clive?

351
00:20:05,825 --> 00:20:07,905
Tenemos que hablar sobre Belle, solo…

352
00:20:07,985 --> 00:20:09,425
- [golpea]
- ¿Clive?

353
00:20:09,985 --> 00:20:11,945
¿Estás escondido en el baño?

354
00:20:12,025 --> 00:20:13,385
[suena llamada]

355
00:20:13,465 --> 00:20:15,705
- [suena celular]
- Perdón, disculpen. Hola.

356
00:20:16,545 --> 00:20:19,785
[susurra] Jules. Jules, soy yo. Hola.

357
00:20:19,865 --> 00:20:21,345
Algo malo pasó.

358
00:20:21,425 --> 00:20:23,985
No sé si hablaste con alguien, pero…

359
00:20:24,065 --> 00:20:26,585
Belle, linda, ¿quieres calmarte?

360
00:20:26,665 --> 00:20:27,745
¿Qué fue lo que pasó?

361
00:20:27,825 --> 00:20:28,905
Clive, por favor.

362
00:20:29,665 --> 00:20:32,585
[suspira] Clive, necesito que estés ahí.

363
00:20:32,665 --> 00:20:34,505
¿Escuchaste rumores sobre mi cáncer?

364
00:20:34,585 --> 00:20:35,545
¿Qué rumores?

365
00:20:35,625 --> 00:20:38,345
Están diciendo cosas que no son ciertas.

366
00:20:38,425 --> 00:20:40,705
Si escuchas algo, es una amiga celosa.

367
00:20:40,785 --> 00:20:43,105
Oye. Oye, ¿con quién hablas?

368
00:20:43,185 --> 00:20:46,025
- ¿Quién es?
- Debo irme. Te quiero, bye.

369
00:20:49,185 --> 00:20:50,985
- [Chanelle] ¿Quién era?
- Una amiga.

370
00:20:51,065 --> 00:20:53,025
Sí, claro. Clive, disculpa.

371
00:20:53,105 --> 00:20:54,785
Clive, ¿puedes venir a la sala?

372
00:20:54,865 --> 00:20:56,505
- Sí, solo voy por… agua.
- No.

373
00:20:56,585 --> 00:20:58,745
Por favor, ven a la sala ahora.

374
00:20:58,825 --> 00:21:00,345
Belle, también tú, vamos.

375
00:21:01,545 --> 00:21:03,425
Okey. Eh… Claro.

376
00:21:03,985 --> 00:21:06,065
Mira, no soy madre,

377
00:21:06,145 --> 00:21:08,225
pero creo que tu hijo

378
00:21:08,305 --> 00:21:12,145
merece saber que su madre
no está muriendo, básicamente.

379
00:21:12,705 --> 00:21:15,265
Y Clive está de acuerdo, ¿no, Clive?

380
00:21:15,825 --> 00:21:17,225
Sí, sí.

381
00:21:17,305 --> 00:21:18,425
- Sí.
- En general, sí.

382
00:21:18,505 --> 00:21:21,185
Así que iremos todos al hospital.

383
00:21:21,265 --> 00:21:23,745
- Ya fuimos después de mi ataque.
- Bueno…

384
00:21:23,825 --> 00:21:24,905
Y decidí…

385
00:21:24,985 --> 00:21:27,105
[Chanelle] ¿Qué significa "bueno", Clive?

386
00:21:27,185 --> 00:21:29,025
Ya fuimos al hospital y decidimos

387
00:21:29,105 --> 00:21:31,865
que no tengo tiempo
para empezar con otro equipo médico,

388
00:21:31,945 --> 00:21:35,945
cuando solo quiero disfrutar
el tiempo que tengo con mi familia.

389
00:21:36,025 --> 00:21:39,065
No tengo que confirmar o negar nada.

390
00:21:39,145 --> 00:21:41,625
Como los paparazzi
que seguían a Lindsay Lohan

391
00:21:41,705 --> 00:21:43,785
cuando perdió a su bebé.

392
00:21:43,865 --> 00:21:47,025
Su embarazo no le incumbe
a nadie más que a ella.

393
00:21:47,105 --> 00:21:47,945
[llora]

394
00:21:48,025 --> 00:21:50,345
¿Sabes qué, Belle? Estoy…

395
00:21:51,105 --> 00:21:53,025
completamente de acuerdo.

396
00:21:54,385 --> 00:21:55,985
Eres una muy buena persona.

397
00:21:57,025 --> 00:21:59,465
En serio.
Y veo que tienes un gran corazón.

398
00:21:59,545 --> 00:22:01,425
Y si no lo creyera, bueno,

399
00:22:02,065 --> 00:22:03,705
no estaría aquí.

400
00:22:04,305 --> 00:22:06,305
Estaría hablando con los medios.

401
00:22:12,545 --> 00:22:13,545
Em…

402
00:22:15,945 --> 00:22:19,625
Necesito té de canela… y comida.

403
00:22:20,585 --> 00:22:21,825
¿Por favor?

404
00:22:26,425 --> 00:22:27,985
¿Belle? Oye.

405
00:22:30,185 --> 00:22:31,905
Sé que quieres hacer lo correcto.

406
00:22:33,945 --> 00:22:37,145
- Oye, de verdad, puedes sobrevivirlo.
- [suspira]

407
00:22:39,745 --> 00:22:44,065
Solo… Entiendo,
todo se salió de tu control.

408
00:22:44,145 --> 00:22:46,025
Eso no fue lo que pasó.

409
00:22:46,705 --> 00:22:47,705
[llora]

410
00:22:50,745 --> 00:22:53,625
Me siento cansada todo el tiempo.

411
00:22:54,185 --> 00:22:55,825
- Sí.
- [sorbe la nariz]

412
00:22:55,905 --> 00:22:58,945
Tal vez esto sea un alivio.

413
00:23:00,145 --> 00:23:01,905
- ¿Sí?
- [suspira]

414
00:23:05,505 --> 00:23:06,505
[exhala]

415
00:23:06,585 --> 00:23:07,705
¿Vas a estar ahí?

416
00:23:08,825 --> 00:23:10,785
Por Dios, claro que estaré ahí.

417
00:23:11,305 --> 00:23:14,825
Solo asegúrate de cancelar el libro, ¿no?

418
00:23:14,905 --> 00:23:16,225
No lanzarlo.

419
00:23:16,305 --> 00:23:17,945
Dile a Apple que no al reloj.

420
00:23:19,225 --> 00:23:20,825
No sé si sea posible.

421
00:23:24,105 --> 00:23:25,265
Voy a intentarlo, ¿sí?

422
00:23:25,905 --> 00:23:26,905
Claro.

423
00:23:33,705 --> 00:23:35,345
¿Dejarás de odiarme?

424
00:23:36,705 --> 00:23:37,905
No te odio.

425
00:23:40,185 --> 00:23:41,305
¿De verdad?

426
00:23:41,905 --> 00:23:43,105
Sí, de verdad.

427
00:23:45,545 --> 00:23:47,265
- [Belle exhala]
- [ríe suavemente]

428
00:23:52,385 --> 00:23:54,625
[música sombría de piano]

429
00:24:35,705 --> 00:24:38,145
Esto es para mi hermosa comunidad.

430
00:24:39,985 --> 00:24:44,385
Con el dolor de mi corazón,
encuentro espacio hoy

431
00:24:46,065 --> 00:24:47,065
para decirles…

432
00:24:47,145 --> 00:24:48,465
Para decirles…

433
00:24:49,425 --> 00:24:50,705
Para decirles…

434
00:24:53,345 --> 00:24:54,505
[tipea]

435
00:24:54,585 --> 00:24:56,585
…que tuve un diagnóstico equivo…

436
00:25:11,345 --> 00:25:13,625
Trágicamente, me diagnosticaron

437
00:25:14,505 --> 00:25:15,505
un tercer…

438
00:25:15,585 --> 00:25:18,785
Un tercer y cuarto tipo de cáncer.

439
00:25:19,985 --> 00:25:22,625
Tengo cáncer en el cerebro,

440
00:25:23,185 --> 00:25:24,185
hígado…

441
00:25:24,865 --> 00:25:25,865
bazo…

442
00:25:27,105 --> 00:25:28,345
útero…

443
00:25:28,425 --> 00:25:29,785
y sangre.

444
00:25:30,865 --> 00:25:34,705
Así qué, con mucho amor en mi corazón,

445
00:25:34,785 --> 00:25:37,705
debo pasarle el trabajo a los demás de TWP

446
00:25:37,785 --> 00:25:40,465
para que continúen
con nuestro mensaje colectivo.

447
00:25:42,185 --> 00:25:44,305
Aunque tengo dolor,

448
00:25:45,145 --> 00:25:49,305
sigo aquí leyendo, escuchando

449
00:25:49,385 --> 00:25:51,905
y aprendiendo de todos ustedes.

450
00:25:52,465 --> 00:25:56,505
Dejemos que crezca nuestra filosofía
de vivir una vida plena,

451
00:25:56,585 --> 00:26:01,385
al trabajar para lanzar
nuestro primer libro.

452
00:26:01,945 --> 00:26:02,945
Sí.

453
00:26:04,465 --> 00:26:07,465
Y asegurar el legado de nuestra caridad

454
00:26:07,545 --> 00:26:09,105
y nuestro trabajo comunitario

455
00:26:09,185 --> 00:26:12,105
hasta por cien años en el futuro.

456
00:26:12,865 --> 00:26:14,265
El siguiente mes,

457
00:26:14,745 --> 00:26:19,425
donaré el 95 % de nuestras ganancias
al Centro de Asilados Políticos…

458
00:26:19,505 --> 00:26:20,545
SÉ UN DONANTE REGULAR

459
00:26:20,625 --> 00:26:22,065
…la Fundación Bummi Sehat…

460
00:26:22,145 --> 00:26:23,345
DONAR AHORA

461
00:26:23,425 --> 00:26:24,625
…Fundación One Girl

462
00:26:25,465 --> 00:26:26,905
y a Hunter Cross

463
00:26:26,985 --> 00:26:29,905
y a su familia para una cirugía
que salvará su vida.

464
00:26:29,985 --> 00:26:31,465
AYUDA A HUNTER CON SU OPERACIÓN

465
00:26:35,345 --> 00:26:37,145
Gracias por todo el apoyo.

466
00:26:38,185 --> 00:26:42,465
Significa mucho,
pero, por favor, no carguen con mi dolor.

467
00:26:43,745 --> 00:26:45,385
Yo lo guardo.

468
00:26:46,425 --> 00:26:48,505
Con amor, Belle.

469
00:26:50,625 --> 00:26:51,745
Beso.

470
00:26:52,465 --> 00:26:53,465
Beso.

471
00:27:05,865 --> 00:27:08,705
La publicación tiene 90 000 "me gusta".

472
00:27:08,785 --> 00:27:10,465
Ella no tiene cáncer de bazo.

473
00:27:11,425 --> 00:27:14,185
Los globos rosas
los tomó de mi amor propio radical.

474
00:27:14,945 --> 00:27:18,145
Si la acuso, la gente escuchará.
Debí hacerlo hace mucho.

475
00:27:18,225 --> 00:27:20,065
Mills, no sé, no creo que seas así.

476
00:27:20,145 --> 00:27:22,065
No me importa ser mezquina.

477
00:27:22,745 --> 00:27:24,825
No puede seguir mintiendo. Es peligroso.

478
00:27:36,305 --> 00:27:37,465
[música de tensión]

479
00:27:40,185 --> 00:27:41,225
[exhala]

480
00:27:58,745 --> 00:28:00,545
[suena celular]

481
00:28:05,145 --> 00:28:06,265
[carraspea]

482
00:28:10,345 --> 00:28:11,665
Hola. Oh…

483
00:28:12,625 --> 00:28:14,425
[Belle ríe suavemente]

484
00:28:15,065 --> 00:28:17,705
¿Milla? ¿Me marcaste por error?

485
00:28:19,745 --> 00:28:22,025
Ah… Hola.

486
00:28:22,945 --> 00:28:26,225
Lamen… Lamento mucho lo de tu mamá.

487
00:28:26,305 --> 00:28:28,345
Lamento mucho lo de tu cáncer.

488
00:28:28,985 --> 00:28:31,505
[suspira] Gracias, de verdad.

489
00:28:33,345 --> 00:28:36,105
Significa que me debo retirar
de The Whole Pantry,

490
00:28:36,185 --> 00:28:39,065
pero tú sigue haciendo
un gran trabajo en este espacio.

491
00:28:39,625 --> 00:28:41,425
¿Cómo son tus síntomas esta vez?

492
00:28:43,065 --> 00:28:45,665
Eh… Podría ir a Hirsch.

493
00:28:46,305 --> 00:28:47,985
Tal vez a la clínica.

494
00:28:48,065 --> 00:28:50,025
Me encantaría escuchar tus consejos.

495
00:28:50,105 --> 00:28:51,785
Sí, podemos ir juntas.

496
00:28:52,385 --> 00:28:53,505
Compartir cuarto.

497
00:28:54,065 --> 00:28:56,305
Podrías ayudarme con mis enemas. [ríe]

498
00:28:57,345 --> 00:28:58,425
No lo sé.

499
00:28:59,865 --> 00:29:02,425
¿Qué es lo que queda
cuando quitas toda la mierda?

500
00:29:11,905 --> 00:29:13,625
Tal vez sí deberías ir.

501
00:29:14,145 --> 00:29:15,625
Tienes el brazo…

502
00:29:17,185 --> 00:29:18,185
fatal.

503
00:29:19,905 --> 00:29:21,425
Eso dicen en internet.

504
00:29:22,025 --> 00:29:24,345
Hay un hilo horrible en Reddit.

505
00:29:24,425 --> 00:29:25,905
¿Viste el video?

506
00:29:26,665 --> 00:29:28,185
La gente es horrible.

507
00:29:28,905 --> 00:29:29,985
[corta la llamada]

508
00:29:33,265 --> 00:29:35,025
[latido fuerte]

509
00:29:45,025 --> 00:29:46,265
[mensaje enviado]

510
00:29:49,065 --> 00:29:50,185
[celular vibra]

511
00:29:50,265 --> 00:29:54,185
PENSÉ QUE DEBÍAS VERLO. BESOS, BELLE.

512
00:29:54,785 --> 00:29:58,225
Si dicen que son orgánicos
y cobran precios que reflejan eso,

513
00:29:58,305 --> 00:30:01,425
debemos poder confiar
en que sirven cosas orgánicas.

514
00:30:01,505 --> 00:30:04,985
Esa es falsa publicidad
y engañan con mentiras verdes.

515
00:30:05,065 --> 00:30:06,985
- [Arlo] Shh…
- ¡No me calles!

516
00:30:07,065 --> 00:30:10,105
¡Ellos fueron los que me envenenaron!
¿Te parece bien?

517
00:30:11,905 --> 00:30:13,545
[música de tensión]

518
00:30:19,705 --> 00:30:24,025
- [voz 1] Por Dios, es horrible.
- [voz 2] Tiene que ver a un doctor ahora.

519
00:30:24,105 --> 00:30:26,905
- [voz 3] No soporto su actitud.
- [voz 4] Hace falsa publicidad.

520
00:30:26,985 --> 00:30:29,665
[voz 5] Los locos
de las dietas orgánicas son molestos.

521
00:30:29,745 --> 00:30:32,105
- [voz 6] Contrólate.
- [voz 7] Se ha vuelto insoportable.

522
00:30:32,185 --> 00:30:34,065
[voz 8] Su madre acaba de morir.

523
00:30:34,145 --> 00:30:36,825
[voz 9] Tener cáncer
no te da derecho a ser grosera.

524
00:30:36,905 --> 00:30:38,745
[voz 10] Dejar de seguir, bloquear.

525
00:30:38,825 --> 00:30:41,625
[voz 11] Un poco de lechuga
no te va a matar ahora.

526
00:30:41,705 --> 00:30:44,065
[voz 12] Esa perra
hacer berrinche por todo.

527
00:30:44,145 --> 00:30:45,825
[voz 13] No vivirá mucho.

528
00:30:45,905 --> 00:30:48,105
- [voz 14] Está loca.
- [voz 15] Es una idiota.

529
00:30:48,185 --> 00:30:50,425
[voz 16] La gente como ella
no vale la pena.

530
00:30:50,505 --> 00:30:54,585
- [voz 17] Su brazo está lleno de eso.
- [voz 18] El cáncer se salió de control.

531
00:30:54,665 --> 00:30:56,865
[voz 19] Debió pasarse
de su brazo a su cerebro.

532
00:30:56,945 --> 00:31:00,025
[voces se superponen]

533
00:31:00,105 --> 00:31:03,945
[grita sin control]

534
00:31:13,385 --> 00:31:14,385
¿Papá?

535
00:31:19,225 --> 00:31:20,225
¿Papá?

536
00:31:20,745 --> 00:31:21,945
[Joe] Estoy aquí.

537
00:31:23,385 --> 00:31:25,385
[respira agitada]

538
00:31:31,665 --> 00:31:33,145
[Joe] La manguera se rompió.

539
00:31:33,225 --> 00:31:36,305
No tiene ni cinco años. Qué porquería.

540
00:31:43,425 --> 00:31:44,585
Papá, mírame.

541
00:31:55,945 --> 00:31:57,265
[jadea]

542
00:32:06,265 --> 00:32:07,985
- Lo lamento.
- [suspira]

543
00:32:08,625 --> 00:32:09,665
Lo siento.

544
00:32:11,825 --> 00:32:14,305
¿Por qué me hizo caso? Lo lamento.

545
00:32:15,985 --> 00:32:17,585
Perdóname. [llora]

546
00:32:18,985 --> 00:32:20,025
Lo siento.

547
00:32:21,385 --> 00:32:22,705
[música melancólica]

548
00:32:26,065 --> 00:32:28,305
- Perdóname.
- Tranquila, cariño.

549
00:32:32,225 --> 00:32:33,425
[solloza]

550
00:32:34,625 --> 00:32:35,865
Perdóname.

551
00:32:37,225 --> 00:32:38,385
Shh.

552
00:32:39,465 --> 00:32:41,905
¿Por qué me hizo caso?

553
00:32:42,465 --> 00:32:45,585
No quiero morir. No quiero.

554
00:32:45,665 --> 00:32:47,625
No quiero morir.

555
00:32:59,265 --> 00:33:01,105
Lo veo de muchas maneras.

556
00:33:01,185 --> 00:33:04,825
Y, objetivamente, el libro es más fuerte
sin el elemento del cáncer.

557
00:33:05,385 --> 00:33:06,665
Es mucho más inclusivo.

558
00:33:06,745 --> 00:33:09,825
No tienes que tener cáncer
para querer estar bien.

559
00:33:09,905 --> 00:33:11,305
Em… [ríe suavemente]

560
00:33:11,785 --> 00:33:15,025
Estoy harta del cáncer.
Hay que cambiar la historia.

561
00:33:15,105 --> 00:33:18,225
Cariño, cuando leí lo que escribiste
se me rompió el corazón.

562
00:33:18,305 --> 00:33:20,265
Sé que debí llamarte mucho antes.

563
00:33:20,345 --> 00:33:23,065
- Puede ser.
- Pero han pasado muchas cosas.

564
00:33:23,145 --> 00:33:25,745
No podía seguir mintiendo
y fingiendo estar bien

565
00:33:25,825 --> 00:33:27,625
cuando mi cuerpo está bajo ataque.

566
00:33:28,145 --> 00:33:30,345
Sé que mi publicación afecta al libro.

567
00:33:30,425 --> 00:33:32,225
Me preocupas más tú.

568
00:33:32,305 --> 00:33:34,905
Gracias, pero siendo pragmática,
por como se ve,

569
00:33:35,505 --> 00:33:38,385
las recetas no han sanado mi cáncer.

570
00:33:38,465 --> 00:33:41,025
Estoy más enferma que nunca.
Es un problema.

571
00:33:41,625 --> 00:33:43,865
Por eso quiero eliminar
el cáncer del libro.

572
00:33:45,225 --> 00:33:48,065
¿Quieres ver si ya está lista la cueva?

573
00:33:48,145 --> 00:33:49,505
[Belle] No, que se quede.

574
00:33:49,585 --> 00:33:51,585
Poh, me encantaría que opines.

575
00:33:51,665 --> 00:33:55,825
¿Y si le decimos
"The Whole Pantry por The Whole Pantry"?

576
00:33:56,825 --> 00:33:59,905
- [Belle ríe]
- ¿Quitarle tu nombre al libro?

577
00:33:59,985 --> 00:34:03,585
Exacto. Mi ego no necesita esto.

578
00:34:03,665 --> 00:34:04,785
Mira, ten presente

579
00:34:05,505 --> 00:34:09,185
que no compramos recetarios
por las recetas, sino por la historia.

580
00:34:09,265 --> 00:34:14,145
Y The Whole Pantry cuenta la historia
de la transformación y la esperanza.

581
00:34:15,425 --> 00:34:18,985
Y eres una madre soltera joven
que venció al cáncer.

582
00:34:19,065 --> 00:34:21,305
No lo hice. Volvió.

583
00:34:22,025 --> 00:34:23,305
Lo hiciste un tiempo.

584
00:34:24,465 --> 00:34:26,225
Ahora luchas contra él.

585
00:34:26,305 --> 00:34:28,945
De forma holística y valiente.

586
00:34:29,025 --> 00:34:31,705
No es una historia terminada, y está bien.

587
00:34:33,265 --> 00:34:34,705
Vamos a decir eso.

588
00:34:34,785 --> 00:34:36,865
[Poh] Em… Estamos listos.

589
00:34:38,305 --> 00:34:40,465
[Julie] Ella es Belle Gibson,

590
00:34:40,545 --> 00:34:43,385
una gran historia de éxito de Australia.

591
00:34:43,465 --> 00:34:44,985
Me siento perdedora, Jules.

592
00:34:45,065 --> 00:34:49,345
Lo sé, pero solo es para que lo veamos,
lo revisemos y lo arreglemos.

593
00:34:49,425 --> 00:34:52,385
Preparación para entrevistas,
por cualquier pregunta.

594
00:34:52,465 --> 00:34:54,625
Okey. No es que nunca
haya dado entrevistas.

595
00:34:54,705 --> 00:34:57,225
Lo sé, pero no
con una reportera investigadora

596
00:34:57,305 --> 00:34:59,185
que solo busca trapos sucios.

597
00:34:59,265 --> 00:35:02,385
Sabes cómo son.
Rascan, rascan, rascan sin parar.

598
00:35:02,945 --> 00:35:05,825
[susurra] Eh…
Jules, ¿quién es? No lo conozco.

599
00:35:06,745 --> 00:35:08,665
Es Michael, un amigo mío.

600
00:35:08,745 --> 00:35:11,145
Investigador novato, ama usar Google.

601
00:35:11,705 --> 00:35:13,465
Hola, ¿cómo estás?

602
00:35:13,545 --> 00:35:16,545
Le pedí que busque
todo lo que pueda sobre ti,

603
00:35:16,625 --> 00:35:19,825
- lo que encuentre en el registro público.
- [jadea incómoda]

604
00:35:19,905 --> 00:35:21,865
- No me da miedo.
- [Julie ríe]

605
00:35:21,945 --> 00:35:25,065
Entiendo, queremos estar preparados.

606
00:35:25,145 --> 00:35:29,025
Bueno, lo que va a pasar
es que haremos muchas preguntas seguidas.

607
00:35:29,105 --> 00:35:32,985
Algunas no te gustarán,
pero está bien, porque somos nosotros.

608
00:35:33,065 --> 00:35:33,905
Okey.

609
00:35:33,985 --> 00:35:36,625
Te ayudaremos a decidir qué quieres decir.

610
00:35:36,705 --> 00:35:37,945
[Belle] Eh…

611
00:35:39,185 --> 00:35:41,145
Las luces y esto…

612
00:35:41,945 --> 00:35:43,825
¿Alguien tiene Nurofen?

613
00:35:43,905 --> 00:35:45,705
Poh, ¿traerías Nurofen para Belle?

614
00:35:45,785 --> 00:35:47,265
Por favor, si no es molestia.

615
00:35:47,345 --> 00:35:49,905
Claro, empecemos con lo básico.

616
00:35:49,985 --> 00:35:54,145
Okey, mmm… Mi color favorito es el azul.

617
00:35:54,665 --> 00:35:56,785
Soy libra, ascendente en Capricornio.

618
00:35:56,865 --> 00:35:58,945
[ríe] Bien, ¿cuántos años tienes?

619
00:35:59,545 --> 00:36:01,025
- Cumplo 26.
- [Julie asiente]

620
00:36:01,105 --> 00:36:03,105
¿Naciste el…?

621
00:36:03,185 --> 00:36:05,665
8 de octubre, 1988.

622
00:36:05,745 --> 00:36:09,665
¿No en 1991? Porque Michael dice
que a veces hay discrepancia.

623
00:36:09,745 --> 00:36:14,185
Lo sé. Lo imprimieron mal una vez
y lo han vuelto a imprimir.

624
00:36:14,705 --> 00:36:17,465
Sí, y creciste en Brisbane.

625
00:36:17,545 --> 00:36:20,945
- Correcto.
- ¿Y en qué suburbio fue?

626
00:36:22,705 --> 00:36:25,545
Em… No me siento cómoda.

627
00:36:26,105 --> 00:36:27,625
Mi mamá aún vive ahí.

628
00:36:28,225 --> 00:36:32,025
Quería preguntar por tu madre, Natalie.

629
00:36:32,105 --> 00:36:36,185
Gracias. Mmm… bueno, era…

630
00:36:37,265 --> 00:36:40,665
madre soltera con problemas de salud.

631
00:36:41,745 --> 00:36:43,105
Hizo lo que pudo.

632
00:36:44,265 --> 00:36:47,305
[Julie] ¿Viviste una situación de abuso?

633
00:36:47,385 --> 00:36:50,265
Sabemos que escapaste de casa
a los 12 años.

634
00:36:51,945 --> 00:36:55,025
Em… Yo jamás dije eso.

635
00:36:56,465 --> 00:36:59,505
Eh… Michael lo encontró en Facebook.

636
00:37:00,825 --> 00:37:01,785
¿Podría ver eso?

637
00:37:01,865 --> 00:37:04,785
Ay, no, es que está todo desordenado,

638
00:37:05,545 --> 00:37:08,665
¿Te escapaste de casa? ¿Qué pasó?

639
00:37:08,745 --> 00:37:10,025
[chica] Oye, ¿estás bien?

640
00:37:10,705 --> 00:37:13,065
Me mudé. Es diferente.

641
00:37:13,905 --> 00:37:16,585
Con 12 años, por Dios, Belle.

642
00:37:16,665 --> 00:37:18,785
Eras muy joven para cuidarte sola.

643
00:37:18,865 --> 00:37:22,185
Tenemos los resultados.
No encontramos un motivo médico

644
00:37:22,265 --> 00:37:24,825
para el dolor de pecho
y la falta de aliento.

645
00:37:25,785 --> 00:37:27,785
¿Hay alguien que pueda llevarte a casa?

646
00:37:29,585 --> 00:37:31,785
[Julie] Y volviendo a tu mamá,

647
00:37:31,865 --> 00:37:35,865
solo para aclararlo, no es
que te escaparas de casa a medianoche.

648
00:37:35,945 --> 00:37:37,665
No, no. No es eso.

649
00:37:37,745 --> 00:37:40,865
Mamá estaba en un ciclo depresivo.

650
00:37:40,945 --> 00:37:42,865
Yo solo necesitaba distancia de ella.

651
00:37:43,385 --> 00:37:44,825
[Natalie] ¿Dónde estuviste?

652
00:37:44,905 --> 00:37:48,705
En el hospital. Los doctores creen
que necesito cirugía de corazón.

653
00:37:48,785 --> 00:37:49,785
[suspira]

654
00:37:50,705 --> 00:37:51,905
Mamá, estoy enferma.

655
00:37:52,425 --> 00:37:54,425
Te ves muy sana.

656
00:38:00,385 --> 00:38:02,105
¿Con quién viviste?

657
00:38:02,745 --> 00:38:08,105
Lo normal, primero
con algunas amigas de la escuela

658
00:38:08,185 --> 00:38:11,905
y luego con mi supervisor del trabajo.

659
00:38:16,465 --> 00:38:19,025
¿Cuál era su nombre, por si preguntan?

660
00:38:20,945 --> 00:38:21,825
No.

661
00:38:21,905 --> 00:38:24,265
Ya les di una primera historia traumática.

662
00:38:24,345 --> 00:38:26,385
Cáncer cerebral. No necesitan esto.

663
00:38:26,465 --> 00:38:30,305
¿Para qué lo quieren? Es asqueroso
y les dije que de eso no se habla.

664
00:38:31,505 --> 00:38:32,665
[suspira]

665
00:38:34,345 --> 00:38:36,745
Eso no es importante ni interesante.

666
00:38:36,825 --> 00:38:38,065
Puede que pregunten.

667
00:38:38,145 --> 00:38:41,585
Es solo un microdetalle
de otra parte de mi vida privada.

668
00:38:41,665 --> 00:38:43,585
Me gustaría evitarlo

669
00:38:43,665 --> 00:38:45,425
y decir…

670
00:38:46,585 --> 00:38:50,425
"Lo siento, pero no es relevante
para mi situación actual".

671
00:38:50,505 --> 00:38:52,145
A todas esas preguntas.

672
00:38:52,705 --> 00:38:55,745
La narrativa es nuestra, no de ellos.

673
00:39:00,385 --> 00:39:01,545
BORRAR 1400 ELEMENTOS

674
00:39:02,945 --> 00:39:04,185
Si tú dices.

675
00:39:05,785 --> 00:39:08,785
No creo que eso sea suficiente
para las revistas,

676
00:39:08,865 --> 00:39:12,065
pero sí, vamos a continuar.

677
00:39:12,785 --> 00:39:16,585
Em… Odio ser una molestia,

678
00:39:16,665 --> 00:39:19,105
pero esto es Panadol, no Nurofen.

679
00:39:23,625 --> 00:39:24,625
[Poh] ¿Julie?

680
00:39:26,305 --> 00:39:29,545
Belle se quiere ir.
Dice que su migraña empeoró.

681
00:39:30,265 --> 00:39:31,265
Sí.

682
00:39:55,025 --> 00:39:58,385
¡FALTA POCO PARA ALCANZAR TU META!

683
00:39:59,665 --> 00:40:06,585
¡YA CASI LLEGAMOS, FIONA!
¡PRONTO HABRÁ MÁS! BESOS, BELLE.

684
00:40:27,065 --> 00:40:28,985
¿Con qué estás tratándolo?

685
00:40:29,745 --> 00:40:31,185
Bálsamo negro.

686
00:40:39,985 --> 00:40:42,185
[Dr. Xiu] Aquí, aquí

687
00:40:42,705 --> 00:40:45,025
y… aquí.

688
00:40:46,025 --> 00:40:49,265
El sarcoma que identifiqué
en el brazo derecho hace cinco años

689
00:40:49,345 --> 00:40:52,145
hizo metástasis
a través de los nódulos linfáticos.

690
00:40:52,225 --> 00:40:54,025
Está en el pulmón derecho,

691
00:40:54,625 --> 00:40:55,785
la costilla,

692
00:40:56,505 --> 00:40:57,745
el sacro…

693
00:40:59,945 --> 00:41:01,985
y el fémur izquierdo.

694
00:41:02,585 --> 00:41:05,705
Okey, ¿qué…? ¿Qué hacemos ahora?

695
00:41:06,785 --> 00:41:09,625
¿Radiación? ¿Quimioterapia?

696
00:41:09,705 --> 00:41:12,185
Bueno, usted manda, entonces…

697
00:41:13,105 --> 00:41:16,345
Los ensayos experimentales,
la inmunoterapia…

698
00:41:16,425 --> 00:41:19,945
Desafortunadamente,
Milla ya no es elegible para los ensayos.

699
00:41:22,705 --> 00:41:23,945
¿Por qué?

700
00:41:24,025 --> 00:41:26,985
Puede que antes lo fuera,
pero ya no es así.

701
00:41:27,065 --> 00:41:28,265
Lo siento mucho.

702
00:41:30,145 --> 00:41:33,865
¿Qué significa?
¿Ella no se merece el ensayo?

703
00:41:33,945 --> 00:41:35,585
Tiene 28 años de edad.

704
00:41:35,665 --> 00:41:36,985
Ya hay metástasis.

705
00:41:40,065 --> 00:41:44,665
Los voy a enviar con un especialista
en cuidados paliativos

706
00:41:44,745 --> 00:41:45,785
y un terapeuta.

707
00:41:46,345 --> 00:41:49,105
Claro que no estamos en ese punto,

708
00:41:49,185 --> 00:41:51,625
pero será un consuelo
que estén preparados.

709
00:41:55,785 --> 00:41:57,225
¿Cuánto falta para eso?

710
00:41:58,265 --> 00:42:01,425
Yo diría que menos de tres meses.

711
00:42:01,505 --> 00:42:03,185
¡A la mierda sus tres meses!

712
00:42:03,745 --> 00:42:06,865
Mi hija vino a pedir su ayuda
y va a ayudarla.

713
00:42:07,865 --> 00:42:12,225
¿Por qué los doctores se sienten así,
como si fueran dioses?

714
00:42:12,305 --> 00:42:14,345
Sea un Dios y mueva la maldita montaña.

715
00:42:14,425 --> 00:42:15,865
Papá, no puede…

716
00:42:16,465 --> 00:42:17,825
¿Qué es esto? Dígamelo.

717
00:42:17,905 --> 00:42:21,745
¿La está castigando
por no haberle hecho caso en primer lugar?

718
00:42:21,825 --> 00:42:22,705
[Dr. Xiu] Joe…

719
00:42:24,265 --> 00:42:25,265
Es medicina.

720
00:42:26,265 --> 00:42:28,265
No existen las opiniones personales.

721
00:42:29,265 --> 00:42:33,265
Su hija tiene un cáncer
que creció, y lo lamento,

722
00:42:33,345 --> 00:42:35,625
pero la está matando muy rápido.

723
00:42:37,345 --> 00:42:38,465
[llora]

724
00:42:38,545 --> 00:42:40,185
Lo siento, lo siento.

725
00:42:42,705 --> 00:42:44,905
Si puede salvarla, por favor…

726
00:42:45,585 --> 00:42:47,305
Por favor, sálvela.

727
00:42:47,385 --> 00:42:48,745
- [Milla] Papi.
- Por favor.

728
00:42:51,105 --> 00:42:52,665
Oye, oye.

729
00:42:53,385 --> 00:42:55,345
¡Haga algo, maldición!

730
00:42:55,425 --> 00:42:56,505
[Milla] No puede.

731
00:42:59,305 --> 00:43:00,345
Está bien.

732
00:43:01,985 --> 00:43:03,585
[Joe] Perdón, perdón.

733
00:43:05,545 --> 00:43:06,545
Vámonos.

734
00:43:14,025 --> 00:43:15,785
[música melancólica]

735
00:43:23,185 --> 00:43:25,185
[conversaciones de fondo]

736
00:43:32,425 --> 00:43:35,545
[Julie] Bien, pasemos deprisa a Melbourne.

737
00:43:35,625 --> 00:43:38,065
Tuviste un ataque,

738
00:43:38,145 --> 00:43:41,545
un diagnóstico de cáncer
¿y en qué hospital estabas?

739
00:43:42,785 --> 00:43:43,785
Em…

740
00:43:44,345 --> 00:43:46,345
Centro de Peter MacCallum.

741
00:43:46,425 --> 00:43:48,745
¿Crees que el oncólogo querría

742
00:43:49,265 --> 00:43:53,545
aparecer en los artículos
y hablar con nosotros?

743
00:43:54,065 --> 00:43:56,905
No lo creo,
porque abandoné su tratamiento.

744
00:43:57,385 --> 00:43:58,345
No le gustó.

745
00:43:58,425 --> 00:44:00,585
[ríe suavemente] Son muy territoriales.

746
00:44:03,105 --> 00:44:05,665
Bueno, está bien. Podemos…

747
00:44:06,185 --> 00:44:08,665
usar los expedientes médicos.

748
00:44:09,705 --> 00:44:11,705
- ¿Los tienes a la mano?
- Por supuesto.

749
00:44:13,145 --> 00:44:16,305
Algunos están en casa de mi mamá.
Me tomará tiempo encontrarlos.

750
00:44:18,425 --> 00:44:19,865
Es acumuladora.

751
00:44:32,505 --> 00:44:33,385
[suspira]

752
00:44:33,905 --> 00:44:36,385
Será estupendo, lo prometo. ¿Sí?

753
00:44:43,305 --> 00:44:45,465
- Buen trabajo con la preventa.
- Ah…

754
00:44:45,545 --> 00:44:46,985
Todos se ven emocionados.

755
00:44:47,065 --> 00:44:48,185
Gracias, Jeremy.

756
00:44:48,265 --> 00:44:49,905
Es una hermosa bufanda.

757
00:44:52,105 --> 00:44:54,945
Te ves hermosa. ¿Esperamos a Clive?

758
00:44:55,025 --> 00:44:57,585
- Ah… No, está en un partido.
- Ah.

759
00:44:57,665 --> 00:45:00,065
Ya sabes, hombres y fútbol. Es mejor.

760
00:45:00,585 --> 00:45:02,745
Tiene ansiedad social y mi hijo lo adora.

761
00:45:02,825 --> 00:45:05,185
Em… Solo un segundo.

762
00:45:05,265 --> 00:45:07,025
- Okey, nos vemos por allá.
- Okey.

763
00:45:08,145 --> 00:45:09,145
Hola.

764
00:45:10,225 --> 00:45:11,065
Ah…

765
00:45:11,625 --> 00:45:14,665
Lo prometo, les pedí
que quitaran mi nombre del contrato,

766
00:45:14,745 --> 00:45:16,465
pero no me dejaron quitarlo.

767
00:45:17,185 --> 00:45:18,745
Oye, mira.

768
00:45:18,825 --> 00:45:20,105
No te preocupes.

769
00:45:21,025 --> 00:45:23,185
Solo vine a verte engañar.

770
00:45:23,265 --> 00:45:24,825
A una sala llena de personas.

771
00:45:25,545 --> 00:45:28,105
Y por la comida. Está deliciosa.

772
00:45:29,785 --> 00:45:32,345
Ey, hola, hola, hola, amigos.

773
00:45:32,425 --> 00:45:34,105
Hola, bienvenidos.

774
00:45:34,185 --> 00:45:36,385
Que empiece el espectáculo, ¿no?

775
00:45:36,465 --> 00:45:37,505
[público vitorea]

776
00:45:37,585 --> 00:45:39,745
Es un gusto verlos aquí.

777
00:45:40,305 --> 00:45:41,625
Te extraño.

778
00:45:41,705 --> 00:45:44,985
Para quienes no lo saben,
me llamo Julie Gibbs.

779
00:45:45,065 --> 00:45:47,265
[público aplaude y vitorea]

780
00:45:47,345 --> 00:45:51,625
Soy la directora de Penguin's Lifestyle
en Print Lantern.

781
00:45:52,345 --> 00:45:57,185
Y le doy la bienvenida al escenario
a la joven del momento.

782
00:45:57,265 --> 00:45:59,265
Ella es madre.

783
00:45:59,345 --> 00:46:01,905
Es sobreviviente de cáncer.

784
00:46:01,985 --> 00:46:04,665
Es una emprendedora.

785
00:46:04,745 --> 00:46:06,425
Y ahora es autora.

786
00:46:07,225 --> 00:46:08,185
Es Belle Gibson.

787
00:46:08,265 --> 00:46:09,865
[público aplaude y vitorea]

788
00:46:25,385 --> 00:46:27,745
Gracias, se los agradezco mucho.

789
00:46:28,345 --> 00:46:29,905
Guau. [ríe]

790
00:46:29,985 --> 00:46:31,625
Es un privilegio.

791
00:46:32,265 --> 00:46:35,425
No puedo creer
que esté de pie frente a ustedes.

792
00:46:35,505 --> 00:46:36,865
[aplausos]

793
00:46:36,945 --> 00:46:37,785
[Belle] Em…

794
00:46:38,465 --> 00:46:41,825
Quiero agradecerle a mi mamá.

795
00:46:43,825 --> 00:46:45,465
A mi pareja, Clive.

796
00:46:47,145 --> 00:46:48,585
Y a mi hermoso hijo.

797
00:46:50,425 --> 00:46:52,985
Claro, a mis amigas,

798
00:46:53,825 --> 00:46:55,305
que siempre me apoyan.

799
00:46:55,385 --> 00:46:57,025
¿Tienes cáncer cerebral?

800
00:46:57,505 --> 00:46:59,065
No lo doy por sentado.

801
00:47:00,065 --> 00:47:02,105
No podría dejar de mencionar

802
00:47:03,225 --> 00:47:05,185
ni presentar mi respeto

803
00:47:05,745 --> 00:47:08,185
a mi amiga y mentora…

804
00:47:09,505 --> 00:47:10,505
Milla.

805
00:47:12,705 --> 00:47:14,945
Desafortunadamente,
no pudo venir esta noche

806
00:47:15,025 --> 00:47:17,425
por motivos que todos entenderán.

807
00:47:20,145 --> 00:47:22,665
Pero sé que esto
pudo darle un gran consuelo.

808
00:47:24,025 --> 00:47:25,025
[carraspea]

809
00:47:30,385 --> 00:47:31,625
[Milla] No estoy sola.

810
00:47:32,145 --> 00:47:33,425
No estoy rota.

811
00:47:34,345 --> 00:47:37,785
Puedo hacer ruido. Puedo ocupar espacio.

812
00:47:38,465 --> 00:47:40,625
Soy más fuerte de lo que sé.

813
00:47:40,705 --> 00:47:43,465
Cuidado, mundo, escúchenme rugir.

814
00:47:44,385 --> 00:47:45,785
Solía morderme la lengua.

815
00:47:45,865 --> 00:47:47,185
Solía morderme la lengua.

816
00:47:47,265 --> 00:47:50,385
- [Milla] Y aguantar la respiración.
- Y aguantar la respiración.

817
00:47:50,465 --> 00:47:52,905
- Me daba miedo hacer olas.
- Me daba miedo hacer olas.

818
00:47:52,985 --> 00:47:54,625
- Hacer un desastre.
- Y hacer un desastre.

819
00:47:54,705 --> 00:47:55,945
Dejé que me llevaran…

820
00:47:56,025 --> 00:47:58,665
Dejé que me llevaran
más allá de mi punto de quiebre.

821
00:47:59,225 --> 00:48:01,585
- No defendí nada.
- No defendí nada.

822
00:48:02,785 --> 00:48:04,745
- Por eso caía…
- Por eso caía…

823
00:48:04,825 --> 00:48:06,385
- …por todo.
- …por todo.

824
00:48:10,625 --> 00:48:11,825
[mujer tose]

825
00:48:18,225 --> 00:48:21,585
[canta "Roar" de Katy Perry]
♪ Me oprimiste, pero me levanté. ♪

826
00:48:21,665 --> 00:48:23,905
♪ Prepárate, ya tuve suficiente. ♪

827
00:48:23,985 --> 00:48:26,945
♪ Lo veo todo. Ahora lo veo. ♪

828
00:48:27,545 --> 00:48:32,265
♪ Tengo el ojo del tigre. El luchador. ♪

829
00:48:32,345 --> 00:48:34,825
♪ Bailando en el fuego. ♪

830
00:48:34,905 --> 00:48:37,985
♪ Porque soy una campeona, ♪

831
00:48:38,065 --> 00:48:42,465
♪ y me oirás rugir. ♪

832
00:48:42,545 --> 00:48:46,345
♪ Más fuerte. Más fuerte que un león. ♪

833
00:48:46,425 --> 00:48:49,025
♪ Porque soy una campeona, ♪

834
00:48:49,665 --> 00:48:54,585
♪ y me oirás rugir. ♪

835
00:48:54,665 --> 00:48:56,225
[público aplaude]

836
00:48:57,465 --> 00:48:58,305
¡Guau!

837
00:49:02,545 --> 00:49:03,545
[Julie] Gracias.

838
00:49:05,385 --> 00:49:06,545
Oye, Millie.

839
00:49:08,105 --> 00:49:09,585
¿Qué quieres que haga?

840
00:49:09,665 --> 00:49:12,745
Solo dime
lo que quieras que haga y lo haré.

841
00:49:15,185 --> 00:49:16,705
Quiero destruirla.

842
00:49:18,105 --> 00:49:19,145
Okey.

843
00:49:20,385 --> 00:49:22,385
Espera, no sé si hablo en serio.

844
00:49:22,465 --> 00:49:23,585
Espera.

845
00:49:27,105 --> 00:49:28,545
Arlo me trajo un gatito.

846
00:49:29,225 --> 00:49:30,145
¿En serio?

847
00:49:31,185 --> 00:49:32,145
¿Cómo se llama?

848
00:49:33,145 --> 00:49:34,225
Lila Fowler.

849
00:49:35,505 --> 00:49:38,265
Porque es hermosa y un poco mala.

850
00:49:39,985 --> 00:49:41,465
Tiene la mejor cara.

851
00:49:45,385 --> 00:49:46,745
Deberías venir a verla.

852
00:49:47,545 --> 00:49:50,625
Sí, me encantaría.

853
00:49:52,825 --> 00:49:53,905
¿Qué hay de Belle?

854
00:49:54,505 --> 00:49:57,745
¿Dices que no quieres
que vaya a los medios o…?

855
00:49:59,105 --> 00:50:00,705
Sabes lo que tienes que hacer.

856
00:50:04,265 --> 00:50:06,185
No quiero pensar más en eso.

857
00:50:06,265 --> 00:50:07,265
Em…

858
00:50:07,865 --> 00:50:09,625
¿Cómo te sientes, amiga?

859
00:50:09,705 --> 00:50:10,705
Cansada.

860
00:50:11,745 --> 00:50:12,945
Por las drogas.

861
00:50:14,665 --> 00:50:15,945
Sueños locos.

862
00:50:16,745 --> 00:50:18,625
Voy a ir a verte muy pronto.

863
00:50:19,945 --> 00:50:20,985
Okey.

864
00:50:25,305 --> 00:50:28,385
[Chanelle] Intenté comprar el vuelo
muchas veces, pero…

865
00:50:31,145 --> 00:50:33,025
No, no quiero verla así.

866
00:50:35,865 --> 00:50:39,225
Y sé que es egoísta, y puede
que me arrepienta después, pero…

867
00:50:39,905 --> 00:50:40,945
Tienes miedo.

868
00:50:42,705 --> 00:50:44,145
Jódete, tú lo tienes.

869
00:50:46,665 --> 00:50:48,585
[suspira] Me cago de miedo.

870
00:51:08,105 --> 00:51:09,105
Amigo.

871
00:51:10,345 --> 00:51:11,345
Ábreme.

872
00:51:26,025 --> 00:51:27,785
- [Sean] ¿Es de Lucy?
- Sí.

873
00:51:28,345 --> 00:51:29,745
[Sean] ¿Cuándo volverá?

874
00:51:30,505 --> 00:51:31,505
[Justin] Eh…

875
00:51:32,865 --> 00:51:34,305
Pregúntale a Instagram.

876
00:51:37,545 --> 00:51:39,985
- [Justin gruñe]
- Ah, se ve bien.

877
00:51:40,505 --> 00:51:41,585
Corderos bebé.

878
00:51:42,105 --> 00:51:44,145
[ríe] Los corderos me encantan.

879
00:51:48,465 --> 00:51:51,265
Oye, amigo. Em…

880
00:51:51,345 --> 00:51:55,465
No pude evitar notar que no has presentado
historias en semanas.

881
00:51:55,545 --> 00:51:58,065
Es un poco incómodo
ahí con los adultos, ya sabes.

882
00:51:58,145 --> 00:52:00,865
Entregué algo ayer, dos veces.

883
00:52:01,545 --> 00:52:03,825
Una buena historia, debo aclararlo.

884
00:52:05,225 --> 00:52:07,025
Puede que me tome un tiempo.

885
00:52:07,105 --> 00:52:08,625
Sí, no es mala idea.

886
00:52:11,585 --> 00:52:15,145
¿Quieres hablar sobre el regalo
superconsiderado que te traje?

887
00:52:15,825 --> 00:52:17,305
¿Salsa para los huevos?

888
00:52:17,385 --> 00:52:20,305
Te traje salsa para los huevos,
sí, es cierto.

889
00:52:20,385 --> 00:52:22,305
Pero también, espera,

890
00:52:22,825 --> 00:52:25,065
yo miré esto y…

891
00:52:26,305 --> 00:52:27,385
guisados.

892
00:52:27,905 --> 00:52:29,545
- ¿Guisados?
- Guisados.

893
00:52:29,625 --> 00:52:33,865
Chanelle dijo que Belle no le pasó
la comida al pobre niño con cáncer,

894
00:52:33,945 --> 00:52:35,105
¿cierto?

895
00:52:35,185 --> 00:52:39,305
¿Tú crees que las fundaciones de caridad
desconocidas hayan recibido el dinero?

896
00:52:41,185 --> 00:52:42,505
Fraude de caridad.

897
00:52:43,185 --> 00:52:44,905
Eso sería legal.

898
00:52:45,545 --> 00:52:47,545
Sería legal investigarlo.

899
00:52:47,625 --> 00:52:50,505
"100 % de las ventas
de la app The Whole Pantry este mes

900
00:52:50,585 --> 00:52:53,545
serán para Hunter
y el tratamiento que salvará su vida.

901
00:52:53,625 --> 00:52:55,945
#CompañerosDeCáncerCerebral".

902
00:52:56,465 --> 00:52:58,705
Cien por ciento de las ventas.

903
00:52:59,745 --> 00:53:01,345
Nada de gastos ese mes, Belle.

904
00:53:01,425 --> 00:53:03,985
Qué generosa. Es un ángel.

905
00:53:05,505 --> 00:53:06,905
¿No mencionamos su salud?

906
00:53:06,985 --> 00:53:08,585
Nada de nada, ni un insulto.

907
00:53:08,665 --> 00:53:09,865
[ríe]

908
00:53:09,945 --> 00:53:11,945
Soy muy bueno. Abrázame.

909
00:53:13,385 --> 00:53:14,985
[gruñen]

910
00:53:15,505 --> 00:53:17,105
- Fraude de caridad.
- [asiente]

911
00:53:17,185 --> 00:53:18,465
¿Dónde están mis llaves?

912
00:53:18,545 --> 00:53:20,585
- Voy a preparar esto para llevar.
- Sí.

913
00:53:20,665 --> 00:53:21,665
Dame una dirección.

914
00:53:38,425 --> 00:53:41,945
- [Fiona] ¿Qué puedo decirte sobre Belle?
- [Justin] ¿Hace cuánto la conoces?

915
00:53:42,025 --> 00:53:45,225
Nos conocimos en un parque
hace como un año.

916
00:53:45,305 --> 00:53:48,585
- ¿Y empezaron a trabajar juntas?
- No diría que trabajo con ella.

917
00:53:48,665 --> 00:53:51,025
Ofreció recaudar dinero
para la cirugía de Hunter.

918
00:53:51,105 --> 00:53:53,305
- Tiene una plataforma.
- Eso es generoso.

919
00:53:53,385 --> 00:53:54,825
Sí, es increíble.

920
00:53:55,585 --> 00:53:58,025
Lo siento, no entiendo.
¿Cuál es el ángulo?

921
00:54:00,225 --> 00:54:01,825
[Hunter] ¡Harris, dámelo!

922
00:54:02,305 --> 00:54:05,305
¡Harris, para! ¡Devuélvelo!

923
00:54:07,105 --> 00:54:08,105
¡Dámelo!

924
00:54:11,345 --> 00:54:12,265
Toma tu tiempo.

925
00:54:12,865 --> 00:54:15,585
Okey, tranquilo. Vamos.

926
00:54:15,665 --> 00:54:17,825
[Fiona] Hay un neurocirujano, Teddy Mac.

927
00:54:17,905 --> 00:54:20,185
- ¿Has oído de él? Sale en TV.
- [Justin] No.

928
00:54:20,265 --> 00:54:23,145
Él acepta todos los casos
que nadie quiere.

929
00:54:23,225 --> 00:54:24,865
Sesenta mil antes de la cirugía.

930
00:54:24,945 --> 00:54:26,865
- Luego la otra mitad.
- Es demasiado.

931
00:54:28,465 --> 00:54:29,585
Sería imposible.

932
00:54:30,625 --> 00:54:34,025
Yo no trabajo. Lo cuido todo el tiempo.
Las citas en el hospital son…

933
00:54:34,105 --> 00:54:36,425
No sé qué te dijeron sobre Belle,
pero eso…

934
00:54:37,025 --> 00:54:38,905
Pero eso para nada es cierto.

935
00:54:39,545 --> 00:54:41,865
Sin el dinero
que recauda para Hunter, nos…

936
00:54:45,665 --> 00:54:46,865
El dinero…

937
00:54:48,705 --> 00:54:49,945
¿está en tu cuenta?

938
00:54:50,025 --> 00:54:52,025
No, aún no planeamos la cirugía.

939
00:54:53,385 --> 00:54:55,825
Acordamos que lo usaríamos para eso.

940
00:55:00,385 --> 00:55:01,385
No…

941
00:55:01,905 --> 00:55:04,625
[Justin] Belle no le ha entregado
a la familia nada.

942
00:55:04,705 --> 00:55:05,785
[Sean] Maldición.

943
00:55:05,865 --> 00:55:08,025
Llamé a Asuntos para el Consumidor.

944
00:55:08,105 --> 00:55:10,665
The Whole Pantry no se registró
para recaudar fondos.

945
00:55:10,745 --> 00:55:12,305
Podría enfrentar cargos penales.

946
00:55:13,745 --> 00:55:16,345
- Te veré en la oficina.
- Esto es emocionante.

947
00:55:21,745 --> 00:55:23,945
¡FIRMA DE LIBROS HOY!

948
00:55:30,785 --> 00:55:32,025
[inaudible]

949
00:56:17,985 --> 00:56:20,385
[suena celular]

950
00:56:46,185 --> 00:56:47,345
[vibra celular]

951
00:56:52,745 --> 00:56:55,385
[Milla] Por primera vez
en mi viaje contra el cáncer,

952
00:56:56,625 --> 00:56:58,065
me siento muy mal.

953
00:56:59,945 --> 00:57:01,305
Si fuera una opción,

954
00:57:01,945 --> 00:57:04,825
volvería a la medicina convencional.

955
00:57:06,185 --> 00:57:07,225
Pero no lo es.

956
00:57:08,945 --> 00:57:10,945
Cuando me diagnosticaron cáncer,

957
00:57:11,665 --> 00:57:13,585
creí que era mi culpa.

958
00:57:14,425 --> 00:57:15,425
No lo fue.

959
00:57:16,585 --> 00:57:19,105
Creía que dependía de mí curarme sola.

960
00:57:20,905 --> 00:57:22,025
No era así.

961
00:57:23,465 --> 00:57:25,985
Creí que mejoraría a través de las dietas

962
00:57:26,065 --> 00:57:28,265
y siguiendo mi propio instinto.

963
00:57:29,985 --> 00:57:31,305
Pero me equivoqué.

964
00:57:32,025 --> 00:57:34,425
Lamento no haber sido honesta con ustedes.

965
00:57:35,745 --> 00:57:37,545
Tampoco fui honesta conmigo.

966
00:57:49,465 --> 00:57:51,705
- [voz 1] Tú puedes.
- [voz 2] Mataste a tu mamá.

967
00:57:51,785 --> 00:57:54,225
[voz 3] ¿Cuántas personas
morirán por tu culpa?

968
00:57:54,305 --> 00:57:57,225
[voz 4] Llámame.
Dejaste entrar la energía negativa.

969
00:57:57,305 --> 00:57:59,345
[voz 5] Te amo, Milla. Sigue luchando.

970
00:57:59,425 --> 00:58:01,345
[voz 6] Hay un sanador en Indonesia…

971
00:58:01,945 --> 00:58:03,945
[música suave de piano]

972
00:58:19,505 --> 00:58:21,665
¿Hola? Estoy aquí.

973
00:58:22,585 --> 00:58:23,825
¡Ah, mierda!

974
00:58:24,585 --> 00:58:25,945
Están en la bañera.

975
00:58:27,145 --> 00:58:29,385
¿Quieren que brinque hasta allá? [ríe]

976
00:58:30,025 --> 00:58:31,305
Puedes intentarlo.

977
00:58:35,465 --> 00:58:36,745
[Chanelle] Arlo y Joe.

978
00:58:38,065 --> 00:58:39,985
Una historia de amor eterno.

979
00:58:40,065 --> 00:58:41,385
[Chanelle ríe suavemente]

980
00:58:56,345 --> 00:58:58,225
Oye, ¿recuerdas en primer año…

981
00:59:00,145 --> 00:59:01,785
cuando me hice pipí?

982
00:59:02,825 --> 00:59:04,945
Y mojé tu agenda de tareas y…

983
00:59:05,625 --> 00:59:07,545
todo el mundo se rio de mí.

984
00:59:08,145 --> 00:59:09,705
Y los regañaste a todos.

985
00:59:10,625 --> 00:59:11,825
Qué temeraria.

986
00:59:14,265 --> 00:59:15,545
A los cinco años.

987
00:59:17,825 --> 00:59:18,785
Y aún lo eres.

988
00:59:31,225 --> 00:59:32,945
Tengo miedo.

989
00:59:37,465 --> 00:59:38,465
[llora]

990
00:59:40,625 --> 00:59:42,705
Tengo mucho miedo.

991
00:59:44,385 --> 00:59:46,105
[solloza]

992
00:59:46,985 --> 00:59:47,985
Cariño.

993
00:59:55,825 --> 00:59:58,625
[respira hondo]

994
01:00:01,865 --> 01:00:03,865
[exhala]

995
01:00:08,025 --> 01:00:09,025
Oye.

996
01:00:10,425 --> 01:00:12,065
[suspira] ¿Dónde te quedaste?

997
01:00:12,145 --> 01:00:14,065
Donde doblé la página.

998
01:00:15,505 --> 01:00:18,345
"Jessica Wakefield
tuvo una idea brillante.

999
01:00:19,745 --> 01:00:21,465
Desde que Jessica tenía memoria,

1000
01:00:21,545 --> 01:00:24,745
Elizabeth había brillado más que ella
a la hora de dar regalos.

1001
01:00:26,305 --> 01:00:29,025
No es que Jessica no tuviera buenas ideas.

1002
01:00:29,785 --> 01:00:32,705
Pero Elizabeth
era una competencia muy dura.

1003
01:00:33,185 --> 01:00:35,305
Ella era perfecta y organizada,

1004
01:00:35,385 --> 01:00:38,865
y nunca dejaba nada al azar".

1005
01:00:42,625 --> 01:00:46,825
Señorita Gibson, por favor,
vea esta lista de 21 preguntas.

1006
01:00:47,585 --> 01:00:50,065
Necesitamos su respuesta
antes de las dos, mañana.

1007
01:00:50,985 --> 01:00:52,225
Uno.

1008
01:00:52,305 --> 01:00:56,265
Dice que gran parte de lo que
su compañía gana se dona a la caridad.

1009
01:00:57,345 --> 01:01:01,745
¿Qué caridad en específico
recibió el apoyo de The Whole Pantry?

1010
01:01:02,545 --> 01:01:06,185
Dos. ¿Puede mostrar
la declaración de impuestos?

1011
01:01:06,265 --> 01:01:07,345
[Sean] Tres.

1012
01:01:07,425 --> 01:01:10,905
¿Por qué no les ha dado las donaciones,
como prometió públicamente,

1013
01:01:10,985 --> 01:01:12,705
al Asylum Seeker Resource Center,

1014
01:01:12,785 --> 01:01:17,105
The Birthing Kit Foundation,
One Girl, el Two H Project?

1015
01:01:17,185 --> 01:01:19,105
- La familia Cross.
- La familia Cross.

1016
01:01:19,185 --> 01:01:21,945
[Sean] La fundación Bummi Sehat.

1017
01:01:22,025 --> 01:01:23,225
La familia Schwartsz.

1018
01:01:23,825 --> 01:01:24,745
[Justin] Cuatro.

1019
01:01:25,225 --> 01:01:28,305
Si los fondos nunca fueron
recibidos por estas organizaciones,

1020
01:01:28,385 --> 01:01:31,065
entonces, ¿para qué se usó ese dinero?

1021
01:01:31,145 --> 01:01:34,305
Cinco. Y aprovechando,
¿puede aclarar, por favor,

1022
01:01:34,385 --> 01:01:37,785
en qué instalaciones
usted fue diagnosticada de cáncer?

1023
01:01:38,985 --> 01:01:41,945
Seis. ¿En qué etapa se le diagnosticó?

1024
01:01:42,545 --> 01:01:44,585
Siete. ¿Cuál fue el pronóstico preciso?

1025
01:01:44,665 --> 01:01:46,745
SOLICITUD DE INFORMACIÓN
PERIÓDICO THE AGE

1026
01:01:46,825 --> 01:01:49,585
Ocho. ¿Recibió tratamiento
de quimioterapia y radiación?

1027
01:01:49,665 --> 01:01:51,945
Nueve. ¿En qué instalaciones?

1028
01:01:52,025 --> 01:01:56,025
Diez. ¿Cuál es el estado actual
de su cáncer?

1029
01:01:56,105 --> 01:01:57,625
Once. ¿Cuál es su edad?

1030
01:01:57,705 --> 01:02:00,865
Doce. ¿Puede confirmar
que su nombre completo es este?

1031
01:02:00,945 --> 01:02:04,785
Trece. ¿Puede proporcionar información
del último hospital donde se presentó?

1032
01:02:04,865 --> 01:02:07,625
Quince. Dieciséis. ¿Puede darnos
el nombre de los doctores…?

1033
01:02:07,705 --> 01:02:10,425
¿Puede aclarar qué tratamientos…?
Dieciocho.

1034
01:02:10,505 --> 01:02:13,065
¿…si ha hecho donativos
a otras organizaciones?

1035
01:02:13,145 --> 01:02:16,185
Diecinueve. ¿Puede darnos copia
de sus expedientes médicos?

1036
01:02:16,265 --> 01:02:21,265
Veintiuno. Si no, ¿nos da permiso
de llamar a su médico actual

1037
01:02:21,345 --> 01:02:24,025
y verificar su estado de salud?

1038
01:02:24,585 --> 01:02:26,545
Esperamos su pronta respuesta.

1039
01:02:27,665 --> 01:02:28,865
Bum.

1040
01:02:28,945 --> 01:02:31,065
¡Mierda!

1041
01:02:31,145 --> 01:02:32,665
[suena "Flagpole Sitta"]

1042
01:02:55,105 --> 01:02:57,025
[música dramática]

