1
00:00:06,705 --> 00:00:09,145
Yo debo seguir trabajando
y ganando dinero

2
00:00:09,225 --> 00:00:11,065
o estamos jodidos, ¡jodidos!

3
00:00:11,145 --> 00:00:15,505
- Belle. Belle Gibson.
- Quiere ayuda profesional.

4
00:00:15,585 --> 00:00:17,825
Claro que sí. Compite conmigo.

5
00:00:17,905 --> 00:00:23,745
Y su aplicación está en la muñeca
de la gente en Vietnam, Marruecos y Perú.

6
00:00:23,825 --> 00:00:24,745
¿Y qué haces tú?

7
00:00:25,785 --> 00:00:27,385
Estás aquí.

8
00:00:27,465 --> 00:00:29,625
Con mi negocio recaudo
dinero para caridad.

9
00:00:29,705 --> 00:00:33,145
Si los niños quieren juntarse a jugar,
podríamos hablar de las posibilidades.

10
00:00:33,225 --> 00:00:34,425
Te va a matar.

11
00:00:34,505 --> 00:00:38,145
Si sigues este camino, esto te matará.

12
00:00:38,225 --> 00:00:40,465
¿Has oído hablar del ungüento negro?

13
00:00:40,545 --> 00:00:42,185
¡No me calles!

14
00:00:42,265 --> 00:00:45,265
Me envenenaron. ¿Te parece bien?

15
00:00:45,345 --> 00:00:46,825
Papá cree que debería dejarte.

16
00:00:46,905 --> 00:00:48,665
Dudan de si de verdad tienes cáncer.

17
00:00:49,385 --> 00:00:51,265
¿Por qué dudarían de eso?

18
00:00:51,345 --> 00:00:54,265
No puedes joder mi relación con mi hijo

19
00:00:54,345 --> 00:00:56,865
y luego volver así
con la mierda de tus padres.

20
00:00:56,945 --> 00:00:59,945
Mamá. ¿Mamá? ¡Que alguien me ayude!

21
00:01:00,025 --> 00:01:00,865
¡Mamá!

22
00:01:00,945 --> 00:01:02,505
No pasa nada.

23
00:01:02,585 --> 00:01:03,985
Solo se cayó al piso.

24
00:01:04,065 --> 00:01:04,945
Está bien.

25
00:01:07,265 --> 00:01:10,305
ESTA SERIE ESTÁ INSPIRADA
EN UNA HISTORIA REAL.

26
00:01:10,385 --> 00:01:14,185
CIERTOS PERSONAJES Y HECHOS
FUERON CREADOS O DRAMATIZADOS.

27
00:01:14,265 --> 00:01:17,185
"MUY HERIDA"

28
00:01:19,385 --> 00:01:21,865
Las mujeres, sobre todo las madres,

29
00:01:21,945 --> 00:01:24,625
tenemos que ser todo a la vez, para todos.

30
00:01:24,705 --> 00:01:26,505
HABLA LA MADRE DE BELLE GIBSON

31
00:01:26,585 --> 00:01:29,825
Casi sufro una muerte temprana

32
00:01:29,905 --> 00:01:32,865
por darle a esa chica todo lo que quería.

33
00:01:32,945 --> 00:01:35,265
Si perdía su osito de peluche favorito,

34
00:01:35,345 --> 00:01:38,425
¿creerían que nos íbamos hasta Toowoomba?

35
00:01:38,505 --> 00:01:40,705
Su padre, mi esposo Andy y yo,

36
00:01:40,785 --> 00:01:44,745
volvíamos en el auto hasta Toowoomba,

37
00:01:44,825 --> 00:01:48,985
a la misma tienda de bebés,
a comprar el mismo osito de peluche.

38
00:01:49,665 --> 00:01:51,025
Así era nuestro amor por ella.

39
00:01:51,665 --> 00:01:53,465
- ¡Hek!
- ¿Quién es esa?

40
00:01:54,385 --> 00:01:56,025
Una clienta, no la invité.

41
00:01:56,105 --> 00:01:59,265
¿Viste esto? Hizo la entrevista.
¡Esto es una mierda!

42
00:01:59,785 --> 00:02:04,585
Es una niña tonta que siempre ha aspirado
a más de lo que podía tener,

43
00:02:04,665 --> 00:02:08,545
vivía más allá de sus posibilidades
y era adicta a la computadora.

44
00:02:08,625 --> 00:02:12,105
Yo le decía que ese mundo no es real.

45
00:02:13,025 --> 00:02:15,025
No es saludable.

46
00:02:15,625 --> 00:02:18,185
¡Tenías que protegerme! ¿Querías joderme?

47
00:02:18,265 --> 00:02:20,705
- ¿Qué?
- Llamaré a 60 Minutos, ¿sí?

48
00:02:20,785 --> 00:02:23,145
No recibirás la comisión. ¡No me toques!

49
00:02:23,225 --> 00:02:25,465
- ¡Es una fiesta infantil!
- ¿Es tu ex?

50
00:02:25,545 --> 00:02:28,545
Debes saber que necesita ayuda
por el abuso de sustancias.

51
00:02:28,625 --> 00:02:30,465
- Vete a casa, Belle.
- Tú vete.

52
00:02:31,945 --> 00:02:34,305
Espero que arregles tu propia mierda.

53
00:02:36,305 --> 00:02:37,425
¡Esto se acabó!

54
00:02:39,585 --> 00:02:40,785
Olvida la comisión.

55
00:02:42,625 --> 00:02:43,945
No hay problema.

56
00:02:45,625 --> 00:02:46,905
¡Luz y amor!

57
00:02:47,985 --> 00:02:49,225
¡Luz y amor!

58
00:02:49,825 --> 00:02:54,905
Estamos muy avergonzados
por lo que ha hecho esa chica.

59
00:02:54,985 --> 00:02:58,465
Y por toda la pobre gente
a la que ha engañado,

60
00:02:58,545 --> 00:03:01,625
por el pequeño papel
que hemos jugado en su vida…

61
00:03:01,705 --> 00:03:02,825
LE DIMOS TODO

62
00:03:02,865 --> 00:03:06,065
…lo siento profundamente.

63
00:03:07,545 --> 00:03:09,905
- ¿Cómo estuvo?
- Bien.

64
00:03:09,985 --> 00:03:11,545
- ¿Tienen todo?
- Sí.

65
00:03:13,865 --> 00:03:16,305
Nos llamaron del hotel.

66
00:03:16,985 --> 00:03:19,345
¿Olvidé algo?

67
00:03:20,385 --> 00:03:25,545
Querían preguntar por la factura
del minibar y el servicio a la habitación.

68
00:03:25,625 --> 00:03:26,505
Oh.

69
00:03:29,905 --> 00:03:33,065
Me dijeron que pidiera
la cena y el desayuno.

70
00:03:38,985 --> 00:03:41,505
- ¿Es nuestro traje pantalón?
- Sí.

71
00:03:43,385 --> 00:03:45,065
¿Lo devolverá al perchero?

72
00:03:46,785 --> 00:03:48,425
No. Está bien.

73
00:03:49,025 --> 00:03:53,025
Esta no es una historia real. Lo aclaro.

74
00:03:53,105 --> 00:03:56,905
Y a Belle Gibson
no le han pagado ni un centavo por esto.

75
00:03:57,985 --> 00:03:59,985
A mí tampoco.

76
00:04:00,065 --> 00:04:02,225
No es que lo haga por el dinero.

77
00:04:02,305 --> 00:04:04,665
Esos de ahí, los de la revista,

78
00:04:04,745 --> 00:04:08,105
me ofrecieron dos mil. Dos mil.

79
00:04:08,185 --> 00:04:13,665
Les dije: "Son una empresa
de miles de millones de dólares".

80
00:04:14,385 --> 00:04:18,985
Y no venderé a mi hija,
a ningún precio, gracias.

81
00:04:19,065 --> 00:04:20,505
Así es la maternidad.

82
00:04:21,185 --> 00:04:23,065
Terrible. Maravillosa.

83
00:04:23,705 --> 00:04:26,225
Ingrata. Gratificante.

84
00:04:27,305 --> 00:04:28,345
A fin de cuentas…

85
00:04:30,425 --> 00:04:31,985
amo a mi hija.

86
00:04:32,905 --> 00:04:34,185
Así de simple.

87
00:04:34,265 --> 00:04:36,625
VINAGRE DE MANZANA

88
00:04:37,225 --> 00:04:39,345
TIENES GRAVES PROBLEMAS DE PERSONALIDAD

89
00:04:39,425 --> 00:04:43,425
SI INVENTAS MENTIRAS O PROBLEMAS DE SALUD
PARA SER INTERESANTE.

90
00:04:43,505 --> 00:04:45,505
FACEBOOK, 2014

91
00:04:48,865 --> 00:04:53,905
Parecía real,
y siguió y siguió durante 40 minutos.

92
00:05:04,625 --> 00:05:06,545
Estuve pensando en Clive.

93
00:05:07,585 --> 00:05:09,225
¿Qué saca él de todo esto?

94
00:05:09,985 --> 00:05:12,305
Dinero. Bolsas y bolsas de dinero.

95
00:05:13,145 --> 00:05:14,345
¿Crees que es eso?

96
00:05:14,825 --> 00:05:17,465
Es difícil entenderlo bien.

97
00:05:18,185 --> 00:05:21,065
¿Cachorro maltratado?
¿Síndrome de Estocolmo?

98
00:05:21,145 --> 00:05:24,025
- No es que no sea cómplice.
- ¿Hablaría conmigo?

99
00:05:24,785 --> 00:05:26,905
Aunque sea confidencial, podía servir.

100
00:05:27,785 --> 00:05:28,665
Lo dudo.

101
00:05:29,265 --> 00:05:31,025
Es un poco… No sé.

102
00:05:31,105 --> 00:05:33,065
Aunque da la sensación…

103
00:05:33,145 --> 00:05:35,625
¡Maldita perra!

104
00:05:35,705 --> 00:05:37,505
¡Maldita perra! ¡Mierda!

105
00:05:40,505 --> 00:05:41,865
De hecho, no lo sé.

106
00:05:46,465 --> 00:05:47,625
Belle.

107
00:05:47,705 --> 00:05:48,785
Belle.

108
00:05:51,025 --> 00:05:52,625
Vamos, vístete.

109
00:05:52,705 --> 00:05:54,265
Me siento mal.

110
00:05:54,345 --> 00:05:58,705
Sí, iremos al hospital.
¿Quieres pantalón deportivo o jeans?

111
00:06:20,465 --> 00:06:22,545
Hola, Mills.

112
00:06:24,905 --> 00:06:27,505
Me acabo de enterar…

113
00:06:27,585 --> 00:06:29,665
No sé qué decir.

114
00:06:30,705 --> 00:06:34,665
Estoy aquí, puedes llamarme.
Llámame cuando lo necesites.

115
00:06:35,385 --> 00:06:36,785
Lo siento mucho.

116
00:06:37,465 --> 00:06:38,785
Te quiero.

117
00:06:41,505 --> 00:06:42,665
¿Chanelle?

118
00:06:43,825 --> 00:06:45,385
Clive me obliga a ir al hospital.

119
00:06:45,465 --> 00:06:47,985
¿Estarás cuando regrese?
Puedes quedarte a dormir.

120
00:06:50,185 --> 00:06:51,705
La mamá de Millie murió.

121
00:07:01,185 --> 00:07:02,025
¿Cuándo?

122
00:07:02,745 --> 00:07:04,945
No sé. Yo no…

123
00:07:06,025 --> 00:07:08,385
Iban camino a México y…

124
00:07:09,145 --> 00:07:10,465
Yo no…

125
00:07:12,785 --> 00:07:16,665
- No lo sé. Así que…
- ¿Irás a verla?

126
00:07:16,745 --> 00:07:19,425
Sí. Ella me llevaba a la escuela.

127
00:07:20,305 --> 00:07:23,385
Pasaba todo el tiempo ahí.
Crecí ahí, ¿sabes?

128
00:07:24,625 --> 00:07:27,265
Deberías ir, no te preocupes.

129
00:07:28,265 --> 00:07:29,825
Podemos trabajar por correo.

130
00:07:34,105 --> 00:07:35,625
Pobre Milla.

131
00:07:36,345 --> 00:07:37,185
Sí.

132
00:07:38,905 --> 00:07:41,225
Sí, pobre Milla.

133
00:07:45,225 --> 00:07:47,945
D. E. P., TAMARA BLAKE.

134
00:07:48,025 --> 00:07:51,665
UNA PÉRDIDA TRÁGICA. ESTÁ CON LOS ÁNGELES.

135
00:08:11,545 --> 00:08:12,505
Vamos.

136
00:08:13,225 --> 00:08:15,185
Espera, quiero enviarle flores a Mill…

137
00:08:17,665 --> 00:08:18,785
¿Qué haces?

138
00:08:19,985 --> 00:08:21,585
Pareces un loco.

139
00:08:21,665 --> 00:08:24,225
Tuviste una convulsión.
Tienes que ver a un médico.

140
00:08:29,305 --> 00:08:30,385
¿Puedes soltarme?

141
00:08:31,625 --> 00:08:33,825
Ese niño estaba aterrorizado.

142
00:08:33,905 --> 00:08:35,945
Temblaba en mis brazos.

143
00:08:36,025 --> 00:08:37,665
Lamento haber colapsado.

144
00:08:38,265 --> 00:08:40,105
- Está bien.
- Crees que soy mala madre.

145
00:08:41,105 --> 00:08:43,625
- Como Natalie.
- No, creo que necesitas ayuda.

146
00:08:48,305 --> 00:08:49,705
Dame mi teléfono.

147
00:08:49,785 --> 00:08:51,305
Clive, dame…

148
00:08:54,865 --> 00:08:56,465
Esto es por tus padres.

149
00:08:57,105 --> 00:08:59,825
Cada vez que vas a Adelaida, te manipulan.

150
00:09:01,865 --> 00:09:02,865
Tú me manipulas.

151
00:09:04,905 --> 00:09:08,865
Estás aquí todo el maldito tiempo.

152
00:09:13,705 --> 00:09:15,545
Está bien, pequeño. Oye.

153
00:09:15,625 --> 00:09:16,585
No pasa nada.

154
00:09:22,665 --> 00:09:25,305
Si no entras, se acabó.

155
00:09:26,065 --> 00:09:27,065
Hasta acá llegué.

156
00:09:38,665 --> 00:09:40,865
Tenemos una familia hermosa.

157
00:09:42,865 --> 00:09:44,705
Ustedes tienen un gran vínculo.

158
00:09:46,065 --> 00:09:47,545
Son como almas gemelas.

159
00:09:48,145 --> 00:09:50,345
Le rompería el corazón que te fueras.

160
00:09:51,105 --> 00:09:53,905
Los niños cambian de hogar todo el tiempo.

161
00:09:54,505 --> 00:09:55,385
Se adaptan.

162
00:09:57,385 --> 00:09:59,025
¿Custodia compartida?

163
00:10:00,945 --> 00:10:02,145
¿Tú, Nathan y yo?

164
00:10:05,105 --> 00:10:07,425
¿Cómo funcionaría eso?

165
00:10:09,625 --> 00:10:11,745
No estás en su certificado de nacimiento.

166
00:10:12,585 --> 00:10:14,065
No tienes ningún derecho.

167
00:10:19,225 --> 00:10:20,345
Es muy injusto.

168
00:10:21,945 --> 00:10:23,145
Lo siento mucho.

169
00:10:26,025 --> 00:10:28,625
Lo siento. Por favor.

170
00:10:30,265 --> 00:10:32,705
Prometo que veré a un médico, ¿sí?

171
00:10:36,065 --> 00:10:37,665
Pediré una cita.

172
00:10:37,745 --> 00:10:38,985
Puedes venir conmigo.

173
00:10:40,625 --> 00:10:42,585
¿Podemos irnos a casa ahora?

174
00:10:42,665 --> 00:10:46,025
Para que Bubby pueda abrir
sus regalos. ¿De acuerdo?

175
00:10:52,305 --> 00:10:53,985
No. No hagas esto.

176
00:10:54,065 --> 00:10:55,625
Clive, por favor.

177
00:10:55,705 --> 00:10:57,945
Lo prometo, ¿sí?

178
00:10:58,025 --> 00:10:59,345
Por favor.

179
00:11:01,145 --> 00:11:01,985
Ven.

180
00:11:02,065 --> 00:11:03,185
Por favor.

181
00:11:05,145 --> 00:11:06,145
Por favor.

182
00:11:09,145 --> 00:11:11,105
Esto está mal, mierda.

183
00:11:11,185 --> 00:11:14,025
No vuelvas a hacer eso
frente a él, carajo.

184
00:11:43,865 --> 00:11:45,825
Este es el original.

185
00:11:47,065 --> 00:11:50,225
Y te traje arroz integral
en lugar de repollo.

186
00:11:50,305 --> 00:11:51,745
Es más llenador.

187
00:11:52,305 --> 00:11:54,985
¿Alguien quiere algo de beber? ¿Agua?

188
00:11:55,065 --> 00:11:56,145
No.

189
00:12:05,305 --> 00:12:08,745
Papá, pensaba que podíamos usar
la misma funeraria que con la abuela.

190
00:12:09,425 --> 00:12:10,265
Sí.

191
00:12:12,665 --> 00:12:14,585
¿La recuerdas? ¿Te gustó?

192
00:12:23,065 --> 00:12:25,145
Murió en agonía, ¿no?

193
00:12:31,065 --> 00:12:32,905
Murió en agonía, ¿no?

194
00:12:37,705 --> 00:12:38,785
Sí.

195
00:12:50,225 --> 00:12:52,785
Gracias, Arlo, pero me iré a dormir.

196
00:12:52,865 --> 00:12:53,985
Ustedes…

197
00:12:54,985 --> 00:12:56,745
ya deberían irse.

198
00:13:21,985 --> 00:13:23,465
Milla, ¿vienes a dormir?

199
00:13:24,105 --> 00:13:25,025
Un momento.

200
00:13:26,105 --> 00:13:27,065
Oye, Mills.

201
00:13:29,025 --> 00:13:31,505
¿Sigues usando ese ungüento negro?

202
00:13:33,505 --> 00:13:36,505
Estuve leyendo un poco,
creo que deberías dejarlo.

203
00:13:39,665 --> 00:13:40,545
¿Mills?

204
00:13:41,985 --> 00:13:43,225
Sí, está bien.

205
00:14:17,185 --> 00:14:19,305
Oye. La oficina de Julie

206
00:14:19,385 --> 00:14:22,745
envió una lista de invitados
a la presentación del libro.

207
00:14:22,825 --> 00:14:24,545
Me sentí un poco abrumada.

208
00:14:24,625 --> 00:14:27,505
Hay muchos vejestorios.
¿Agregas a alguien interesante?

209
00:14:27,585 --> 00:14:28,465
Sí.

210
00:14:29,425 --> 00:14:30,985
Eres muy buena en eso.

211
00:14:31,065 --> 00:14:34,465
Si dudabas tanto, ¿por qué seguías
trabajando para ella?

212
00:14:34,545 --> 00:14:35,665
No lo sé.

213
00:14:35,745 --> 00:14:37,785
Tenía un nudo en el estómago.

214
00:14:37,865 --> 00:14:39,785
Me daban náuseas.

215
00:14:39,865 --> 00:14:41,865
Todo el tiempo.

216
00:14:42,505 --> 00:14:44,225
Empezó a generarme repulsión.

217
00:14:44,305 --> 00:14:46,065
Dos tazones Buda.

218
00:14:46,625 --> 00:14:49,145
Qué rico. Los shiitake son geniales.

219
00:14:49,225 --> 00:14:50,705
- ¿Son silvestres?
- Ojalá.

220
00:14:51,385 --> 00:14:53,945
¿No nos miraba raro la camarera?

221
00:14:54,025 --> 00:14:56,985
No sé. Quizá piensa que te irás sin pagar.

222
00:15:00,145 --> 00:15:01,145
Mira.

223
00:15:01,225 --> 00:15:02,585
Es una fan.

224
00:15:03,185 --> 00:15:04,385
Iré a saludarla.

225
00:15:22,545 --> 00:15:23,385
Hola.

226
00:15:23,465 --> 00:15:24,385
Hola.

227
00:15:26,105 --> 00:15:27,425
¿Cómo estuvo?

228
00:15:30,105 --> 00:15:31,345
Yo…

229
00:15:32,345 --> 00:15:34,665
Envié flores. No sé si les llegaron.

230
00:15:34,745 --> 00:15:36,185
Pedimos donaciones.

231
00:15:37,865 --> 00:15:38,945
Lo siento, estuve mal.

232
00:15:39,025 --> 00:15:41,545
No, está bien.

233
00:15:42,865 --> 00:15:47,265
Iba a ir, pero Arlo dijo
que no creía que quisieras…

234
00:15:47,345 --> 00:15:51,705
Estuvo solo la familia.
Haremos un homenaje en otro momento.

235
00:15:55,745 --> 00:15:56,985
¿Cómo está Joe?

236
00:15:59,185 --> 00:16:00,425
Tengo que irme.

237
00:16:01,305 --> 00:16:03,705
Espera, Millie, yo…

238
00:16:05,425 --> 00:16:09,745
Tengo mucho por lo que disculparme. Pero…

239
00:16:10,945 --> 00:16:16,425
Además, le conté a Belle lo de Tamara y…

240
00:16:16,985 --> 00:16:19,705
Fue y lo publicó en Instagram.

241
00:16:19,785 --> 00:16:22,265
Me dio náuseas que hiciera eso.

242
00:16:22,345 --> 00:16:23,745
Sí, lo vi.

243
00:16:25,105 --> 00:16:27,025
Estaba en la morgue.

244
00:16:28,025 --> 00:16:29,345
Hay una en el aeropuerto.

245
00:16:30,145 --> 00:16:32,545
- ¿Quién hubiera dicho?
- Lo siento.

246
00:16:32,625 --> 00:16:35,545
¿Por qué? Fue muy considerado de su parte,

247
00:16:35,625 --> 00:16:38,985
dado que no conocía a mi madre,
inmiscuirse en el drama.

248
00:16:39,065 --> 00:16:41,625
Es muy dulce. Cáncer de mama.

249
00:16:41,705 --> 00:16:44,465
Le dije que viniera
a la presentación, anótalo.

250
00:16:45,625 --> 00:16:46,505
Está bien.

251
00:16:48,945 --> 00:16:49,985
¿Millie?

252
00:16:51,105 --> 00:16:52,745
Te dejo tranquila, ¿sí?

253
00:16:57,425 --> 00:16:58,545
Eso fue todo.

254
00:16:58,625 --> 00:17:01,785
Fue un punto de quiebre, una cachetada.
Como sea. Hasta ahí llegué.

255
00:17:01,865 --> 00:17:05,265
CÓMO CONFRONTAR A ALGUIEN NARCISISTA

256
00:17:10,705 --> 00:17:13,385
Cinco minutos antes de llegar,
le envié un mensaje.

257
00:17:13,465 --> 00:17:15,945
VOY PARA ALLÁ, TENEMOS QUE HABLAR.

258
00:17:16,025 --> 00:17:19,025
¿Es cierto que tienes

259
00:17:19,585 --> 00:17:22,865
cáncer cerebral, carajo?

260
00:17:23,465 --> 00:17:24,865
LLEGUÉ, ESTOY AFUERA.

261
00:17:24,945 --> 00:17:26,825
Hice una parada técnica en el camino.

262
00:17:26,905 --> 00:17:29,585
Mi ritmo cardíaco basal
era 99 latidos por minuto.

263
00:17:29,665 --> 00:17:32,065
Al borde de la taquicardia.

264
00:17:34,305 --> 00:17:37,225
¡Hola! Qué alegría que vinieras.

265
00:17:37,305 --> 00:17:40,625
Qué divertido. Te tengo una sorpresa. Ven.

266
00:17:42,865 --> 00:17:43,745
Está bien.

267
00:17:50,585 --> 00:17:53,145
Creo que no son iguales, pero casi.

268
00:17:54,145 --> 00:17:55,105
¿Te gusta?

269
00:17:55,945 --> 00:17:58,305
Claro, eh… Está bien.

270
00:18:00,385 --> 00:18:01,745
¿Podemos…?

271
00:18:03,585 --> 00:18:05,625
¿Podrías sentarte?

272
00:18:05,705 --> 00:18:07,545
Es un homenaje, no una copia.

273
00:18:08,865 --> 00:18:09,705
Bueno.

274
00:18:12,785 --> 00:18:13,785
Belle.

275
00:18:14,665 --> 00:18:15,865
Chanelle.

276
00:18:19,785 --> 00:18:21,785
¿Nos estamos enamorando?

277
00:18:22,585 --> 00:18:23,545
Belle.

278
00:18:25,145 --> 00:18:27,545
Vine aquí

279
00:18:28,905 --> 00:18:30,345
para preguntarte…

280
00:18:32,705 --> 00:18:34,225
¿Tienes cáncer cerebral?

281
00:18:34,305 --> 00:18:35,625
¿Cómo reaccionó?

282
00:18:36,505 --> 00:18:38,945
Muchas lágrimas de chica blanca.

283
00:18:45,865 --> 00:18:47,625
"¿Por qué haces esto?".

284
00:18:47,705 --> 00:18:50,385
"¿Por qué me tratas tan mal?".

285
00:18:52,465 --> 00:18:53,425
Oye, Belle.

286
00:18:54,265 --> 00:18:58,705
- ¿Qué hice? No entiendo.
- Este es tu círculo íntimo. ¿De acuerdo?

287
00:18:58,785 --> 00:19:02,305
Estás a salvo.
Empieza aquí y puede terminar aquí.

288
00:19:02,385 --> 00:19:06,745
- Pensé que Milla era tu círculo íntimo.
- Sí, Milla también es mi amiga.

289
00:19:06,825 --> 00:19:10,065
- Puedes tener tantos como quieras…
- Escuché que su cáncer volvió.

290
00:19:11,385 --> 00:19:14,945
No. De hecho, no. ¿Dónde escuchaste eso?

291
00:19:15,025 --> 00:19:18,345
¿Se pelearon?
Me sentiría mal si fuera por mi culpa.

292
00:19:18,425 --> 00:19:20,825
- Su número de seguidores…
- Milla no es tan insegura.

293
00:19:20,905 --> 00:19:23,065
Dijiste que era muy competitiva.

294
00:19:23,145 --> 00:19:26,065
¿Recuerdas ese bar
donde bebimos tantos mojitos?

295
00:19:26,145 --> 00:19:28,225
Hablaste de su trastorno alimentario
a los 10.

296
00:19:28,305 --> 00:19:30,585
Casi la internan
por querer ser la más delgada.

297
00:19:30,665 --> 00:19:32,825
¿Tienes cáncer cerebral?

298
00:19:32,905 --> 00:19:35,385
Muéstrame tan solo un registro médico.

299
00:19:35,465 --> 00:19:38,585
Una tomografía,
una nota escrita por un oncólogo,

300
00:19:38,665 --> 00:19:40,665
y nunca volveré a mencionarlo.

301
00:19:40,745 --> 00:19:43,705
Tiré todo eso.
No quiero esa energía en mi casa.

302
00:19:43,785 --> 00:19:45,425
- ¿Qué médico?
- ¿Por qué me atacas?

303
00:19:45,505 --> 00:19:47,305
Tuve una convulsión, y todos me odian.

304
00:19:47,385 --> 00:19:50,465
¿Qué médicos, Belle?
Llamémoslos por teléfono.

305
00:19:50,545 --> 00:19:51,865
Conociste al Dr. Phil.

306
00:19:51,945 --> 00:19:54,865
Por el amor de Dios. ¿Hablas en serio?

307
00:19:54,945 --> 00:19:56,985
El Dr. Phil no usa ni zapatos.

308
00:19:57,065 --> 00:19:59,585
No grites.
Clive llevó a dormir al pequeño.

309
00:19:59,665 --> 00:20:01,945
Tienes razón. Llamémoslo. ¿Clive?

310
00:20:03,465 --> 00:20:05,025
Oye. ¿Clive?

311
00:20:05,825 --> 00:20:08,865
Tenemos que hablar de Belle. ¿Clive?

312
00:20:09,985 --> 00:20:11,945
¿Te escondes en el baño?

313
00:20:13,985 --> 00:20:15,705
Lo siento. Permiso. Hola.

314
00:20:16,505 --> 00:20:17,905
Jules.

315
00:20:17,985 --> 00:20:19,265
Jules, soy yo. Oye.

316
00:20:19,865 --> 00:20:21,305
Pasó algo.

317
00:20:21,385 --> 00:20:23,985
No sé si hablaste con alguien, pero…

318
00:20:24,065 --> 00:20:25,465
Belle, cariño.

319
00:20:25,545 --> 00:20:27,745
Cálmate. ¿Qué está pasando?

320
00:20:27,825 --> 00:20:29,145
Clive, por favor.

321
00:20:30,985 --> 00:20:32,585
Clive, necesito que vengas.

322
00:20:32,665 --> 00:20:35,545
- ¿Oíste rumores sobre mi cáncer?
- ¿Qué rumores?

323
00:20:35,625 --> 00:20:38,145
Están diciendo cosas, pero no son ciertas.

324
00:20:38,225 --> 00:20:40,705
Si oyes algo,
debes saber que una amiga celosa…

325
00:20:40,785 --> 00:20:43,105
¡Oye! ¿Con quién hablas?

326
00:20:43,185 --> 00:20:46,025
- ¿Quién es?
- Me tengo que ir. Te quiero. Adiós.

327
00:20:49,305 --> 00:20:50,865
- ¿Quién era?
- Una amiga.

328
00:20:50,945 --> 00:20:53,025
Bueno. Bien, Clive, disculpa.

329
00:20:53,105 --> 00:20:56,185
- ¿Puedes venir a la sala?
- ¿Puedo buscar agua?

330
00:20:56,265 --> 00:20:58,745
No, ven a la sala ahora mismo.

331
00:20:58,825 --> 00:21:00,305
Belle, tú también. Vamos.

332
00:21:01,545 --> 00:21:04,025
Bien. Muy bien.

333
00:21:04,105 --> 00:21:06,065
No soy mamá,

334
00:21:06,145 --> 00:21:08,745
pero creo que tu hijo

335
00:21:08,825 --> 00:21:12,225
merece saber que su madre
no se está muriendo.

336
00:21:12,745 --> 00:21:15,665
Y Clive está de acuerdo conmigo,
¿verdad, Clive?

337
00:21:15,745 --> 00:21:17,665
- Sí.
- Sí.

338
00:21:17,745 --> 00:21:21,185
- En general, sí.
- Vamos a ir todos al hospital.

339
00:21:21,265 --> 00:21:23,745
- Ya fuimos luego de mi convulsión.
- Bueno…

340
00:21:23,825 --> 00:21:24,905
Y decidí…

341
00:21:24,985 --> 00:21:28,505
- ¿Por qué dices "bueno", Clive?
- Ya fuimos al hospital.

342
00:21:28,585 --> 00:21:32,305
Decidimos que no tengo tiempo
para ver a otro equipo médico,

343
00:21:32,385 --> 00:21:35,945
solo quiero disfrutar
el tiempo que tengo con mi familia.

344
00:21:36,025 --> 00:21:38,545
No debería tener que confirmar o negar.

345
00:21:38,625 --> 00:21:41,545
Parecen los paparazis
que seguían a Lindsay Lohan

346
00:21:41,625 --> 00:21:43,825
cuando tuvo un aborto espontáneo.

347
00:21:43,905 --> 00:21:47,185
Su embarazo es solo suyo.

348
00:21:48,025 --> 00:21:50,025
¿Sabes qué? Yo…

349
00:21:51,105 --> 00:21:53,305
Estoy totalmente de acuerdo contigo.

350
00:21:54,385 --> 00:21:56,385
Eres muy buena persona.

351
00:21:57,025 --> 00:22:01,545
Lo eres. Y veo lo grande
que es tu corazón. Si no creyera eso…

352
00:22:02,065 --> 00:22:03,545
no estaría aquí.

353
00:22:04,305 --> 00:22:06,305
Estaría hablando con los medios.

354
00:22:12,545 --> 00:22:13,585
Eh…

355
00:22:15,945 --> 00:22:19,625
Necesito un té de menta y algo de comer.

356
00:22:20,665 --> 00:22:21,905
¿Podrías, por favor?

357
00:22:26,425 --> 00:22:28,185
¿Belle? Oye.

358
00:22:30,105 --> 00:22:31,905
Sé que quieres hacer lo correcto.

359
00:22:33,945 --> 00:22:37,665
Y, en serio, puedes sobrevivir a esto.

360
00:22:39,705 --> 00:22:41,225
Es solo que… Lo entiendo.

361
00:22:41,305 --> 00:22:44,305
Se hizo muy grande.
Se te fue de las manos.

362
00:22:44,385 --> 00:22:45,985
Eso no es lo que pasó.

363
00:22:50,745 --> 00:22:52,745
Estoy muy cansada todo el tiempo.

364
00:22:54,185 --> 00:22:55,185
Sí.

365
00:22:55,985 --> 00:22:58,985
¿Esto no podría ser un alivio?

366
00:23:00,145 --> 00:23:01,025
¿Sí?

367
00:23:06,305 --> 00:23:07,705
¿Tú estarás ahí?

368
00:23:08,945 --> 00:23:10,785
Por Dios, claro que estaré ahí.

369
00:23:11,305 --> 00:23:14,385
Solo tienes que cancelar el libro.

370
00:23:14,465 --> 00:23:16,225
¿Sabes? No lo presentes.

371
00:23:16,305 --> 00:23:18,385
Dile a Apple que te saquen del reloj.

372
00:23:19,305 --> 00:23:21,265
No sé si eso es posible.

373
00:23:24,105 --> 00:23:26,745
- Pero puedo intentarlo, ¿no?
- Claro.

374
00:23:33,225 --> 00:23:35,345
¿Y dejarás de odiarme?

375
00:23:36,665 --> 00:23:37,905
No te odio.

376
00:23:40,145 --> 00:23:41,305
¿Lo prometes?

377
00:23:42,025 --> 00:23:43,145
Sí, lo prometo.

378
00:24:35,745 --> 00:24:38,345
A mi hermosa y revolucionaria comunidad.

379
00:24:40,025 --> 00:24:44,385
Con dolor en mi corazón,
encontré un espacio esta noche

380
00:24:46,065 --> 00:24:47,065
para contarles…

381
00:24:47,145 --> 00:24:48,465
Para contarles…

382
00:24:49,585 --> 00:24:50,905
Para contarles…

383
00:24:54,625 --> 00:24:57,185
que, trágicamente, me diagnosticaron mal.

384
00:25:00,705 --> 00:25:01,705
BORRAR

385
00:25:11,345 --> 00:25:13,625
Que me han diagnosticado

386
00:25:14,665 --> 00:25:15,505
un tercer…

387
00:25:15,585 --> 00:25:18,625
Un tercer y un cuarto tumor.

388
00:25:19,985 --> 00:25:22,625
Ahora tengo cáncer de cerebro,

389
00:25:23,225 --> 00:25:24,105
hígado,

390
00:25:24,865 --> 00:25:25,905
bazo,

391
00:25:27,105 --> 00:25:28,345
útero

392
00:25:28,945 --> 00:25:29,825
y sangre.

393
00:25:30,865 --> 00:25:34,705
Así que… con mucho amor en el corazón,

394
00:25:35,305 --> 00:25:38,305
debo dejar el trabajo
en manos del equipo de TWP

395
00:25:38,385 --> 00:25:40,945
para que ellos sigan
con nuestro mensaje colectivo.

396
00:25:42,185 --> 00:25:44,305
A pesar del dolor,

397
00:25:45,225 --> 00:25:47,225
sigo aquí leyendo,

398
00:25:48,065 --> 00:25:51,905
escuchando y aprendiendo
de cada uno de ustedes.

399
00:25:52,505 --> 00:25:56,585
Hagamos crecer la filosofía
de vivir hashtag una vida plena

400
00:25:56,665 --> 00:26:00,945
mientras nos preparamos
para presentar el primer libro.

401
00:26:01,985 --> 00:26:02,825
¡Viva!

402
00:26:04,545 --> 00:26:07,465
Así haremos que el legado
de nuestra beneficencia

403
00:26:07,545 --> 00:26:12,105
y nuestro trabajo comunitario
continúen por cientos de años.

404
00:26:12,945 --> 00:26:14,145
El próximo mes,

405
00:26:14,865 --> 00:26:19,425
donaré el 95 % de mis ganancias al Centro
de Recursos para Solicitantes de Asilo…

406
00:26:19,505 --> 00:26:20,545
SÉ UN DONANTE REGULAR

407
00:26:20,625 --> 00:26:22,065
…la Fundación Bummi Sehat…

408
00:26:22,145 --> 00:26:23,385
DONAR AHORA

409
00:26:23,425 --> 00:26:24,625
…la Fundación One Girl…

410
00:26:24,705 --> 00:26:26,145
EDUCACIÓN = DERECHO
DONA HOY

411
00:26:26,225 --> 00:26:29,905
…y a Hunter Cross y su familia,
para una operación urgente.

412
00:26:29,985 --> 00:26:31,465
AYUDA A HUNTER CON SU OPERACIÓN

413
00:26:35,505 --> 00:26:37,145
Gracias por su apoyo.

414
00:26:38,145 --> 00:26:42,465
Lo es todo para mí.
Pero, por favor, no sufran por mí.

415
00:26:43,745 --> 00:26:45,665
Yo puedo.

416
00:26:46,545 --> 00:26:48,505
Con amor, Belle.

417
00:26:50,345 --> 00:26:51,185
Beso.

418
00:26:52,625 --> 00:26:53,465
Beso.

419
00:27:05,945 --> 00:27:08,705
Tiene 90 000 me gusta.

420
00:27:08,785 --> 00:27:11,305
No tiene cáncer de bazo.

421
00:27:11,385 --> 00:27:14,425
Los globos rosas los copió
de mi amor propio radical.

422
00:27:15,225 --> 00:27:20,065
- Si la denuncio, me escucharían.
- No sé, tú no eres así.

423
00:27:20,145 --> 00:27:24,825
No me importa parecer mezquina.
No puede seguir mintiendo, el peligroso.

424
00:28:10,385 --> 00:28:11,745
Hola.

425
00:28:13,425 --> 00:28:14,425
Eh…

426
00:28:15,105 --> 00:28:17,705
¿Milla? ¿Se te marcó solo?

427
00:28:19,745 --> 00:28:22,025
Ah. Hola.

428
00:28:22,945 --> 00:28:24,225
Yo…

429
00:28:24,305 --> 00:28:26,225
Siento mucho lo de tu mamá.

430
00:28:26,305 --> 00:28:28,025
Lamento lo de tus cánceres.

431
00:28:28,985 --> 00:28:31,585
Gracias. Yo solo…

432
00:28:33,225 --> 00:28:36,185
Probablemente, deba alejarme
de The Whole Pantry,

433
00:28:36,265 --> 00:28:39,065
pero tú estás haciendo un gran trabajo.

434
00:28:39,665 --> 00:28:41,585
¿Qué síntomas tienes esta vez?

435
00:28:43,025 --> 00:28:45,625
Quizá vuelva a probar con Hirsch.

436
00:28:46,225 --> 00:28:50,025
Podría hasta ir a la clínica.
Me gustaría que me aconsejaras.

437
00:28:50,105 --> 00:28:53,505
Sí, quizá podríamos ir juntas.
Compartir habitación.

438
00:28:54,105 --> 00:28:56,305
Sí, puedes ayudarme con los enemas.

439
00:28:57,505 --> 00:28:58,865
No sé.

440
00:28:59,905 --> 00:29:02,585
¿Cuando no tengas más mierda, qué quedará?

441
00:29:11,985 --> 00:29:13,465
Quizá igual deberías ir.

442
00:29:14,185 --> 00:29:15,945
Supe que tu brazo está…

443
00:29:17,105 --> 00:29:18,065
destruido.

444
00:29:19,865 --> 00:29:21,945
Es lo que dice en Internet.

445
00:29:22,025 --> 00:29:25,905
Hay un hilo horrible en Reddit.
¿Viste el video?

446
00:29:26,825 --> 00:29:28,105
La gente es cruel.

447
00:29:50,265 --> 00:29:54,185
PENSÉ QUE DEBÍAS VERLO. BESOS, BELLE.

448
00:29:54,785 --> 00:29:58,305
Si dicen ser orgánicos
y los precios reflejan eso,

449
00:29:58,385 --> 00:30:01,425
deberíamos poder confiar
en que sirven comida orgánica.

450
00:30:01,505 --> 00:30:04,985
Esto es publicidad engañosa y ecoblanqueo.

451
00:30:05,065 --> 00:30:06,945
- ¿Podemos…?
- ¡No me calles!

452
00:30:07,025 --> 00:30:10,065
Me envenenaron. ¿Te parece bien?

453
00:30:19,705 --> 00:30:23,225
- Ese bulto es espantoso.
- Tiene que ir al médico pronto.

454
00:30:23,305 --> 00:30:25,385
- ¿Su mamá no murió?
- Se cree superior.

455
00:30:25,465 --> 00:30:27,505
Ella es la que hace publicidad engañosa.

456
00:30:27,585 --> 00:30:29,705
- La dieta orgánica…
- Malditos influencers.

457
00:30:29,785 --> 00:30:31,625
Ya cálmate, en serio.

458
00:30:32,145 --> 00:30:33,465
Su mamá murió de cáncer.

459
00:30:33,545 --> 00:30:35,545
El cáncer no te da derecho a ser mala.

460
00:30:35,625 --> 00:30:37,505
- Se cree superior.
- Repugnante.

461
00:30:37,585 --> 00:30:40,185
- Dejar de seguir, bloquear, borrar.
- Debe ir al médico.

462
00:30:40,265 --> 00:30:42,665
Miren a la perra colapsar
por una hamburguesa vegetal.

463
00:30:42,745 --> 00:30:44,065
Una lechuga no va a…

464
00:30:44,145 --> 00:30:46,745
- Parece que no vivirá mucho.
- Está loca.

465
00:30:46,825 --> 00:30:48,105
Se está volviendo loca.

466
00:30:48,185 --> 00:30:51,145
- Qué psicópata.
- Vergonzoso. El mundo no te extrañará.

467
00:30:51,225 --> 00:30:54,265
Dicen que tiene el brazo lleno.
El cáncer se descontroló.

468
00:30:54,345 --> 00:30:58,145
- El cáncer le habrá llegado al cerebro.
- ¿A cuántos matará…?

469
00:31:13,345 --> 00:31:14,225
¿Papá?

470
00:31:19,305 --> 00:31:20,625
¿Papá?

471
00:31:20,705 --> 00:31:21,785
¡Estoy aquí!

472
00:31:31,785 --> 00:31:33,305
Se rompió la manguera.

473
00:31:33,385 --> 00:31:37,025
No tiene ni cinco años esta mierda.

474
00:31:43,465 --> 00:31:45,025
Papá, mírame.

475
00:32:06,025 --> 00:32:07,065
Lo siento.

476
00:32:08,625 --> 00:32:09,545
Lo siento.

477
00:32:12,265 --> 00:32:14,065
¿Por qué me escuchó?

478
00:32:15,985 --> 00:32:17,545
Lo siento.

479
00:32:18,865 --> 00:32:20,065
Lo siento.

480
00:32:26,105 --> 00:32:28,625
- Lo siento.
- Ven aquí, cariño.

481
00:32:34,625 --> 00:32:35,865
Lo siento.

482
00:32:39,465 --> 00:32:42,025
¿Por qué me escuchó?

483
00:32:42,625 --> 00:32:44,785
No quiero morir.

484
00:32:45,825 --> 00:32:47,665
No quiero morir.

485
00:32:59,225 --> 00:33:01,145
Lo sigo mirando,

486
00:33:01,225 --> 00:33:04,825
y creo que el libro es más fuerte
sin la parte del cáncer.

487
00:33:05,425 --> 00:33:07,105
Es mucho más inclusivo.

488
00:33:07,185 --> 00:33:10,025
No hay que tener cáncer
para querer estar bien.

489
00:33:11,945 --> 00:33:15,625
Me cansé del cáncer.
Cambiemos la historia.

490
00:33:15,705 --> 00:33:18,265
Leer tu publicación me rompió el corazón.

491
00:33:18,345 --> 00:33:21,025
- Debí haberte llamado antes.
- Probablemente.

492
00:33:21,105 --> 00:33:24,105
Le estuve dando vueltas.
No podía seguir mintiendo

493
00:33:24,185 --> 00:33:27,665
con que todo está bien
cuando mi cuerpo está siendo atacado.

494
00:33:28,145 --> 00:33:30,345
Sé que lo que dije puede afectar al libro.

495
00:33:30,425 --> 00:33:32,185
Tú me preocupas más.

496
00:33:32,265 --> 00:33:34,945
Gracias, pero pragmáticamente,
lo que se ve

497
00:33:35,545 --> 00:33:38,425
es que las recetas
no me curaron el cáncer.

498
00:33:38,505 --> 00:33:41,025
Estoy más enferma que nunca,
y eso es un problema.

499
00:33:41,625 --> 00:33:43,865
Por eso quiero quitar lo del cáncer.

500
00:33:45,225 --> 00:33:48,185
Poh, ¿vas a ver si ya está lista la sala?

501
00:33:48,265 --> 00:33:49,505
No, que se quede.

502
00:33:49,585 --> 00:33:51,585
Poh, me gustaría saber tu opinión.

503
00:33:51,665 --> 00:33:55,825
¿Qué tal si lo llamáramos
The Whole Pantry por The Whole Pantry?

504
00:33:57,425 --> 00:33:59,905
¿Y quitar tu nombre?

505
00:33:59,985 --> 00:34:02,105
Exacto. Sí.

506
00:34:02,185 --> 00:34:05,465
- Mi ego no lo necesita.
- Recordemos algo.

507
00:34:05,545 --> 00:34:09,185
Uno no compra libros de cocina
por las recetas, sino por la historia.

508
00:34:09,265 --> 00:34:11,905
Y The Whole Pantry cuenta una historia

509
00:34:11,985 --> 00:34:14,145
de transformación y esperanza.

510
00:34:15,465 --> 00:34:19,025
Y tú eres una joven madre soltera
que ha vencido al cáncer.

511
00:34:19,105 --> 00:34:21,305
Pero no lo hice. Volvió.

512
00:34:22,145 --> 00:34:23,625
Por un tiempo, lo venciste.

513
00:34:24,465 --> 00:34:26,305
Y ahora lo estás enfrentando.

514
00:34:26,385 --> 00:34:28,945
Holísticamente y con valor.

515
00:34:29,025 --> 00:34:31,705
Tu historia no se terminó, y está bien.

516
00:34:33,265 --> 00:34:34,105
Podemos decir eso.

517
00:34:34,985 --> 00:34:36,865
Estamos listos.

518
00:34:38,305 --> 00:34:43,385
Les presento a Belle Gibson,
una gran historia de éxito de Australia.

519
00:34:43,465 --> 00:34:45,025
Eso es un poco flojo.

520
00:34:45,105 --> 00:34:47,545
Lo sé, pero es para verlo después,

521
00:34:47,625 --> 00:34:49,345
hacer la tarea, afinar cosas.

522
00:34:49,425 --> 00:34:52,425
Te preparamos
para lo que puedan preguntarte.

523
00:34:52,505 --> 00:34:55,225
Ya hice otras entrevistas.

524
00:34:55,305 --> 00:34:57,785
Sí. Pero no
con un periodista de investigación

525
00:34:57,865 --> 00:34:58,825
que solo busca mugre.

526
00:34:58,905 --> 00:35:02,385
Sabes cómo son.
Rascan y rascan, son implacables.

527
00:35:03,025 --> 00:35:05,825
Jules, ¿quién es él? No lo conozco.

528
00:35:06,825 --> 00:35:11,145
Es Michael, un amigo mío.
Detective amateur, le encanta guglear.

529
00:35:11,745 --> 00:35:13,465
Hola, ¿cómo estás?

530
00:35:13,545 --> 00:35:16,665
Le pedí que buscara
todo lo que pueda sobre ti,

531
00:35:16,745 --> 00:35:18,985
todo lo que sea de dominio público.

532
00:35:19,865 --> 00:35:21,385
Para nada espeluznante.

533
00:35:22,465 --> 00:35:25,065
Ya sé. Queremos estar preparados.

534
00:35:25,145 --> 00:35:29,065
Lo que haré ahora será
hacerte muchas preguntas.

535
00:35:29,145 --> 00:35:32,985
Algunas no te gustarán,
pero está bien, no hay nadie más aquí.

536
00:35:33,065 --> 00:35:33,905
Está bien.

537
00:35:33,985 --> 00:35:36,665
Te ayudaremos a pensar qué quieres decir.

538
00:35:36,745 --> 00:35:37,985
Eh…

539
00:35:39,265 --> 00:35:41,145
Las luces y este…

540
00:35:42,065 --> 00:35:43,825
¿Alguien tiene ibuprofeno?

541
00:35:43,905 --> 00:35:45,705
Poh, ¿le traerías ibuprofeno?

542
00:35:45,785 --> 00:35:49,905
- Por favor, si no es mucha molestia.
- Empecemos con lo básico.

543
00:35:49,985 --> 00:35:51,905
Bueno…

544
00:35:52,505 --> 00:35:54,065
Mi color favorito es el azul.

545
00:35:54,705 --> 00:35:56,785
Sol en Libra, ascendente en Capricornio.

546
00:35:57,585 --> 00:36:00,905
- ¿Cuántos años tienes?
- Cumpliré 26.

547
00:36:00,985 --> 00:36:02,705
¿Naciste…?

548
00:36:03,225 --> 00:36:05,585
El 8 de octubre de 1988.

549
00:36:05,665 --> 00:36:09,665
¿No en 1991? Michael dice
que vio esta curiosa discrepancia.

550
00:36:09,745 --> 00:36:10,905
Lo sé.

551
00:36:10,985 --> 00:36:14,185
Una vez lo escribieron mal
y lo siguieron copiando así.

552
00:36:14,705 --> 00:36:17,465
Sí, bueno, creciste en Brisbane.

553
00:36:17,545 --> 00:36:20,945
- Sí.
- ¿En qué suburbio?

554
00:36:22,865 --> 00:36:25,545
Prefiero no decirlo.

555
00:36:26,145 --> 00:36:27,625
Mi mamá aún vive allí.

556
00:36:28,225 --> 00:36:32,185
Quería preguntarte por tu mamá, Natalie.

557
00:36:32,265 --> 00:36:36,065
Gracias. Ya sabes, ella…

558
00:36:37,305 --> 00:36:40,745
Mamá soltera
con sus propios problemas de salud.

559
00:36:41,785 --> 00:36:43,545
Hizo lo mejor que pudo.

560
00:36:44,265 --> 00:36:46,865
¿Era una situación violenta?

561
00:36:47,385 --> 00:36:50,265
Huiste a los 12 años.

562
00:36:53,785 --> 00:36:55,025
Yo nunca dije eso.

563
00:36:56,585 --> 00:37:00,145
Michael lo encontró en Facebook.

564
00:37:00,945 --> 00:37:04,785
- ¿Puedo ver eso?
- Dios, está todo desordenado.

565
00:37:04,865 --> 00:37:06,625
¿Huiste?

566
00:37:08,185 --> 00:37:09,425
- ¿Qué pasó?
- ¿Estás bien?

567
00:37:10,025 --> 00:37:11,545
Me mudé.

568
00:37:12,145 --> 00:37:13,225
Es diferente.

569
00:37:13,305 --> 00:37:16,585
Pero a los 12 años, Belle, santo cielo.

570
00:37:16,665 --> 00:37:18,825
Eras muy joven para cuidarte sola.

571
00:37:18,905 --> 00:37:20,305
Tenemos los resultados.

572
00:37:20,385 --> 00:37:24,865
No hay causas médicas para el dolor
en el pecho ni la falta de aliento.

573
00:37:25,785 --> 00:37:27,785
¿Tienes quien te lleve a casa?

574
00:37:29,585 --> 00:37:31,825
Volviendo a tu mamá,

575
00:37:31,905 --> 00:37:36,145
para que quede claro,
¿no huiste en medio de la noche?

576
00:37:36,225 --> 00:37:37,745
No, claro que no.

577
00:37:37,825 --> 00:37:40,345
Mi mamá estaba en un episodio depresivo.

578
00:37:40,945 --> 00:37:42,865
Necesitaba tomar distancia.

579
00:37:43,465 --> 00:37:44,825
¿Dónde estabas?

580
00:37:44,905 --> 00:37:48,865
En el hospital. Me dijeron
que podría tener que operarme el corazón.

581
00:37:50,705 --> 00:37:51,905
Mamá, estoy enferma.

582
00:37:52,425 --> 00:37:53,825
No pareces enferma.

583
00:38:00,385 --> 00:38:02,145
¿Con quién vivías?

584
00:38:02,825 --> 00:38:08,625
Al principio, les pedía
a mis amigas de la escuela,

585
00:38:08,705 --> 00:38:11,905
y luego al supervisor de mi empleo.

586
00:38:16,545 --> 00:38:19,025
¿Cómo se llamaba? Por si preguntan.

587
00:38:20,985 --> 00:38:24,265
No. Ya les di una historia traumática.

588
00:38:24,345 --> 00:38:28,225
Cáncer cerebral. No necesitan esto.
¿Para qué quieren saberlo?

589
00:38:28,305 --> 00:38:31,425
Es repugnante,
les dije que no hablaría de eso.

590
00:38:34,065 --> 00:38:37,705
- No es importante ni interesante.
- Igual podrían preguntar.

591
00:38:37,785 --> 00:38:41,625
Es un microdetalle
en otra parte de mi vida privada.

592
00:38:41,705 --> 00:38:45,505
Con gusto… cambiaré de tema y…

593
00:38:46,585 --> 00:38:50,465
"Lo siento, eso no es relevante
para mi situación actual".

594
00:38:50,545 --> 00:38:52,545
Con ese tipo de preguntas.

595
00:38:53,225 --> 00:38:55,745
Nosotros guiamos la narrativa, no ellos.

596
00:39:02,865 --> 00:39:04,185
Sí, yo solo…

597
00:39:05,625 --> 00:39:08,785
no creo que eso convenza a los tabloides,

598
00:39:08,865 --> 00:39:12,065
pero… sí, sigamos.

599
00:39:12,745 --> 00:39:16,505
Perdón por el capricho,

600
00:39:16,585 --> 00:39:19,105
pero esto es paracetamol, no ibuprofeno.

601
00:39:23,705 --> 00:39:24,665
¿Julie?

602
00:39:26,305 --> 00:39:29,545
Belle quiere irse.
Dice que su migraña está empeorando.

603
00:39:30,345 --> 00:39:31,465
Sí.

604
00:39:55,025 --> 00:39:58,385
¡FALTA POCO PARA ALCANZAR TU META!

605
00:39:59,665 --> 00:40:06,585
¡YA CASI LLEGAMOS, FIONA!
¡PRONTO HABRÁ MÁS! BESOS, BELLE.

606
00:40:27,065 --> 00:40:28,985
¿Con qué estás tratando esto?

607
00:40:30,105 --> 00:40:31,185
Ungüento negro.

608
00:40:40,465 --> 00:40:42,625
Aquí, aquí

609
00:40:42,705 --> 00:40:45,065
y… aquí.

610
00:40:46,105 --> 00:40:49,385
El sarcoma que identifiqué
en tu antebrazo derecho hace cinco años

611
00:40:49,465 --> 00:40:52,065
hizo metástasis
vía los ganglios linfáticos.

612
00:40:52,145 --> 00:40:55,785
Está aquí en tu pulmón derecho,
en la costilla,

613
00:40:56,545 --> 00:40:57,665
el sacro…

614
00:40:59,945 --> 00:41:01,985
y el fémur izquierdo.

615
00:41:02,585 --> 00:41:05,065
Bien, ¿qué hacemos ahora?

616
00:41:05,145 --> 00:41:06,185
Será…

617
00:41:07,305 --> 00:41:09,745
radiación, quimioterapia.

618
00:41:09,825 --> 00:41:12,185
Usted dirá, ¿qué…?

619
00:41:13,105 --> 00:41:16,345
¿Hay pruebas experimentales,
inmunoterapias…?

620
00:41:16,425 --> 00:41:19,905
Por desgracia,
Milla ya no es elegible para esas pruebas.

621
00:41:22,825 --> 00:41:23,945
¿Por qué?

622
00:41:24,025 --> 00:41:25,505
Lo era antes.

623
00:41:25,585 --> 00:41:28,185
Pero ya no. Lo siento mucho.

624
00:41:30,145 --> 00:41:33,545
¿Qué significa eso?
¿No es digna de una prueba?

625
00:41:33,625 --> 00:41:35,585
Tiene 28 años.

626
00:41:35,665 --> 00:41:37,145
Está demasiado avanzado.

627
00:41:40,145 --> 00:41:44,545
Te voy a derivar a un especialista
en cuidados paliativos en tu zona

628
00:41:44,625 --> 00:41:45,785
y a un terapeuta.

629
00:41:46,385 --> 00:41:49,105
Todavía no es el momento, claro, pero…

630
00:41:49,185 --> 00:41:51,545
puede ser reconfortante estar preparada.

631
00:41:55,785 --> 00:41:57,625
¿Cuánto falta para ese momento?

632
00:41:58,265 --> 00:42:01,425
Diría que menos de tres meses.

633
00:42:01,505 --> 00:42:03,545
¿Sabe qué? ¡Tres meses una mierda!

634
00:42:03,625 --> 00:42:07,065
Mi hija ha venido a pedirle ayuda,
¡y usted la va a ayudar!

635
00:42:07,865 --> 00:42:12,265
Ustedes los médicos se sientan aquí
como si fueran dioses.

636
00:42:12,345 --> 00:42:15,865
- ¡Sea un dios y mueva una puta montaña!
- Papá, no puede.

637
00:42:16,465 --> 00:42:17,825
¿Qué es esto? Dígame.

638
00:42:17,905 --> 00:42:21,825
¿La está castigando
porque no le hizo caso la primera vez?

639
00:42:21,905 --> 00:42:23,105
Joe.

640
00:42:24,305 --> 00:42:25,465
Es medicina.

641
00:42:26,265 --> 00:42:28,265
No tiene opiniones personales.

642
00:42:29,265 --> 00:42:33,305
Su hija tiene un cáncer
que se ha expandido, y lo siento,

643
00:42:33,385 --> 00:42:35,625
pero la está matando muy rápido.

644
00:42:38,585 --> 00:42:40,225
Lo siento.

645
00:42:42,745 --> 00:42:44,865
Si puede salvarla, por favor.

646
00:42:45,585 --> 00:42:48,745
- Por favor, sálvela. Por favor.
- Papá.

647
00:42:51,105 --> 00:42:52,665
Oye.

648
00:42:53,465 --> 00:42:56,145
- ¡Haga algo!
- No puede.

649
00:42:59,345 --> 00:43:00,225
Está bien.

650
00:43:01,465 --> 00:43:03,505
- Está bien.
- Lo siento.

651
00:43:05,545 --> 00:43:06,465
Vamos.

652
00:43:32,425 --> 00:43:35,585
Avancemos hasta Melbourne.

653
00:43:35,665 --> 00:43:38,065
Tuviste un derrame cerebral,

654
00:43:38,145 --> 00:43:41,545
te diagnosticaron cáncer,
¿en qué hospital estabas?

655
00:43:44,425 --> 00:43:46,345
Centro Oncológico Peter MacCallum.

656
00:43:46,425 --> 00:43:50,305
¿Crees que tu oncólogo querría

657
00:43:50,905 --> 00:43:53,985
salir en algún artículo
o hacer alguna nota con nosotros?

658
00:43:54,065 --> 00:43:56,785
No lo creo,
porque dejé su plan de tratamiento.

659
00:43:56,865 --> 00:43:58,865
No le gustó.

660
00:43:58,945 --> 00:44:00,585
Son muy territoriales.

661
00:44:03,105 --> 00:44:05,345
Está bien. Podemos…

662
00:44:06,185 --> 00:44:08,745
Podemos usar
los registros médicos escritos.

663
00:44:09,745 --> 00:44:11,945
- ¿Los tienes a mano?
- Claro.

664
00:44:12,945 --> 00:44:16,305
Algunos están en lo de mi mamá,
quizá tarde un poco en encontrarlos.

665
00:44:18,425 --> 00:44:19,905
Es un poco acumuladora.

666
00:44:33,905 --> 00:44:36,985
Saldrá genial, te lo prometo. ¿Sí?

667
00:44:43,265 --> 00:44:46,985
Les fue muy bien con la preventa.
Hay mucha emoción aquí.

668
00:44:47,065 --> 00:44:50,145
Gracias, Jeremy. Es una bufanda preciosa.

669
00:44:52,225 --> 00:44:54,945
Te ves hermosa. ¿Esperamos a Clive?

670
00:44:55,025 --> 00:44:57,625
No, está jugando al fútbol.

671
00:44:57,705 --> 00:45:00,505
Ya sabes, los hombres y el fútbol.
Mejor así.

672
00:45:00,585 --> 00:45:03,425
Tiene ansiedad social.
Y a mi hijo le encanta.

673
00:45:04,025 --> 00:45:06,745
- Un segundo.
- Te veo en el escenario.

674
00:45:08,705 --> 00:45:09,745
Hola.

675
00:45:11,665 --> 00:45:14,625
Te juro que les pedí
que quitaran mi nombre,

676
00:45:14,705 --> 00:45:16,785
pero no quisieron rescindir el contrato.

677
00:45:17,305 --> 00:45:18,745
Oye. Mira.

678
00:45:18,825 --> 00:45:20,225
No te preocupes.

679
00:45:21,025 --> 00:45:23,185
Solo vine para verte mentirle

680
00:45:23,265 --> 00:45:24,825
a una sala llena de gente.

681
00:45:25,545 --> 00:45:28,105
Y por los canapés, que están deliciosos.

682
00:45:29,785 --> 00:45:32,345
Hola, hola a todos.

683
00:45:32,425 --> 00:45:36,385
Hola. Bienvenidos.
Que empiece el show, ¿sí?

684
00:45:37,425 --> 00:45:39,745
Qué lindo verlos a todos aquí.

685
00:45:40,345 --> 00:45:41,625
Te extraño.

686
00:45:41,705 --> 00:45:44,905
Para los que no me conocen,
me llamo Julie Gibbs.

687
00:45:47,865 --> 00:45:52,265
Soy la directora de Lifestyle in Print,
de Penguin's Lantern.

688
00:45:52,345 --> 00:45:57,185
Y me gustaría recibir en el escenario
a la joven del momento.

689
00:45:57,265 --> 00:45:58,825
Es madre.

690
00:45:59,345 --> 00:46:01,425
Es una sobreviviente del cáncer.

691
00:46:01,985 --> 00:46:04,305
Es empresaria.

692
00:46:04,825 --> 00:46:06,465
Y ahora es escritora.

693
00:46:07,345 --> 00:46:08,785
Belle Gibson.

694
00:46:25,505 --> 00:46:27,745
Gracias. Muchas gracias.

695
00:46:27,825 --> 00:46:28,985
Vaya.

696
00:46:29,945 --> 00:46:31,665
Esto es un privilegio.

697
00:46:32,345 --> 00:46:35,425
No puedo creer
estar aquí frente a todos ustedes.

698
00:46:38,465 --> 00:46:41,825
Quiero agradecerle… a mi mamá.

699
00:46:43,905 --> 00:46:45,465
A mi compañero, Clive.

700
00:46:47,185 --> 00:46:48,585
Y a mi hermoso hijo.

701
00:46:50,505 --> 00:46:52,985
A mis mejores amigos,

702
00:46:53,865 --> 00:46:55,305
que me apoyan siempre.

703
00:46:55,385 --> 00:46:57,225
¿Tienes cáncer cerebral?

704
00:46:57,305 --> 00:46:58,865
Lo valoro mucho.

705
00:47:00,105 --> 00:47:02,105
No podía dejar pasar este momento

706
00:47:03,265 --> 00:47:05,185
sin saludar

707
00:47:05,825 --> 00:47:08,185
a mi amiga y mentora,

708
00:47:09,705 --> 00:47:10,905
Milla.

709
00:47:12,705 --> 00:47:14,945
Por desgracia, ella no pudo venir,

710
00:47:15,025 --> 00:47:17,425
por razones que sé que entenderán.

711
00:47:20,145 --> 00:47:22,825
Pero sé que esto le hizo bien, así que…

712
00:47:30,385 --> 00:47:32,065
No estoy sola.

713
00:47:32,145 --> 00:47:33,665
Y no me quebré.

714
00:47:34,345 --> 00:47:36,265
Puedo levantar la voz.

715
00:47:36,345 --> 00:47:38,385
Puedo ocupar un lugar.

716
00:47:38,465 --> 00:47:40,625
Soy más fuerte de lo que creo.

717
00:47:40,705 --> 00:47:43,385
Cuidado, mundo… me oirás rugir.

718
00:47:44,385 --> 00:47:45,785
Antes me mordía la lengua.

719
00:47:45,865 --> 00:47:47,705
Antes me mordía la lengua.

720
00:47:47,785 --> 00:47:50,385
- Y contenía la respiración.
- Y contenía la respiración.

721
00:47:50,465 --> 00:47:54,625
- Con miedo a moverme y causar revuelo.
- Con miedo a moverme y causar revuelo.

722
00:47:54,705 --> 00:47:55,825
Te dejé empujarme…

723
00:47:55,905 --> 00:47:58,385
Te dejé empujarme más allá del límite.

724
00:47:59,345 --> 00:48:01,865
- No luchaba por nada.
- No luchaba por nada.

725
00:48:02,785 --> 00:48:06,385
- Me dejaba llevar por todo.
- Me dejaba llevar por todo.

726
00:48:18,225 --> 00:48:23,905
Me oprimiste, pero me levanté.
Prepárate, ya tuve suficiente.

727
00:48:23,985 --> 00:48:26,945
Lo veo todo. Ahora lo veo.

728
00:48:27,545 --> 00:48:32,265
Tengo el ojo del tigre. El luchador.

729
00:48:32,345 --> 00:48:37,985
Bailando en el fuego.
Porque soy una campeona,

730
00:48:38,065 --> 00:48:42,465
y me oirás rugir.

731
00:48:42,545 --> 00:48:46,345
Más fuerte. Más fuerte que un león.

732
00:48:46,425 --> 00:48:49,025
Porque soy una campeona,

733
00:48:49,665 --> 00:48:54,745
y me oirás rugir.

734
00:48:57,465 --> 00:48:58,345
¡Guau!

735
00:49:02,545 --> 00:49:03,545
Gracias.

736
00:49:05,505 --> 00:49:06,585
Hola, Millie.

737
00:49:08,105 --> 00:49:10,625
¿Qué quieres que haga? Solo dime.

738
00:49:10,705 --> 00:49:13,185
Lo que quieras que haga, lo haré.

739
00:49:15,305 --> 00:49:16,705
Quiero destruirla.

740
00:49:18,065 --> 00:49:19,145
Está bien.

741
00:49:20,385 --> 00:49:22,465
Espera, no sé si lo dije en serio.

742
00:49:22,545 --> 00:49:23,585
Espera.

743
00:49:27,105 --> 00:49:28,545
Arlo trajo una gatita a casa.

744
00:49:29,225 --> 00:49:30,105
¿En serio?

745
00:49:31,145 --> 00:49:32,585
¿Cómo se llama?

746
00:49:33,185 --> 00:49:34,345
Lila Fowler.

747
00:49:35,545 --> 00:49:38,265
Porque es hermosa y un poco mala.

748
00:49:39,985 --> 00:49:41,625
Tiene una cara hermosa.

749
00:49:45,385 --> 00:49:46,745
Deberías venir a verla.

750
00:49:47,625 --> 00:49:48,985
Sí.

751
00:49:49,785 --> 00:49:50,785
Me encantaría.

752
00:49:52,825 --> 00:49:54,425
¿Qué hay de Belle?

753
00:49:54,505 --> 00:49:57,745
¿Dices que no quieres
que vaya a los medios o…?

754
00:49:59,105 --> 00:50:00,825
Haz lo que debas hacer.

755
00:50:04,225 --> 00:50:06,185
No quiero pensar más en eso.

756
00:50:07,865 --> 00:50:09,625
¿Cómo te sientes?

757
00:50:09,705 --> 00:50:10,625
Cansada.

758
00:50:11,905 --> 00:50:13,185
Por los medicamentos.

759
00:50:14,625 --> 00:50:15,905
Sueños locos.

760
00:50:16,745 --> 00:50:18,865
Iré a verte muy pronto.

761
00:50:19,945 --> 00:50:20,825
Bueno.

762
00:50:25,305 --> 00:50:28,385
Traté de reservar un vuelo
varias veces, pero…

763
00:50:31,145 --> 00:50:33,305
No quiero verla así.

764
00:50:35,865 --> 00:50:39,225
Sé que es egoísta,
y probablemente me arrepentiré, pero…

765
00:50:39,985 --> 00:50:40,825
Tienes miedo.

766
00:50:42,905 --> 00:50:44,585
Vete a la mierda, tú tienes miedo.

767
00:50:47,265 --> 00:50:48,745
Me cago encima del miedo.

768
00:51:08,105 --> 00:51:08,945
¡Amigo!

769
00:51:10,505 --> 00:51:11,345
¡Voy a entrar!

770
00:51:26,065 --> 00:51:28,425
- ¿Te escribió Lucy?
- Sí.

771
00:51:28,505 --> 00:51:29,745
¿Cuándo vuelve?

772
00:51:30,545 --> 00:51:31,505
No sé.

773
00:51:32,945 --> 00:51:34,305
Pregúntale a Instagram.

774
00:51:38,105 --> 00:51:40,425
Se ve bien.

775
00:51:40,505 --> 00:51:41,585
Ovejitas.

776
00:51:43,185 --> 00:51:44,145
Me gustan.

777
00:51:48,585 --> 00:51:50,265
Escucha, amigo.

778
00:51:51,465 --> 00:51:55,465
No pude evitar notar que hace semanas
que no entregas una historia.

779
00:51:55,545 --> 00:51:58,065
Se está poniendo incómodo
con los de arriba.

780
00:51:58,145 --> 00:52:00,865
Ayer entregué dos.

781
00:52:01,585 --> 00:52:03,825
Una buena historia. No aclaré eso.

782
00:52:05,265 --> 00:52:08,545
- Quizá me tome un descanso.
- Sí, no es mala idea.

783
00:52:11,585 --> 00:52:15,745
¿Puedo contarte
sobre el gran regalo que te traje?

784
00:52:15,825 --> 00:52:17,305
¿Salsa picante para los huevos?

785
00:52:17,385 --> 00:52:20,345
Salsa picante para los huevos,
sí, es cierto.

786
00:52:20,425 --> 00:52:22,825
Pero también… espera.

787
00:52:22,905 --> 00:52:25,065
Estaba mirando esto, y…

788
00:52:26,465 --> 00:52:28,425
- Cazuelas.
- ¿Cazuelas?

789
00:52:28,505 --> 00:52:31,745
Cazuelas. Chanelle dijo
que Belle no le dio la comida

790
00:52:31,825 --> 00:52:35,105
a ese pequeño con cáncer. ¿Verdad?

791
00:52:35,185 --> 00:52:39,305
¿Crees que sí les dio dinero
a organizaciones benéficas anónimas?

792
00:52:41,185 --> 00:52:42,505
Fraude de caridad.

793
00:52:43,185 --> 00:52:45,105
Eso se puede legalizar.

794
00:52:45,625 --> 00:52:47,545
Eso se puede legalizar, carajo.

795
00:52:47,625 --> 00:52:50,505
Todas las ventas de la aplicación
The Whole Pantry de este mes

796
00:52:50,585 --> 00:52:53,625
serán para el tratamiento
que le salvará la vida a Hunter.

797
00:52:53,705 --> 00:52:55,785
Hashtag amigos con cáncer cerebral.

798
00:52:56,545 --> 00:52:58,145
Todas las ventas.

799
00:52:59,825 --> 00:53:02,865
- Sin gastos extras ese mes, Belle.
- Muy generosa.

800
00:53:02,945 --> 00:53:03,985
Qué ángel.

801
00:53:05,545 --> 00:53:08,585
- No mencionamos su salud.
- Nada. Ni una palabra.

802
00:53:09,945 --> 00:53:11,945
Soy muy bueno. Abrázame.

803
00:53:15,585 --> 00:53:16,665
Estafa de caridad.

804
00:53:17,185 --> 00:53:18,505
¿Mis llaves?

805
00:53:18,585 --> 00:53:22,265
- Prepararé esto para llevar.
- Sí. Dame una dirección.

806
00:53:38,705 --> 00:53:41,945
- ¿Qué puedo decirte de Belle?
- ¿Desde cuándo la conoces?

807
00:53:42,025 --> 00:53:45,225
Nos conocimos en un hospital,
hace un año, más o menos.

808
00:53:45,305 --> 00:53:46,785
¿Y empezaron a trabajar juntas?

809
00:53:46,865 --> 00:53:48,545
No diría que trabajo con ella.

810
00:53:48,625 --> 00:53:50,865
Me propuso recaudar dinero para Hunter.

811
00:53:50,945 --> 00:53:52,385
Tiene una plataforma en línea.

812
00:53:52,465 --> 00:53:54,945
- Qué generosa.
- Sí, es increíble.

813
00:53:55,465 --> 00:53:58,025
Lo siento, no entiendo. ¿Qué problema hay?

814
00:54:00,225 --> 00:54:02,185
¡Harris, devuélvemelo!

815
00:54:02,265 --> 00:54:05,345
¡Harris, detente! ¡Harris, devuélvemelo!

816
00:54:06,585 --> 00:54:07,985
¡Devuélvemelo!

817
00:54:08,625 --> 00:54:11,265
Muy bien. Vamos, hora de la ducha.

818
00:54:11,345 --> 00:54:12,265
Tómate tu tiempo.

819
00:54:12,345 --> 00:54:15,585
- Siempre me quita mis cosas.
- Bueno, tranquilo. Vamos.

820
00:54:15,665 --> 00:54:18,465
¿Conoces al neurocirujano Teddy Mac?

821
00:54:18,545 --> 00:54:19,465
- No.
- Sale en TV.

822
00:54:20,185 --> 00:54:23,145
Se ocupa de los casos
que no toma nadie más, por un precio.

823
00:54:23,225 --> 00:54:25,905
Sesenta mil antes de la operación,
y otro tanto después.

824
00:54:25,985 --> 00:54:26,865
Eso es mucho.

825
00:54:28,465 --> 00:54:29,825
Es imposible.

826
00:54:30,665 --> 00:54:34,065
Yo no trabajo. Lo cuido todo el día.
Las citas en el hospital…

827
00:54:34,145 --> 00:54:36,945
No sé qué te dijeron de Belle,

828
00:54:37,025 --> 00:54:39,465
pero seguro que no es cierto.

829
00:54:39,545 --> 00:54:42,225
Sin su ayuda
para recaudar dinero para Hunter…

830
00:54:45,745 --> 00:54:46,825
Ese dinero…

831
00:54:48,745 --> 00:54:49,945
¿Está en tu cuenta?

832
00:54:50,025 --> 00:54:52,185
No, aún no agendamos la cirugía.

833
00:54:53,465 --> 00:54:55,825
Acordamos que lo usaremos para eso, así…

834
00:55:00,505 --> 00:55:01,385
No.

835
00:55:01,905 --> 00:55:04,505
Belle no le ha pagado nada a esa familia.

836
00:55:04,585 --> 00:55:05,745
Santo cielo.

837
00:55:05,825 --> 00:55:08,025
Llamé a la Oficina del Consumidor.

838
00:55:08,105 --> 00:55:10,825
The Whole Pantry no es
un recaudador de fondos registrado.

839
00:55:10,905 --> 00:55:13,265
Podría enfrentar una acusación penal.

840
00:55:13,345 --> 00:55:16,345
- Te veo en la oficina.
- Se está poniendo emocionante.

841
00:55:21,745 --> 00:55:23,945
¡FIRMA DE LIBROS HOY!

842
00:56:52,745 --> 00:56:55,385
Por primera vez en mi viaje con el cáncer,

843
00:56:56,665 --> 00:56:58,025
no estoy nada bien.

844
00:56:59,945 --> 00:57:01,825
Si tuviera la opción,

845
00:57:01,905 --> 00:57:04,705
volvería a la medicina convencional.

846
00:57:06,185 --> 00:57:07,665
Pero no la tengo.

847
00:57:08,945 --> 00:57:10,945
Cuando me diagnosticaron cáncer,

848
00:57:11,665 --> 00:57:13,305
creí que era mi culpa.

849
00:57:14,585 --> 00:57:15,425
Pero no.

850
00:57:16,585 --> 00:57:19,145
Creía que dependía de mí curarme.

851
00:57:20,905 --> 00:57:22,025
Pero no.

852
00:57:23,345 --> 00:57:25,985
Pensé que podría
volverme plena a través de la dieta

853
00:57:26,065 --> 00:57:28,265
y escuchando mis propios instintos.

854
00:57:30,065 --> 00:57:31,145
Pero me equivoqué.

855
00:57:32,025 --> 00:57:34,585
Y lamento no haberles sido sincera.

856
00:57:35,865 --> 00:57:37,865
Me estaba engañando a mí misma.

857
00:57:49,585 --> 00:57:51,705
- ¡Tú puedes, Milla!
- Mataste a tu mamá.

858
00:57:51,785 --> 00:57:54,505
- ¿Cuántas personas murieron por tu culpa?
- Sé fuerte.

859
00:57:54,585 --> 00:57:57,825
Escríbeme pronto.
Dejaste entrar energía negativa.

860
00:57:57,905 --> 00:57:59,425
- Te quiero.
- Sigue luchando.

861
00:57:59,505 --> 00:58:01,305
Hay un curandero en Indonesia…

862
00:58:19,505 --> 00:58:20,425
¿Hola?

863
00:58:20,945 --> 00:58:21,905
Llegué.

864
00:58:22,745 --> 00:58:24,585
Mierda.

865
00:58:24,665 --> 00:58:25,785
Están en la bañera.

866
00:58:27,185 --> 00:58:28,785
¿Quieren que me meta?

867
00:58:30,145 --> 00:58:31,345
Puedes intentarlo.

868
00:58:35,425 --> 00:58:36,745
Arlo y Joe.

869
00:58:38,065 --> 00:58:40,025
Una historia de amor inolvidable.

870
00:58:56,345 --> 00:58:58,345
¿Te acuerdas de primer grado,

871
00:59:00,265 --> 00:59:01,825
cuando me oriné encima

872
00:59:02,785 --> 00:59:05,545
y te mojé todo el cuaderno de tareas?

873
00:59:05,625 --> 00:59:07,625
Todos se rieron de mí.

874
00:59:08,145 --> 00:59:09,705
Y tú los regañaste.

875
00:59:10,585 --> 00:59:11,865
Eras implacable.

876
00:59:14,385 --> 00:59:15,305
A los cinco.

877
00:59:17,745 --> 00:59:18,785
Aún lo eres.

878
00:59:31,225 --> 00:59:32,905
Tengo mucho miedo.

879
00:59:40,865 --> 00:59:42,785
Tengo mucho miedo.

880
00:59:47,065 --> 00:59:48,065
Cariño.

881
01:00:08,025 --> 01:00:08,865
Oye.

882
01:00:10,905 --> 01:00:13,945
- ¿Por dónde vas?
- Por donde doblé la hoja.

883
01:00:15,545 --> 01:00:18,705
"Jessica Wakefield
había tenido una idea brillante.

884
01:00:19,665 --> 01:00:21,465
Desde que Jessica tenía memoria,

885
01:00:21,545 --> 01:00:25,345
Elizabeth siempre
había hecho mejores regalos.

886
01:00:26,305 --> 01:00:29,105
No era que Jessica
no tuviera buenas ideas.

887
01:00:29,745 --> 01:00:32,825
Es que era muy difícil
competir con Elizabeth.

888
01:00:33,305 --> 01:00:37,185
'Liz era perfecta en todo',
pensó Jessica, suspirando.

889
01:00:37,905 --> 01:00:39,825
Y era organizada…".

890
01:00:42,705 --> 01:00:43,985
Señorita Gibson,

891
01:00:44,065 --> 01:00:46,865
a continuación verá
una lista de 21 preguntas.

892
01:00:47,585 --> 01:00:50,065
Necesitaremos su respuesta
mañana a las 14:00.

893
01:00:51,065 --> 01:00:56,265
Uno. Dice que gran parte de sus ganancias
se donan a organizaciones benéficas.

894
01:00:57,345 --> 01:01:01,745
¿Qué organizaciones benéficas
han recibido apoyo de The Whole Pantry?

895
01:01:03,065 --> 01:01:06,265
Dos. ¿Puede proporcionar
recibos de impuestos?

896
01:01:06,345 --> 01:01:08,345
Tres. ¿Por qué no publicó

897
01:01:08,425 --> 01:01:10,945
las donaciones que prometió públicamente

898
01:01:11,025 --> 01:01:12,705
al Centro para Solicitantes de Asilo,

899
01:01:12,785 --> 01:01:16,025
las fundaciones Birthing Kit, One Girl,

900
01:01:16,105 --> 01:01:17,105
2H Project…?

901
01:01:17,185 --> 01:01:19,105
La familia Cross.

902
01:01:19,705 --> 01:01:22,025
La Fundación Bummi Sehat,

903
01:01:22,105 --> 01:01:23,745
la familia Schwartz.

904
01:01:23,825 --> 01:01:24,665
Cuatro.

905
01:01:25,265 --> 01:01:27,905
Si estas organizaciones
nunca recibieron los fondos,

906
01:01:27,985 --> 01:01:31,185
entonces, ¿para qué se usaron?

907
01:01:31,265 --> 01:01:34,305
Cinco. ¿Podría aclarar

908
01:01:34,385 --> 01:01:37,785
en qué establecimiento
le diagnosticaron cáncer?

909
01:01:38,905 --> 01:01:41,985
Seis. ¿En qué etapa estaba
al momento del diagnóstico?

910
01:01:42,505 --> 01:01:44,745
Siete. ¿Cuál fue el pronóstico exacto?

911
01:01:44,825 --> 01:01:46,745
SOLICITUD DE INFORMACIÓN
PERIÓDICO THE AGE

912
01:01:46,825 --> 01:01:49,585
Ocho. ¿Recibió quimioterapia y radiación?

913
01:01:49,665 --> 01:01:51,905
Nueve. ¿En qué centro de salud?

914
01:01:51,985 --> 01:01:56,025
Diez. ¿Cuál es el estado actual
de su cáncer?

915
01:01:56,105 --> 01:01:57,825
Once. ¿Cuántos años tiene?

916
01:01:57,905 --> 01:02:00,865
Doce. ¿Puede confirmar
su nombre completo, hay…?

917
01:02:00,945 --> 01:02:05,345
Trece. ¿Tiene información
del último hospital donde estuvo?

918
01:02:05,425 --> 01:02:07,625
Dieciséis. Diga el nombre de los médicos…

919
01:02:07,705 --> 01:02:08,625
¿Qué tratamientos…

920
01:02:08,705 --> 01:02:10,425
- Dieciocho.
- …está recibiendo?

921
01:02:10,505 --> 01:02:13,425
Si ha hecho donaciones
a otras organizaciones…

922
01:02:13,505 --> 01:02:16,705
¿Puede darnos una copia
de sus registros médicos?

923
01:02:16,785 --> 01:02:19,345
Si no, ¿nos da permiso

924
01:02:19,425 --> 01:02:21,265
para contactar a su médico

925
01:02:21,345 --> 01:02:24,025
y verificar el estado de su salud?

926
01:02:24,745 --> 01:02:27,105
Esperamos saber de usted.

927
01:02:27,705 --> 01:02:28,865
Bum.

928
01:02:28,945 --> 01:02:31,065
¡Carajo!

929
01:03:26,465 --> 01:03:30,225
Subtítulos: Nora G. Glembocki

