1
00:00:06,105 --> 00:00:06,945
ANTERIORMENTE

2
00:00:07,025 --> 00:00:09,145
Tengo que trabajar y ganar dinero.

3
00:00:09,225 --> 00:00:11,665
Si no, estamos jodidos. ¡Muy jodidos!

4
00:00:11,745 --> 00:00:15,505
- Belle. Belle Gibson.
- Me ha pedido ayuda profesional.

5
00:00:15,585 --> 00:00:17,825
Normal. Compite conmigo.

6
00:00:17,905 --> 00:00:23,745
Y ha puesto su aplicación en manos
de gente de Vietnam, Marruecos y Perú.

7
00:00:23,825 --> 00:00:25,705
¿Y qué haces tú?

8
00:00:25,785 --> 00:00:27,385
Estar aquí sentado.

9
00:00:27,465 --> 00:00:29,625
Uso mi negocio para recaudar para causas.

10
00:00:29,705 --> 00:00:33,145
¿Y si quedan los niños?
Podríamos ver las posibilidades.

11
00:00:33,225 --> 00:00:34,425
Te matará.

12
00:00:34,505 --> 00:00:38,145
Si sigues por ese camino, acabará contigo.

13
00:00:38,225 --> 00:00:40,465
¿Has oído hablar del bálsamo negro?

14
00:00:40,545 --> 00:00:42,185
¡No me mandes callar!

15
00:00:42,265 --> 00:00:45,265
¡Me han envenenado, joder!
¿Te parece bien eso?

16
00:00:45,345 --> 00:00:48,665
Papá cree que debería dejarte.
Dudan de si tienes cáncer.

17
00:00:49,385 --> 00:00:51,265
¿Por qué iban a dudar, Clive?

18
00:00:51,345 --> 00:00:54,265
Me has jodido mi relación con mi hijo.

19
00:00:54,345 --> 00:00:56,865
Y vienes con las mentiras de tus padres.

20
00:00:56,945 --> 00:00:59,945
Mamá. ¿Mamá? ¿Puede ayudarme alguien?

21
00:01:00,025 --> 00:01:00,865
¡Mamá!

22
00:01:00,945 --> 00:01:02,505
Está bien. No le pasa nada.

23
00:01:02,585 --> 00:01:03,985
- ¡Mamá!
- Se ha caído.

24
00:01:04,065 --> 00:01:04,945
Está bien.

25
00:01:07,265 --> 00:01:10,545
LO SIGUIENTE ESTÁ INSPIRADO
EN UNA HISTORIA REAL.

26
00:01:10,625 --> 00:01:14,185
HAY PERSONAJES Y EVENTOS
CREADOS O FICCIONALIZADOS.

27
00:01:14,265 --> 00:01:17,185
"PROFUNDAMENTE HERIDA"

28
00:01:19,385 --> 00:01:21,865
Las mujeres, sobre todo las madres,

29
00:01:21,945 --> 00:01:24,985
tenemos que serlo todo
para todos, todo a la vez.

30
00:01:25,065 --> 00:01:26,505
LA MADRE DE BELLE GIBSON

31
00:01:26,585 --> 00:01:29,825
He trabajado prácticamente
hasta provocarme la muerte

32
00:01:29,905 --> 00:01:32,745
para darle a esa chica todo lo que quería.

33
00:01:32,825 --> 00:01:35,265
Cuando perdió su oso de peluche favorito,

34
00:01:35,345 --> 00:01:38,425
¿os creeríais que fuimos hasta Toowoomba?

35
00:01:38,505 --> 00:01:40,705
Su padre, mi marido Andy, y yo,

36
00:01:40,785 --> 00:01:44,745
condujimos de vuelta a Toowoomba,

37
00:01:44,825 --> 00:01:48,985
a la misma tienda de bebés,
para comprarle el mismo osito de peluche.

38
00:01:49,665 --> 00:01:51,025
Tanto la queríamos.

39
00:01:51,665 --> 00:01:53,345
- ¡Hek!
- ¿Quién es esa?

40
00:01:54,385 --> 00:01:56,025
Una clienta, no la he invitado.

41
00:01:56,105 --> 00:01:59,265
¿Has visto? Hizo la entrevista.
¡Es una puta liada!

42
00:01:59,785 --> 00:02:04,265
Es una tonta que siempre ha tenido
ideas que superaban su realidad,

43
00:02:04,345 --> 00:02:08,545
ha vivido por encima de sus posibilidades
y ha sido adicta al ordenador.

44
00:02:08,625 --> 00:02:11,825
Le dije que ese mundo no es real.

45
00:02:13,025 --> 00:02:14,225
No es sano.

46
00:02:15,625 --> 00:02:18,185
¡Tenías que protegerme! ¿Querías follarme?

47
00:02:18,265 --> 00:02:20,705
- ¿Qué?
- Voy a llamar a la televisión.

48
00:02:20,785 --> 00:02:23,145
No recibirás la comisión. ¡No me toques!

49
00:02:23,225 --> 00:02:25,465
- ¡Es una fiesta de niños!
- ¿Es tu ex?

50
00:02:25,545 --> 00:02:28,545
Sabrás que necesita
ayuda profesional por drogas.

51
00:02:28,625 --> 00:02:30,465
- Vete a casa, Belle.
- Vete tú.

52
00:02:31,945 --> 00:02:34,065
Arregla todas tus cagadas, ¿vale?

53
00:02:36,305 --> 00:02:37,425
¡Esto se acabó!

54
00:02:39,585 --> 00:02:40,785
Cero comisión.

55
00:02:42,625 --> 00:02:43,945
Sin problema, maja.

56
00:02:45,625 --> 00:02:46,905
¡Luz y amor!

57
00:02:47,985 --> 00:02:49,225
¡Luz y amor!

58
00:02:49,825 --> 00:02:54,905
No puedo expresar la vergüenza
que me da lo que ha hecho esta chica.

59
00:02:54,985 --> 00:02:58,465
Y a la pobre gente a quien ha engañado,

60
00:02:58,545 --> 00:03:01,625
por lo poco
que hemos intervenido en su vida…

61
00:03:01,705 --> 00:03:02,785
"SE LO DI TODO"

62
00:03:02,865 --> 00:03:06,065
…le pido mil perdones
desde el fondo del corazón.

63
00:03:07,545 --> 00:03:09,905
- ¿Qué tal?
- Pues bien.

64
00:03:09,985 --> 00:03:11,345
- ¿Ya está todo?
- Sí.

65
00:03:13,865 --> 00:03:16,265
Hemos recibido una llamada del hotel.

66
00:03:17,825 --> 00:03:19,265
¿Me he dejado algo allí?

67
00:03:20,385 --> 00:03:25,545
Tenían una pregunta sobre la factura
de minibar y servicio de habitaciones.

68
00:03:29,905 --> 00:03:33,065
Dijisteis que podía pedir
la cena y el desayuno.

69
00:03:38,985 --> 00:03:41,505
- ¿Ese traje de pantalón es nuestro?
- Sí.

70
00:03:43,385 --> 00:03:45,145
¿Y no va a devolverlo?

71
00:03:46,785 --> 00:03:48,425
No. Vale.

72
00:03:49,025 --> 00:03:52,625
Esta historia no es real.
No asumimos ninguna responsabilidad.

73
00:03:53,145 --> 00:03:56,905
Y a Belle Gibson no le han pagado
ni un céntimo por esto.

74
00:03:57,985 --> 00:03:59,545
Ni a mí, por cierto.

75
00:04:00,065 --> 00:04:01,465
No es por el dinero.

76
00:04:02,305 --> 00:04:04,665
Esa gente de ahí, los de la revista,

77
00:04:04,745 --> 00:04:06,145
me ofrecieron dos mil.

78
00:04:06,225 --> 00:04:08,105
¡Dos mil!

79
00:04:08,185 --> 00:04:13,425
Mi respuesta fue:
"Sois una empresa multimilmillonaria.

80
00:04:14,385 --> 00:04:18,985
No pienso vender a mi hija
por ninguna cantidad, gracias".

81
00:04:19,065 --> 00:04:20,425
Así es la maternidad.

82
00:04:21,185 --> 00:04:23,105
Horrible. Maravillosa.

83
00:04:23,705 --> 00:04:26,065
Desagradecida. Gratificante.

84
00:04:27,305 --> 00:04:28,345
Al fin y al cabo…

85
00:04:30,425 --> 00:04:31,745
quiero a mi hija.

86
00:04:32,905 --> 00:04:34,185
Así de sencillo.

87
00:04:34,265 --> 00:04:36,625
VINAGRE DE MANZANA

88
00:04:37,225 --> 00:04:39,545
TIENES GRAVES PROBLEMAS DE PERSONALIDAD

89
00:04:39,625 --> 00:04:43,305
SI TE INVENTAS MENTIRAS O ENFERMEDADES
PARA LLAMAR LA ATENCIÓN.

90
00:04:43,385 --> 00:04:45,505
BELLE GIBSON
PUBLICACIÓN DE FACEBOOK, 2014

91
00:04:48,865 --> 00:04:53,905
Parecía real y siguió así,
sin parar, durante 40 minutos.

92
00:05:04,625 --> 00:05:05,865
He pensado en Clive.

93
00:05:07,585 --> 00:05:08,785
¿Qué saca él de eso?

94
00:05:09,985 --> 00:05:12,185
Dinero. Dinero a mansalva.

95
00:05:13,145 --> 00:05:14,345
¿Y eso es todo?

96
00:05:14,825 --> 00:05:16,465
Es difícil entenderlo.

97
00:05:18,185 --> 00:05:20,985
¿Perrito maltratado?
¿Síndrome de Estocolmo?

98
00:05:21,065 --> 00:05:24,025
- No es que no sea cómplice.
- ¿Hablaría conmigo?

99
00:05:24,945 --> 00:05:26,905
Solo necesito algo extraoficial.

100
00:05:27,785 --> 00:05:28,665
Lo dudo.

101
00:05:29,265 --> 00:05:31,025
Es que es un poco… No sé.

102
00:05:31,105 --> 00:05:33,065
Aunque sí que se le notaba…

103
00:05:33,145 --> 00:05:35,625
¡Puñetera zorra de mierda hija de puta!

104
00:05:35,705 --> 00:05:37,505
¡Maldita zorra! ¡Hija de puta!

105
00:05:40,505 --> 00:05:41,865
La verdad es que no sé.

106
00:05:46,465 --> 00:05:47,625
Belle.

107
00:05:47,705 --> 00:05:48,785
Belle.

108
00:05:51,025 --> 00:05:51,985
Venga, vístete.

109
00:05:52,705 --> 00:05:54,265
Me encuentro mal.

110
00:05:54,345 --> 00:05:58,705
Sí, por eso vamos a ir al hospital.
¿Quieres un chándal o vaqueros?

111
00:06:20,465 --> 00:06:22,185
Hola. Hola, Mills.

112
00:06:24,905 --> 00:06:26,825
Me acabo de enterar…

113
00:06:27,585 --> 00:06:29,065
No sé ni qué decir.

114
00:06:30,705 --> 00:06:34,025
Estoy aquí, puedes llamarme.
Llámame cuando lo necesites.

115
00:06:35,385 --> 00:06:36,785
Lo siento mucho.

116
00:06:37,465 --> 00:06:38,345
Te quiero.

117
00:06:41,505 --> 00:06:42,665
¿Chanelle?

118
00:06:43,825 --> 00:06:45,385
Voy con Clive al hospital.

119
00:06:45,465 --> 00:06:47,545
¿Esperas a que vuelva? Duerme aquí.

120
00:06:49,665 --> 00:06:51,705
Acaba de morir la madre de Millie.

121
00:07:01,185 --> 00:07:02,025
¿Cuándo?

122
00:07:02,745 --> 00:07:03,705
No lo sé.

123
00:07:06,105 --> 00:07:07,905
Iban de camino a México y…

124
00:07:09,145 --> 00:07:10,145
Es que no…

125
00:07:12,785 --> 00:07:16,025
- No sé nada, así que…
- ¿Vas a ir a verla?

126
00:07:16,745 --> 00:07:18,785
Sí. Me llevaba siempre al colegio.

127
00:07:20,305 --> 00:07:23,385
Me pasaba la vida allí.
Prácticamente me crie allí.

128
00:07:24,625 --> 00:07:27,105
Deberías irte, no te preocupes.

129
00:07:28,265 --> 00:07:29,825
Ya hablaremos por correo.

130
00:07:34,105 --> 00:07:35,145
Pobrecita Milla.

131
00:07:36,345 --> 00:07:37,185
Sí.

132
00:07:38,905 --> 00:07:40,585
Sí, pobre Milla.

133
00:07:45,225 --> 00:07:47,945
D. E. P., TAMARA BLAKE

134
00:07:48,025 --> 00:07:51,665
ES UNA PÉRDIDA MUY DOLOROSA.
AHORA ESTÁS CON LOS ÁNGELES.

135
00:08:11,545 --> 00:08:12,505
Vamos.

136
00:08:13,225 --> 00:08:15,185
Tengo que mandarle flores a Mill…

137
00:08:17,665 --> 00:08:18,585
¿Qué haces?

138
00:08:19,985 --> 00:08:21,585
Estás como una cabra.

139
00:08:21,665 --> 00:08:24,025
Has convulsionado. Debe verte un médico.

140
00:08:29,305 --> 00:08:30,385
Deja de hacer eso.

141
00:08:31,745 --> 00:08:33,825
El niño estaba muerto de miedo.

142
00:08:33,905 --> 00:08:35,945
Lo cogí en brazos y temblaba.

143
00:08:36,025 --> 00:08:37,665
Siento haber convulsionado.

144
00:08:38,265 --> 00:08:40,105
- Ya.
- Me consideras mala madre.

145
00:08:41,105 --> 00:08:43,345
- Como Natalie.
- No, necesitas ayuda.

146
00:08:48,305 --> 00:08:50,465
Dame mi móvil. Clive, dame…

147
00:08:54,865 --> 00:08:56,225
Esto es por tus padres.

148
00:08:57,105 --> 00:08:59,825
Cuando vas a Adelaida, te comen el tarro.

149
00:09:01,865 --> 00:09:02,865
Me lo comes tú.

150
00:09:04,905 --> 00:09:08,585
Te tengo metida en la cabeza
todo el puto tiempo.

151
00:09:13,705 --> 00:09:15,105
No pasa nada, campeón.

152
00:09:15,625 --> 00:09:16,585
Está todo bien.

153
00:09:22,665 --> 00:09:25,305
Si no entras, se acabó.

154
00:09:26,065 --> 00:09:26,985
Estoy harto.

155
00:09:38,665 --> 00:09:40,865
Tenemos una familia preciosa.

156
00:09:42,865 --> 00:09:44,425
Tenéis un vínculo fuerte.

157
00:09:46,065 --> 00:09:47,545
Parecéis almas gemelas.

158
00:09:48,145 --> 00:09:49,985
Lo vas a destrozar si te vas.

159
00:09:51,105 --> 00:09:53,905
La situación de los niños
cambia muchas veces.

160
00:09:54,505 --> 00:09:55,385
Se adaptan.

161
00:09:57,385 --> 00:09:59,225
¿Hablas de custodia compartida?

162
00:10:00,945 --> 00:10:02,145
¿Tú, Nathan y yo?

163
00:10:05,105 --> 00:10:06,385
¿Cómo lo haríamos?

164
00:10:09,625 --> 00:10:11,825
No estás en la partida de nacimiento.

165
00:10:12,745 --> 00:10:14,065
No tienes derechos.

166
00:10:19,225 --> 00:10:20,345
Y es muy injusto.

167
00:10:21,945 --> 00:10:23,145
Lo siento mucho.

168
00:10:26,025 --> 00:10:27,025
Perdóname.

169
00:10:27,705 --> 00:10:28,545
Por favor.

170
00:10:30,265 --> 00:10:32,705
Oye, te prometo que iré al médico, ¿vale?

171
00:10:36,065 --> 00:10:37,185
Pediré cita.

172
00:10:37,745 --> 00:10:38,985
Y vienes conmigo.

173
00:10:40,625 --> 00:10:42,145
¿Podemos irnos ya a casa?

174
00:10:42,665 --> 00:10:46,025
Así, el peque
puede abrir sus regalos, ¿vale?

175
00:10:52,305 --> 00:10:53,985
No. No hagas esto.

176
00:10:54,065 --> 00:10:55,145
Clive, por favor.

177
00:10:55,705 --> 00:10:57,945
Te lo prometo, ¿vale?

178
00:10:58,025 --> 00:10:59,345
Por favor.

179
00:11:01,145 --> 00:11:01,985
Ven.

180
00:11:02,065 --> 00:11:03,185
Por favor.

181
00:11:05,145 --> 00:11:06,145
Por favor.

182
00:11:09,145 --> 00:11:10,585
Esto es una puta mierda.

183
00:11:11,185 --> 00:11:13,425
No vuelvas a hacer eso delante de él.

184
00:11:43,865 --> 00:11:45,825
Este es el original.

185
00:11:47,065 --> 00:11:50,225
Y, para ti, el de arroz integral
en lugar del repollo.

186
00:11:50,305 --> 00:11:51,425
Llena un poco más.

187
00:11:52,305 --> 00:11:54,985
¿Alguien quiere beber algo? ¿Agua?

188
00:11:55,065 --> 00:11:56,145
No.

189
00:12:05,505 --> 00:12:08,545
Papá, ¿hacemos el mismo funeral
que para la abuela?

190
00:12:09,425 --> 00:12:10,265
Sí.

191
00:12:12,665 --> 00:12:14,545
¿Te acuerdas? ¿Te gustó?

192
00:12:23,065 --> 00:12:25,145
Murió sufriendo, ¿verdad?

193
00:12:31,065 --> 00:12:32,625
Murió sufriendo, ¿verdad?

194
00:12:37,705 --> 00:12:38,785
Sí.

195
00:12:50,225 --> 00:12:52,425
Gracias, Arlo, pero me voy a la cama.

196
00:12:52,945 --> 00:12:53,985
Vosotros…

197
00:12:54,985 --> 00:12:56,305
deberíais marcharos.

198
00:13:21,985 --> 00:13:23,465
Milla, ¿vienes a la cama?

199
00:13:24,105 --> 00:13:25,025
Enseguida voy.

200
00:13:26,105 --> 00:13:27,065
Oye, Mills.

201
00:13:29,025 --> 00:13:31,225
¿Sigues usando ese bálsamo negro?

202
00:13:33,505 --> 00:13:35,905
He estado leyendo y deberías tirarlo.

203
00:13:39,665 --> 00:13:40,545
¿Mills?

204
00:13:41,905 --> 00:13:42,785
Sí, vale.

205
00:14:17,185 --> 00:14:19,305
Hola. ¿Has ido al despacho de Julie?

206
00:14:19,385 --> 00:14:22,865
Ya está la lista de invitados
para el lanzamiento del libro

207
00:14:22,945 --> 00:14:24,465
y me quedé decepcionada.

208
00:14:24,545 --> 00:14:27,505
Mucho viejuno.
¿Puedes añadir nombres interesantes?

209
00:14:29,425 --> 00:14:30,985
Se te da muy bien esto.

210
00:14:31,065 --> 00:14:34,465
Si dudabas,
¿por qué seguías trabajando para ella?

211
00:14:34,545 --> 00:14:35,665
No lo sé.

212
00:14:35,745 --> 00:14:37,785
Notaba un nudo en el estómago.

213
00:14:37,865 --> 00:14:39,265
Tenía ganas de vomitar.

214
00:14:39,865 --> 00:14:41,705
Todo el tiempo.

215
00:14:42,705 --> 00:14:44,225
Empezó a repugnarme.

216
00:14:44,305 --> 00:14:45,585
Aquí tenéis.

217
00:14:47,745 --> 00:14:50,705
- Las mejores shiitake. ¿Son silvestres?
- Ojalá.

218
00:14:51,385 --> 00:14:53,945
Oye, ¿esa camarera no nos mira demasiado?

219
00:14:54,025 --> 00:14:56,985
No sé.
Tendrá miedo de que te vayas sin pagar.

220
00:15:00,145 --> 00:15:01,145
Mira.

221
00:15:01,225 --> 00:15:02,585
Es una fan.

222
00:15:03,185 --> 00:15:04,385
Voy a saludarla.

223
00:15:22,545 --> 00:15:23,385
Hola.

224
00:15:23,465 --> 00:15:24,385
Hola.

225
00:15:26,105 --> 00:15:27,345
¿Qué tal ha ido?

226
00:15:30,105 --> 00:15:31,345
Yo…

227
00:15:32,305 --> 00:15:34,665
He enviado flores. No sé si han llegado.

228
00:15:34,745 --> 00:15:36,105
Pedimos donaciones.

229
00:15:37,865 --> 00:15:40,625
- Perdona, he sido brusca.
- No, no pasa nada.

230
00:15:42,865 --> 00:15:47,265
Iba a ir, pero Arlo dijo
que creía que no querías…

231
00:15:47,345 --> 00:15:48,705
Solo estaba la familia.

232
00:15:50,465 --> 00:15:51,705
Ya haremos entierro.

233
00:15:55,745 --> 00:15:56,985
¿Cómo lo lleva Joe?

234
00:15:59,185 --> 00:16:00,425
Tengo que colgar.

235
00:16:01,305 --> 00:16:03,265
Espera, Millie, yo…

236
00:16:05,665 --> 00:16:09,745
Sé que tengo mucho
por lo que disculparme, pero…

237
00:16:10,945 --> 00:16:13,625
Además, le conté a Belle

238
00:16:14,665 --> 00:16:16,425
lo de Tamara y…

239
00:16:16,985 --> 00:16:19,705
Ella cogió y lo publicó en su Instagram,

240
00:16:19,785 --> 00:16:22,265
y eso me está haciendo sentir muy mal.

241
00:16:22,345 --> 00:16:23,545
Sí, lo vi.

242
00:16:25,105 --> 00:16:26,705
Estaba en la morgue.

243
00:16:28,025 --> 00:16:29,345
Hay en los aeropuertos.

244
00:16:30,145 --> 00:16:32,545
- ¿Quién sabía eso?
- Lo siento, Millie.

245
00:16:32,625 --> 00:16:33,465
¿Por qué?

246
00:16:34,465 --> 00:16:35,705
Belle fue muy amable.

247
00:16:35,785 --> 00:16:38,985
Incluso sin conocerla,
se metió en todo este rollo.

248
00:16:39,065 --> 00:16:41,625
Es un encanto. Cáncer de mama.

249
00:16:41,705 --> 00:16:44,465
La he invitado al lanzamiento. Anótalo.

250
00:16:45,625 --> 00:16:46,505
Vale.

251
00:16:48,945 --> 00:16:49,985
¿Millie?

252
00:16:51,105 --> 00:16:52,505
Te dejo con eso, ¿vale?

253
00:16:57,425 --> 00:16:58,545
Ahí se acabó.

254
00:16:58,625 --> 00:17:01,785
Punto de inflexión o como se llame.
Me harté.

255
00:17:01,865 --> 00:17:05,265
CÓMO DESENMASCARAR A UN NARCISISTA

256
00:17:10,705 --> 00:17:13,385
Cinco minutos antes de llegar, le escribí.

257
00:17:13,465 --> 00:17:15,945
TE VOY A VISITAR, QUE TENEMOS QUE HABLAR.

258
00:17:16,025 --> 00:17:19,025
¿De verdad tienes

259
00:17:19,625 --> 00:17:22,865
un puto cáncer cerebral?

260
00:17:23,465 --> 00:17:24,865
ESTOY EN LA PUERTA.

261
00:17:24,945 --> 00:17:26,905
Tuve que cagar antes por nervios.

262
00:17:26,985 --> 00:17:29,585
Mi ritmo cardíaco, 99 latidos por minuto.

263
00:17:29,665 --> 00:17:32,065
Que sepáis que eso es casi taquicardia.

264
00:17:34,305 --> 00:17:36,825
¡Hola! Me alegro de que estés aquí.

265
00:17:37,345 --> 00:17:40,625
Qué divertido. Vale.
Tengo una sorpresa para ti. Ven.

266
00:17:42,865 --> 00:17:43,745
Mira.

267
00:17:50,585 --> 00:17:53,145
No es exactamente igual,
pero se le parece.

268
00:17:54,145 --> 00:17:55,105
¿Te gusta?

269
00:17:55,945 --> 00:17:56,785
Sí.

270
00:17:57,465 --> 00:17:58,305
Vale.

271
00:18:00,385 --> 00:18:01,465
¿Podemos…?

272
00:18:03,585 --> 00:18:04,745
¿Puedes sentarte?

273
00:18:05,705 --> 00:18:07,545
Es un homenaje, no una copia.

274
00:18:08,865 --> 00:18:09,705
Vale.

275
00:18:12,785 --> 00:18:13,785
Belle.

276
00:18:14,665 --> 00:18:15,865
Chanelle.

277
00:18:19,865 --> 00:18:21,785
¿Nos estamos enamorando?

278
00:18:22,585 --> 00:18:23,545
Belle.

279
00:18:25,145 --> 00:18:27,545
Estoy aquí esta noche…

280
00:18:28,905 --> 00:18:29,905
para preguntarte…

281
00:18:32,705 --> 00:18:34,225
¿Tienes cáncer cerebral?

282
00:18:34,305 --> 00:18:35,625
¿Cómo reaccionó?

283
00:18:36,505 --> 00:18:38,945
Un mar de lágrimas de niña blanca.

284
00:18:45,865 --> 00:18:47,625
"¿Por qué me hacéis esto?".

285
00:18:47,705 --> 00:18:50,385
"¿Por qué sois todos
tan crueles conmigo?".

286
00:18:52,465 --> 00:18:53,425
Oye, Belle.

287
00:18:54,265 --> 00:18:58,705
- ¿Qué he hecho? No lo entiendo.
- Somos tu círculo más próximo. ¿Vale?

288
00:18:58,785 --> 00:19:02,305
Estás a salvo. Aquí es donde empieza
y donde puede acabar.

289
00:19:02,385 --> 00:19:06,745
- Creía que Milla era tu círculo próximo.
- Sí, Milla también es mi amiga.

290
00:19:06,825 --> 00:19:10,065
- Se pueden tener varias…
- ¿Vuelve a tener cáncer?

291
00:19:11,385 --> 00:19:14,425
No. Eso no es verdad. ¿Dónde lo has oído?

292
00:19:15,025 --> 00:19:18,345
¿Os habéis peleado?
Me sentiría fatal si es culpa mía.

293
00:19:18,425 --> 00:19:20,825
- Sus seguidores…
- Milla no es insegura.

294
00:19:20,905 --> 00:19:23,065
Dijiste que era la más competitiva.

295
00:19:23,145 --> 00:19:26,065
¿Recuerdas el bar
donde nos tomamos los mojitos?

296
00:19:26,145 --> 00:19:30,585
Dijiste que casi acaba en el hospital
con 15 años por querer ser la más delgada.

297
00:19:30,665 --> 00:19:32,385
¿Tienes cáncer cerebral?

298
00:19:32,905 --> 00:19:35,385
Enséñame alguna prueba médica,

299
00:19:35,465 --> 00:19:38,585
un tac
o un informe firmado por un oncólogo,

300
00:19:38,665 --> 00:19:40,665
y nunca volveré a mencionarlo.

301
00:19:40,745 --> 00:19:43,705
Lo tiré todo.
No quiero esa energía en mi casa.

302
00:19:43,785 --> 00:19:47,305
- ¿Quién te diagnosticó?
- ¿Me atacas? Me odiáis por convulsionar.

303
00:19:47,385 --> 00:19:50,465
¿Qué médicos, Belle? Podemos llamarlos.

304
00:19:50,545 --> 00:19:51,865
Conoces al Dr. Phil.

305
00:19:51,945 --> 00:19:54,825
No me jodas. ¿Hablas en serio?

306
00:19:54,905 --> 00:19:56,985
El Dr. Phil no lleva putos zapatos.

307
00:19:57,065 --> 00:19:59,585
Baja la voz. Clive está durmiendo al niño.

308
00:19:59,665 --> 00:20:01,945
Tienes razón. Que venga. ¿Clive?

309
00:20:03,465 --> 00:20:05,025
Oye. ¿Clive?

310
00:20:05,825 --> 00:20:07,265
Vamos a hablar de Belle.

311
00:20:07,985 --> 00:20:08,865
¿Clive?

312
00:20:09,985 --> 00:20:11,465
¿Te escondes en el baño?

313
00:20:13,985 --> 00:20:15,705
Lo siento. Disculpad. Hola.

314
00:20:16,505 --> 00:20:17,905
Jules.

315
00:20:17,985 --> 00:20:19,265
Jules, soy yo. Hola.

316
00:20:19,865 --> 00:20:21,305
Ha pasado una cosa.

317
00:20:21,385 --> 00:20:23,985
No sé si has hablado con alguien, pero…

318
00:20:24,065 --> 00:20:25,465
Bella, cariño.

319
00:20:25,545 --> 00:20:27,745
Cálmate. ¿Qué pasa?

320
00:20:27,825 --> 00:20:28,825
Clive, por favor.

321
00:20:30,985 --> 00:20:32,585
Clive, necesito que vengas.

322
00:20:32,665 --> 00:20:35,545
- ¿Has oído rumores de mi cáncer?
- ¿Qué rumores?

323
00:20:35,625 --> 00:20:38,185
Hay cosas rondando por ahí,
pero es mentira.

324
00:20:38,265 --> 00:20:40,705
Si oyes algo, es una amiga celosa…

325
00:20:40,785 --> 00:20:43,105
¡Oye! ¿Con quién hablas?

326
00:20:43,185 --> 00:20:46,025
- ¿Quién es?
- Tengo que colgar. Te quiero. Chao.

327
00:20:49,305 --> 00:20:50,865
- ¿Quién era?
- Una amiga.

328
00:20:50,945 --> 00:20:53,025
Muy bien. Vale. Clive, perdona.

329
00:20:53,105 --> 00:20:56,185
- ¿Puedes venir al salón?
- ¿Puedo coger agua?

330
00:20:56,265 --> 00:20:58,745
No, ven con nosotras al salón ya mismo.

331
00:20:58,825 --> 00:21:00,305
Belle, tú también. Vamos.

332
00:21:01,545 --> 00:21:03,425
Vale. Muy bien.

333
00:21:04,105 --> 00:21:06,065
Mira, no soy madre,

334
00:21:06,145 --> 00:21:08,745
pero creo que tu hijo

335
00:21:08,825 --> 00:21:12,545
merece saber que su madre
no se está muriendo, a grandes rasgos.

336
00:21:12,625 --> 00:21:15,665
Y Clive está de acuerdo conmigo.
¿Verdad, Clive?

337
00:21:15,745 --> 00:21:17,665
- Sí.
- Sí.

338
00:21:17,745 --> 00:21:21,185
- En general, sí.
- Vamos a ir todos al hospital.

339
00:21:21,265 --> 00:21:23,745
- Ya fuimos tras las convulsiones.
- Bueno…

340
00:21:23,825 --> 00:21:24,905
Y decidí…

341
00:21:24,985 --> 00:21:28,505
- ¿Qué significa "bueno", Clive?
- Ya fuimos al hospital.

342
00:21:28,585 --> 00:21:32,265
Decidimos que no tengo tiempo
para ir con otro equipo médico,

343
00:21:32,345 --> 00:21:35,945
que solo quiero disfrutar
del tiempo que tengo con mi familia.

344
00:21:36,025 --> 00:21:38,545
No debería tener que confirmarlo o no.

345
00:21:38,625 --> 00:21:41,545
Como los paparazzi
que seguían a Lindsay Lohan

346
00:21:41,625 --> 00:21:43,825
cuando acababa de abortar.

347
00:21:43,905 --> 00:21:46,985
Su embarazo no es asunto
de nadie más que de ella.

348
00:21:48,025 --> 00:21:50,025
¿Sabes qué, bonita? Sí…

349
00:21:51,105 --> 00:21:53,305
Estoy totalmente de acuerdo contigo.

350
00:21:54,385 --> 00:21:55,985
Eres una buena persona.

351
00:21:57,025 --> 00:21:59,465
Sí. Y veo que tienes un gran corazón.

352
00:21:59,545 --> 00:22:01,145
Si no lo creyera, entonces…

353
00:22:02,065 --> 00:22:03,585
Mira, no estaría aquí.

354
00:22:04,305 --> 00:22:05,785
Hablaría con los medios.

355
00:22:16,025 --> 00:22:19,625
Necesito un té de menta y algo para picar.

356
00:22:20,665 --> 00:22:21,905
¿Puedes, por favor?

357
00:22:26,425 --> 00:22:28,185
¿Belle? Mira.

358
00:22:30,105 --> 00:22:31,905
Sé que quieres arreglar esto.

359
00:22:33,945 --> 00:22:37,305
Y, sinceramente, querida,
vas a poder salir adelante.

360
00:22:39,705 --> 00:22:41,225
Es que… Lo entiendo.

361
00:22:41,305 --> 00:22:44,305
La cosa fue creciendo.
Se te fue de las manos.

362
00:22:44,385 --> 00:22:45,985
Eso no es lo que ha pasado.

363
00:22:50,745 --> 00:22:52,745
Estoy siempre muy cansada.

364
00:22:54,185 --> 00:22:55,185
Ya.

365
00:22:55,985 --> 00:22:58,785
¿Y no crees que esto será un alivio?

366
00:23:00,145 --> 00:23:01,025
¿Sí?

367
00:23:06,585 --> 00:23:07,705
¿Estarás conmigo?

368
00:23:08,945 --> 00:23:10,425
Claro que estaré contigo.

369
00:23:11,305 --> 00:23:14,385
Solo tienes que asegurarte
de cancelar el libro.

370
00:23:14,465 --> 00:23:15,785
¿Sabes? No lanzarlo.

371
00:23:16,305 --> 00:23:18,385
Dile a Apple que pasas del reloj.

372
00:23:19,305 --> 00:23:20,865
No sé si es posible.

373
00:23:24,105 --> 00:23:26,385
- Pero puedo intentarlo, ¿no?
- Claro.

374
00:23:33,225 --> 00:23:34,905
¿Y dejarás de odiarme?

375
00:23:36,665 --> 00:23:37,905
No te odio.

376
00:23:40,145 --> 00:23:41,305
¿Me lo prometes?

377
00:23:42,025 --> 00:23:43,145
Sí, te lo prometo.

378
00:24:35,745 --> 00:24:37,985
Preciosa y salvadora comunidad,

379
00:24:40,025 --> 00:24:44,385
con dolor de corazón, esta noche
he encontrado la fuerza necesaria.

380
00:24:46,065 --> 00:24:47,065
Para contaros esto.

381
00:24:47,145 --> 00:24:48,465
Para contaros esto.

382
00:24:49,585 --> 00:24:50,745
Para contaros esto.

383
00:24:54,625 --> 00:24:57,185
Por desgracia, mi diagnóstico fue inco…

384
00:25:00,705 --> 00:25:01,705
BORRAR

385
00:25:11,345 --> 00:25:13,625
Me acaban de diagnosticar

386
00:25:14,665 --> 00:25:15,505
un tercer…

387
00:25:15,585 --> 00:25:18,625
Un tercer y un cuarto cánceres.

388
00:25:19,985 --> 00:25:22,625
Ahora tengo cáncer de cerebro,

389
00:25:23,225 --> 00:25:24,105
hígado,

390
00:25:24,865 --> 00:25:25,905
bazo…

391
00:25:27,105 --> 00:25:28,345
…útero

392
00:25:28,945 --> 00:25:29,825
y sangre.

393
00:25:30,865 --> 00:25:34,705
Por tanto, con todo mi amor,

394
00:25:35,305 --> 00:25:38,305
tengo que delegar el trabajo
de The Whole Pantry

395
00:25:38,385 --> 00:25:40,705
para que sigan difundiendo el mensaje.

396
00:25:42,185 --> 00:25:44,305
A pesar de tener dolor,

397
00:25:45,225 --> 00:25:47,225
sigo aquí leyendo

398
00:25:48,065 --> 00:25:51,345
escuchando y aprendiendo
de todos vosotros.

399
00:25:52,505 --> 00:25:56,705
Vamos a implementar nuestra filosofía
de vivir, hashtag, una vida plena,

400
00:25:56,785 --> 00:26:00,945
mientras trabajamos
para lanzar nuestro primer libro.

401
00:26:01,985 --> 00:26:02,825
¡Bien!

402
00:26:04,545 --> 00:26:07,465
Asegurémonos de que el legado
de nuestra obra

403
00:26:07,545 --> 00:26:12,105
y el trabajo de nuestra comunidad perdure
durante muchos años.

404
00:26:12,945 --> 00:26:14,145
El próximo mes,

405
00:26:14,865 --> 00:26:19,425
donaré el 95 % de los beneficios
al Asylum Seeker Resource Centre…

406
00:26:19,505 --> 00:26:20,545
HAZTE DONANTE

407
00:26:20,625 --> 00:26:22,065
…a la fundación Bummi Sehat…

408
00:26:22,145 --> 00:26:23,345
DONAR AHORA

409
00:26:23,425 --> 00:26:25,425
…a la fundación One Girl

410
00:26:25,505 --> 00:26:29,905
y a Hunter Cross y su familia
para salvarle la vida con la cirugía.

411
00:26:29,985 --> 00:26:31,465
AYUDA A HUNTER
CIRUGÍA CEREBRAL

412
00:26:35,505 --> 00:26:37,145
Gracias por vuestro apoyo.

413
00:26:38,145 --> 00:26:42,465
Es todo un detalle,
pero, por favor, no sufráis por mí.

414
00:26:43,745 --> 00:26:45,665
Saldré adelante.

415
00:26:46,545 --> 00:26:48,505
Os quiero. Belle.

416
00:26:50,345 --> 00:26:51,185
Un beso.

417
00:26:52,625 --> 00:26:53,465
Un beso.

418
00:27:05,945 --> 00:27:08,705
Tiene 90 000 me gusta.

419
00:27:08,785 --> 00:27:10,465
No tiene cáncer de bazo.

420
00:27:11,385 --> 00:27:14,265
Lo del globo
lo copió de mi amor propio radical.

421
00:27:15,225 --> 00:27:20,065
- Si la delato, me escucharán. Debería.
- No lo sé, no creo que sea cosa tuya.

422
00:27:20,145 --> 00:27:24,825
Me da igual quedar de mala.
No puede seguir mintiendo, es peligroso.

423
00:28:10,385 --> 00:28:11,745
Hola.

424
00:28:15,105 --> 00:28:17,705
¿Milla? ¿Me has llamado sin querer?

425
00:28:21,145 --> 00:28:22,025
Hola.

426
00:28:22,945 --> 00:28:23,825
Oye…

427
00:28:24,305 --> 00:28:26,225
Siento mucho lo de tu madre.

428
00:28:26,305 --> 00:28:28,185
Y yo lo de tus nuevos cánceres.

429
00:28:30,105 --> 00:28:31,585
Gracias. Estoy…

430
00:28:33,225 --> 00:28:36,145
Seguramente tenga que dejar
The Whole Pantry,

431
00:28:36,225 --> 00:28:39,065
pero tú lo estás haciendo muy bien
con lo tuyo.

432
00:28:39,665 --> 00:28:41,025
¿Qué síntomas tienes?

433
00:28:44,265 --> 00:28:46,185
Estoy pensando en seguir Hirsch.

434
00:28:46,265 --> 00:28:50,025
Quizá vaya al centro.
¿Podrías darme algún consejo sobre eso?

435
00:28:50,105 --> 00:28:53,025
Pues podríamos ir juntas
y compartir habitación.

436
00:28:54,105 --> 00:28:56,305
Sí, y me ayudas con los enemas.

437
00:28:57,505 --> 00:28:58,465
No sé.

438
00:28:59,905 --> 00:29:02,385
Si te libras de toda la mierda,
¿qué queda?

439
00:29:11,985 --> 00:29:13,545
Podrías ir igualmente.

440
00:29:14,185 --> 00:29:15,745
He oído que tu brazo está…

441
00:29:17,105 --> 00:29:18,065
plagado.

442
00:29:19,865 --> 00:29:21,225
Lo vi en Internet.

443
00:29:22,025 --> 00:29:25,345
Hay un hilo horrible en Reddit.
¿Has visto el vídeo?

444
00:29:26,825 --> 00:29:28,145
La gente es muy cruel.

445
00:29:50,265 --> 00:29:54,185
DEBÍAS VERLO. BESOS. BELLE.

446
00:29:54,785 --> 00:29:58,225
Si decís que sois orgánicos
y cobráis precios que reflejan eso,

447
00:29:58,305 --> 00:30:01,425
deberíamos poder confiar
en que la comida es orgánica.

448
00:30:01,505 --> 00:30:04,985
Es publicidad engañosa,
además de ecopostureo.

449
00:30:05,065 --> 00:30:06,945
- Mills…
- ¡No me mandes callar!

450
00:30:07,025 --> 00:30:10,065
¡Me han envenenado, joder!
¿Te parece bien eso?

451
00:30:19,705 --> 00:30:23,225
- Madre mía, qué bulto tiene.
- Debería ir al médico.

452
00:30:23,305 --> 00:30:25,385
- ¿No le ha muerto la madre?
- ¿Qué se cree?

453
00:30:25,465 --> 00:30:27,505
Ella hace publicidad engañosa.

454
00:30:27,585 --> 00:30:29,705
- Dietas orgánicas…
- Putas influencers.

455
00:30:29,785 --> 00:30:31,385
Contrólate, por favor.

456
00:30:32,145 --> 00:30:33,465
Su madre murió de cáncer.

457
00:30:33,545 --> 00:30:35,545
Tener cáncer no implica ser maleducada.

458
00:30:35,625 --> 00:30:37,505
- ¿Qué se cree?
- Lamentable.

459
00:30:37,585 --> 00:30:40,185
- Dejar de seguir.
- Que vaya a un médico.

460
00:30:40,265 --> 00:30:42,625
La muy zorra pierde los papeles
por una hamburguesa.

461
00:30:42,705 --> 00:30:44,065
Una hoja de lechuga no…

462
00:30:44,145 --> 00:30:46,745
- Parece que no vivirá mucho.
- Está chalada.

463
00:30:46,825 --> 00:30:48,105
Se le va la olla.

464
00:30:48,185 --> 00:30:51,145
- Vaya loca.
- Qué vergüenza. No te extrañaremos.

465
00:30:51,225 --> 00:30:54,265
Tiene el brazo plagado.
Tiene cáncer descontrolado.

466
00:30:54,345 --> 00:30:58,145
- Le habrá llegado el cáncer al cerebro.
- ¿Cuánta gente matará…?

467
00:31:13,345 --> 00:31:14,225
¿Papá?

468
00:31:19,305 --> 00:31:20,625
¿Papá?

469
00:31:20,705 --> 00:31:21,785
¡Estoy aquí!

470
00:31:31,785 --> 00:31:33,305
Se ha roto la tubería.

471
00:31:33,385 --> 00:31:36,345
Y no tiene ni cinco años. Vaya mierda.

472
00:31:43,465 --> 00:31:44,505
Papá, mírame.

473
00:32:06,025 --> 00:32:07,065
Lo siento.

474
00:32:08,625 --> 00:32:09,545
Lo siento.

475
00:32:12,265 --> 00:32:14,065
¿Por qué me hizo caso ella?

476
00:32:15,985 --> 00:32:17,025
Lo siento.

477
00:32:18,865 --> 00:32:20,065
Lo siento.

478
00:32:26,105 --> 00:32:28,625
- Lo siento.
- Ven aquí. Cariño.

479
00:32:34,625 --> 00:32:35,865
Lo siento.

480
00:32:39,465 --> 00:32:41,825
¿Por qué me haría caso ella?

481
00:32:42,625 --> 00:32:44,785
No quiero morir.

482
00:32:45,825 --> 00:32:47,665
No quiero morir.

483
00:32:59,185 --> 00:33:01,145
He considerado todas las opciones

484
00:33:01,225 --> 00:33:04,825
y creo que el libro venderá más
sin el elemento del cáncer.

485
00:33:05,425 --> 00:33:07,025
Es mucho más inclusivo.

486
00:33:07,105 --> 00:33:10,025
No hace falta tener cáncer
para querer estar bien.

487
00:33:11,945 --> 00:33:15,025
Estoy harta del cáncer.
Cambiemos la historia.

488
00:33:15,105 --> 00:33:18,305
Cariño, tu publicación me dejó destrozada.

489
00:33:18,825 --> 00:33:21,025
- Debería haberte llamado antes.
- Sí.

490
00:33:21,105 --> 00:33:24,305
Es que le he dado vueltas
y no podía seguir mintiendo

491
00:33:24,385 --> 00:33:28,065
y decir que estoy bien
cuando mi cuerpo está siendo atacado.

492
00:33:28,145 --> 00:33:30,385
Sé que la publicación afecta al libro.

493
00:33:30,465 --> 00:33:31,585
Me preocupas tú.

494
00:33:32,265 --> 00:33:35,385
Gracias, pero, pragmáticamente,
a ojos del público,

495
00:33:35,465 --> 00:33:38,425
las recetas no me han curado el cáncer.

496
00:33:38,505 --> 00:33:41,025
Estoy peor que nunca, y es un problema.

497
00:33:41,625 --> 00:33:43,865
Por eso quiero olvidar lo del cáncer.

498
00:33:45,225 --> 00:33:48,185
¿Puedes comprobar
si están listos para que bajemos?

499
00:33:48,265 --> 00:33:49,505
No, que se quede.

500
00:33:49,585 --> 00:33:51,585
Poh, quiero escuchar tu opinión.

501
00:33:51,665 --> 00:33:55,825
¿Y si le llamamos The Whole Pantry,
por The Whole Pantry?

502
00:33:57,425 --> 00:33:59,905
¿Y quitar tu nombre?

503
00:33:59,985 --> 00:34:02,105
Sí, eso mismo.

504
00:34:02,185 --> 00:34:04,785
- No tengo tanto ego.
- Espera, te explico.

505
00:34:05,545 --> 00:34:09,185
La gente no compra libros de cocina
por las recetas, sino por la historia.

506
00:34:09,265 --> 00:34:11,905
Y The Whole Pantry cuenta una historia

507
00:34:11,985 --> 00:34:14,145
de transformación y esperanza.

508
00:34:15,465 --> 00:34:19,145
Tú eres una madre soltera y joven
que ha sobrevivido al cáncer.

509
00:34:19,225 --> 00:34:21,305
No es así. Ha vuelto.

510
00:34:22,145 --> 00:34:23,625
Estuviste bien un tiempo.

511
00:34:24,465 --> 00:34:26,305
Ahora luchas contra él.

512
00:34:26,385 --> 00:34:28,945
Holísticamente y con valor.

513
00:34:29,025 --> 00:34:31,705
Tu historia no ha terminado,
y eso está bien.

514
00:34:33,265 --> 00:34:34,105
Digamos eso.

515
00:34:36,025 --> 00:34:36,865
Está listo.

516
00:34:38,305 --> 00:34:43,385
Os presento a Belle Gibson,
una gran historia de éxito de Australia.

517
00:34:43,465 --> 00:34:45,025
Eso suena soso, Jules.

518
00:34:45,105 --> 00:34:47,545
Ya, solo es para verlo nosotros,

519
00:34:47,625 --> 00:34:49,345
hacer el trabajo y afinarlo.

520
00:34:49,425 --> 00:34:52,505
Es la preparación normal
para las preguntas de luego.

521
00:34:52,585 --> 00:34:55,225
Ya. He hecho muchas entrevistas.

522
00:34:55,305 --> 00:34:59,225
No con periodistas de investigación
que quieran desenterrar mierda.

523
00:34:59,305 --> 00:35:02,385
Ya sabes cómo son. Rascan sin descanso.

524
00:35:04,145 --> 00:35:05,825
¿Quién es? No lo conozco.

525
00:35:07,145 --> 00:35:11,145
Michael, un amigo mío.
Detective amateur, investiga en Google.

526
00:35:11,745 --> 00:35:13,465
Hola. ¿Qué tal?

527
00:35:13,545 --> 00:35:16,665
Le he pedido que recopile
todo lo que hay sobre ti,

528
00:35:16,745 --> 00:35:18,225
todo lo publicado.

529
00:35:19,865 --> 00:35:21,065
Qué buen rollo.

530
00:35:22,545 --> 00:35:25,065
Ya, es que queremos estar preparados.

531
00:35:25,145 --> 00:35:28,985
Lo que voy a hacer
es lanzar un montón de preguntas.

532
00:35:29,065 --> 00:35:32,985
Algunas no te gustarán, pero no pasa nada
porque son para nosotros.

533
00:35:33,065 --> 00:35:33,905
Vale.

534
00:35:33,985 --> 00:35:36,105
Te ayudaremos a saber qué decir.

535
00:35:39,265 --> 00:35:41,145
Estas luces y esto…

536
00:35:42,065 --> 00:35:43,825
¿Tiene alguien un ibuprofeno?

537
00:35:43,905 --> 00:35:45,705
Poh, ¿ibuprofeno para Belle?

538
00:35:45,785 --> 00:35:49,905
- Por favor. Si no es molestia.
- Vale, empezamos por lo básico.

539
00:35:49,985 --> 00:35:50,865
Vale.

540
00:35:52,385 --> 00:35:56,785
Mi color favorito es el azul.
Sol en libra y ascendente en capricornio.

541
00:35:57,585 --> 00:36:00,905
- Vale, ¿qué edad tienes?
- Casi 26.

542
00:36:00,985 --> 00:36:02,705
Entonces, naciste…

543
00:36:03,225 --> 00:36:05,585
El 8 de octubre de 1988.

544
00:36:05,665 --> 00:36:09,665
¿No fue en 1991? Michael encontró
que a veces hay discrepancia.

545
00:36:09,745 --> 00:36:10,785
Ya.

546
00:36:10,865 --> 00:36:14,185
Me lo pusieron mal una vez
y luego se siguió extendiendo.

547
00:36:14,705 --> 00:36:17,465
Vale, entonces te criaste en Brisbane.

548
00:36:17,545 --> 00:36:20,945
- Así es.
- ¿Y en qué barrio fue?

549
00:36:24,105 --> 00:36:25,545
No me siento cómoda.

550
00:36:26,145 --> 00:36:27,625
Mi madre vive allí.

551
00:36:28,225 --> 00:36:32,025
Quería preguntarte por tu madre: Natalie.

552
00:36:32,105 --> 00:36:32,945
Gracias.

553
00:36:34,065 --> 00:36:35,865
Pues a ver, ella…

554
00:36:37,305 --> 00:36:40,545
Fue madre soltera
y tuvo muchos problemas de salud.

555
00:36:41,785 --> 00:36:42,945
Hizo lo que pudo.

556
00:36:44,265 --> 00:36:46,865
¿Sufriste algún tipo de abuso?

557
00:36:47,385 --> 00:36:50,265
Te escapaste con solo 12 años.

558
00:36:53,785 --> 00:36:55,025
Nunca he dicho eso.

559
00:36:57,825 --> 00:37:00,145
Michael lo encontró en Facebook.

560
00:37:00,865 --> 00:37:04,785
- ¿Puedo echar un vistazo?
- Qué va, este no es el tema importante.

561
00:37:04,865 --> 00:37:06,625
Entonces, ¿te escapaste?

562
00:37:08,185 --> 00:37:10,025
- ¿Qué pasó?
- ¿Estás bien?

563
00:37:10,105 --> 00:37:11,545
Me mudé a otro sitio.

564
00:37:12,145 --> 00:37:13,225
Diferente.

565
00:37:13,305 --> 00:37:16,585
Pero ¿con 12 años? Madre mía, Belle.

566
00:37:16,665 --> 00:37:18,825
Eres demasiado joven para cuidarte.

567
00:37:18,905 --> 00:37:20,305
Tenemos tus resultados.

568
00:37:20,385 --> 00:37:24,865
No hay ningún motivo médico
para el dolor de pecho y la falta de aire.

569
00:37:25,785 --> 00:37:27,785
¿Puede llevarte alguien a casa?

570
00:37:29,585 --> 00:37:31,825
Volviendo a lo de tu madre,

571
00:37:31,905 --> 00:37:36,145
solo para que quede claro,
no te escapaste en medio de la noche, ¿no?

572
00:37:36,225 --> 00:37:37,745
No, para nada.

573
00:37:37,825 --> 00:37:40,345
Mi madre estaba en un ciclo depresivo.

574
00:37:40,945 --> 00:37:42,865
Yo necesitaba apartarme de eso.

575
00:37:43,465 --> 00:37:44,825
¿Dónde has estado?

576
00:37:44,905 --> 00:37:48,665
En el hospital.
Igual tengo que operarme del corazón.

577
00:37:50,705 --> 00:37:51,905
Mamá, estoy enferma.

578
00:37:52,425 --> 00:37:53,825
No lo parece.

579
00:38:00,385 --> 00:38:02,145
¿Con quién te fuiste a vivir?

580
00:38:02,825 --> 00:38:08,625
Bueno, pues primero busqué
donde las compañeras de clase

581
00:38:08,705 --> 00:38:11,905
y luego hablé
con mi supervisor del trabajo.

582
00:38:16,545 --> 00:38:19,025
¿Cómo se llamaba? Por si preguntan.

583
00:38:20,985 --> 00:38:24,265
No, ya os he dado
una historia de origen traumático.

584
00:38:24,345 --> 00:38:28,225
Cáncer cerebral. No necesitáis esto.
¿Por qué queréis saberlo?

585
00:38:28,305 --> 00:38:30,865
Qué desagradable,
dije que estaba prohibido.

586
00:38:34,065 --> 00:38:37,705
- Eso no es importante ni interesante.
- Igual preguntan.

587
00:38:37,785 --> 00:38:41,625
Es un detalle insignificante
de otra parte de mi vida privada.

588
00:38:41,705 --> 00:38:45,505
No tengo problema en desviarlas y decir…

589
00:38:46,585 --> 00:38:49,825
"Lo siento, no tiene relación
con mi situación actual".

590
00:38:50,545 --> 00:38:52,305
A todo ese tipo de preguntas.

591
00:38:53,225 --> 00:38:55,745
Nosotros enmarcamos la historia, no ellos.

592
00:39:02,865 --> 00:39:04,185
Sí, bueno…

593
00:39:05,625 --> 00:39:09,425
No creo que eso acalle los rumores, pero…

594
00:39:10,265 --> 00:39:12,065
Bueno, vamos a seguir.

595
00:39:13,345 --> 00:39:16,505
No quiero ser pesada,

596
00:39:16,585 --> 00:39:19,105
pero esto es paracetamol, no ibuprofeno.

597
00:39:23,705 --> 00:39:24,665
¿Julie?

598
00:39:26,305 --> 00:39:29,545
Belle quiere irse.
Dice que le empeora la migraña.

599
00:39:30,345 --> 00:39:31,465
Sí.

600
00:39:55,025 --> 00:39:58,385
¡ESTÁS MUY CERCA DE ALCANZAR TU OBJETIVO!

601
00:39:59,665 --> 00:40:06,585
¡YA CASI LO TENEMOS, FIONA!
¡PRONTO, MÁS! BESOS. BELLE.

602
00:40:27,585 --> 00:40:28,985
¿Con qué lo tratas?

603
00:40:30,105 --> 00:40:31,185
Bálsamo negro.

604
00:40:40,465 --> 00:40:42,065
Aquí, aquí

605
00:40:42,705 --> 00:40:45,065
y aquí.

606
00:40:46,105 --> 00:40:49,265
El sarcoma del antebrazo derecho
de hace cinco años

607
00:40:49,345 --> 00:40:52,065
ha hecho metástasis
en los ganglios linfáticos.

608
00:40:52,145 --> 00:40:55,785
Está aquí, en el pulmón derecho,
en la costilla,

609
00:40:56,545 --> 00:40:57,665
en el sacro…

610
00:40:59,945 --> 00:41:01,985
y en el fémur izquierdo.

611
00:41:02,585 --> 00:41:05,065
Vale, ¿y ahora qué hacemos?

612
00:41:05,145 --> 00:41:06,185
¿Qué será?

613
00:41:07,305 --> 00:41:09,745
Radioterapia, quimioterapia…

614
00:41:09,825 --> 00:41:11,985
Tú eres el que manda.

615
00:41:13,105 --> 00:41:16,345
¿Hay ensayos experimentales,
inmunoterapias…?

616
00:41:16,425 --> 00:41:19,905
Por desgracia, Milla
ya no puede participar en los ensayos.

617
00:41:22,825 --> 00:41:23,945
¿Por qué?

618
00:41:24,025 --> 00:41:25,505
Antes, sí habría podido.

619
00:41:25,585 --> 00:41:27,785
Ya no es así. Lo siento mucho.

620
00:41:30,145 --> 00:41:33,705
¿Qué significa eso?
¿No se merece participar en un ensayo?

621
00:41:33,785 --> 00:41:35,585
Tiene 28 años.

622
00:41:35,665 --> 00:41:37,145
Está demasiado avanzado.

623
00:41:40,145 --> 00:41:44,545
Voy a remitirte a un buen especialista
en cuidados paliativos

624
00:41:44,625 --> 00:41:45,785
y a un asesor.

625
00:41:46,385 --> 00:41:48,585
Aún no estás en ese punto, pero…

626
00:41:49,185 --> 00:41:51,185
lo mejor es estar preparada.

627
00:41:55,785 --> 00:41:57,345
¿Cuándo me hará falta eso?

628
00:41:58,265 --> 00:42:01,425
Diría que en menos de tres meses, calculo.

629
00:42:01,505 --> 00:42:03,185
¡A la mierda los tres meses!

630
00:42:03,705 --> 00:42:06,785
Mi hija ha venido a pedir ayuda
y la vas a ayudar.

631
00:42:07,865 --> 00:42:12,265
Los médicos os sentáis aquí
como si fuerais putos dioses.

632
00:42:12,345 --> 00:42:15,865
- ¡Sé un dios y mueve putas montañas!
- Papá, no puede.

633
00:42:16,465 --> 00:42:17,825
¿Qué pasa aquí? Dime.

634
00:42:17,905 --> 00:42:21,825
¿La estás castigando
porque no te hizo caso antes?

635
00:42:21,905 --> 00:42:23,105
Joe.

636
00:42:24,305 --> 00:42:25,305
Es medicina.

637
00:42:26,265 --> 00:42:28,265
No hay opiniones personales.

638
00:42:29,265 --> 00:42:33,305
Tu hija tiene un cáncer
que se le ha extendido, y lo siento,

639
00:42:33,385 --> 00:42:35,625
pero la está matando muy rápido.

640
00:42:38,585 --> 00:42:40,225
Lo siento.

641
00:42:42,745 --> 00:42:44,905
¿Podrías salvarla, por favor?

642
00:42:45,585 --> 00:42:48,745
- Por favor, sálvala. Por favor.
- Papá.

643
00:42:51,105 --> 00:42:52,665
Oye.

644
00:42:53,465 --> 00:42:56,145
- ¡Haz algo, joder!
- No puede.

645
00:42:59,345 --> 00:43:00,225
No pasa nada.

646
00:43:01,465 --> 00:43:03,505
- No pasa nada.
- Lo siento.

647
00:43:05,545 --> 00:43:06,465
Vámonos.

648
00:43:32,425 --> 00:43:34,985
Vale, vamos a avanzar hasta Melbourne.

649
00:43:35,665 --> 00:43:38,065
Vale, tienes el ictus

650
00:43:38,145 --> 00:43:41,545
y te diagnostican el cáncer,
¿en qué hospital estás?

651
00:43:44,425 --> 00:43:46,345
Centro oncológico Peter MacCallum.

652
00:43:46,425 --> 00:43:50,305
¿Y tu oncólogo se prestaría

653
00:43:50,905 --> 00:43:53,985
a salir en artículos
o hacer prensa con nosotros?

654
00:43:54,065 --> 00:43:56,785
No lo creo
porque dejé su plan de tratamiento.

655
00:43:56,865 --> 00:43:58,385
No le gustó mucho eso.

656
00:43:58,945 --> 00:44:00,585
Son muy territoriales.

657
00:44:03,105 --> 00:44:05,385
Bueno, está bien. Podemos…

658
00:44:06,185 --> 00:44:08,745
Podemos usar
los informes médicos escritos.

659
00:44:09,745 --> 00:44:11,945
- ¿Los tienes a mano?
- Por supuesto.

660
00:44:12,865 --> 00:44:16,305
Están en casa de mi madre,
así que tardaré en encontrarlos.

661
00:44:18,425 --> 00:44:19,985
Tiene un poco de Diógenes.

662
00:44:33,905 --> 00:44:36,985
Todo va a ir genial, te lo prometo. ¿Sí?

663
00:44:43,265 --> 00:44:46,985
Muy buen trabajo con la preventa.
Hay mucha expectación.

664
00:44:47,065 --> 00:44:50,145
Gracias, Jeremy.
Llevas una bufanda preciosa.

665
00:44:52,225 --> 00:44:54,505
Estás preciosa. ¿Esperamos a Clive?

666
00:44:55,585 --> 00:44:57,625
No, está en el fútbol.

667
00:44:57,705 --> 00:44:59,985
Los chicos y el fútbol. Es mejor así.

668
00:45:00,585 --> 00:45:03,425
Tiene ansiedad social.
Y a mi hijo le encanta.

669
00:45:04,025 --> 00:45:06,545
- Dame un segundo.
- Nos vemos arriba.

670
00:45:08,705 --> 00:45:09,745
Hola.

671
00:45:11,665 --> 00:45:14,625
Te prometo que les pedí
que quitaran mi nombre,

672
00:45:14,705 --> 00:45:16,625
pero no me sacaron del contrato.

673
00:45:17,305 --> 00:45:18,745
Oye, mira.

674
00:45:18,825 --> 00:45:20,025
No te preocupes.

675
00:45:21,025 --> 00:45:23,185
Solo he venido para verte mentir.

676
00:45:23,265 --> 00:45:24,825
A toda la sala.

677
00:45:25,545 --> 00:45:28,105
Y por los canapés, que están buenísimos.

678
00:45:29,785 --> 00:45:32,345
Hola. Hola a todos.

679
00:45:32,425 --> 00:45:34,105
Buenas. Bienvenidos.

680
00:45:34,185 --> 00:45:36,385
Que empiece el espectáculo, ¿no?

681
00:45:37,425 --> 00:45:39,745
Qué alegría veros a todos aquí.

682
00:45:40,345 --> 00:45:41,625
Te echo de menos.

683
00:45:41,705 --> 00:45:44,745
Para los que no lo sepáis,
me llamo Julie Gibbs.

684
00:45:47,865 --> 00:45:51,345
Soy la directora
de Lifestyle in Print de Penguin.

685
00:45:52,345 --> 00:45:57,185
Y me gustaría darle la bienvenida
al escenario a la joven del momento.

686
00:45:57,265 --> 00:45:58,825
Es madre.

687
00:45:59,345 --> 00:46:01,425
Ha superado un cáncer.

688
00:46:01,985 --> 00:46:04,305
Es emprendedora.

689
00:46:04,825 --> 00:46:06,465
Y ahora es escritora.

690
00:46:07,345 --> 00:46:08,785
Belle Gibson.

691
00:46:25,865 --> 00:46:27,745
Gracias. Muchas gracias.

692
00:46:27,825 --> 00:46:28,985
Caray.

693
00:46:29,945 --> 00:46:31,665
Vaya privilegio.

694
00:46:32,345 --> 00:46:35,425
No me puedo creer
que esté aquí ante todos vosotros.

695
00:46:38,465 --> 00:46:41,825
Quiero darle las gracias a mi madre.

696
00:46:43,905 --> 00:46:45,465
A mi pareja, Clive.

697
00:46:47,185 --> 00:46:48,585
Y a mi precioso hijo.

698
00:46:50,505 --> 00:46:52,985
Por supuesto, a mis mejores amigas.

699
00:46:53,865 --> 00:46:55,305
Siempre me apoyáis.

700
00:46:55,385 --> 00:46:57,225
¿Tienes cáncer cerebral?

701
00:46:57,305 --> 00:46:58,945
Lo valoro muchísimo.

702
00:47:00,105 --> 00:47:02,105
No podía dejar pasar este momento.

703
00:47:03,265 --> 00:47:05,185
sin manifestar mi más sincero respeto

704
00:47:05,825 --> 00:47:08,185
por mi amiga y mentora:

705
00:47:09,705 --> 00:47:10,905
Milla.

706
00:47:12,705 --> 00:47:14,945
Por desgracia, no puede venir hoy

707
00:47:15,025 --> 00:47:17,425
por razones que seguro que entenderéis,

708
00:47:20,145 --> 00:47:22,545
pero sé que esto la ha alentado, conque…

709
00:47:30,385 --> 00:47:31,625
No estoy sola

710
00:47:32,145 --> 00:47:33,345
ni destrozada.

711
00:47:34,345 --> 00:47:36,265
Puedo hablar en voz alta.

712
00:47:36,345 --> 00:47:37,785
Puedo ocupar espacio.

713
00:47:38,465 --> 00:47:40,625
Soy más fuerte de lo que creo.

714
00:47:40,705 --> 00:47:43,585
Así que cuidado, mundo,
que vas a escuchar mi rugido.

715
00:47:44,385 --> 00:47:45,785
Me mordía la lengua.

716
00:47:45,865 --> 00:47:47,705
Me mordía la lengua.

717
00:47:47,785 --> 00:47:50,385
- Aguantaba la respiración.
- Aguantaba la respiración.

718
00:47:50,465 --> 00:47:54,545
- Temía agitar las aguas y volcar.
- Temía agitar las aguas y volcar.

719
00:47:54,625 --> 00:47:55,865
Dejé que me llevaran…

720
00:47:55,945 --> 00:47:58,385
Dejé que me llevarán más allá del límite.

721
00:47:59,265 --> 00:48:01,905
- No me plantaba por nada.
- No me plantaba por nada.

722
00:48:02,785 --> 00:48:06,265
- Me caía por todo.
- Me caía por todo.

723
00:48:18,225 --> 00:48:23,905
Tú me hiciste caer, pero me levanté.
Prepárate, porque ya he tenido suficiente.

724
00:48:23,985 --> 00:48:26,945
Lo veo todo,
ahora lo veo.

725
00:48:27,545 --> 00:48:32,265
Tengo ojo de tigre,
de luchadora,

726
00:48:32,345 --> 00:48:37,985
atravieso el fuego bailando
porque soy una campeona

727
00:48:38,065 --> 00:48:42,465
y vais a escuchar mi rugido.

728
00:48:42,545 --> 00:48:46,345
Más fuerte,
más fuerte que un león,

729
00:48:46,425 --> 00:48:49,025
porque soy una campeona

730
00:48:49,665 --> 00:48:54,745
y vais a escuchar mi rugido.

731
00:49:02,545 --> 00:49:03,545
Gracias.

732
00:49:05,505 --> 00:49:06,585
Oye, Millie.

733
00:49:08,105 --> 00:49:10,625
¿Qué quieres que haga? Dímelo.

734
00:49:10,705 --> 00:49:12,505
Dime qué quieres y lo haré.

735
00:49:15,305 --> 00:49:16,705
Quiero destruirla.

736
00:49:18,065 --> 00:49:19,145
Vale.

737
00:49:20,385 --> 00:49:22,465
Espera, no sé si lo digo en serio.

738
00:49:22,545 --> 00:49:23,585
Espera.

739
00:49:27,105 --> 00:49:29,865
- Arlo ha traído un gatito.
- ¿En serio?

740
00:49:31,265 --> 00:49:32,585
¿Cómo se llama?

741
00:49:33,185 --> 00:49:34,225
Lila Fowler.

742
00:49:35,545 --> 00:49:38,265
Porque es guapa y un poco mala.

743
00:49:39,985 --> 00:49:41,425
Tiene una cara preciosa.

744
00:49:45,385 --> 00:49:46,745
Deberías venir a verla.

745
00:49:47,625 --> 00:49:48,985
Sí.

746
00:49:49,785 --> 00:49:50,785
Me encantaría.

747
00:49:52,825 --> 00:49:53,705
Y Belle, ¿qué?

748
00:49:54,505 --> 00:49:57,745
¿No quieres que vaya a los medios o…?

749
00:49:59,105 --> 00:50:00,585
Ya sabes qué debes hacer.

750
00:50:04,225 --> 00:50:06,185
No quiero pensar más en eso.

751
00:50:07,865 --> 00:50:09,185
¿Cómo te sientes, Moo?

752
00:50:09,705 --> 00:50:10,625
Cansada.

753
00:50:11,905 --> 00:50:13,025
Tanto medicamento…

754
00:50:14,625 --> 00:50:15,945
Tengo sueños alocados.

755
00:50:16,745 --> 00:50:18,425
Iré a verte pronto.

756
00:50:19,945 --> 00:50:20,825
Vale.

757
00:50:25,305 --> 00:50:28,385
Intenté comprar un vuelo
un montón de veces, pero…

758
00:50:31,145 --> 00:50:32,865
No quiero verla así.

759
00:50:35,865 --> 00:50:39,225
Sé que es egoísta
y que seguramente me arrepentiré, pero…

760
00:50:39,985 --> 00:50:40,825
Tienes miedo.

761
00:50:42,905 --> 00:50:44,585
No me jodas. Lo tienes tú.

762
00:50:47,265 --> 00:50:48,545
Yo estoy cagado.

763
00:51:08,105 --> 00:51:08,945
¡Hola!

764
00:51:10,505 --> 00:51:11,345
¡Voy a entrar!

765
00:51:26,065 --> 00:51:28,425
- ¿Es Lucy?
- Sí.

766
00:51:28,505 --> 00:51:29,745
¿Cuándo vuelve?

767
00:51:30,545 --> 00:51:31,505
No sé.

768
00:51:32,945 --> 00:51:34,345
Pregúntale a Instagram.

769
00:51:39,065 --> 00:51:40,425
Se la ve bien.

770
00:51:40,505 --> 00:51:41,585
Hay corderitos.

771
00:51:43,185 --> 00:51:44,145
Me encantan.

772
00:51:48,585 --> 00:51:50,065
Escucha, tío.

773
00:51:51,465 --> 00:51:55,465
Me he dado cuenta
de que llevas semanas sin entregar nada.

774
00:51:55,545 --> 00:51:58,065
Empieza a ser incómodo con los de arriba.

775
00:51:58,145 --> 00:51:59,465
Entregué ayer.

776
00:52:00,025 --> 00:52:00,865
Dos.

777
00:52:01,585 --> 00:52:03,825
Algo bueno. Debería haberlo aclarado.

778
00:52:05,265 --> 00:52:08,545
- Voy a tomarme unas vacaciones.
- Sí, no es mala idea.

779
00:52:11,585 --> 00:52:15,065
¿Puedo hablarte del regalo
tan considerado que te he traído?

780
00:52:15,825 --> 00:52:17,305
¿Salsa picante para huevos?

781
00:52:17,385 --> 00:52:21,305
Te he traído salsa picante,
sí, eso es cierto, pero también…

782
00:52:21,385 --> 00:52:22,825
Espera.

783
00:52:22,905 --> 00:52:25,065
Estaba mirando esto y…

784
00:52:26,465 --> 00:52:28,425
- Tápers.
- ¿Tápers?

785
00:52:28,505 --> 00:52:29,425
Tápers.

786
00:52:29,505 --> 00:52:31,985
Chanelle dijo
que Belle no le dio su comida

787
00:52:32,065 --> 00:52:34,505
al pobre niño con cáncer, ¿verdad?

788
00:52:35,185 --> 00:52:39,305
¿Crees que le pasó el dinero
a organizaciones benéficas sin rostro?

789
00:52:41,185 --> 00:52:42,345
Estafa benéfica.

790
00:52:43,185 --> 00:52:44,905
Se puede demostrar.

791
00:52:45,625 --> 00:52:47,545
Eso se puede demostrar, joder.

792
00:52:47,625 --> 00:52:50,505
Las ventas de este mes de The Whole Pantry

793
00:52:50,585 --> 00:52:53,625
irán para el tratamiento
que salvará a Hunter.

794
00:52:53,705 --> 00:52:55,785
Hashtag, compis de cáncer cerebral.

795
00:52:56,545 --> 00:52:58,145
El 100 % de las ventas.

796
00:52:59,825 --> 00:53:02,865
- Belle no gana nada ese mes.
- Muy generosa.

797
00:53:02,945 --> 00:53:03,985
Un angelito.

798
00:53:05,545 --> 00:53:08,585
- No hablamos de su salud.
- Ni una palabra. Nada.

799
00:53:09,945 --> 00:53:11,945
Soy muy bueno. Abrázame.

800
00:53:15,585 --> 00:53:16,665
Estafa benéfica.

801
00:53:17,185 --> 00:53:18,505
¿Y mis llaves?

802
00:53:18,585 --> 00:53:21,665
- Voy a llevarme esto.
- Sí. Dame una dirección.

803
00:53:38,705 --> 00:53:41,945
- ¿Qué quieres saber de Belle?
- ¿Cuándo la conociste?

804
00:53:42,025 --> 00:53:45,225
Nos conocimos en un hospital
hace como un año.

805
00:53:45,305 --> 00:53:46,785
¿Empezasteis a colaborar?

806
00:53:46,865 --> 00:53:48,545
No colaboramos con ella.

807
00:53:48,625 --> 00:53:52,385
Se ofreció a recaudar dinero para Hunter.
Tiene una plataforma.

808
00:53:52,465 --> 00:53:54,585
- Qué generosa.
- Sí, es increíble.

809
00:53:55,545 --> 00:53:58,025
Lo siento, no entiendo. ¿Qué pretendes?

810
00:54:00,225 --> 00:54:02,185
¡Harris, devuélvemelo!

811
00:54:02,265 --> 00:54:05,345
¡Harris, para! ¡Harris, devuélvemelo!

812
00:54:06,585 --> 00:54:07,985
¡Devuélvemelo!

813
00:54:08,625 --> 00:54:11,185
Vale. Venga. Vamos, hora de ducharse.

814
00:54:11,265 --> 00:54:12,265
Tómate tu tiempo.

815
00:54:12,345 --> 00:54:15,585
- Siempre me coge mis cosas.
- Vale, tranquilo. Vamos.

816
00:54:15,665 --> 00:54:18,385
¿Conoces al neurocirujano Teddy Mac?

817
00:54:18,465 --> 00:54:20,065
- No.
- Sale en la tele.

818
00:54:20,145 --> 00:54:23,145
Coge los casos
que no quiere nadie con un coste.

819
00:54:23,225 --> 00:54:25,905
Son 60 000 antes y la otra mitad después.

820
00:54:25,985 --> 00:54:26,865
Es mucho.

821
00:54:28,465 --> 00:54:29,665
Es imposible.

822
00:54:30,665 --> 00:54:34,065
No trabajo porque tengo que cuidarlo.
Las citas son…

823
00:54:34,145 --> 00:54:36,185
No sé qué habrás oído de Belle,

824
00:54:37,025 --> 00:54:38,985
pero está muy lejos de la verdad.

825
00:54:39,545 --> 00:54:41,585
Sin su recaudación para Hunter…

826
00:54:45,745 --> 00:54:46,825
Ese dinero…

827
00:54:48,745 --> 00:54:49,945
¿Está en tu cuenta?

828
00:54:50,025 --> 00:54:52,105
No, no hemos reservado la consulta.

829
00:54:53,465 --> 00:54:55,825
Eso es para lo que va a servir, así que…

830
00:55:00,505 --> 00:55:01,385
No.

831
00:55:01,905 --> 00:55:04,505
No le ha dado ni un puto duro
a la familia.

832
00:55:04,585 --> 00:55:05,665
Hostia puta.

833
00:55:05,745 --> 00:55:08,025
He hablado con Atención al Consumidor.

834
00:55:08,105 --> 00:55:12,305
The Whole Pantry no está registrada
como recaudador. Son cargos penales.

835
00:55:13,345 --> 00:55:16,345
- Te veo en la oficina.
- Esto se pone emocionante.

836
00:55:21,745 --> 00:55:23,025
¡HOY FIRMA DE LIBROS!

837
00:56:52,745 --> 00:56:55,385
Por primera vez
en mi aventura con el cáncer,

838
00:56:56,665 --> 00:56:58,025
no me encuentro bien.

839
00:56:59,945 --> 00:57:01,145
Si fuera una opción,

840
00:57:01,905 --> 00:57:04,545
volvería a la medicina convencional.

841
00:57:06,185 --> 00:57:07,225
Pero ya no lo es.

842
00:57:08,945 --> 00:57:10,945
Cuando me diagnosticaron cáncer,

843
00:57:11,665 --> 00:57:13,305
creía que era culpa mía.

844
00:57:14,585 --> 00:57:15,425
No lo era.

845
00:57:16,585 --> 00:57:18,865
Creía que dependía de mí el curarme.

846
00:57:20,905 --> 00:57:22,025
No era así.

847
00:57:23,345 --> 00:57:25,985
Pensé que podía sanarme
a través de la dieta

848
00:57:26,065 --> 00:57:28,265
y escuchando mis propios instintos.

849
00:57:30,025 --> 00:57:31,105
Pero me equivoqué.

850
00:57:32,025 --> 00:57:34,585
Y lo siento
por no ser sincera con vosotros.

851
00:57:35,865 --> 00:57:37,785
Tampoco estaba siéndolo conmigo.

852
00:57:49,505 --> 00:57:51,705
- ¡Tú puedes!
- Has matado a tu madre.

853
00:57:51,785 --> 00:57:54,465
- ¿Cuántos han muerto por tu culpa?
- Sé fuerte.

854
00:57:54,545 --> 00:57:57,865
Llámame cuanto antes.
Te ha invadido la energía negativa.

855
00:57:57,945 --> 00:57:59,425
- Te quiero.
- Lucha.

856
00:57:59,505 --> 00:58:01,305
Hay un curandero en Indonesia…

857
00:58:19,505 --> 00:58:20,425
¿Hola?

858
00:58:20,945 --> 00:58:21,905
Estoy aquí.

859
00:58:23,385 --> 00:58:24,585
Joder.

860
00:58:24,665 --> 00:58:25,865
Estáis en la bañera.

861
00:58:27,185 --> 00:58:28,665
¿Queríais que me metiera?

862
00:58:30,105 --> 00:58:31,185
Puedes intentarlo.

863
00:58:35,425 --> 00:58:36,745
Arlo y Joe.

864
00:58:38,065 --> 00:58:39,905
Historia de amor para siempre.

865
00:58:56,345 --> 00:58:58,345
¿Te acuerdas de primer curso?

866
00:59:00,185 --> 00:59:01,985
Cuando me mojé los pantalones.

867
00:59:02,785 --> 00:59:05,025
Y tu agenda entera.

868
00:59:05,625 --> 00:59:07,625
Dios, todos se rieron de mí.

869
00:59:08,145 --> 00:59:09,705
Tú les echaste la bronca.

870
00:59:10,585 --> 00:59:11,865
No tenías miedo.

871
00:59:14,385 --> 00:59:15,305
Con cinco años.

872
00:59:17,745 --> 00:59:18,785
Ni tampoco ahora.

873
00:59:31,225 --> 00:59:32,905
Tengo un miedo de cojones.

874
00:59:40,865 --> 00:59:42,785
Tengo un miedo de cojones.

875
00:59:47,065 --> 00:59:48,065
Cariño.

876
01:00:08,025 --> 01:00:08,865
Oye.

877
01:00:10,905 --> 01:00:13,825
- ¿Por dónde vas?
- Donde está la hoja doblada.

878
01:00:15,545 --> 01:00:18,505
"Jessica Wakefield había tenido
una idea brillante.

879
01:00:19,665 --> 01:00:21,465
Desde que Jessica recuerda,

880
01:00:21,545 --> 01:00:25,345
Elizabeth siempre la había eclipsado
a la hora de dar regalos.

881
01:00:26,305 --> 01:00:28,905
No era que Jessica
no tuviera buenas ideas,

882
01:00:29,745 --> 01:00:32,825
es que era difícil
competir contra Elizabeth.

883
01:00:33,305 --> 01:00:37,185
'Liz era perfecta en todo',
pensó Jessica, suspirando.

884
01:00:37,905 --> 01:00:39,425
Y era organizada…".

885
01:00:42,705 --> 01:00:46,865
Señora Gibson, a continuación encontrará
una lista de 21 preguntas.

886
01:00:47,585 --> 01:00:50,065
Necesitamos respuesta mañana a las 14:00.

887
01:00:51,065 --> 01:00:56,265
Uno. Se supone que mucho del beneficio
se dona a organizaciones benéficas.

888
01:00:57,345 --> 01:01:01,585
¿Qué organizaciones benéficas
han recibido apoyo de The Whole Pantry?

889
01:01:03,065 --> 01:01:06,265
Dos. ¿Puede facilitar
declaraciones tributarias?

890
01:01:06,345 --> 01:01:10,945
Tres. ¿Cómo no les ha pasado el dinero
a las causas que prometió públicamente?

891
01:01:11,025 --> 01:01:16,025
Asylum Seeker Resource Centre,
Birthing Kit, One Girl,

892
01:01:16,105 --> 01:01:17,105
2H Project…

893
01:01:17,185 --> 01:01:19,105
- La familia Cross.
- Eso mismo.

894
01:01:19,705 --> 01:01:22,025
La fundación Bummi Sehat

895
01:01:22,105 --> 01:01:23,745
o la familia Schwartz.

896
01:01:23,825 --> 01:01:24,665
Cuatro.

897
01:01:25,265 --> 01:01:28,865
Si estas organizaciones
nunca recibieron los fondos,

898
01:01:28,945 --> 01:01:30,625
¿para qué se usaron?

899
01:01:31,145 --> 01:01:31,985
Cinco.

900
01:01:32,065 --> 01:01:34,305
¿Puede aclarar brevemente

901
01:01:34,385 --> 01:01:37,785
en qué centro le diagnosticaron el cáncer?

902
01:01:38,905 --> 01:01:42,025
Seis. ¿En qué estadio estaba
cuando lo diagnosticaron?

903
01:01:42,545 --> 01:01:46,025
Siete. ¿Cuál era el pronóstico exacto?

904
01:01:46,105 --> 01:01:49,585
Ocho. ¿Recibió tratamiento
con quimioterapia y radioterapia?

905
01:01:49,665 --> 01:01:51,425
Nueve. ¿En qué centro?

906
01:01:51,985 --> 01:01:56,025
Diez. ¿Cuál es el estado actual
de su cáncer?

907
01:01:56,105 --> 01:01:57,825
Once. ¿Qué edad tiene?

908
01:01:57,905 --> 01:02:00,865
Doce. ¿Puede confirmar
su nombre completo, ya que…?

909
01:02:00,945 --> 01:02:05,345
Trece. ¿Puede decir
cuál fue el último hospital al que acudió?

910
01:02:05,425 --> 01:02:07,625
Dieciséis. Nombre a los médicos…

911
01:02:07,705 --> 01:02:08,625
¿Qué tratamiento…?

912
01:02:08,705 --> 01:02:10,425
- Dieciocho.
- ¿…está recibiendo?

913
01:02:10,505 --> 01:02:13,425
Si ha hecho donaciones
a otras organizaciones…

914
01:02:13,505 --> 01:02:16,305
¿Puede mostrar
una copia de su historial médico?

915
01:02:16,825 --> 01:02:21,265
Si no, ¿podría darnos permiso
para contactar a su médico actual

916
01:02:21,345 --> 01:02:23,505
para verificar su estado de salud?

917
01:02:24,745 --> 01:02:26,665
Esperamos su respuesta.

918
01:02:28,945 --> 01:02:31,065
¡Joder!

919
01:03:26,465 --> 01:03:30,225
Subtítulos: Antía López Cando

