1
00:00:06,105 --> 00:00:07,185
‫- בפרקים הקודמים -‬

2
00:00:07,265 --> 00:00:11,065
‫אני צריכה להמשיך לעבוד ולהרוויח כסף,‬
‫או שנידפק, קלייב. נידפק!‬

3
00:00:11,145 --> 00:00:15,505
‫בל. בל גיבסון.‬
‫-היא רק רוצה שאעזור לה מבחינה מקצועית.‬

4
00:00:15,585 --> 00:00:17,825
‫ברור. היא מתחרה בי.‬

5
00:00:17,905 --> 00:00:23,745
‫האפליקציה שלה נמצאת על פרקי היד של אנשים‬
‫בווייטנאם, במרוקו ובפרו.‬

6
00:00:23,825 --> 00:00:25,705
‫ומה אתה עושה?‬

7
00:00:25,785 --> 00:00:27,385
‫אתה יושב פה.‬

8
00:00:27,465 --> 00:00:29,625
‫העסק שלי ואני מגייסים כספים לצדקה.‬

9
00:00:29,705 --> 00:00:33,145
‫אולי הבנים ירצו לקבוע זמן לשחק?‬
‫נדבר על מה שנוכל לעשות.‬

10
00:00:33,225 --> 00:00:34,425
‫היא תהרוג אותך.‬

11
00:00:34,505 --> 00:00:38,145
‫אם תלכי בדרך הזו, זה יהרוג אותך.‬

12
00:00:38,225 --> 00:00:40,465
‫שמעת פעם על משחה שחורה?‬

13
00:00:40,545 --> 00:00:42,185
‫אל תשתיק אותי!‬

14
00:00:42,265 --> 00:00:45,265
‫הם הרעילו אותי, לעזאזל. זה בסדר מבחינתך?‬

15
00:00:45,345 --> 00:00:48,665
‫אבא חושב שאני צריך לעזוב אותך.‬
‫הם תוהים אם יש לך סרטן.‬

16
00:00:49,385 --> 00:00:51,265
‫למה שהם יחשבו ככה, קלייב?‬

17
00:00:51,345 --> 00:00:54,265
‫אתה לא יכול לדפוק את הקשר שלי עם הבן שלי‬

18
00:00:54,345 --> 00:00:56,865
‫אז לחזור הנה עם הקשקושים של ההורים שלך.‬

19
00:00:56,945 --> 00:00:59,945
‫אימא. אימא? מישהו יכול לעזור לי, בבקשה?‬

20
00:01:00,025 --> 00:01:00,865
‫אימא!‬

21
00:01:00,945 --> 00:01:02,505
‫הכול בסדר, חבר. הכול בסדר.‬

22
00:01:02,585 --> 00:01:03,985
‫אימא!‬
‫-היא רק נפלה קצת.‬

23
00:01:04,065 --> 00:01:04,945
‫הכול בסדר.‬

24
00:01:07,265 --> 00:01:10,305
‫- האירועים בסדרה הינם בהשראת סיפור אמיתי -‬

25
00:01:10,385 --> 00:01:14,185
‫- חלק מהדמויות ומההתרחשויות‬
‫נוצרו למטרות דרמטיות -‬

26
00:01:14,265 --> 00:01:17,185
‫- "פגועה עמוקות" -‬

27
00:01:19,385 --> 00:01:21,865
‫נשים, בעיקר אימהות.‬

28
00:01:21,945 --> 00:01:26,505
‫אנחנו צריכות להיות הכול לכולם ובאותו הזמן.‬

29
00:01:26,585 --> 00:01:29,825
‫העבדתי את עצמי עד שקיצרתי את חיי‬

30
00:01:29,905 --> 00:01:32,865
‫כדי לתת לילדה הזו את כל מה שרצתה.‬

31
00:01:32,945 --> 00:01:35,265
‫כשהיא הייתה מאבדת את הדובי שאהבה,‬

32
00:01:35,345 --> 00:01:38,425
‫הייתם מאמינים שהיינו מרחיקים עד טאוומבה?‬

33
00:01:38,505 --> 00:01:40,705
‫אבא שלה, בעלי אנדי ואני,‬

34
00:01:40,785 --> 00:01:44,745
‫היינו נוסעים את כל הדרך לטאוומבה‬

35
00:01:44,825 --> 00:01:48,985
‫לאותה חנות לתינוקות‬
‫כדי לקנות את אותו הדובי.‬

36
00:01:49,665 --> 00:01:51,025
‫עד כדי כך אהבנו אותה.‬

37
00:01:51,665 --> 00:01:53,465
‫הק!‬
‫-מי זאת?‬

38
00:01:54,385 --> 00:01:56,025
‫זו לקוחה. לא הזמנתי אותה.‬

39
00:01:56,105 --> 00:01:59,265
‫ראית את זה? היא התראיינה. זה בולשיט מסריח!‬

40
00:01:59,785 --> 00:02:04,585
‫היא פשוט ילדה טיפשונת‬
‫שתמיד קפצה מעל הפופיק‬

41
00:02:04,665 --> 00:02:08,545
‫וחיה מעבר לאמצעים שהיו לה‬
‫ומכורה למחשב הזה.‬

42
00:02:08,625 --> 00:02:12,105
‫אמרתי לה שהעולם הזה לא אמיתי.‬

43
00:02:13,025 --> 00:02:15,025
‫זה לא בריא.‬

44
00:02:15,625 --> 00:02:18,185
‫היית אמור להגן עליי! ניסית לזיין אותי?‬

45
00:02:18,265 --> 00:02:20,705
‫מה?‬
‫-אני אתקשר ל-60 דקות, טוב?‬

46
00:02:20,785 --> 00:02:23,145
‫אתה לא תקבל את העמלה. אל תיגע בי!‬

47
00:02:23,225 --> 00:02:25,465
‫זו מסיבה לילדים!‬
‫-זאת האקסית שלך?‬

48
00:02:25,545 --> 00:02:28,545
‫אני בטוחה שידוע לך שהוא זקוק לעזרה‬
‫בגלל שימוש בסמים.‬

49
00:02:28,625 --> 00:02:30,465
‫לכי הביתה, בל.‬
‫-לך אתה הביתה.‬

50
00:02:31,945 --> 00:02:34,305
‫אני מקווה שתסדר את הבלגן שלך, טוב?‬

51
00:02:36,305 --> 00:02:37,425
‫אנחנו סיימנו!‬

52
00:02:39,585 --> 00:02:40,785
‫אין עמלה.‬

53
00:02:42,625 --> 00:02:43,945
‫אין בעיה, מותק.‬

54
00:02:45,625 --> 00:02:46,905
‫אורות ואהבה!‬

55
00:02:47,985 --> 00:02:49,225
‫אורות ואהבה!‬

56
00:02:49,825 --> 00:02:54,905
‫קשה לי לומר לכם‬
‫כמה שאנחנו נבוכים בגלל מה שהילדה הזו עשתה.‬

57
00:02:54,985 --> 00:03:01,625
‫וצר לנו על האנשים המסכנים שהיא הונתה‬
‫ועל החלק הקטן שמילאנו בחייה…‬

58
00:03:01,705 --> 00:03:02,785
‫- "נתתי לה הכול" -‬

59
00:03:02,865 --> 00:03:06,065
‫ואני מצטערת מעומק ליבי.‬

60
00:03:07,545 --> 00:03:09,905
‫איך זה היה?‬
‫-טוב.‬

61
00:03:09,985 --> 00:03:11,545
‫יש לך הכול?‬
‫-כן.‬

62
00:03:13,865 --> 00:03:16,185
‫קיבלנו שיחה מהמלון.‬

63
00:03:17,785 --> 00:03:19,345
‫שכחתי משהו?‬

64
00:03:20,385 --> 00:03:25,545
‫הם שאלו‬
‫לגבי החשבון של המיני בר ושירות החדרים.‬

65
00:03:29,905 --> 00:03:33,065
‫אמרת לי להזמין ארוחת ערב וארוחת בוקר.‬

66
00:03:38,985 --> 00:03:41,505
‫זו חליפת המכנסיים שלנו?‬
‫-כן.‬

67
00:03:43,385 --> 00:03:45,825
‫היא תחזיר אותה לקולב?‬

68
00:03:46,785 --> 00:03:48,425
‫לא. אוקיי.‬

69
00:03:49,025 --> 00:03:53,025
‫זה לא סיפור אמיתי. כך מובהר לחלוטין.‬

70
00:03:53,105 --> 00:03:56,905
‫ובל גיבסון לא קיבלה סנט עבורו.‬

71
00:03:57,985 --> 00:03:59,985
‫וגם אני לא, לצורך העניין.‬

72
00:04:00,065 --> 00:04:02,225
‫לא שזה קשור לכסף.‬

73
00:04:02,305 --> 00:04:04,665
‫הקבוצה בפנים, האנשים מהמגזין.‬

74
00:04:04,745 --> 00:04:08,105
‫הם הציעו לי אלפיים. אלפיים.‬

75
00:04:08,185 --> 00:04:13,665
‫ואמרתי, "אתם חברה של מיליארדים".‬

76
00:04:14,385 --> 00:04:18,985
‫ואני לא אמכור את בתי בעד שום הון, תודה.‬

77
00:04:19,065 --> 00:04:20,465
‫זאת האימהות.‬

78
00:04:21,185 --> 00:04:23,625
‫נוראה. נפלאה.‬

79
00:04:23,705 --> 00:04:26,225
‫כפוית טובה. מתגמלת.‬

80
00:04:27,305 --> 00:04:28,345
‫בסופו של דבר…‬

81
00:04:30,425 --> 00:04:31,985
‫אני אוהבת את הבת שלי.‬

82
00:04:32,905 --> 00:04:34,185
‫חד וחלק.‬

83
00:04:34,265 --> 00:04:36,625
‫- חומץ תפוחים -‬

84
00:04:37,225 --> 00:04:39,345
‫- יש לך בעיות אישיות חמורות -‬

85
00:04:39,425 --> 00:04:43,425
‫- אם את משקרת בנושאים רפואיים‬
‫כדי לשמור על עניין -‬

86
00:04:43,505 --> 00:04:45,505
‫- בל גיבסון‬
‫פוסט בפייסבוק, 2014 -‬

87
00:04:48,865 --> 00:04:53,905
‫זה נראה אמיתי‬
‫וזה נמשך עוד ועוד במשך 40 דקות.‬

88
00:05:04,625 --> 00:05:06,545
‫חשבתי על קלייב.‬

89
00:05:07,585 --> 00:05:09,225
‫מה יוצא לו מזה?‬

90
00:05:09,985 --> 00:05:12,305
‫כסף. המון כסף.‬

91
00:05:13,145 --> 00:05:14,345
‫את חושבת שזה העניין?‬

92
00:05:14,825 --> 00:05:16,385
‫קשה להבין אותו.‬

93
00:05:18,185 --> 00:05:21,065
‫הוא כלבלב עזוב? תסמונת סטוקהולם?‬

94
00:05:21,145 --> 00:05:24,025
‫זה לא שהוא לא שותף לזה.‬
‫-את חושבת שהוא ידבר איתי?‬

95
00:05:24,785 --> 00:05:26,905
‫אפשר להסתפק בדברים שלא לציטוט.‬

96
00:05:27,785 --> 00:05:28,665
‫אני בספק.‬

97
00:05:29,265 --> 00:05:31,025
‫כאילו, הוא קצת… אני לא יודעת.‬

98
00:05:31,105 --> 00:05:33,065
‫למרות שאפשר לראות…‬

99
00:05:33,145 --> 00:05:35,625
‫בת זונה מזדיינת!‬

100
00:05:35,705 --> 00:05:37,505
‫בת זונה! מזדיינת!‬

101
00:05:40,505 --> 00:05:41,865
‫האמת, אני לא יודעת.‬

102
00:05:46,465 --> 00:05:47,625
‫בל.‬

103
00:05:47,705 --> 00:05:48,785
‫בל.‬

104
00:05:51,025 --> 00:05:52,625
‫קדימה, תתלבשי.‬

105
00:05:52,705 --> 00:05:54,265
‫אני לא מרגישה טוב.‬

106
00:05:54,345 --> 00:05:58,705
‫כן, אז נלך לבית החולים.‬
‫את רוצה טרנינג או ג'ינס?‬

107
00:06:20,465 --> 00:06:22,545
‫היי. היי, מילס.‬

108
00:06:24,905 --> 00:06:27,505
‫הרגע שמעתי…‬

109
00:06:27,585 --> 00:06:29,065
‫אני לא יודעת מה לומר.‬

110
00:06:30,705 --> 00:06:34,665
‫אני פה, תוכלי להתקשר אליי.‬
‫תתקשרי אליי מתי שתצטרכי.‬

111
00:06:35,385 --> 00:06:36,785
‫אני כל כך מצטערת.‬

112
00:06:37,465 --> 00:06:38,785
‫אני אוהבת אותך.‬

113
00:06:41,505 --> 00:06:42,665
‫שאנל?‬

114
00:06:43,825 --> 00:06:47,985
‫קלייב מכריח אותי ללכת לבית החולים.‬
‫תהיי פה כשאחזור? תוכלי לישון פה.‬

115
00:06:50,185 --> 00:06:51,705
‫אימא של מילי מתה.‬

116
00:07:01,185 --> 00:07:02,025
‫מתי?‬

117
00:07:02,745 --> 00:07:04,065
‫אני לא יודעת. אני לא…‬

118
00:07:06,025 --> 00:07:08,385
‫הן היו בדרך למקסיקו ו…‬

119
00:07:09,145 --> 00:07:10,465
‫אני פשוט לא…‬

120
00:07:12,785 --> 00:07:16,665
‫אני לא ממש יודעת. אז…‬
‫-את תיסעי אליה?‬

121
00:07:16,745 --> 00:07:19,425
‫כן. היא הייתה מסיעה אותי לבית הספר.‬

122
00:07:20,305 --> 00:07:23,385
‫הייתי שם כל הזמן. גדלתי שם, את יודעת.‬

123
00:07:24,625 --> 00:07:27,265
‫את צריכה ללכת, אל תדאגי.‬

124
00:07:28,265 --> 00:07:29,825
‫נעשה הרבה עבודה באימייל.‬

125
00:07:34,105 --> 00:07:35,625
‫מילה המסכנה.‬

126
00:07:36,345 --> 00:07:37,185
‫כן.‬

127
00:07:38,905 --> 00:07:41,225
‫כן, מילה המסכנה.‬

128
00:07:45,225 --> 00:07:51,665
‫- נוחי בשלום, תמרה בלייק.‬
‫אובדן טרגי. עם המלאכים עכשיו -‬

129
00:08:11,545 --> 00:08:12,505
‫קדימה.‬

130
00:08:13,225 --> 00:08:15,185
‫רגע, רק אשלח פרחים למיל…‬

131
00:08:17,665 --> 00:08:18,785
‫מה אתה עושה?‬

132
00:08:19,985 --> 00:08:21,585
‫אתה מתנהג כמו משוגע!‬

133
00:08:21,665 --> 00:08:23,745
‫היה לך התקף. את צריכה לראות רופא.‬

134
00:08:29,305 --> 00:08:30,385
‫אולי תפסיק?‬

135
00:08:31,625 --> 00:08:33,825
‫הילד הקטן הזה היה מבועת.‬

136
00:08:33,905 --> 00:08:35,945
‫הוא רעד לי בידיים.‬

137
00:08:36,025 --> 00:08:37,665
‫אני מצטערת שהתמוטטתי.‬

138
00:08:38,265 --> 00:08:40,105
‫אוקיי.‬
‫-אתה חושב שאני אימא רעה.‬

139
00:08:41,105 --> 00:08:43,625
‫כמו נטלי.‬
‫-לא. לדעתי, את צריכה עזרה.‬

140
00:08:48,305 --> 00:08:49,705
‫תן לי את הטלפון שלי.‬

141
00:08:49,785 --> 00:08:51,305
‫קלייב, תן אותו…‬

142
00:08:54,865 --> 00:08:56,465
‫זה קשור להורים שלך.‬

143
00:08:57,105 --> 00:08:59,825
‫כל פעם שאתה חוזר לאדלייד, הם משגעים אותך.‬

144
00:09:01,865 --> 00:09:02,865
‫את משגעת אותי.‬

145
00:09:04,905 --> 00:09:08,865
‫את כאן כל הזמן, לעזאזל.‬

146
00:09:13,705 --> 00:09:15,545
‫הכול בסדר, חבר. היי.‬

147
00:09:15,625 --> 00:09:16,585
‫זה בסדר.‬

148
00:09:22,665 --> 00:09:25,305
‫אם לא תיכנסי לשם, זהו זה.‬

149
00:09:26,065 --> 00:09:26,985
‫אני סיימתי.‬

150
00:09:38,665 --> 00:09:40,865
‫יש לנו משפחה כל כך יפה.‬

151
00:09:42,865 --> 00:09:44,505
‫אתם כל כך קשורים אחד לשני.‬

152
00:09:46,065 --> 00:09:47,545
‫אתם כמו נשמות תאומות.‬

153
00:09:48,145 --> 00:09:49,865
‫אתה תשבור לו את הלב אם תעזוב.‬

154
00:09:51,105 --> 00:09:53,905
‫ילדים עוברים בין בתים כל הזמן.‬

155
00:09:54,505 --> 00:09:55,385
‫הם מסתגלים.‬

156
00:09:57,385 --> 00:09:59,025
‫מה, כמו משמורת משותפת?‬

157
00:10:00,945 --> 00:10:02,145
‫אתה, אני וניית'ן?‬

158
00:10:05,105 --> 00:10:06,545
‫איך זה יעבוד בכלל?‬

159
00:10:09,625 --> 00:10:11,745
‫אתה לא מופיע בתעודת הלידה שלו.‬

160
00:10:12,585 --> 00:10:14,065
‫אין לך שום זכויות.‬

161
00:10:19,225 --> 00:10:20,345
‫וזה ממש לא פייר.‬

162
00:10:21,945 --> 00:10:23,145
‫אני כל כך מצטערת.‬

163
00:10:26,025 --> 00:10:28,625
‫אני מצטערת. בבקשה.‬

164
00:10:30,265 --> 00:10:32,705
‫היי, אני מבטיחה שאלך לרופא, טוב?‬

165
00:10:36,065 --> 00:10:37,665
‫אני אקבע תור.‬

166
00:10:37,745 --> 00:10:38,985
‫תוכל לבוא איתי.‬

167
00:10:40,625 --> 00:10:42,585
‫אוקיי, נוכל לנסוע הביתה עכשיו?‬

168
00:10:42,665 --> 00:10:46,025
‫כדי שבובי יפתח את המתנות שלו. טוב?‬

169
00:10:52,305 --> 00:10:53,985
‫לא. אל תעשה את זה.‬

170
00:10:54,065 --> 00:10:55,625
‫קלייב, בבקשה.‬

171
00:10:55,705 --> 00:10:57,945
‫אני מבטיחה. אני מבטיחה, טוב?‬

172
00:10:58,025 --> 00:10:59,345
‫בבקשה.‬

173
00:11:01,145 --> 00:11:01,985
‫בוא.‬

174
00:11:02,065 --> 00:11:03,185
‫בבקשה.‬

175
00:11:05,145 --> 00:11:06,145
‫בבקשה.‬

176
00:11:09,145 --> 00:11:11,105
‫זה כל כך דפוק, לעזאזל.‬

177
00:11:11,185 --> 00:11:13,265
‫אל תעזי לעשות דבר כזה מולו שוב.‬

178
00:11:43,865 --> 00:11:45,825
‫אז זאת המנה המקורית.‬

179
00:11:47,065 --> 00:11:50,225
‫והבאתי לך אורז חום במקום כרוב.‬

180
00:11:50,305 --> 00:11:51,745
‫זה קצת יותר ממלא.‬

181
00:11:52,305 --> 00:11:54,985
‫מישהו רוצה משהו לשתות? מים?‬

182
00:11:55,065 --> 00:11:56,145
‫לא.‬

183
00:12:05,305 --> 00:12:08,745
‫אבא, חשבתי שנשתמש באותו בית לוויות‬
‫שהשתמשנו בו עם סבתא.‬

184
00:12:09,425 --> 00:12:10,265
‫כן.‬

185
00:12:12,665 --> 00:12:15,225
‫אתה זוכר אותם? אהבת אותם?‬

186
00:12:23,065 --> 00:12:25,145
‫היא מתה בייסורים, נכון?‬

187
00:12:31,065 --> 00:12:32,905
‫היא מתה בייסורים, נכון?‬

188
00:12:37,705 --> 00:12:38,785
‫כן.‬

189
00:12:50,225 --> 00:12:52,785
‫תודה, ארלו, אבל אני אלך לישון.‬

190
00:12:52,865 --> 00:12:53,985
‫אתם…‬

191
00:12:54,985 --> 00:12:56,745
‫כדאי שתצאו לדרך.‬

192
00:13:21,985 --> 00:13:23,465
‫מילה, את באה למיטה?‬

193
00:13:24,105 --> 00:13:25,025
‫עוד רגע.‬

194
00:13:26,105 --> 00:13:27,065
‫היי, מילס.‬

195
00:13:29,025 --> 00:13:31,505
‫את עדיין משתמשת במשחה השחורה הזאת?‬

196
00:13:33,505 --> 00:13:36,505
‫קראתי על זה ואני חושב שכדאי שתיפטרי ממנה.‬

197
00:13:39,665 --> 00:13:40,545
‫מילס?‬

198
00:13:41,985 --> 00:13:43,225
‫כן, אוקיי.‬

199
00:14:17,185 --> 00:14:19,305
‫היי. ראית את המשרד של ג'ולי?‬

200
00:14:19,385 --> 00:14:22,745
‫שלחו לנו את רשימת האורחים להשקת הספר ו…‬

201
00:14:22,825 --> 00:14:24,545
‫קצת הופתעתי לרעה.‬

202
00:14:24,625 --> 00:14:27,505
‫יש שם הרבה זקנים.‬
‫תוכלי להוסיף שמות מעניינים?‬

203
00:14:29,425 --> 00:14:30,985
‫את ממש טובה בזה.‬

204
00:14:31,065 --> 00:14:33,665
‫עם כל הספקות האלה, למה המשכת לעבוד בשבילה?‬

205
00:14:34,545 --> 00:14:35,665
‫אני לא יודעת.‬

206
00:14:35,745 --> 00:14:37,785
‫היו לי התכווצויות בבטן.‬

207
00:14:37,865 --> 00:14:39,785
‫הרגשתי בחילה.‬

208
00:14:39,865 --> 00:14:41,865
‫כאילו, כל הזמן.‬

209
00:14:42,505 --> 00:14:44,225
‫היא התחילה לדחות אותי.‬

210
00:14:44,305 --> 00:14:46,065
‫שתי קערות בודהה?‬

211
00:14:46,625 --> 00:14:49,145
‫מעולה! יש לכם את פטריות השיטאקה הכי טובות.‬

212
00:14:49,225 --> 00:14:50,705
‫הן מלוקטות?‬
‫-הלוואי.‬

213
00:14:51,385 --> 00:14:53,945
‫היי, המלצרית הזאת מסתכלת עלינו מוזר?‬

214
00:14:54,025 --> 00:14:56,985
‫אני לא יודעת.‬
‫אולי היא חושבת שתברחי בלי לשלם.‬

215
00:15:00,145 --> 00:15:01,145
‫תראי.‬

216
00:15:01,225 --> 00:15:02,585
‫היא מעריצה.‬

217
00:15:03,185 --> 00:15:04,385
‫אלך לומר שלום.‬

218
00:15:22,545 --> 00:15:23,385
‫היי.‬

219
00:15:23,465 --> 00:15:24,385
‫היי.‬

220
00:15:26,105 --> 00:15:27,425
‫איך היה?‬

221
00:15:30,105 --> 00:15:31,345
‫אני…‬

222
00:15:32,345 --> 00:15:36,185
‫שלחתי פרחים. אני לא יודעת אם קיבלת אותם.‬
‫-ביקשנו תרומות.‬

223
00:15:37,865 --> 00:15:40,825
‫סליחה, זה היה מגעיל.‬
‫-לא, זה בסדר…‬

224
00:15:42,865 --> 00:15:47,265
‫התכוונתי לבוא,‬
‫אבל ארלו אמר שהוא לא חושב שתרצי…‬

225
00:15:47,345 --> 00:15:51,705
‫זה היה למשפחה בלבד, אז…‬
‫נעשה אזכרה בפעם אחרת.‬

226
00:15:55,745 --> 00:15:56,985
‫מה שלום ג'ו?‬

227
00:15:59,185 --> 00:16:00,665
‫נראה לי שאני צריכה לסיים.‬

228
00:16:01,305 --> 00:16:03,705
‫רגע, מילי, אני…‬

229
00:16:05,425 --> 00:16:09,745
‫אני מרגישה‬
‫שאני צריכה להתנצל על הרבה דברים. אבל…‬

230
00:16:10,945 --> 00:16:16,425
‫גם סיפרתי לבל על תמרה ו…‬

231
00:16:16,985 --> 00:16:19,705
‫היא פשוט פרסמה את זה באינסטה שלה‬

232
00:16:19,785 --> 00:16:22,265
‫וזה פשוט עשה לי בחילה.‬

233
00:16:22,345 --> 00:16:23,745
‫כן, ראיתי.‬

234
00:16:25,105 --> 00:16:27,025
‫הייתי בחדר המתים באותו זמן.‬

235
00:16:28,025 --> 00:16:32,545
‫בשדות תעופה יש חדרי מתים. מי היה מאמין?‬
‫-אני מצטערת, מילי.‬

236
00:16:32,625 --> 00:16:35,425
‫למה? זה היה מאוד מתחשב מצד בל,‬

237
00:16:35,505 --> 00:16:38,985
‫בהתחשב בזה שהיא לא פגשה את אימא שלי,‬
‫לערב את עצמה בכל הדרמה.‬

238
00:16:39,065 --> 00:16:41,625
‫היא ממש מתוקה. סרטן השד.‬

239
00:16:41,705 --> 00:16:44,465
‫אמרתי לה לבוא להשקה, אז תרשמי.‬

240
00:16:45,625 --> 00:16:46,505
‫אוקיי.‬

241
00:16:48,945 --> 00:16:49,985
‫מילי?‬

242
00:16:51,105 --> 00:16:52,745
‫אני אתן לך להמשיך, טוב?‬

243
00:16:57,425 --> 00:16:58,545
‫זה היה הסוף.‬

244
00:16:58,625 --> 00:17:01,785
‫נקודת שבירה, סטירה לפנים,‬
‫איך שתקרא לזה. אני סיימתי.‬

245
00:17:01,865 --> 00:17:05,265
‫- איך לארגן התערבות לנרקיסיסט -‬

246
00:17:10,705 --> 00:17:13,385
‫חמש דקות לפני ההגעה, שלחתי לה הודעה.‬

247
00:17:13,465 --> 00:17:15,945
‫- אני באה, אנחנו צריכות לדבר -‬

248
00:17:16,025 --> 00:17:19,025
‫יש לך‬

249
00:17:19,585 --> 00:17:22,865
‫סרטן מוח מזדיין?‬

250
00:17:23,465 --> 00:17:24,865
‫- אני כאן בחוץ -‬

251
00:17:24,945 --> 00:17:26,425
‫עשיתי קקי מרוב לחץ בדרך.‬

252
00:17:26,505 --> 00:17:27,545
‫- יש! -‬

253
00:17:27,625 --> 00:17:32,065
‫קצב הלב שלי במנוחה היה 99 פעימות לדקה.‬
‫זו כמעט טכיקרדיה, לידיעתך.‬

254
00:17:34,305 --> 00:17:37,225
‫היי! אני כל כך שמחה שבאת.‬

255
00:17:37,305 --> 00:17:40,625
‫איזה כיף. טוב, יש לי הפתעה בשבילך. בואי!‬

256
00:17:42,865 --> 00:17:43,745
‫אוקיי.‬

257
00:17:50,585 --> 00:17:53,145
‫זה לא זהה, אבל זה קרוב.‬

258
00:17:54,145 --> 00:17:55,105
‫מוצא חן בעינייך?‬

259
00:17:55,945 --> 00:17:58,305
‫טוב… אוקיי.‬

260
00:18:00,385 --> 00:18:01,745
‫אולי נוכל…‬

261
00:18:03,585 --> 00:18:05,625
‫את מוכנה לשבת?‬

262
00:18:05,705 --> 00:18:07,545
‫זו מחווה, לא העתק.‬

263
00:18:08,865 --> 00:18:09,705
‫אוקיי.‬

264
00:18:12,785 --> 00:18:13,785
‫בל.‬

265
00:18:14,665 --> 00:18:15,865
‫שאנל.‬

266
00:18:19,785 --> 00:18:21,785
‫אנחנו מתאהבות עכשיו?‬

267
00:18:22,585 --> 00:18:23,545
‫בל.‬

268
00:18:25,145 --> 00:18:27,545
‫באתי לכאן הערב…‬

269
00:18:28,905 --> 00:18:30,345
‫כדי לשאול אותך…‬

270
00:18:32,705 --> 00:18:34,225
‫יש לך סרטן מוח?‬

271
00:18:34,305 --> 00:18:35,625
‫איך היא הגיבה?‬

272
00:18:36,505 --> 00:18:38,945
‫נהר של דמעות של בחורה לבנה.‬

273
00:18:45,865 --> 00:18:47,625
‫"למה את עושה את זה?"‬

274
00:18:47,705 --> 00:18:50,385
‫"למה את כל כך רעה אליי?"‬

275
00:18:52,465 --> 00:18:53,425
‫היי, בל.‬

276
00:18:54,265 --> 00:18:58,705
‫מה עשיתי? אני לא מבינה.‬
‫-זה המעגל הפנימי שלך. טוב?‬

277
00:18:58,785 --> 00:19:02,305
‫את בטוחה.‬
‫כאן זה מתחיל. כאן זה יכול להיגמר.‬

278
00:19:02,385 --> 00:19:06,745
‫חשבתי שמילה במעגל הפנימי שלך.‬
‫-כן, גם מילה היא חברה שלי.‬

279
00:19:06,825 --> 00:19:10,065
‫אבל יכולים להיות לך כמה שתרצי…‬
‫-שמעתי שהסרטן שלה חזר.‬

280
00:19:11,385 --> 00:19:14,945
‫לא. האמת שלא. איפה שמעת את זה?‬

281
00:19:15,025 --> 00:19:18,145
‫רבתן? אני ארגיש רע אם זה באשמתי.‬

282
00:19:18,225 --> 00:19:20,825
‫כמות העוקבים שלה…‬
‫-למילה אין חוסר ביטחון כזה.‬

283
00:19:20,905 --> 00:19:23,065
‫אמרת שהיא האדם הכי תחרותי שפגשת.‬

284
00:19:23,145 --> 00:19:26,065
‫את זוכרת, בבר הזה בסמטה‬
‫שם שתינו דלי של מוחיטו?‬

285
00:19:26,145 --> 00:19:29,505
‫דיברת על הפרעת האכילה שלה בכיתה י',‬
‫היא כמעט אושפזה‬

286
00:19:29,585 --> 00:19:32,825
‫כי היא רצתה להיות הכי רזה.‬
‫-יש לך סרטן מוח?‬

287
00:19:32,905 --> 00:19:35,385
‫תני לי הוכחה רפואית אחת.‬

288
00:19:35,465 --> 00:19:38,585
‫סריקה אחת, פתק אחד מאונקולוג‬

289
00:19:38,665 --> 00:19:40,665
‫ולעולם לא אזכיר את זה שוב.‬

290
00:19:40,745 --> 00:19:43,705
‫זרקתי הכול.‬
‫אני לא רוצה את האנרגייה הזו בבית שלי.‬

291
00:19:43,785 --> 00:19:46,545
‫מי אבחן אותך?‬
‫-למה את תוקפת אותי? היה לי התקף‬

292
00:19:46,625 --> 00:19:50,465
‫ועכשיו כולם שונאים אותי.‬
‫-אילו רופאים, בל? נדבר איתם בטלפון.‬

293
00:19:50,545 --> 00:19:51,865
‫פגשת את ד"ר פיל.‬

294
00:19:51,945 --> 00:19:54,865
‫לעזאזל. את רצינית?‬

295
00:19:54,945 --> 00:19:56,985
‫ד"ר פיל לא נועל נעליים, לעזאזל.‬

296
00:19:57,065 --> 00:19:59,585
‫אל תצעקי. קלייב משכיב את הקטן לישון.‬

297
00:19:59,665 --> 00:20:01,945
‫את צודקת. נצרף אותו. קלייב?‬

298
00:20:03,465 --> 00:20:05,025
‫היי. קלייב?‬

299
00:20:05,825 --> 00:20:08,865
‫אנחנו צריכים לדבר על בל. רק… קלייב?‬

300
00:20:09,985 --> 00:20:11,945
‫אתה מתחבא בשירותים?‬

301
00:20:13,985 --> 00:20:15,705
‫סליחה. סלחו לי. היי.‬

302
00:20:16,505 --> 00:20:17,905
‫ג'ולס.‬

303
00:20:17,985 --> 00:20:19,265
‫ג'ולס, זאת אני. היי.‬

304
00:20:19,865 --> 00:20:21,305
‫קרה משהו.‬

305
00:20:21,385 --> 00:20:23,985
‫אני לא יודעת אם דיברת עם מישהו, אבל…‬

306
00:20:24,065 --> 00:20:25,465
‫בלה, מותק.‬

307
00:20:25,545 --> 00:20:27,745
‫תירגעי. מה קורה?‬

308
00:20:27,825 --> 00:20:28,745
‫קלייב, בבקשה.‬

309
00:20:30,985 --> 00:20:32,585
‫קלייב, אני צריכה שתהיה שם.‬

310
00:20:32,665 --> 00:20:35,545
‫שמעת שמועות על הסרטן שלי?‬
‫-אילו שמועות?‬

311
00:20:35,625 --> 00:20:38,145
‫כל מיני דברים מסתובבים, אבל הם לא נכונים.‬

312
00:20:38,225 --> 00:20:40,705
‫אם תשמעי משהו, תדעי שחברה קנאית…‬

313
00:20:40,785 --> 00:20:43,105
‫היי! עם מי את מדברת?‬

314
00:20:43,185 --> 00:20:46,025
‫מי זה?‬
‫-אני צריכה לסיים. אני אוהבת אותך. ביי.‬

315
00:20:49,305 --> 00:20:50,865
‫מי זו הייתה?‬
‫-חברה.‬

316
00:20:50,945 --> 00:20:53,025
‫טוב, בסדר. קלייב, סליחה.‬

317
00:20:53,105 --> 00:20:55,105
‫קלייב, תוכל להצטרף אלינו בסלון?‬

318
00:20:55,185 --> 00:20:58,745
‫אני יכול לשתות מים?‬
‫-לא, תצטרף אלינו בסלון עכשיו.‬

319
00:20:58,825 --> 00:21:00,305
‫בל, גם את. קדימה.‬

320
00:21:01,545 --> 00:21:04,025
‫אוקיי. טוב.‬

321
00:21:04,105 --> 00:21:06,065
‫תראי, אני לא הורה,‬

322
00:21:06,145 --> 00:21:08,745
‫אבל אני באמת מאמינה שלבן שלך‬

323
00:21:08,825 --> 00:21:12,225
‫מגיע לדעת שאימא שלו לא גוססת, בעצם.‬

324
00:21:12,745 --> 00:21:15,665
‫וקלייב מסכים איתי. נכון, קלייב?‬

325
00:21:15,745 --> 00:21:17,665
‫כן.‬
‫-כן.‬

326
00:21:17,745 --> 00:21:21,185
‫באופן כללי, כן.‬
‫-אז כולנו נלך לבית החולים.‬

327
00:21:21,265 --> 00:21:23,745
‫כבר הלכנו אחרי ההתקף שלי.‬
‫-טוב…‬

328
00:21:23,825 --> 00:21:24,905
‫ואני החלטתי…‬

329
00:21:24,985 --> 00:21:28,505
‫מה פירוש "טוב", קלייב?‬
‫-כבר היינו בבית החולים.‬

330
00:21:28,585 --> 00:21:32,305
‫והחלטנו שאין לי זמן‬
‫להתחיל עם צוות רפואי שונה לגמרי‬

331
00:21:32,385 --> 00:21:35,945
‫כשאני רק רוצה ליהנות‬
‫מהזמן שנותר לי עם המשפחה שלי.‬

332
00:21:36,025 --> 00:21:38,545
‫אני לא צריכה לאשר או להכחיש,‬

333
00:21:38,625 --> 00:21:43,825
‫כמו עם צלמי הפפראצי שעקבו אחרי לינדזי לוהן‬
‫מייד אחרי ההפלה שלה.‬

334
00:21:43,905 --> 00:21:47,185
‫ההיריון שלה‬
‫הוא לא עניינו של אף אחד חוץ ממנה!‬

335
00:21:48,025 --> 00:21:50,025
‫את יודעת מה, מותק? אני…‬

336
00:21:51,105 --> 00:21:53,305
‫האמת שאני מסכימה איתך לגמרי.‬

337
00:21:54,385 --> 00:21:56,385
‫את אדם טוב מאוד.‬

338
00:21:57,025 --> 00:22:01,545
‫באמת. ואני רואה איזה לב גדול יש לך.‬
‫ואם לא הייתי מאמינה בזה, אז…‬

339
00:22:02,065 --> 00:22:04,225
‫לא הייתי כאן.‬

340
00:22:04,305 --> 00:22:06,305
‫הייתי פונה לתקשורת.‬

341
00:22:15,945 --> 00:22:19,625
‫אני צריכה תה מנטה וכמה חטיפים.‬

342
00:22:20,665 --> 00:22:21,905
‫אתה יכול, בבקשה?‬

343
00:22:26,425 --> 00:22:28,185
‫בל? היי.‬

344
00:22:30,105 --> 00:22:31,905
‫ברור לי שאת רוצה לעשות את מה הנכון.‬

345
00:22:33,945 --> 00:22:37,305
‫ובכנות, מותק, תוכלי לשרוד את זה.‬

346
00:22:39,705 --> 00:22:41,225
‫פשוט… כאילו, אני מבינה.‬

347
00:22:41,305 --> 00:22:44,305
‫זה פשוט… הפך לכדור שלג. זה יצא משליטתך.‬

348
00:22:44,385 --> 00:22:45,985
‫זה לא מה שקרה.‬

349
00:22:50,745 --> 00:22:52,745
‫אני פשוט כל כך עייפה כל הזמן.‬

350
00:22:54,185 --> 00:22:55,185
‫כן.‬

351
00:22:55,985 --> 00:22:58,985
‫אולי זו תהיה הקלה כלשהי?‬

352
00:23:00,145 --> 00:23:01,025
‫כן?‬

353
00:23:06,305 --> 00:23:07,705
‫את תהיי שם?‬

354
00:23:08,945 --> 00:23:10,425
‫אלוהים, ברור שכן.‬

355
00:23:11,305 --> 00:23:14,385
‫את פשוט צריכה לוודא שתבטלי את הספר.‬

356
00:23:14,465 --> 00:23:16,225
‫את מבינה? ללא השקה.‬

357
00:23:16,305 --> 00:23:18,385
‫תגידי לאפל שלא תיכללי בשעון.‬

358
00:23:19,305 --> 00:23:21,265
‫אני לא יודעת אם זה אפשרי.‬

359
00:23:24,105 --> 00:23:26,745
‫אבל אני יכולה לנסות, נכון?‬
‫-כן.‬

360
00:23:33,225 --> 00:23:35,345
‫ואת תפסיקי לשנוא אותי?‬

361
00:23:36,665 --> 00:23:37,905
‫אני לא שונאת אותך.‬

362
00:23:40,145 --> 00:23:41,305
‫את מבטיחה?‬

363
00:23:42,025 --> 00:23:43,145
‫כן, מבטיחה.‬

364
00:24:35,745 --> 00:24:38,345
‫לקהילה היפהפייה ומשנת החיים שלי.‬

365
00:24:40,025 --> 00:24:44,385
‫עם כאב בליבי, אני מוצאת מקום הערב…‬

366
00:24:46,065 --> 00:24:47,065
‫כדי לעדכן אתכם.‬

367
00:24:47,145 --> 00:24:48,465
‫כדי לעדכן אתכם.‬

368
00:24:49,585 --> 00:24:50,905
‫כדי לעדכן אתכם.‬

369
00:24:54,625 --> 00:24:57,185
‫באופן טרגי, חלה טעות באבח…‬

370
00:25:00,705 --> 00:25:01,705
‫- מחיקה -‬

371
00:25:11,345 --> 00:25:13,625
‫לאחרונה אובחנתי‬

372
00:25:14,665 --> 00:25:15,505
‫בפעם השלישית…‬

373
00:25:15,585 --> 00:25:18,625
‫עם סרטן בפעם השלישית והרביעית.‬

374
00:25:19,985 --> 00:25:22,625
‫עכשיו יש לי סרטן במוח,‬

375
00:25:23,225 --> 00:25:24,105
‫בכבד,‬

376
00:25:24,865 --> 00:25:25,905
‫בטחול,‬

377
00:25:27,105 --> 00:25:28,345
‫ברחם,‬

378
00:25:28,945 --> 00:25:29,825
‫ובדם.‬

379
00:25:30,865 --> 00:25:34,705
‫וכך… עם המון אהבה בליבי,‬

380
00:25:35,305 --> 00:25:38,305
‫עליי להשאיר את העבודה‬
‫לכל האחרים במזווה השלם,‬

381
00:25:38,385 --> 00:25:40,945
‫כדי שהם יוכלו לקדם את המסר המשותף שלנו.‬

382
00:25:42,185 --> 00:25:44,305
‫למרות שאני סובלת,‬

383
00:25:45,225 --> 00:25:47,225
‫אני עדיין כאן וקוראת,‬

384
00:25:48,065 --> 00:25:51,905
‫מקשיבה ולומדת מכולכם.‬

385
00:25:52,505 --> 00:25:56,585
‫הבה נגדל את הפילוסופיה שלנו‬
‫ונחיה "#חיים מלאים",‬

386
00:25:56,665 --> 00:26:00,945
‫בזמן שאנו עובדים כדי להוציא לאור‬
‫את הספר הראשון שלנו.‬

387
00:26:01,985 --> 00:26:02,825
‫יש!‬

388
00:26:04,545 --> 00:26:07,465
‫וכדי להבטיח את מורשת התרומות שלנו‬

389
00:26:07,545 --> 00:26:12,105
‫וכדי שהעבודה הקהילתית שלנו‬
‫תימשך מאות שנים בעתיד.‬

390
00:26:12,945 --> 00:26:14,145
‫החל מהחודש הבא,‬

391
00:26:14,865 --> 00:26:19,425
‫אתרום 95% מכל רווחיי‬
‫למרכז המשאבים למבקשי מקלט…‬

392
00:26:19,505 --> 00:26:20,545
‫- תרמו בקביעות -‬

393
00:26:20,625 --> 00:26:22,065
‫לקרן בומי סהאט…‬

394
00:26:22,145 --> 00:26:23,345
‫- תרמו כעת -‬

395
00:26:23,425 --> 00:26:24,625
‫לקרן "ואן גירל"…‬

396
00:26:24,705 --> 00:26:26,145
‫- חינוך הוא זכות -‬

397
00:26:26,225 --> 00:26:29,905
‫ולהאנטר קרוס ולמשפחת קרוס‬
‫עבור ניתוח מציל חיים.‬

398
00:26:29,985 --> 00:26:31,465
‫- עזרו להאנטר -‬

399
00:26:35,505 --> 00:26:37,145
‫תודה על התמיכה מכולכם.‬

400
00:26:38,145 --> 00:26:42,465
‫היא כל כך חשובה לי.‬
‫אבל, בבקשה, אל תכאבו את כאבי.‬

401
00:26:43,745 --> 00:26:45,665
‫זה קטן עליי.‬

402
00:26:46,545 --> 00:26:48,505
‫באהבה, בל.‬

403
00:26:50,345 --> 00:26:51,185
‫נשיקה.‬

404
00:26:52,625 --> 00:26:53,465
‫נשיקה.‬

405
00:27:05,945 --> 00:27:08,705
‫הפוסט קיבל 90 אלף לייקים.‬

406
00:27:08,785 --> 00:27:11,305
‫אין לה סרטן בטחול.‬

407
00:27:11,385 --> 00:27:14,625
‫את הבלונים הוורודים‬
‫היא לקחה מהאהבה העצמית הרדיקלית שלי.‬

408
00:27:15,305 --> 00:27:16,785
‫אם אחשוף אותה, יקשיבו לי.‬

409
00:27:16,865 --> 00:27:20,065
‫חבל שלא עשיתי את זה…‬
‫-אני לא יודע. אני לא חושב שזו את.‬

410
00:27:20,145 --> 00:27:24,825
‫לא אכפת לי אם איראה קטנונית.‬
‫אסור לה להמשיך לשקר, זה מסוכן מדי!‬

411
00:28:10,385 --> 00:28:11,745
‫היי.‬

412
00:28:15,105 --> 00:28:17,705
‫מילה? התקשרת אליי בטעות?‬

413
00:28:21,505 --> 00:28:24,225
‫היי… אני כל כך…‬

414
00:28:24,305 --> 00:28:26,225
‫אני כל כך מצטערת על אימא שלך…‬

415
00:28:26,305 --> 00:28:28,185
‫הצטערתי לשמוע על הסרטנים שלך.‬

416
00:28:30,185 --> 00:28:31,585
‫תודה. אני פשוט…‬

417
00:28:33,225 --> 00:28:36,185
‫כנראה שאצטרך לפרוש מהמזווה השלם, אבל…‬

418
00:28:36,265 --> 00:28:39,065
‫את עושה עבודה נהדרת בשטח.‬

419
00:28:39,665 --> 00:28:41,585
‫מהם הסימפטומים שלך הפעם?‬

420
00:28:43,025 --> 00:28:45,625
‫אולי אנסה שוב את שיטת הירש.‬

421
00:28:46,225 --> 00:28:50,025
‫אולי אפילו אסע לקליניקה.‬
‫אשמח שתייעצי לי בנושא, בעצם.‬

422
00:28:50,105 --> 00:28:53,505
‫כן, אולי נוכל לנסוע יחד. נחלוק חדר.‬

423
00:28:54,105 --> 00:28:56,305
‫כן, תוכלי לעזור לי עם החוקן.‬

424
00:28:57,505 --> 00:28:58,865
‫אני לא יודעת.‬

425
00:28:59,905 --> 00:29:02,585
‫אם תוציאי מעצמך את החרא, מה יישאר?‬

426
00:29:11,985 --> 00:29:14,105
‫אולי כדאי שתלכי לשם בלי שום קשר.‬

427
00:29:14,185 --> 00:29:15,945
‫שמעתי שהזרוע שלך פשוט…‬

428
00:29:17,105 --> 00:29:18,065
‫מפוצצת.‬

429
00:29:19,865 --> 00:29:21,345
‫זה מה שאומרים באינטרנט.‬

430
00:29:22,025 --> 00:29:25,905
‫יש שרשור נורא ברדיט. ראית את הסרטון?‬

431
00:29:26,825 --> 00:29:28,105
‫אנשים הם פשוט נוראים.‬

432
00:29:50,265 --> 00:29:54,185
‫- חשבתי שכדאי שתראי את זה‬
‫נשיקות, בל -‬

433
00:29:54,785 --> 00:29:58,265
‫אם אתם טוענים שהאוכל אורגני‬
‫וגובים מחירים בהתאם,‬

434
00:29:58,345 --> 00:30:01,425
‫אנחנו אמורים לסמוך על כך‬
‫שכל מה שמוגש כאן הוא אורגני.‬

435
00:30:01,505 --> 00:30:04,985
‫זה פרסום מטעה ברמה של התיירקקות.‬

436
00:30:05,065 --> 00:30:06,945
‫מילס, אולי רק…‬
‫-אל תשתיק אותי!‬

437
00:30:07,025 --> 00:30:10,065
‫הם הרעילו אותי, לעזאזל. זה בסדר מבחינתך?‬

438
00:30:19,705 --> 00:30:23,225
‫אלוהים, הגוש הזה נורא.‬
‫-היא צריכה לראות רופא מייד.‬

439
00:30:23,305 --> 00:30:25,385
‫אימא שלה מתה מסרטן?‬
‫-אדנותית דוחה.‬

440
00:30:25,465 --> 00:30:27,505
‫היא זאת שדוחפת פרסום כוזב.‬

441
00:30:27,585 --> 00:30:29,705
‫פריקים של אורגניות…‬
‫-משפיענים דפוקים.‬

442
00:30:29,785 --> 00:30:31,625
‫תתאפסי, ברצינות.‬

443
00:30:32,145 --> 00:30:33,465
‫אימא שלה מתה מסרטן.‬

444
00:30:33,545 --> 00:30:35,545
‫סרטן לא נותן לך זכות להתנהג בגסות.‬

445
00:30:35,625 --> 00:30:37,505
‫אדנותית דוחה.‬
‫-מגעילה.‬

446
00:30:37,585 --> 00:30:40,185
‫הפסק לעקוב, לחסום, למחוק.‬
‫-היא צריכה רופא.‬

447
00:30:40,265 --> 00:30:44,065
‫תראו את הכלבה משתוללת בגלל המבורגר צמחוני.‬
‫-קצת חסה זה לא מה ש…‬

448
00:30:44,145 --> 00:30:46,745
‫נראה שהיא לא תחיה עוד הרבה זמן.‬
‫-היא משוגעת.‬

449
00:30:46,825 --> 00:30:48,105
‫היא ממש מאבדת את זה.‬

450
00:30:48,185 --> 00:30:51,145
‫אלוהים. איזו פסיכית.‬
‫-מביך. העולם לא יתגעגע אלייך.‬

451
00:30:51,225 --> 00:30:54,265
‫שמעתי שהזרוע שלה מפוצצת באלה.‬
‫הסרטן שלה יצא משליטה.‬

452
00:30:54,345 --> 00:30:58,145
‫הסרטן בטח הגיע למוח שלה.‬
‫-כמה אנשים היא תהרוג…‬

453
00:31:13,345 --> 00:31:14,225
‫אבא?‬

454
00:31:19,305 --> 00:31:20,625
‫אבא?‬

455
00:31:20,705 --> 00:31:21,785
‫אני פה!‬

456
00:31:31,785 --> 00:31:33,305
‫הבית נדפק לגמרי.‬

457
00:31:33,385 --> 00:31:37,025
‫המבנה עוד לא בן חמש שנים, חתיכת חרא.‬

458
00:31:43,465 --> 00:31:45,025
‫אבא, תסתכל עלי.‬

459
00:32:06,025 --> 00:32:07,065
‫אני מצטערת.‬

460
00:32:08,625 --> 00:32:09,545
‫אני מצטערת.‬

461
00:32:12,265 --> 00:32:14,065
‫למה היא הקשיבה לי?‬

462
00:32:15,985 --> 00:32:17,545
‫אני מצטערת.‬

463
00:32:18,865 --> 00:32:20,065
‫אני מצטערת…‬

464
00:32:26,105 --> 00:32:28,625
‫אני מצטערת.‬
‫-בואי הנה. מתוקה.‬

465
00:32:34,625 --> 00:32:35,865
‫אני מצטערת.‬

466
00:32:39,465 --> 00:32:42,025
‫למה היא הקשיבה?‬

467
00:32:42,625 --> 00:32:44,785
‫אני לא רוצה למות.‬

468
00:32:45,825 --> 00:32:47,665
‫אני לא רוצה למות.‬

469
00:32:59,225 --> 00:33:01,145
‫אני בוחנת את זה בכל דרך‬

470
00:33:01,225 --> 00:33:04,825
‫ובאופן אובייקטיבי,‬
‫אני חושבת שהספר חזק יותר ללא עניין הסרטן.‬

471
00:33:05,425 --> 00:33:07,105
‫הוא הרבה יותר מכיל ככה.‬

472
00:33:07,185 --> 00:33:10,025
‫אין צורך להיות חולי סרטן‬
‫כדי לרצות להיות בריאים.‬

473
00:33:11,945 --> 00:33:15,625
‫נמאס לי מהסרטן. פשוט נשנה את הסיפור.‬

474
00:33:15,705 --> 00:33:18,265
‫מותק, כשקראתי את הפוסט שלך, נשבר לי הלב.‬

475
00:33:18,345 --> 00:33:21,025
‫הייתי צריכה להתקשר אלייך קודם.‬
‫-כנראה.‬

476
00:33:21,105 --> 00:33:24,305
‫זה פשוט הסתובב בתקופה האחרונה…‬
‫לא יכולתי לשקר לכולם‬

477
00:33:24,385 --> 00:33:27,345
‫ולומר שהכול בסדר, בזמן שהגוף שלי מותקף.‬

478
00:33:28,145 --> 00:33:30,345
‫אני יודעת שהפוסט הזה משפיע על הספר.‬

479
00:33:30,425 --> 00:33:32,185
‫אני יותר דואגת לך.‬

480
00:33:32,265 --> 00:33:34,945
‫תודה, אבל באופן מעשי, מבחינת הנראות…‬

481
00:33:35,545 --> 00:33:38,425
‫המתכונים לא ריפאו את הסרטן שלי.‬

482
00:33:38,505 --> 00:33:41,025
‫אני יותר חולה מאי פעם, וזו בעיה.‬

483
00:33:41,625 --> 00:33:43,865
‫לכן אני רוצה למחוק את כל עניין הסרטן.‬

484
00:33:45,225 --> 00:33:48,185
‫פו, תבדקי אם הם מוכנים לקראתנו במערה?‬

485
00:33:48,265 --> 00:33:49,505
‫לא, תני לה להישאר.‬

486
00:33:49,585 --> 00:33:51,585
‫פו, אשמח לדעתך.‬

487
00:33:51,665 --> 00:33:55,825
‫אולי נקרא לספר‬
‫"המזווה השלם מאת המזווה השלם"?‬

488
00:33:57,425 --> 00:33:59,905
‫אז נוריד את השם שלך?‬

489
00:33:59,985 --> 00:34:02,105
‫בדיוק. כן.‬

490
00:34:02,185 --> 00:34:05,425
‫אני לא צריכה את ענייני האגו.‬
‫-תראי, בואי נזכור משהו.‬

491
00:34:05,505 --> 00:34:09,185
‫אנחנו לא קונים ספרי בישול בגלל המתכונים.‬
‫אנו קונים בגלל הסיפור.‬

492
00:34:09,265 --> 00:34:11,905
‫ו"המזווה השלם" מספר סיפור‬

493
00:34:11,985 --> 00:34:14,145
‫של שינוי ותקווה.‬

494
00:34:15,465 --> 00:34:19,025
‫את אם חד-הורית צעירה שניצחה את הסרטן.‬

495
00:34:19,105 --> 00:34:21,305
‫אבל לא ניצחתי אותו. הוא חזר.‬

496
00:34:22,145 --> 00:34:23,745
‫טוב, ניצחת אותו במשך תקופה.‬

497
00:34:24,465 --> 00:34:26,305
‫ועכשיו את נלחמת בו.‬

498
00:34:26,385 --> 00:34:28,945
‫באופן הוליסטי ואמיץ.‬

499
00:34:29,025 --> 00:34:31,705
‫הסיפור שלך לא נגמר וזה בסדר.‬

500
00:34:33,145 --> 00:34:34,105
‫אפשר לומר את זה.‬

501
00:34:34,985 --> 00:34:36,865
‫אנחנו מוכנים.‬

502
00:34:38,305 --> 00:34:43,385
‫פגשו את בל גיבסון,‬
‫מסיפורי ההצלחה הגדולים באוסטרליה.‬

503
00:34:43,465 --> 00:34:44,945
‫זה מרגיש קצת עלוב, ג'ולס.‬

504
00:34:45,025 --> 00:34:47,465
‫נכון, אבל זה רק בשבילנו,‬
‫כדי שנצפה בזה שוב‬

505
00:34:47,545 --> 00:34:49,345
‫ונעשה שיעורי בית, כמה שיפורים.‬

506
00:34:49,425 --> 00:34:52,425
‫זו הכנה רגילה לריאיון‬
‫ולשאלות שאת עשויה להישאל.‬

507
00:34:52,505 --> 00:34:55,225
‫אוקיי. זה לא כאילו שלא התראיינתי.‬

508
00:34:55,305 --> 00:34:58,825
‫אני יודעת, אבל לא מול עיתונאית חוקרת‬
‫שרוצה למצוא לכלוך.‬

509
00:34:58,905 --> 00:35:02,385
‫את מכירה אותם,‬
‫הם רק נוברים ונוברים בלי הפסקה.‬

510
00:35:04,145 --> 00:35:05,825
‫ג'ולס, מי זה? לא נפגשנו.‬

511
00:35:06,825 --> 00:35:11,145
‫זה מייקל, חבר שלי.‬
‫הוא בלש חובב, אוהב לחפש בגוגל.‬

512
00:35:11,745 --> 00:35:13,465
‫היי, מה נשמע?‬

513
00:35:13,545 --> 00:35:16,665
‫ביקשתי ממנו לאסוף כל בדל מידע אודותייך‬

514
00:35:16,745 --> 00:35:18,985
‫וכל מה שזמין לעין הציבור.‬

515
00:35:19,865 --> 00:35:21,385
‫זה לא מלחיץ בכלל.‬

516
00:35:22,465 --> 00:35:25,065
‫אני יודעת. רצינו להתכונן היטב.‬

517
00:35:25,145 --> 00:35:29,065
‫טוב, אז אני אשאל המון שאלות.‬

518
00:35:29,145 --> 00:35:32,985
‫את לא תאהבי את חלק מהשאלות,‬
‫אבל זה בסדר, רק אנחנו כאן.‬

519
00:35:33,065 --> 00:35:33,905
‫אוקיי.‬

520
00:35:33,985 --> 00:35:36,665
‫אנחנו נעזור לך להבין מה תרצי לומר.‬

521
00:35:39,265 --> 00:35:41,145
‫האורות האלה ו…‬

522
00:35:42,065 --> 00:35:43,825
‫יש למישהו נורופן?‬

523
00:35:43,905 --> 00:35:45,705
‫פו, אפשר להביא נורופן לבל?‬

524
00:35:45,785 --> 00:35:49,905
‫בבקשה, אם זו לא טרחה.‬
‫-נתחיל עם הדברים הבסיסיים.‬

525
00:35:49,985 --> 00:35:51,145
‫אוקיי…‬

526
00:35:52,505 --> 00:35:54,065
‫הצבע האהוב עליי הוא כחול.‬

527
00:35:54,705 --> 00:35:56,785
‫אני מזל מאזניים עם אופק גדי.‬

528
00:35:57,585 --> 00:36:00,905
‫טוב, בת כמה את?‬
‫-אהיה בת 26.‬

529
00:36:00,985 --> 00:36:02,705
‫אז נולדת ב…‬

530
00:36:03,225 --> 00:36:05,585
‫ב-8 באוקטובר 1988.‬

531
00:36:05,665 --> 00:36:09,665
‫אז לא ב-1991?‬
‫כי מייקל אומר שיש הבדלי גרסאות משונים.‬

532
00:36:09,745 --> 00:36:10,905
‫אני יודעת.‬

533
00:36:10,985 --> 00:36:14,185
‫מישהו טעה בפרסום פעם אחת‬
‫ומאז זה פורסם שוב ושוב.‬

534
00:36:14,705 --> 00:36:17,465
‫כן. אז גדלת בבריזבן.‬

535
00:36:17,545 --> 00:36:20,945
‫נכון.‬
‫-באיזה פרוור?‬

536
00:36:24,145 --> 00:36:25,545
‫לא נוח לי.‬

537
00:36:26,145 --> 00:36:27,625
‫אימא שלי עדיין גרה שם.‬

538
00:36:28,225 --> 00:36:32,185
‫רציתי לשאול אותך על אימך, נטלי.‬

539
00:36:32,265 --> 00:36:36,065
‫תודה. את יודעת, היא…‬

540
00:36:37,305 --> 00:36:40,745
‫אם חד-הורית עם בעיות רפואיות משלה.‬

541
00:36:41,785 --> 00:36:43,545
‫היא עשתה כמיטב יכולתה.‬

542
00:36:44,265 --> 00:36:46,865
‫סבלת מהתעללות?‬

543
00:36:47,385 --> 00:36:50,265
‫הרי ברחת מהבית בגיל 12.‬

544
00:36:53,785 --> 00:36:55,025
‫לא אמרתי את זה.‬

545
00:36:57,905 --> 00:37:00,145
‫מייקל מצא את זה בפייסבוק.‬

546
00:37:00,945 --> 00:37:04,785
‫אני יכולה לראות את זה?‬
‫-אלוהים, הכול מבולגן לגמרי. אז…‬

547
00:37:05,585 --> 00:37:06,625
‫ברחת מהבית?‬

548
00:37:08,185 --> 00:37:09,425
‫מה קרה?‬
‫-את בסדר?‬

549
00:37:10,025 --> 00:37:11,545
‫עברתי דירה.‬

550
00:37:12,145 --> 00:37:13,225
‫זה שונה.‬

551
00:37:13,305 --> 00:37:16,585
‫אבל בגיל 12. אלוהים, בל.‬

552
00:37:16,665 --> 00:37:18,825
‫זה גיל צעיר מכדי להסתדר לבד.‬

553
00:37:18,905 --> 00:37:23,305
‫קיבלנו את תוצאות בדיקת הדם.‬
‫אנו לא מוצאים סיבה רפואית לכאבים בחזה‬

554
00:37:23,385 --> 00:37:24,865
‫ולקוצר הנשימה שלך.‬

555
00:37:25,785 --> 00:37:27,785
‫יש מישהו שיכול לקחת אותך הביתה?‬

556
00:37:29,585 --> 00:37:31,825
‫נחזור רגע לאימא שלך,‬

557
00:37:31,905 --> 00:37:36,145
‫אני רוצה לוודא. אז לא ברחת באמצע הלילה?‬

558
00:37:36,225 --> 00:37:37,745
‫לא, ממש לא.‬

559
00:37:37,825 --> 00:37:40,345
‫אימא הייתה במעגל דיכאוני.‬

560
00:37:40,945 --> 00:37:42,865
‫הייתי צריכה להתרחק קצת.‬

561
00:37:43,465 --> 00:37:44,825
‫איפה היית?‬

562
00:37:44,905 --> 00:37:48,665
‫בבית החולים.‬
‫הרופאים חושבים שאולי אזדקק לניתוח לב.‬

563
00:37:50,705 --> 00:37:51,905
‫אימא, אני חולה.‬

564
00:37:52,425 --> 00:37:53,825
‫את לא נראית חולה.‬

565
00:38:00,385 --> 00:38:02,145
‫עם מי גרת?‬

566
00:38:02,825 --> 00:38:08,625
‫את יודעת…‬
‫בהתחלה חיפשתי חברות מבית הספר,‬

567
00:38:08,705 --> 00:38:11,905
‫ואז עם הבוס שלי מהעבודה.‬

568
00:38:16,545 --> 00:38:19,025
‫איך קראו לו, במידה ותישאלי?‬

569
00:38:20,985 --> 00:38:24,265
‫לא. כבר נתתי לך את סיפור מקור הטראומה שלי.‬

570
00:38:24,345 --> 00:38:28,225
‫סרטן מוח. את לא צריכה את זה.‬
‫למה את רוצה את זה בכלל?‬

571
00:38:28,305 --> 00:38:30,825
‫זה ממש מגעיל, אחרי שאמרתי שזה מחוץ לתחום.‬

572
00:38:34,065 --> 00:38:37,705
‫זה לא חשוב או מעניין.‬
‫-יכול להיות שתישאלי בקשר לזה.‬

573
00:38:37,785 --> 00:38:41,625
‫זה רק פרט קטן‬
‫מחלק אחר לגמרי של חיי הפרטיים, כאילו…‬

574
00:38:41,705 --> 00:38:45,505
‫אני יותר מאשמח, כאילו… להסיט את הנושא ו…‬

575
00:38:46,585 --> 00:38:50,465
‫"סליחה, זה לא רלוונטי למצבי הנוכחי",‬
‫את יודעת.‬

576
00:38:50,545 --> 00:38:52,545
‫בקשר לכל השאלות מהסוג הזה.‬

577
00:38:53,225 --> 00:38:55,745
‫אנחנו נעצב את הסיפור, לא הם.‬

578
00:38:56,385 --> 00:38:59,305
‫- פריטים שנבחרו -‬

579
00:38:59,385 --> 00:39:01,065
‫- מחיקת 1400 פריטים -‬

580
00:39:02,865 --> 00:39:04,185
‫כן, אני רק…‬

581
00:39:05,625 --> 00:39:08,785
‫לא חושבת שזה יספיק מול הצהובונים,‬

582
00:39:08,865 --> 00:39:12,065
‫אבל… כן, נמשיך הלאה.‬

583
00:39:13,385 --> 00:39:14,345
‫אני…‬

584
00:39:15,545 --> 00:39:19,105
‫לא רוצה להתנהג כמו מפונקת,‬
‫אבל זה פנדול, לא נורופן.‬

585
00:39:23,705 --> 00:39:24,665
‫ג'ולי?‬

586
00:39:26,305 --> 00:39:29,545
‫בל רוצה ללכת.‬
‫היא אומרת שהמיגרנה שלה מחמירה.‬

587
00:39:30,345 --> 00:39:31,465
‫כן.‬

588
00:39:55,025 --> 00:39:58,385
‫- היעד שלך כל כך קרוב! -‬

589
00:39:59,665 --> 00:40:06,585
‫- כמעט הצלחנו, פיונה! עוד בקרוב!‬
‫נשיקות, בל -‬

590
00:40:27,065 --> 00:40:28,985
‫איך את מטפלת בזה?‬

591
00:40:30,105 --> 00:40:31,185
‫במשחה שחורה.‬

592
00:40:40,505 --> 00:40:42,625
‫כאן, כאן‬

593
00:40:42,705 --> 00:40:45,065
‫ו… כאן.‬

594
00:40:46,105 --> 00:40:49,385
‫הסרקומה שזיהיתי בזרוע הימנית שלך‬
‫לפני חמש שנים‬

595
00:40:49,465 --> 00:40:52,065
‫שלחה גרורות לבלוטות הלימפה.‬

596
00:40:52,145 --> 00:40:55,785
‫הן בריאה הימנית שלך ובצלע,‬

597
00:40:56,545 --> 00:40:57,665
‫בעצם העצה…‬

598
00:40:59,945 --> 00:41:01,985
‫ובעצם הירך השמאלית.‬

599
00:41:02,585 --> 00:41:05,065
‫אוקיי, אז… מה נעשה עכשיו?‬

600
00:41:05,145 --> 00:41:06,185
‫אז זה…‬

601
00:41:07,305 --> 00:41:09,745
‫הקרנות, כימותרפיה.‬

602
00:41:09,825 --> 00:41:12,185
‫כאילו, אתה הבוס. אז אנחנו…‬

603
00:41:13,105 --> 00:41:16,345
‫האם יש טיפולים ניסיוניים, אימונותרפיה…‬

604
00:41:16,425 --> 00:41:19,905
‫לצערי, מילה לא עומדת בתנאים‬
‫שיאפשרו לה את הטיפולים האלה.‬

605
00:41:22,825 --> 00:41:23,945
‫למה?‬

606
00:41:24,025 --> 00:41:28,185
‫היא הייתה יכולה לקבל אותם פעם.‬
‫זה כבר לא המצב. אני מאוד מצטער.‬

607
00:41:30,145 --> 00:41:33,545
‫מה זה אומר? מה, היא לא ראויה לניסוי?‬

608
00:41:33,625 --> 00:41:35,585
‫היא בת 28.‬

609
00:41:35,665 --> 00:41:37,145
‫המחלה התקדמה מדי.‬

610
00:41:40,145 --> 00:41:44,545
‫אפנה אתכם למומחה טוב ברפואה מקילה בסביבתכם‬

611
00:41:44,625 --> 00:41:45,785
‫ולמטפל.‬

612
00:41:46,385 --> 00:41:49,105
‫ברור שעוד לא הגעת למצב הזה עדיין, אבל…‬

613
00:41:49,185 --> 00:41:51,545
‫אולי תמצאי נחמה אם תהיי מוכנה.‬

614
00:41:55,785 --> 00:41:57,345
‫כמה זמן עד שאגיע למצב הזה?‬

615
00:41:58,265 --> 00:42:01,425
‫אני מנחש שתוך פחות משלושה חודשים.‬

616
00:42:01,505 --> 00:42:06,825
‫אתה יודע מה, שיזדיינו שלושת החודשים האלה!‬
‫הבת שלי פנתה אליך לעזרה ואתה תעזור לה!‬

617
00:42:07,865 --> 00:42:12,265
‫אתם הרופאים, אתם יושבים פה ואתם כאילו…‬
‫כאילו שאתם אלים, לעזאזל.‬

618
00:42:12,345 --> 00:42:15,865
‫תהיה אל ותזיז איזה הר מסריח!‬
‫-אבא, הוא לא יכול.‬

619
00:42:16,465 --> 00:42:17,825
‫מה זה, תגיד לי?‬

620
00:42:17,905 --> 00:42:21,825
‫אתה מעניש אותה‬
‫בגלל שהיא לא הקשיבה לך קודם?‬

621
00:42:21,905 --> 00:42:23,105
‫ג'ו.‬

622
00:42:24,305 --> 00:42:25,465
‫זו הרפואה.‬

623
00:42:26,265 --> 00:42:28,265
‫אין לה דעות אישיות.‬

624
00:42:29,265 --> 00:42:33,305
‫לבת שלך יש סרטן מפושט ואני מצטער,‬

625
00:42:33,385 --> 00:42:35,625
‫אבל הוא הורג אותה במהירות גדולה.‬

626
00:42:38,585 --> 00:42:40,225
‫אני מצטער.‬

627
00:42:42,745 --> 00:42:45,505
‫אם תוכל להציל אותה, בבקשה…‬

628
00:42:45,585 --> 00:42:48,745
‫בבקשה, תציל אותה. בבקשה.‬
‫-אבא.‬

629
00:42:51,105 --> 00:42:52,665
‫היי.‬

630
00:42:53,465 --> 00:42:56,145
‫תעשה משהו, לעזאזל!‬
‫-הוא לא יכול.‬

631
00:42:59,345 --> 00:43:00,225
‫זה בסדר.‬

632
00:43:01,465 --> 00:43:03,505
‫זה בסדר.‬
‫-אני מצטער.‬

633
00:43:05,545 --> 00:43:06,465
‫בואי נלך.‬

634
00:43:32,425 --> 00:43:35,585
‫טוב, נדלג למלבורן.‬

635
00:43:35,665 --> 00:43:38,065
‫טוב, קיבלת שבץ,‬

636
00:43:38,145 --> 00:43:41,545
‫אובחנת כחולת סרטן‬
‫ובאיזה בית חולים את נמצאת?‬

637
00:43:44,425 --> 00:43:46,345
‫במרכז הסרטן פיטר מקאלום.‬

638
00:43:46,425 --> 00:43:50,305
‫את חושבת שהאונקולוג שלך ישמח ל…‬

639
00:43:50,905 --> 00:43:53,985
‫להיכלל בכמה כתבות או לפנות לתקשורת איתנו?‬

640
00:43:54,065 --> 00:43:56,785
‫אני לא חושבת,‬
‫בגלל שפרשתי מתוכנית הטיפול שלו.‬

641
00:43:56,865 --> 00:44:00,585
‫הוא לא אהב את זה.‬
‫הם ממש קנאים לטריטוריה שלהם.‬

642
00:44:03,105 --> 00:44:06,105
‫טוב, זה בסדר. נוכל…‬

643
00:44:06,185 --> 00:44:08,745
‫נוכל להשתמש במסמכים הרפואיים.‬

644
00:44:09,745 --> 00:44:11,945
‫תוכלי להציג אותם בקלות?‬
‫-בהחלט.‬

645
00:44:12,865 --> 00:44:16,305
‫חלקם בבית של אימא שלי,‬
‫אז ייקח לי רגע למצוא אותם.‬

646
00:44:18,425 --> 00:44:19,905
‫היא אגרנית.‬

647
00:44:33,905 --> 00:44:36,985
‫זה יהיה מעולה, אני מבטיחה. כן?‬

648
00:44:43,265 --> 00:44:46,985
‫עשית עבודה נהדרת במכירה המוקדמת.‬
‫יש כאן הרבה התרגשות.‬

649
00:44:47,065 --> 00:44:50,145
‫תודה, ג'רמי. זה צעיף נחמד.‬

650
00:44:52,225 --> 00:44:54,945
‫את נראית נפלא. אנחנו מחכים לקלייב?‬

651
00:44:55,585 --> 00:44:57,625
‫לא, הוא במשחק כדורגל.‬

652
00:44:57,705 --> 00:45:00,505
‫את יודעת, בנים וכדורגל. עדיף ככה.‬

653
00:45:00,585 --> 00:45:02,905
‫החרדה החברתית שלו. והבן שלי אוהב את זה.‬

654
00:45:04,025 --> 00:45:06,745
‫רק שנייה. אוקיי.‬
‫-טוב, נתראה שם.‬

655
00:45:08,705 --> 00:45:11,065
‫היי.‬
‫-שלום.‬

656
00:45:11,665 --> 00:45:14,665
‫אני מבטיחה לך,‬
‫אני נשבעת שביקשתי שיורידו את השם שלי,‬

657
00:45:14,745 --> 00:45:16,825
‫אבל הם לא הסכימו לשחרר אותי מהחוזה.‬

658
00:45:17,385 --> 00:45:18,745
‫היי, תראי…‬

659
00:45:18,825 --> 00:45:20,225
‫אל תדאגי.‬

660
00:45:21,025 --> 00:45:23,185
‫אני רק באתי לראות אותך משקרת.‬

661
00:45:23,265 --> 00:45:24,825
‫לחדר מלא באנשים.‬

662
00:45:25,545 --> 00:45:28,105
‫ובשביל הקאנאפס המעולים.‬

663
00:45:29,785 --> 00:45:32,345
‫היי. שלום. שלום לכולם.‬

664
00:45:32,425 --> 00:45:36,385
‫שלום. ברוכים הבאים. בואו נתחיל בהצגה, טוב?‬

665
00:45:37,425 --> 00:45:39,745
‫נהדר לראות את כולכם.‬

666
00:45:40,345 --> 00:45:41,625
‫אני מתגעגעת אלייך.‬

667
00:45:41,705 --> 00:45:44,905
‫למי שלא יודע, שמי ג'ולי גיבס.‬

668
00:45:47,865 --> 00:45:52,265
‫אני מנהלת "לנטרן",‬
‫תחום ספרי הלייף סטייל בפנגווין.‬

669
00:45:52,345 --> 00:45:57,185
‫ואני רוצה לקבל בברכה לבמה‬
‫את אשת השעה הצעירה.‬

670
00:45:57,265 --> 00:45:58,825
‫היא אם.‬

671
00:45:59,345 --> 00:46:01,425
‫היא שורדת סרטן.‬

672
00:46:01,985 --> 00:46:04,105
‫היא יזמת.‬

673
00:46:04,825 --> 00:46:06,465
‫ועכשיו היא סופרת.‬

674
00:46:07,345 --> 00:46:08,785
‫בל גיבסון.‬

675
00:46:25,905 --> 00:46:27,745
‫תודה. תודה רבה לכם.‬

676
00:46:27,825 --> 00:46:28,985
‫וואו.‬

677
00:46:29,945 --> 00:46:31,665
‫איזו זכות.‬

678
00:46:32,345 --> 00:46:35,425
‫אני לא מאמינה שאני עומדת כאן מול כולכם.‬

679
00:46:38,465 --> 00:46:41,825
‫אני רוצה להודות… לאימא שלי.‬

680
00:46:43,905 --> 00:46:45,465
‫ולבן זוגי, קלייב.‬

681
00:46:47,185 --> 00:46:48,585
‫ולבן היפהפה שלי.‬

682
00:46:50,505 --> 00:46:52,985
‫וכמובן, לחברים הטובים שלי.‬

683
00:46:53,865 --> 00:46:55,305
‫תמיד תמכתם בי.‬

684
00:46:55,385 --> 00:46:57,225
‫יש לך סרטן מוח?‬

685
00:46:57,305 --> 00:46:59,505
‫אני לא לוקחת את זה כמובן מאליו.‬

686
00:47:00,105 --> 00:47:02,105
‫לא יכולתי לתת לרגע הזה לחלוף‬

687
00:47:03,265 --> 00:47:05,185
‫מבלי לכבד‬

688
00:47:05,825 --> 00:47:08,185
‫את חברתי והמנטורית שלי…‬

689
00:47:09,705 --> 00:47:10,905
‫מילה.‬

690
00:47:12,705 --> 00:47:14,945
‫לרוע המזל, היא לא יכלה להיות כאן הערב,‬

691
00:47:15,025 --> 00:47:17,425
‫מסיבות שאני משוכנעת שכולכם מבינים.‬

692
00:47:20,145 --> 00:47:22,825
‫אבל אני יודעת שהדבר סיפק לה נחמה, אז…‬

693
00:47:29,745 --> 00:47:31,305
‫- איך מצאתי את השאגה שלי -‬

694
00:47:31,385 --> 00:47:33,665
‫אני לא לבד. ואני לא שבורה.‬

695
00:47:34,345 --> 00:47:36,785
‫מותר לי להרים את הקול ולתפוס מקום.‬

696
00:47:36,865 --> 00:47:38,385
‫- מילה בלייק -‬

697
00:47:38,465 --> 00:47:40,625
‫אני חזקה יותר משאני יודעת.‬

698
00:47:40,705 --> 00:47:43,385
‫אז תיזהר עולם, ושמע אותי שואגת.‬

699
00:47:44,385 --> 00:47:45,785
‫נהגתי לנשוך שפתיים.‬

700
00:47:45,865 --> 00:47:47,705
‫נהגתי לנשוך שפתיים.‬

701
00:47:47,785 --> 00:47:50,385
‫ולעצור את הנשימה.‬
‫-ולעצור את הנשימה.‬

702
00:47:50,465 --> 00:47:54,625
‫פחדתי להכות גלים ולעשות בלגן.‬
‫-פחדתי להכות גלים ולעשות בלגן.‬

703
00:47:54,705 --> 00:47:58,385
‫נתתי לך לדחוף…‬
‫-נתתי לך לדחוף אותי מעבר לנקודת השבירה.‬

704
00:47:59,345 --> 00:48:01,865
‫לא האמנתי בדבר.‬
‫-לא האמנתי בדבר.‬

705
00:48:02,785 --> 00:48:06,385
‫אז האמנתי בכול.‬
‫-אז האמנתי בכול.‬

706
00:48:18,225 --> 00:48:23,905
‫"דרכתם עליי אבל קמתי‬
‫תתכוננו, כי נמאס לי‬

707
00:48:23,985 --> 00:48:26,945
‫"אני רואה הכול, אני רואה עכשיו‬

708
00:48:27,545 --> 00:48:32,265
‫"יש לי את עין הנמר, לוחמת‬

709
00:48:32,345 --> 00:48:37,985
‫"אני רוקדת באש כי אני אלופה‬

710
00:48:38,065 --> 00:48:42,465
‫"ואתם תשמעו אותי שואגת‬

711
00:48:42,545 --> 00:48:46,345
‫"חזק יותר, חזק יותר מאריה‬

712
00:48:46,425 --> 00:48:49,025
‫"כי אני אלופה‬

713
00:48:49,665 --> 00:48:54,745
‫"ואתם תשמעו אותי שואגת"‬

714
00:48:57,465 --> 00:48:58,345
‫וואו!‬

715
00:49:02,545 --> 00:49:03,545
‫תודה.‬

716
00:49:05,505 --> 00:49:06,585
‫היי, מילי.‬

717
00:49:08,105 --> 00:49:10,625
‫מה את רוצה שאעשה? רק תגידי לי.‬

718
00:49:10,705 --> 00:49:13,185
‫אעשה כל מה שתרצי.‬

719
00:49:15,305 --> 00:49:16,705
‫אני רוצה להרוס אותה.‬

720
00:49:18,065 --> 00:49:19,145
‫אוקיי.‬

721
00:49:20,385 --> 00:49:23,585
‫רגע, אני לא יודעת אם אני מתכוונת לזה. חכי.‬

722
00:49:27,105 --> 00:49:28,545
‫ארלו הביא חתלתולה הביתה.‬

723
00:49:29,225 --> 00:49:30,105
‫באמת?‬

724
00:49:31,145 --> 00:49:32,585
‫איך קוראים לה?‬

725
00:49:33,185 --> 00:49:34,345
‫לילה פאולר.‬

726
00:49:35,545 --> 00:49:38,265
‫כי היא יפהפייה וקצת מרושעת.‬

727
00:49:39,985 --> 00:49:41,625
‫יש לה פרצוף מעולה.‬

728
00:49:45,265 --> 00:49:46,745
‫את צריכה לבוא לראות אותה.‬

729
00:49:47,625 --> 00:49:48,985
‫כן…‬

730
00:49:49,785 --> 00:49:50,785
‫אני אשמח.‬

731
00:49:52,825 --> 00:49:54,425
‫מה בקשר לבל?‬

732
00:49:54,505 --> 00:49:57,745
‫את אומרת שאת לא רוצה שאפנה לתקשורת, או…‬

733
00:49:59,105 --> 00:50:00,825
‫את יודעת מה את צריכה לעשות.‬

734
00:50:04,225 --> 00:50:06,185
‫אני לא רוצה לחשוב על זה יותר.‬

735
00:50:07,865 --> 00:50:09,625
‫איך את מרגישה, מותק?‬

736
00:50:09,705 --> 00:50:10,625
‫עייפה.‬

737
00:50:11,905 --> 00:50:13,185
‫כל התרופות.‬

738
00:50:14,625 --> 00:50:15,905
‫חלומות מטורפים.‬

739
00:50:16,745 --> 00:50:18,865
‫אני אראה אותך ממש בקרוב.‬

740
00:50:19,945 --> 00:50:20,825
‫אוקיי.‬

741
00:50:25,305 --> 00:50:28,385
‫ניסיתי להזמין טיסה כמה פעמים, אבל…‬

742
00:50:31,145 --> 00:50:33,305
‫אני לא רוצה לראות אותה ככה.‬

743
00:50:35,865 --> 00:50:39,225
‫אני יודעת שזה אנוכי‬
‫ובטח אתחרט על זה בהמשך, אבל…‬

744
00:50:39,985 --> 00:50:40,825
‫את מפחדת.‬

745
00:50:42,905 --> 00:50:44,585
‫לך תזדיין, אתה מפחד.‬

746
00:50:47,265 --> 00:50:48,545
‫אני עושה במכנסיים.‬

747
00:51:08,105 --> 00:51:08,945
‫גבר!‬

748
00:51:10,505 --> 00:51:11,345
‫אני נכנס!‬

749
00:51:26,065 --> 00:51:28,425
‫זה מלוסי?‬
‫-כן.‬

750
00:51:28,505 --> 00:51:29,745
‫מתי היא חוזרת?‬

751
00:51:30,545 --> 00:51:31,505
‫אני לא יודע.‬

752
00:51:32,945 --> 00:51:34,145
‫תשאל את אינסטגרם.‬

753
00:51:39,105 --> 00:51:40,425
‫זה נראה נחמד.‬

754
00:51:40,505 --> 00:51:41,585
‫טלאים.‬

755
00:51:43,185 --> 00:51:44,145
‫אני אשמח לטלה.‬

756
00:51:48,585 --> 00:51:50,265
‫תקשיב, גבר.‬

757
00:51:51,465 --> 00:51:55,465
‫לא יכולתי שלא להבחין‬
‫שלא הגשת כתבה כבר כמה שבועות.‬

758
00:51:55,545 --> 00:51:58,065
‫נעשה שם קצת מוזר עם המבוגרים.‬

759
00:51:58,145 --> 00:52:00,865
‫הגשתי כתבה אתמול. פעמיים.‬

760
00:52:01,585 --> 00:52:03,825
‫כתבה טובה. הייתי צריך להבהיר.‬

761
00:52:05,265 --> 00:52:08,545
‫אולי אקח קצת חופש.‬
‫-כן, זה לא רעיון רע.‬

762
00:52:11,585 --> 00:52:15,745
‫אוכל לספר לך‬
‫על המתנה המאוד מתחשבת שקניתי לך?‬

763
00:52:15,825 --> 00:52:17,305
‫רוטב חריף לחביתה שלי?‬

764
00:52:17,385 --> 00:52:20,345
‫הבאתי לך רוטב חריף לחביתה שלך.‬
‫כן, זה נכון.‬

765
00:52:20,425 --> 00:52:22,825
‫אבל גם… רק רגע.‬

766
00:52:22,905 --> 00:52:25,065
‫הסתכלתי באלה ו…‬

767
00:52:26,465 --> 00:52:28,425
‫קסרולים.‬
‫-קסרולים?‬

768
00:52:28,505 --> 00:52:31,745
‫קסרולים. שאנל אמרה‬
‫שבל לא נתנה את האוכל הקפוא‬

769
00:52:31,825 --> 00:52:35,105
‫לילד המסכן עם הסרטן. נכון?‬

770
00:52:35,185 --> 00:52:39,305
‫אתה חושב שהיא העבירה כסף מזומן‬
‫לקרנות צדקה נטולות פנים?‬

771
00:52:41,185 --> 00:52:42,505
‫הונאת צדקה.‬

772
00:52:43,185 --> 00:52:47,545
‫זה יכול לעבור בדיקה משפטית.‬
‫זה יכול לעבור בדיקה משפטית מטורפת.‬

773
00:52:47,625 --> 00:52:50,505
‫"החודש,‬
‫מאה אחוז ממכירות אפליקציית המזווה השלם‬

774
00:52:50,585 --> 00:52:53,625
‫"יועברו להאנטר ולטיפול מציל החיים שלו."‬

775
00:52:53,705 --> 00:52:55,705
‫האשטאג "חברים לסרטן מוח".‬

776
00:52:56,545 --> 00:52:58,145
‫מאה אחוז מהמכירות.‬

777
00:52:59,825 --> 00:53:02,865
‫לא תהיה לך תקורה החודש, בל.‬
‫-איזו נדיבות.‬

778
00:53:02,945 --> 00:53:03,985
‫איזו מלאכית.‬

779
00:53:05,545 --> 00:53:08,585
‫לא נדבר על הבריאות שלה.‬
‫-אפילו לא ברמז. ללא הכפשות.‬

780
00:53:09,945 --> 00:53:11,945
‫אני טוב מאוד. חבק אותי.‬

781
00:53:15,585 --> 00:53:16,665
‫הונאת צדקה.‬

782
00:53:17,185 --> 00:53:18,505
‫איפה המפתחות שלי?‬

783
00:53:18,585 --> 00:53:22,265
‫אני אקח את זה לדרך.‬
‫-כן. תן לי כתובת.‬

784
00:53:38,705 --> 00:53:41,945
‫אז מה אוכל לספר לך על בל?‬
‫-כמה זמן את מכירה אותה?‬

785
00:53:42,025 --> 00:53:45,225
‫נפגשנו בבית החולים, בערך לפני שנה.‬

786
00:53:45,305 --> 00:53:46,785
‫מתי התחלתן לעבוד יחד?‬

787
00:53:46,865 --> 00:53:50,865
‫לא הייתי אומרת שאנו עובדות יחד.‬
‫היא הציעה לגייס כסף לניתוח של האנטר.‬

788
00:53:50,945 --> 00:53:52,385
‫יש לה פלטפורמה באינטרנט.‬

789
00:53:52,465 --> 00:53:54,945
‫זה נדיב מצידה.‬
‫-כן, זה מדהים.‬

790
00:53:55,465 --> 00:53:58,025
‫סליחה, אני לא מבין. מה העניין פה?‬

791
00:54:00,225 --> 00:54:02,185
‫האריס, תחזיר את זה!‬

792
00:54:02,265 --> 00:54:05,345
‫האריס, תפסיק! האריס, תחזיר את זה!‬

793
00:54:06,585 --> 00:54:07,985
‫תחזיר את זה!‬

794
00:54:08,625 --> 00:54:11,265
‫אוקיי. בסדר. קדימה, הולכים להתקלח.‬

795
00:54:11,345 --> 00:54:12,265
‫קח את הזמן.‬

796
00:54:12,345 --> 00:54:15,585
‫הוא תמיד לוקח את הדברים שלי.‬
‫-טוב, תירגע. קדימה.‬

797
00:54:15,665 --> 00:54:18,465
‫יש מנתח מוח בשם טדי מק. שמעת עליו?‬

798
00:54:18,545 --> 00:54:21,345
‫לא.‬
‫-הוא מופיע בטלוויזיה. הוא מקבל כל מקרה‬

799
00:54:21,425 --> 00:54:25,905
‫שרופאים אחרים לא יקבלו, במחיר מסוים.‬
‫60 אלף לפני הניתוח, והחצי השני אחריו.‬

800
00:54:25,985 --> 00:54:26,865
‫זה הרבה.‬

801
00:54:28,465 --> 00:54:29,825
‫זה בלתי אפשרי.‬

802
00:54:30,665 --> 00:54:34,145
‫אני לא עובדת. אני מטפלת במשרה מלאה.‬
‫הטיפולים בבתי החולים הם…‬

803
00:54:34,225 --> 00:54:36,225
‫אני לא יודעת מה סופר לך על בל,‬

804
00:54:37,025 --> 00:54:39,465
‫אבל זה לא יכול להיות רחוק יותר מהאמת.‬

805
00:54:39,545 --> 00:54:42,225
‫ללא עזרתה בגיוס כספים להאנטר, אנחנו…‬

806
00:54:45,745 --> 00:54:46,825
‫הכסף הזה…‬

807
00:54:48,745 --> 00:54:49,945
‫הוא בחשבון שלך?‬

808
00:54:50,025 --> 00:54:52,185
‫לא, בגלל שלא קבענו את הניתוח עדיין.‬

809
00:54:53,465 --> 00:54:55,825
‫הסכמנו שהכסף ישומש למטרה זו, אז…‬

810
00:55:00,505 --> 00:55:01,385
‫לא.‬

811
00:55:01,905 --> 00:55:04,505
‫בל לא שילמה למשפחה הזאת שום דבר.‬

812
00:55:04,585 --> 00:55:05,745
‫לעזאזל.‬

813
00:55:05,825 --> 00:55:08,025
‫טוב, יצרתי קשר עם המועצה לצרכנות.‬

814
00:55:08,105 --> 00:55:12,305
‫המזווה השלם לא רשום כקרן גיוס כספים.‬
‫היא יכולה לעמוד בפני האשמה פלילית.‬

815
00:55:13,745 --> 00:55:16,345
‫נתראה במשרד.‬
‫-זה נעשה מרגש.‬

816
00:55:21,745 --> 00:55:23,945
‫- חתימה על הספר היום!‬
‫המזווה השלם -‬

817
00:56:26,025 --> 00:56:27,185
‫- בל -‬

818
00:56:51,945 --> 00:56:53,905
‫- כשאובחנתי כחולת סרטן, חשבתי שזו אשמתי -‬

819
00:56:53,985 --> 00:56:55,465
‫לראשונה במסעי עם הסרטן…‬

820
00:56:56,665 --> 00:56:58,025
‫אני חולה מאוד.‬

821
00:56:59,945 --> 00:57:01,825
‫לו הייתה לי אפשרות,‬

822
00:57:01,905 --> 00:57:04,705
‫הייתי חוזרת לרפואה הקונבנציונלית.‬

823
00:57:06,185 --> 00:57:07,665
‫אבל אין לי אפשרות כזו.‬

824
00:57:08,945 --> 00:57:10,945
‫כשאובחנתי כחולת סרטן,‬

825
00:57:11,665 --> 00:57:13,305
‫חשבתי שזו אשמתי.‬

826
00:57:14,505 --> 00:57:15,425
‫זה לא היה נכון.‬

827
00:57:16,585 --> 00:57:19,145
‫חשבתי שאני אוכל לרפא את עצמי.‬

828
00:57:20,905 --> 00:57:22,025
‫זה לא היה נכון.‬

829
00:57:23,345 --> 00:57:25,985
‫חשבתי שאוכל להיות שלמה באמצעות התזונה‬

830
00:57:26,065 --> 00:57:28,265
‫ובכך שאקשיב לאינסטינקטים שלי.‬

831
00:57:30,065 --> 00:57:31,025
‫אבל טעיתי.‬

832
00:57:32,025 --> 00:57:34,585
‫ואני מצטערת שלא הייתי כנה איתכם.‬

833
00:57:35,865 --> 00:57:37,865
‫לא הייתי כנה עם עצמי.‬

834
00:57:49,585 --> 00:57:51,705
‫את תצליחי, מילה!‬
‫-הרגת את אימא שלך.‬

835
00:57:51,785 --> 00:57:54,505
‫כמה אנשים מתו בגללך?‬
‫-תישארי חזקה.‬

836
00:57:54,585 --> 00:57:57,825
‫צרי איתי קשר מיידית.‬
‫לדעתי נתת לאנרגייה שלילית להיכנס.‬

837
00:57:57,905 --> 00:57:59,425
‫אוהבת אותך, מילה.‬
‫-תילחמי.‬

838
00:57:59,505 --> 00:58:01,265
‫יש לי הילר באינדונזיה…‬

839
00:58:19,505 --> 00:58:20,425
‫שלום?‬

840
00:58:20,945 --> 00:58:21,905
‫אני פה.‬

841
00:58:22,745 --> 00:58:24,585
‫לעזאזל.‬

842
00:58:24,665 --> 00:58:25,785
‫את באמבטיה.‬

843
00:58:27,185 --> 00:58:28,785
‫רצית שאקפוץ פנימה?‬

844
00:58:30,145 --> 00:58:31,145
‫את יכולה לנסות.‬

845
00:58:35,425 --> 00:58:36,745
‫ארלו וג'ו.‬

846
00:58:38,065 --> 00:58:39,905
‫סיפור אהבה לדורות.‬

847
00:58:56,345 --> 00:58:58,345
‫היי, את זוכרת את כיתה א'?‬

848
00:59:00,265 --> 00:59:01,825
‫ביום שעשיתי פיפי במכנסיים.‬

849
00:59:02,785 --> 00:59:05,545
‫וזה הרטיב את כל יומן שיעורי הבית שלך.‬

850
00:59:05,625 --> 00:59:07,625
‫אלוהים, כולם צחקו עליי.‬

851
00:59:08,145 --> 00:59:09,705
‫ואת צעקת עליהם.‬

852
00:59:10,585 --> 00:59:11,865
‫היית חסרת פחד.‬

853
00:59:14,385 --> 00:59:15,305
‫בגיל חמש.‬

854
00:59:17,745 --> 00:59:18,785
‫את עדיין כזאת.‬

855
00:59:31,225 --> 00:59:32,905
‫אני כל כך מפחדת.‬

856
00:59:40,865 --> 00:59:42,785
‫אני כל כך מפחדת.‬

857
00:59:47,065 --> 00:59:48,065
‫מותק…‬

858
01:00:08,025 --> 01:00:08,865
‫היי.‬

859
01:00:10,905 --> 01:00:13,945
‫לאיפה הגעת?‬
‫-לדף עם הקפל.‬

860
01:00:15,545 --> 01:00:18,705
‫"לג'סיקה וייקפילד עלה רעיון מבריק.‬

861
01:00:19,665 --> 01:00:21,465
‫"כל שג'סיקה זכרה‬

862
01:00:21,545 --> 01:00:25,345
‫"הוא שאליזבת תמיד האפילה עליה‬
‫בכל הקשור למתן מתנות.‬

863
01:00:26,305 --> 01:00:29,105
‫"זה לא שלג'סיקה לא היו רעיונות טובים.‬

864
01:00:29,745 --> 01:00:32,825
‫"פשוט היה כל כך קשה להתחרות באליזבת.‬

865
01:00:33,305 --> 01:00:37,185
‫"'ליז הייתה מושלמת בכול',‬
‫ג'סיקה חשבה ונאנחה.‬

866
01:00:37,905 --> 01:00:39,825
‫"והיא הייתה מאורגנת…"‬

867
01:00:42,705 --> 01:00:43,985
‫"גברת גיבסון,‬

868
01:00:44,065 --> 01:00:46,865
‫"מצורפת רשימה של 21 שאלות.‬

869
01:00:47,585 --> 01:00:50,065
‫"נבקש את תגובתך עד מחר ב-14:00.‬

870
01:00:51,065 --> 01:00:56,265
‫"אחת: אמרת שחלק גדול‬
‫מרווחי החברה נתרמים לצדקה.‬

871
01:00:57,345 --> 01:01:01,745
‫"אילו קרנות קיבלו תמיכה מהמזווה השלם?‬

872
01:01:03,065 --> 01:01:06,265
‫"שתיים: האם תוכלי לספק קבלות מס?‬

873
01:01:06,345 --> 01:01:08,345
‫"שלוש: מדוע לא העברת‬

874
01:01:08,425 --> 01:01:10,945
‫"את התרומות אותן הבטחת באופן פומבי‬

875
01:01:11,025 --> 01:01:12,705
‫"למרכז המשאבים למבקשי מקלט,‬

876
01:01:12,785 --> 01:01:16,025
‫"לקרן הלידות, לוואן גירל,‬

877
01:01:16,105 --> 01:01:17,105
‫"לפרויקט 2H…"‬

878
01:01:17,185 --> 01:01:19,105
‫למשפחת קרוס.‬
‫-"למשפחת קרוס,‬

879
01:01:19,705 --> 01:01:21,945
‫"לקרן בומי סהאט, למשפחת שוורץ…"‬

880
01:01:22,025 --> 01:01:23,745
‫- המון סיבות לענווה והודיה -‬

881
01:01:23,825 --> 01:01:24,665
‫"ארבע:‬

882
01:01:25,265 --> 01:01:27,905
‫"אם ארגונים אלה מעולם לא קיבלו כספים,‬

883
01:01:27,985 --> 01:01:31,185
‫"אז לאילו מטרות נעשה שימוש בכסף?"‬

884
01:01:31,265 --> 01:01:34,305
‫"חמש: האם תוכלי לאשר בזריזות‬

885
01:01:34,385 --> 01:01:37,785
‫"באיזה מוסד אובחנת כחולת סרטן?"‬

886
01:01:38,905 --> 01:01:41,985
‫"שש: באיזה שלב היה הסרטן כשאובחן?"‬

887
01:01:42,505 --> 01:01:44,545
‫"שבע: מה הייתה האבחנה המדויקת?"‬

888
01:01:44,625 --> 01:01:46,105
‫- בקשה למידע‬
‫עיתון אייג' -‬

889
01:01:46,185 --> 01:01:49,585
‫"שמונה: האם עברת הקרנות וכימותרפיה?"‬

890
01:01:49,665 --> 01:01:51,905
‫"תשע: באיזה מקום?"‬

891
01:01:51,985 --> 01:01:56,025
‫"עשר: מה מצבו הנוכחי של הסרטן שלך?"‬

892
01:01:56,105 --> 01:01:57,825
‫"אחת עשרה: בת כמה את?"‬

893
01:01:57,905 --> 01:02:00,865
‫"שתים עשרה: תוכלי לאשר את שמך המלא, שכן…"‬

894
01:02:00,945 --> 01:02:05,345
‫"שלוש עשרה: האם תספקי מידע‬
‫על בית החולים האחרון בו ביקרת?"‬

895
01:02:05,425 --> 01:02:07,625
‫"שש עשרה: שמות הרופאים…"‬

896
01:02:07,705 --> 01:02:08,625
‫"אילו טיפולים…"‬

897
01:02:08,705 --> 01:02:10,425
‫"שמונה עשרה:"‬
‫-…"את עוברת?"‬

898
01:02:10,505 --> 01:02:13,425
‫"אם תרמת לארגונים אחרים…"‬

899
01:02:13,505 --> 01:02:16,705
‫"תוכלי לספק לנו עותק מתיקך הרפואי?‬

900
01:02:16,785 --> 01:02:19,345
‫"במידה ולא, האם תיתני לנו רשות‬

901
01:02:19,425 --> 01:02:21,265
‫"ליצור קשר עם רופאך הנוכחי‬

902
01:02:21,345 --> 01:02:24,025
‫"כדי לוודא מהו מצבך הרפואי?"‬

903
01:02:24,745 --> 01:02:27,105
‫"אנו מצפים לשמוע ממך."‬

904
01:02:27,705 --> 01:02:28,865
‫בום.‬

905
01:02:28,945 --> 01:02:31,065
‫פאק!‬

906
01:03:26,465 --> 01:03:30,225
‫תרגום כתוביות: גיא ברדך‬

