1
00:00:06,705 --> 00:00:09,145
Ja moram raditi i zarađivati.

2
00:00:09,225 --> 00:00:11,065
Ili smo najebali, Clive!

3
00:00:11,145 --> 00:00:15,505
-Belle. Belle Gibson.
-Želi da joj pomognem u poslu.

4
00:00:15,585 --> 00:00:17,825
Naravno. Konkurencija smo si.

5
00:00:17,905 --> 00:00:23,745
Aplikacija joj je na zapešćima
od Vijetnama do Maroka i Perua.

6
00:00:23,825 --> 00:00:25,705
A što ti radiš?

7
00:00:25,785 --> 00:00:27,385
Samo sjediš.

8
00:00:27,465 --> 00:00:29,625
Skupljamo novac u dobrotvorne svrhe.

9
00:00:29,705 --> 00:00:33,145
Ako se dečki nađu na igranju,
mi možda možemo o opcijama?

10
00:00:33,225 --> 00:00:34,425
Ubit će te.

11
00:00:34,505 --> 00:00:38,145
Ako kreneš tim putem, to će te ubiti.

12
00:00:38,225 --> 00:00:40,465
Jesi li čula za crni melem?

13
00:00:40,545 --> 00:00:42,185
Ne ušutkavaj me!

14
00:00:42,265 --> 00:00:45,265
Otrovali su me! Tebi je to u redu?

15
00:00:45,345 --> 00:00:46,825
Tata želi da te ostavim.

16
00:00:46,905 --> 00:00:48,665
Pitaju se imaš li zaista rak.

17
00:00:49,385 --> 00:00:51,265
Zašto bi se to pitali?

18
00:00:51,345 --> 00:00:54,265
Ne možeš mi sjebati odnos s djetetom.

19
00:00:54,345 --> 00:00:56,865
I onda prodavati
gluposti svojih roditelja.

20
00:00:56,945 --> 00:00:59,945
Mama! Možete li mi pomoći? Molim vas!

21
00:01:00,025 --> 00:01:00,865
Mama!

22
00:01:00,945 --> 00:01:02,505
Sve je u redu.

23
00:01:02,585 --> 00:01:03,985
-Mama!
-Samo je pala.

24
00:01:04,065 --> 00:01:04,945
Sve je u redu.

25
00:01:07,265 --> 00:01:10,305
NADAHNUTO STVARNIM DOGAĐAJIMA.

26
00:01:10,385 --> 00:01:14,185
NEKI LIKOVI I ZBIVANJA IZMIŠLJENI SU.

27
00:01:19,385 --> 00:01:21,865
Žene, osobito majke,

28
00:01:21,945 --> 00:01:26,505
moraju biti sve svakome istovremeno.

29
00:01:26,585 --> 00:01:29,825
Ubijala sam se od posla

30
00:01:29,905 --> 00:01:32,865
da joj priuštim sve što je htjela.

31
00:01:32,945 --> 00:01:35,265
Ako je izgubila omiljenog medu,

32
00:01:35,345 --> 00:01:38,425
možete li vjerovati
da bismo potegnuli do Toowoombe?

33
00:01:38,505 --> 00:01:40,705
Njezin otac, moj muž Andy, i ja

34
00:01:40,785 --> 00:01:44,745
vozili bismo se sve do Toowoombe

35
00:01:44,825 --> 00:01:48,985
do iste dječje trgovine
da kupimo istog medu.

36
00:01:49,665 --> 00:01:51,025
Toliko smo je voljeli.

37
00:01:51,665 --> 00:01:53,465
-Hek!
-Tko je to?

38
00:01:54,345 --> 00:01:56,025
Klijentica. Nisam je pozvao.

39
00:01:56,105 --> 00:01:59,265
Jesi li vidio?
Dala je intervju. Ovo su laži!

40
00:01:59,785 --> 00:02:04,585
Ona je blesava djevojka
koja si je uvijek umišljala da je posebna,

41
00:02:04,665 --> 00:02:08,545
živjela je iznad svojih mogućnosti
i bila ovisna o računalu.

42
00:02:08,625 --> 00:02:12,105
Rekla sam joj da taj svijet nije stvaran!

43
00:02:13,025 --> 00:02:15,025
To nije zdravo.

44
00:02:15,625 --> 00:02:18,185
Trebao si me zaštititi!
Htio si me zajebati?

45
00:02:18,265 --> 00:02:20,705
-Što?
-Zovem 60 Minutes.

46
00:02:20,785 --> 00:02:23,145
Nećeš dobiti proviziju. Ne diraj me!

47
00:02:23,225 --> 00:02:25,465
-Ovo je dječja zabava!
-To ti je bivša?

48
00:02:25,545 --> 00:02:28,545
Vjerojatno znaš
da treba pomoć zbog ovisnosti!

49
00:02:28,625 --> 00:02:30,465
-Idi doma, Belle.
-Ti idi doma!

50
00:02:31,945 --> 00:02:34,305
I sredi si vlastiti život!

51
00:02:36,305 --> 00:02:37,425
Raskrstili smo!

52
00:02:39,585 --> 00:02:40,785
Nema provizije!

53
00:02:42,625 --> 00:02:43,945
Nema problema, dušo.

54
00:02:45,625 --> 00:02:46,905
Svjetlost i ljubav!

55
00:02:47,985 --> 00:02:49,225
Svjetlost i ljubav!

56
00:02:49,825 --> 00:02:54,905
Ne možete ni zamisliti koliko nas je sram
zbog onog što je učinila.

57
00:02:54,985 --> 00:02:58,465
A zbog svih jadnih ljudi koje je prevarila

58
00:02:58,545 --> 00:03:01,625
i male uloge
koju smo odigrali u njezinom životu,

59
00:03:02,345 --> 00:03:06,065
silno mi je i iskreno žao.

60
00:03:07,545 --> 00:03:09,905
-Kako je bilo?
-Dobro.

61
00:03:09,985 --> 00:03:11,545
-Sve ste snimili?
-Jesmo.

62
00:03:13,865 --> 00:03:16,905
Ali nazvali su nas iz hotela.

63
00:03:16,985 --> 00:03:19,345
Zar sam nešto zaboravila?

64
00:03:20,385 --> 00:03:25,545
Imali su pitanje o računu
za minibar i narudžbe u sobu.

65
00:03:25,625 --> 00:03:26,505
Aha!

66
00:03:29,905 --> 00:03:33,065
Rekla si
da mogu naručiti večeru i doručak.

67
00:03:38,985 --> 00:03:41,505
-Je li to naše odijelo?
-Jest.

68
00:03:43,385 --> 00:03:45,825
Hoće li ga vratiti na vješalicu?

69
00:03:46,785 --> 00:03:48,425
Neće. Dobro.

70
00:03:49,025 --> 00:03:53,025
Ograđujem se: ovo nije istinita priča.

71
00:03:53,105 --> 00:03:56,905
I Belle Gibson
nije dobila ni centa za ovo.

72
00:03:57,985 --> 00:03:59,985
Nisam ni ja.

73
00:04:00,065 --> 00:04:02,225
Premda ovo sve nije zbog novca.

74
00:04:02,305 --> 00:04:04,665
Oni ljudi, iz časopisa,

75
00:04:04,745 --> 00:04:08,105
ponudili su mi dva soma. Dva soma!

76
00:04:08,185 --> 00:04:13,665
Rekla sam im:
„Kompanija vam vrijedi milijarde.

77
00:04:14,385 --> 00:04:18,985
Ali nema cijene
za koju bih prodala svoju kćer.”

78
00:04:19,065 --> 00:04:21,105
To je majčinstvo.

79
00:04:21,185 --> 00:04:26,225
Strašno je. Divno. Nitko ti ne kaže hvala,
ali pruža zadovoljstvo.

80
00:04:27,265 --> 00:04:28,345
Kad se sve zbroji…

81
00:04:30,425 --> 00:04:31,985
volim svoju kćer.

82
00:04:32,905 --> 00:04:34,185
Vrlo jednostavno.

83
00:04:34,265 --> 00:04:36,625
JABUČNI OCAT

84
00:04:37,225 --> 00:04:39,345
IMAŠ OZBILJAN POREMEĆAJ OSOBNOSTI

85
00:04:39,425 --> 00:04:43,425
AKO IZMIŠLJAŠ LAŽI I ZDRAVSTVENE PROBLEME
KAKO BI BIO ZANIMLJIV

86
00:04:43,505 --> 00:04:45,505
OBJAVA NA FACEBOOKU 2014.

87
00:04:48,865 --> 00:04:53,905
Izgledalo je stvarno
i trajalo je i trajalo. Četrdeset minuta.

88
00:05:04,625 --> 00:05:06,545
Razmišljao sam o Cliveu.

89
00:05:07,585 --> 00:05:09,225
Što je on imao od toga?

90
00:05:09,985 --> 00:05:12,305
Novac. Hrpetine novca.

91
00:05:13,145 --> 00:05:14,345
Misliš da je to to?

92
00:05:14,825 --> 00:05:17,105
Teško je shvatiti njegove motive.

93
00:05:18,185 --> 00:05:21,065
Zlostavljani psić? Štokholmski sindrom?

94
00:05:21,145 --> 00:05:24,025
-Ipak joj je pomagao.
-Bi li sa mnom razgovarao?

95
00:05:24,785 --> 00:05:26,905
Možda je neslužbeno dovoljno.

96
00:05:27,785 --> 00:05:28,665
Sumnjam.

97
00:05:29,265 --> 00:05:31,025
On ti je malo… Ne znam.

98
00:05:31,105 --> 00:05:33,065
Iako imaš osjećaj da…

99
00:05:33,145 --> 00:05:35,625
Jebena prokleta pička!

100
00:05:35,705 --> 00:05:37,505
Prokleta pička! Jebemu!

101
00:05:40,505 --> 00:05:41,865
Zapravo ne znam.

102
00:05:46,465 --> 00:05:47,625
Belle!

103
00:05:47,705 --> 00:05:48,785
Belle!

104
00:05:50,505 --> 00:05:52,105
Hajde, obuci se.

105
00:05:52,705 --> 00:05:54,265
Bolesna sam!

106
00:05:54,345 --> 00:05:58,705
Zato idemo u bolnicu.
Hoćeš trenirku ili traperice?

107
00:06:20,465 --> 00:06:22,545
Hej, Mills!

108
00:06:24,905 --> 00:06:26,825
Upravo sam čula.

109
00:06:27,585 --> 00:06:29,065
Ne znam što da kažem.

110
00:06:30,705 --> 00:06:34,665
Tu sam. Možeš me nazvati.
Nazovi me kad god trebaš.

111
00:06:35,385 --> 00:06:36,785
Jako mi je žao.

112
00:06:37,465 --> 00:06:38,345
Volim te.

113
00:06:41,505 --> 00:06:42,665
Chanelle?

114
00:06:43,825 --> 00:06:45,385
Clive me tjera u bolnicu.

115
00:06:45,465 --> 00:06:47,985
Bit ćeš tu kad se vratim?
Možeš prespavati.

116
00:06:49,665 --> 00:06:51,705
Millie je upravo umrla mama.

117
00:07:01,185 --> 00:07:02,025
Kad?

118
00:07:02,745 --> 00:07:03,785
Ne znam.

119
00:07:06,025 --> 00:07:08,385
Bile su na putu za Meksiko i…

120
00:07:09,145 --> 00:07:10,465
Jednostavno…

121
00:07:12,785 --> 00:07:16,145
-Ne znam.
-Ideš li k njoj?

122
00:07:16,745 --> 00:07:19,425
Da. Vozila me u školu.

123
00:07:20,305 --> 00:07:22,945
Stalno sam bila kod njih.
Ondje sam odrasla.

124
00:07:24,625 --> 00:07:27,265
Samo idi. Budi bez brige.

125
00:07:28,265 --> 00:07:29,825
Rješavat ćemo mejlom.

126
00:07:34,065 --> 00:07:35,145
Jadna Milla!

127
00:07:36,345 --> 00:07:37,185
Da.

128
00:07:38,905 --> 00:07:41,225
Da. Jadna Milla.

129
00:07:45,225 --> 00:07:47,945
POČIVALA U MIRU, TAMARA BLAKE

130
00:07:48,025 --> 00:07:51,625
STRAŠAN GUBITAK. SAD JE S ANĐELIMA.

131
00:08:11,545 --> 00:08:12,505
Hajde.

132
00:08:13,225 --> 00:08:15,185
Samo da pošaljem cvijeće Milli…

133
00:08:17,665 --> 00:08:18,785
Što radiš?

134
00:08:19,985 --> 00:08:21,585
Ponašaš se kao luđak!

135
00:08:21,665 --> 00:08:23,825
Imala si napadaj. Moraš doktoru.

136
00:08:29,305 --> 00:08:30,385
Molim te!

137
00:08:31,625 --> 00:08:33,825
Ovaj se dječak prestravio.

138
00:08:33,905 --> 00:08:37,665
-Tresao mi se u naručju.
-Oprosti što sam se srušila!

139
00:08:38,265 --> 00:08:40,105
-Aha.
-Misliš da sam loša mama.

140
00:08:41,105 --> 00:08:43,625
-Kao Natalie.
-Ne. Mislim da trebaš pomoć.

141
00:08:48,305 --> 00:08:49,705
Daj mi mobitel.

142
00:08:49,785 --> 00:08:51,305
Clive, daj mi…

143
00:08:54,865 --> 00:08:56,545
To je zbog tvojih roditelja.

144
00:08:57,105 --> 00:08:59,825
Kad god odeš u Adelaide,
uvuku ti se u glavu.

145
00:09:01,865 --> 00:09:02,865
Ti si mi u glavi.

146
00:09:04,905 --> 00:09:08,865
U glavi si mi cijelo vrijeme.

147
00:09:13,705 --> 00:09:15,545
Sve je u redu, stari.

148
00:09:15,625 --> 00:09:16,585
U redu je.

149
00:09:22,665 --> 00:09:25,305
Ako ne odeš u bolnicu, to je to.

150
00:09:26,065 --> 00:09:26,985
Raskrstili smo.

151
00:09:38,665 --> 00:09:40,865
Imamo tako divnu obitelj!

152
00:09:42,865 --> 00:09:44,505
Vi ste tako povezani!

153
00:09:46,065 --> 00:09:47,545
Srodne ste duše!

154
00:09:48,145 --> 00:09:50,345
Srce bi mu se slomilo da odeš!

155
00:09:51,105 --> 00:09:53,905
Djeca se stalno sele
iz kućanstva u kućanstvo.

156
00:09:54,505 --> 00:09:55,385
Prilagode se.

157
00:09:57,385 --> 00:09:59,025
Zajedničko skrbništvo?

158
00:10:00,945 --> 00:10:02,145
Ti, ja i Nathan?

159
00:10:05,105 --> 00:10:07,425
Kako bi to funkcioniralo?

160
00:10:09,625 --> 00:10:11,745
Nisi na njegovom rodnom listu.

161
00:10:12,585 --> 00:10:14,065
Nemaš nikakva prava.

162
00:10:19,225 --> 00:10:20,345
A to je nepošteno.

163
00:10:21,945 --> 00:10:23,145
Jako mi je žao.

164
00:10:26,025 --> 00:10:28,625
Žao mi je. Molim te.

165
00:10:30,265 --> 00:10:32,705
Obećavam da ću otići doktoru.

166
00:10:36,065 --> 00:10:37,665
Naručit ću se.

167
00:10:37,745 --> 00:10:38,985
Možeš ići sa mnom.

168
00:10:40,625 --> 00:10:42,585
Možemo li sad ići kući?

169
00:10:42,665 --> 00:10:46,025
Da Bubić otvori darove. Dobro?

170
00:10:52,305 --> 00:10:53,985
Ne. Nemoj.

171
00:10:54,065 --> 00:10:55,625
Clive, molim te.

172
00:10:55,705 --> 00:10:57,945
Obećavam ti!

173
00:10:58,545 --> 00:10:59,505
Molim te.

174
00:11:01,145 --> 00:11:01,985
Dođi.

175
00:11:02,065 --> 00:11:03,185
Molim te.

176
00:11:05,145 --> 00:11:06,145
Molim te.

177
00:11:09,145 --> 00:11:11,105
Ovo je totalno sjebano.

178
00:11:11,185 --> 00:11:14,025
Da to više nisi
ponovila pred njim, jebote!

179
00:11:43,865 --> 00:11:45,825
Ovo je original.

180
00:11:47,065 --> 00:11:50,225
Tebi sam uzeo smeđu rižu umjesto kupusa.

181
00:11:50,305 --> 00:11:51,745
Malo je zasitnije.

182
00:11:52,305 --> 00:11:54,985
Želi li netko nešto za piće? Vodu?

183
00:11:55,065 --> 00:11:56,145
Ne.

184
00:12:05,305 --> 00:12:08,745
Tata, mogli bismo uzeti
istu pogrebnu službu kao za baku.

185
00:12:09,425 --> 00:12:10,265
Dobro.

186
00:12:12,665 --> 00:12:15,225
Sjećaš li ih se? Jesu li ti se svidjeli?

187
00:12:23,065 --> 00:12:25,145
Umrla je u mukama, zar ne?

188
00:12:31,065 --> 00:12:32,905
Umrla je u mukama, zar ne?

189
00:12:37,705 --> 00:12:38,785
Da.

190
00:12:50,225 --> 00:12:52,305
Hvala, Arlo, ali idem u krevet.

191
00:12:52,865 --> 00:12:53,985
A vi…

192
00:12:54,985 --> 00:12:56,305
najbolje da odete.

193
00:13:21,985 --> 00:13:23,465
Milla, dolaziš u krevet?

194
00:13:24,105 --> 00:13:25,025
Sad ću!

195
00:13:26,105 --> 00:13:27,065
Mills.

196
00:13:29,025 --> 00:13:31,505
Mažeš li se još onim crnim melemom?

197
00:13:33,505 --> 00:13:36,505
Čitao sam o tome.
Mislim da bi ga trebala baciti.

198
00:13:39,665 --> 00:13:40,545
Mills?

199
00:13:41,985 --> 00:13:43,225
Da, dobro.

200
00:14:17,185 --> 00:14:19,305
Vidjela si mejl iz Julienog ureda?

201
00:14:19,385 --> 00:14:22,745
Poslali su nam popis gostiju
na promociju knjige

202
00:14:22,825 --> 00:14:24,545
i malo sam razočarana.

203
00:14:24,625 --> 00:14:27,505
Puno staraca.
Bi li dodala neka zanimljiva imena?

204
00:14:29,425 --> 00:14:30,985
To si sjajno ide.

205
00:14:31,065 --> 00:14:34,465
Zašto si još radila za nju
ako si toliko sumnjala?

206
00:14:34,545 --> 00:14:35,665
Ne znam.

207
00:14:35,745 --> 00:14:37,785
Imala sam čvor u želucu.

208
00:14:37,865 --> 00:14:39,785
Bilo mi je mučno.

209
00:14:39,865 --> 00:14:41,865
Cijelo vrijeme.

210
00:14:42,505 --> 00:14:44,225
Počela mi se gaditi.

211
00:14:44,305 --> 00:14:46,065
Zdjele Buddha.

212
00:14:46,625 --> 00:14:49,145
Njam! Imate najbolji šitake.

213
00:14:49,225 --> 00:14:50,705
-Divlji?
-Da bar.

214
00:14:51,385 --> 00:14:53,945
Gleda li nas čudno ona konobarica?

215
00:14:54,025 --> 00:14:56,985
Ne znam. Možda misli
da ćeš otići a da ne platiš.

216
00:15:00,145 --> 00:15:01,145
Gle.

217
00:15:01,225 --> 00:15:02,585
Obožavateljica.

218
00:15:03,185 --> 00:15:04,385
Idem je pozdraviti.

219
00:15:22,545 --> 00:15:23,385
Bok.

220
00:15:23,465 --> 00:15:24,385
Bok.

221
00:15:26,105 --> 00:15:27,425
Kako je bilo?

222
00:15:30,105 --> 00:15:31,345
Ja sam…

223
00:15:32,345 --> 00:15:34,665
Poslala sam cvijeće. Dobila si ga.

224
00:15:34,745 --> 00:15:36,185
Tražili smo donacije.

225
00:15:37,865 --> 00:15:41,065
-Oprosti, bezobrazna sam.
-Ne, sve u redu.

226
00:15:42,865 --> 00:15:47,265
Htjela sam doći,
ali Arlo je rekao da možda ne želiš.

227
00:15:47,345 --> 00:15:51,705
Bilo je samo za obitelj.
Komemoraciju ćemo održati drugi put.

228
00:15:55,745 --> 00:15:56,985
Kako se Joe drži?

229
00:15:59,185 --> 00:16:00,425
Moram ići.

230
00:16:01,305 --> 00:16:03,465
Čekaj, Millie.

231
00:16:05,425 --> 00:16:09,745
Za toliko ti se toga moram ispričati. Ali…

232
00:16:10,945 --> 00:16:16,425
Također, rekla sam Belle za Tamaru.

233
00:16:16,985 --> 00:16:19,705
Objavila je to na Instagramu.

234
00:16:19,785 --> 00:16:22,265
Zlo mi je zbog toga.

235
00:16:22,345 --> 00:16:23,745
Da, vidjela sam.

236
00:16:25,105 --> 00:16:29,345
Tad sam bila u mrtvačnici.
Aerodromi imaju mrtvačnice.

237
00:16:30,145 --> 00:16:32,545
-Tko bi rekao.
-Žao mi je, Millie.

238
00:16:32,625 --> 00:16:35,545
Zašto? Baš pažljivo od Belle.

239
00:16:35,625 --> 00:16:38,985
Nije upoznala moju majku,
a povezala se s tragedijom.

240
00:16:39,065 --> 00:16:41,625
Jako je draga! Rak dojke.

241
00:16:41,705 --> 00:16:44,465
Pozvala sam je na promociju. Zabilježi to.

242
00:16:45,625 --> 00:16:46,505
Dobro.

243
00:16:48,945 --> 00:16:49,985
Millie?

244
00:16:51,105 --> 00:16:52,745
Očito moraš ići.

245
00:16:57,425 --> 00:16:58,545
To je bilo to.

246
00:16:58,625 --> 00:17:01,785
Kap koja je prelila čašu,
pljuska. Nisam više mogla.

247
00:17:01,865 --> 00:17:05,265
KAKO ORGANIZIRATI INTERVENCIJU S NARCISOM

248
00:17:10,705 --> 00:17:13,545
Poslala sam joj poruku
pet minuta prije dolaska.

249
00:17:13,625 --> 00:17:15,945
DOLAZIM, MORAMO RAZGOVARATI

250
00:17:16,025 --> 00:17:19,025
Imaš li…

251
00:17:19,585 --> 00:17:22,865
jebeni rak mozga?

252
00:17:23,465 --> 00:17:24,865
ISPRED KUĆE SAM

253
00:17:24,945 --> 00:17:29,585
Morala sam kakati od nervoze.
Srce mi je u mirovanju imalo 99 otkucaja.

254
00:17:29,665 --> 00:17:32,065
To graniči s tahikardijom.

255
00:17:34,305 --> 00:17:37,225
Bok! Tako mi je drago što si došla!

256
00:17:37,305 --> 00:17:40,625
Fora! Imam iznenađenje za tebe. Dođi.

257
00:17:42,865 --> 00:17:43,745
Dobro.

258
00:17:50,585 --> 00:17:53,145
Nije potpuno ista, ali blizu je.

259
00:17:54,145 --> 00:17:55,105
Sviđa li ti se?

260
00:17:55,945 --> 00:17:58,305
Aha. Dobro.

261
00:18:00,385 --> 00:18:01,745
Možemo li…

262
00:18:03,585 --> 00:18:05,625
Možeš li, molim te, sjesti?

263
00:18:05,705 --> 00:18:07,705
Ne kopiram te. To je tebi u čast.

264
00:18:08,865 --> 00:18:09,705
Dobro.

265
00:18:12,785 --> 00:18:13,785
Belle.

266
00:18:14,665 --> 00:18:15,865
Chanelle.

267
00:18:19,785 --> 00:18:21,785
Zaljubljujemo li se mi to?

268
00:18:22,585 --> 00:18:23,545
Belle.

269
00:18:25,145 --> 00:18:27,545
Večeras sam došla

270
00:18:28,905 --> 00:18:30,345
da te pitam.

271
00:18:32,705 --> 00:18:34,225
Imaš li rak mozga?

272
00:18:34,305 --> 00:18:35,625
Kako je reagirala?

273
00:18:36,505 --> 00:18:38,945
Potoci suza male bjelkinje.

274
00:18:45,865 --> 00:18:47,625
„Zašto to radiš?”

275
00:18:47,705 --> 00:18:50,385
„Zašto si tako zločesta prema meni?”

276
00:18:52,465 --> 00:18:53,425
Belle!

277
00:18:54,265 --> 00:18:58,705
-Što sam učinila? Ne razumijem.
-Ovdje su ti najbliži ljudi.

278
00:18:58,785 --> 00:19:02,305
Tu si sigurna.
Ovdje počinje, ovdje može i završiti.

279
00:19:02,385 --> 00:19:06,745
-Mislila sam da ti je Milla najbliža.
-Milla mi je isto prijateljica.

280
00:19:06,825 --> 00:19:10,065
-Ali možeš ih imati više.
-Čujem da joj se vratio rak.

281
00:19:11,385 --> 00:19:14,505
Ne, nije. Odakle ti to?

282
00:19:15,025 --> 00:19:18,345
Posvađale ste se?
Žao mi je ako sam ja kriva.

283
00:19:18,425 --> 00:19:20,825
-Broj pratitelja…
-Nije tako nesigurna.

284
00:19:20,905 --> 00:19:23,065
Rekla si da se silno voli nadmetati.

285
00:19:23,145 --> 00:19:26,065
Onda u baru
u kojem smo popile kantu mojita.

286
00:19:26,665 --> 00:19:30,585
Imala je poremećaj prehrane s 10 g.
jer je morala biti najmršavija!

287
00:19:30,665 --> 00:19:32,825
Imaš li rak mozga?

288
00:19:32,905 --> 00:19:35,385
Pokaži mi jedan medicinski dokaz.

289
00:19:35,465 --> 00:19:38,585
Jednu sliku,
jedan naškrabani nalaz onkologa

290
00:19:38,665 --> 00:19:40,665
i više to nikad neću spominjati.

291
00:19:40,745 --> 00:19:43,705
Sve sam to bacila!
Ne želim tu energiju u kući!

292
00:19:43,785 --> 00:19:47,305
-Tko je postavio dijagnozu?
-Zašto me napadaš? Svi me mrze!

293
00:19:47,385 --> 00:19:50,465
Koji doktori? Nazovimo ih.

294
00:19:50,545 --> 00:19:51,865
Upoznala si dr. Phila.

295
00:19:51,945 --> 00:19:54,865
Ti to mene zajebavaš?

296
00:19:54,945 --> 00:19:56,985
Dr. Phil ne nosi cipele!

297
00:19:57,065 --> 00:19:59,585
Tiho. Clive stavlja malenog u krevet.

298
00:19:59,665 --> 00:20:01,945
Imaš pravo. Pozovimo ga. Clive?

299
00:20:03,465 --> 00:20:05,025
Hej! Clive!

300
00:20:05,825 --> 00:20:08,865
Moramo razgovarati o Belle. Clive?

301
00:20:09,985 --> 00:20:11,945
Skrivaš se u kupaonici?

302
00:20:13,985 --> 00:20:15,705
Pardon. Bok!

303
00:20:16,505 --> 00:20:17,905
Jules.

304
00:20:17,985 --> 00:20:19,265
Jules, ja sam.

305
00:20:19,865 --> 00:20:21,305
Nešto se dogodilo.

306
00:20:21,385 --> 00:20:23,985
Ne znam jesi li s kime razgovarala, ali…

307
00:20:24,065 --> 00:20:25,465
Belle, dušo.

308
00:20:25,545 --> 00:20:27,745
Smiri se. Što se događa?

309
00:20:27,825 --> 00:20:28,865
Clive, molim te.

310
00:20:30,985 --> 00:20:32,585
Clive, moraš biti prisutan.

311
00:20:32,665 --> 00:20:35,545
-Jesi li čula glasine o mom raku?
-Koje glasine?

312
00:20:35,625 --> 00:20:38,145
Svašta se priča, ali nije istina.

313
00:20:38,225 --> 00:20:40,705
Znaj da me ljubomorna prijateljica…

314
00:20:40,785 --> 00:20:43,105
Hej! S kim razgovaraš?

315
00:20:43,185 --> 00:20:46,025
-Tko je to?
-Moram ići. Volim te. Bok!

316
00:20:49,145 --> 00:20:50,865
-Tko je to bio?
-Prijateljica.

317
00:20:50,945 --> 00:20:53,025
Aha. Clive, molim te!

318
00:20:53,105 --> 00:20:56,185
-Možeš li doći u dnevnu sobu?
-Mogu si natočiti vode?

319
00:20:56,265 --> 00:20:58,745
Ne, molim te, odmah dođi u dnevnu sobu.

320
00:20:58,825 --> 00:21:00,305
Belle, i ti. Dođi.

321
00:21:01,545 --> 00:21:04,025
Dobro. Ovako.

322
00:21:04,105 --> 00:21:06,065
Nisam roditelj,

323
00:21:06,145 --> 00:21:08,745
ali vjerujem da tvoj sin

324
00:21:08,825 --> 00:21:12,225
zaslužuje da zna da mu majka ne umire.

325
00:21:12,745 --> 00:21:15,665
Clive se slaže sa mnom, zar ne?

326
00:21:15,745 --> 00:21:17,665
-Da. Tako je.
-Da.

327
00:21:17,745 --> 00:21:21,185
-Uglavnom, da.
-Zato svi idemo u bolnicu.

328
00:21:21,265 --> 00:21:23,745
-Bili smo nakon mog napadaja.
-Pa…

329
00:21:23,825 --> 00:21:24,905
Ja sam odlučila…

330
00:21:24,985 --> 00:21:28,505
-Što znači „pa”, Clive?
-Već smo bili u bolnici.

331
00:21:28,585 --> 00:21:32,265
Odlučili smo da nemamo vremena
da ga tratimo na liječnike

332
00:21:32,345 --> 00:21:35,945
jer samo želim uživati s obitelji
dok još mogu.

333
00:21:36,025 --> 00:21:38,545
Ne bih trebala dokazivati ni poricati!

334
00:21:38,625 --> 00:21:43,825
Kao kad su paparazzi pratili
Lindsay Lohan nakon spontanog pobačaja!

335
00:21:43,905 --> 00:21:47,185
Njezina je trudnoća samo njezina stvar!

336
00:21:48,025 --> 00:21:50,025
Znaš što, draga?

337
00:21:51,105 --> 00:21:53,305
Potpuno se slažem s tobom.

338
00:21:54,385 --> 00:21:56,385
Ti si zaista divna.

339
00:21:57,025 --> 00:22:01,545
Shvaćam da imaš veliko srce.
Da to ne mislim,

340
00:22:02,065 --> 00:22:03,705
sad ne bih bila ovdje.

341
00:22:04,305 --> 00:22:06,305
Nego bih razgovarala s novinarima.

342
00:22:15,945 --> 00:22:19,625
Trebam čaj od metvice i grickalice.

343
00:22:20,665 --> 00:22:21,905
Bi li mi donio?

344
00:22:26,425 --> 00:22:28,185
Belle. Hej.

345
00:22:30,105 --> 00:22:31,905
Sigurno želiš ispravno postupiti.

346
00:22:33,945 --> 00:22:37,305
Ti ćeš to preživjeti. Iskreno to mislim.

347
00:22:39,705 --> 00:22:41,225
Samo… Razumijem.

348
00:22:41,305 --> 00:22:44,305
Pokrenula se lavina, izmakla je kontroli.

349
00:22:44,385 --> 00:22:45,705
Nije tako bilo.

350
00:22:50,745 --> 00:22:52,745
Stalno sam silno umorna.

351
00:22:54,185 --> 00:22:55,185
Da.

352
00:22:55,985 --> 00:22:58,985
Možda će ti to onda donijeti olakšanje?

353
00:23:00,145 --> 00:23:01,025
Što misliš?

354
00:23:06,305 --> 00:23:07,705
Hoćeš li biti prisutna?

355
00:23:08,945 --> 00:23:10,545
Naravno da hoću!

356
00:23:11,305 --> 00:23:14,385
Samo otkaži knjigu.

357
00:23:14,465 --> 00:23:16,225
Da ne bude promocije.

358
00:23:16,305 --> 00:23:18,385
Reci Appleu da ne radiš.

359
00:23:19,305 --> 00:23:21,265
Ne znam mogu li.

360
00:23:24,105 --> 00:23:26,745
-Ali mogu pokušati.
-Pa da.

361
00:23:33,225 --> 00:23:35,345
I prestat ćeš me mrziti?

362
00:23:36,665 --> 00:23:37,905
Ne mrzim te.

363
00:23:40,145 --> 00:23:41,305
Časna riječ?

364
00:23:42,025 --> 00:23:43,145
Časna riječ.

365
00:24:35,745 --> 00:24:38,345
Divnoj zajednici koja je promijenila sve.

366
00:24:40,025 --> 00:24:44,385
S tugom u srcu večeras sam se odvažila…

367
00:24:46,065 --> 00:24:47,065
da vam kažem.

368
00:24:47,145 --> 00:24:48,465
Da vam kažem.

369
00:24:49,585 --> 00:24:50,905
Da vam kažem.

370
00:24:54,625 --> 00:24:57,185
Nažalost, dobila sam pogrešnu dijag…

371
00:25:00,705 --> 00:25:01,705
OBRIŠI

372
00:25:11,345 --> 00:25:13,625
Nedavno su mi dijagnosticirali

373
00:25:14,665 --> 00:25:15,505
treći…

374
00:25:15,585 --> 00:25:18,625
Treći i četvrti karcinom.

375
00:25:19,985 --> 00:25:22,625
Sad imam rak u mozgu,

376
00:25:23,225 --> 00:25:24,105
jetri,

377
00:25:24,865 --> 00:25:25,905
slezeni,

378
00:25:27,105 --> 00:25:28,345
maternici

379
00:25:28,945 --> 00:25:29,825
i krvi.

380
00:25:30,865 --> 00:25:34,705
I tako, s puno ljubavi u srcu,

381
00:25:35,305 --> 00:25:38,305
moram predati posao drugima
u Cijeloj smočnici

382
00:25:38,385 --> 00:25:40,945
kako bi nastavili prenositi našu poruku.

383
00:25:42,185 --> 00:25:44,305
Iako mi je teško,

384
00:25:45,225 --> 00:25:47,225
još sam ovdje i čitam,

385
00:25:48,065 --> 00:25:51,905
slušam i učim od svih vas.

386
00:25:52,505 --> 00:25:56,585
Neka raste naša filozofija
punog, cjelovitog življenja

387
00:25:56,665 --> 00:26:00,945
dok idemo prema objavi prve knjige.

388
00:26:01,985 --> 00:26:02,825
Jupi!

389
00:26:04,545 --> 00:26:07,465
Neka ostavština
naše dobrotvorne organizacije

390
00:26:07,545 --> 00:26:12,105
i našeg rada za zajednicu
živi i za mnogo stotina godina.

391
00:26:12,945 --> 00:26:14,145
Jer idući mjesec

392
00:26:14,865 --> 00:26:19,425
donirat ću 95 % zarade
Centru za tražitelje azila.

393
00:26:19,505 --> 00:26:20,545
DONIRAJ

394
00:26:20,625 --> 00:26:22,065
Zakladi Bumi Sehat.

395
00:26:22,145 --> 00:26:23,385
DONIRAJ

396
00:26:23,425 --> 00:26:25,425
Zakladi One Girl

397
00:26:25,505 --> 00:26:29,905
i Hunteru Crossu i obitelji Cross
za operaciju koja može spasiti život.

398
00:26:29,985 --> 00:26:31,465
POMOZITE HUNTERU

399
00:26:35,505 --> 00:26:37,145
Hvala vam na potpori.

400
00:26:38,145 --> 00:26:42,465
Mnogo mi znači. Ali molim vas,
ne opterećujte se mojom patnjom.

401
00:26:43,745 --> 00:26:45,665
Sve je u redu.

402
00:26:46,545 --> 00:26:48,505
Voli vas Belle.

403
00:26:50,345 --> 00:26:51,185
Pusa.

404
00:26:52,625 --> 00:26:53,465
Pusa.

405
00:27:05,945 --> 00:27:08,705
Ima 90 000 lajkova.

406
00:27:08,785 --> 00:27:11,305
Nema rak slezene.

407
00:27:11,385 --> 00:27:14,025
Ružičaste je balone ukrala s mojih sokova.

408
00:27:15,225 --> 00:27:20,065
-Ako je prozovem, ljudi će me saslušati.
-Nije to tvoj stil, Mills.

409
00:27:20,145 --> 00:27:24,825
Briga me ako izgledam sitničavo!
Ne može ovako lagati! To je opasno!

410
00:28:10,385 --> 00:28:11,745
Bok!

411
00:28:15,105 --> 00:28:17,705
Milla? Pogrešno si me nazvala?

412
00:28:21,185 --> 00:28:22,025
Bok!

413
00:28:22,945 --> 00:28:26,225
Jako mi je žao zbog tvoje mame!

414
00:28:26,305 --> 00:28:28,905
Žao mi je zbog tvojih karcinoma.

415
00:28:28,985 --> 00:28:31,585
Hvala. Ma…

416
00:28:33,225 --> 00:28:36,185
Vjerojatno ću se prestati
baviti Cijelom smočnicom.

417
00:28:36,265 --> 00:28:39,065
Ali ti već toliko pridonosiš na tom polju!

418
00:28:39,665 --> 00:28:41,585
Koji su ti ovaj put simptomi?

419
00:28:43,025 --> 00:28:45,625
Možda opet pokušam s Hirschem.

420
00:28:46,225 --> 00:28:50,025
Možda čak odem u kliniku.
Rado bih tvoj savjet o tome!

421
00:28:50,105 --> 00:28:53,505
Možda da odemo zajedno!
I budemo skupa u sobi.

422
00:28:54,105 --> 00:28:56,305
Možeš mi pomoći s klistiranjem.

423
00:28:57,505 --> 00:28:58,865
Ne znam.

424
00:28:59,905 --> 00:29:02,585
Što ti preostaje ako više nemaš što srati?

425
00:29:11,985 --> 00:29:13,625
Možda da ti svejedno odeš.

426
00:29:14,185 --> 00:29:15,945
Čujem da ti je ruka…

427
00:29:17,105 --> 00:29:18,065
izjedena.

428
00:29:19,865 --> 00:29:21,225
To pišu po internetu.

429
00:29:22,025 --> 00:29:25,905
Na Redditu ima jedan grozan lanac poruka.
Jesi li vidjela filmić?

430
00:29:26,825 --> 00:29:28,105
Ljudi su grozni.

431
00:29:50,265 --> 00:29:54,185
EVO, DA VIDIŠ. PUSE, BELLE

432
00:29:54,785 --> 00:29:58,225
Ako tvrdite da prodajete organsko
i tako to naplaćujete,

433
00:29:58,305 --> 00:30:01,425
trebamo imati povjerenja u to
da poslužujete organsko!

434
00:30:01,505 --> 00:30:04,985
Takvo lažno reklamiranje
isto je što i ekomanipulacija!

435
00:30:05,065 --> 00:30:06,945
-Možemo li…
-Ne ušutkavaj me!

436
00:30:07,025 --> 00:30:10,065
Otrovali su me! Tebi je to u redu?

437
00:30:19,705 --> 00:30:23,225
-Isuse, odurna kvrga.
-Mora odmah doktoru!

438
00:30:23,305 --> 00:30:25,385
-Mama joj je umrla?
-Misli da sve smije.

439
00:30:25,465 --> 00:30:27,505
Ona radi lažnu reklamu.

440
00:30:27,585 --> 00:30:29,785
-Organski luđaci.
-Jebeni influenseri.

441
00:30:29,865 --> 00:30:33,465
-Daj se sredi.
-Mama joj je upravo umrla od raka.

442
00:30:33,545 --> 00:30:37,505
-Ako imaš rak, nemaš pravo biti grub.
-Ti koji misle da smiju sve!

443
00:30:37,585 --> 00:30:40,185
-Otprati, blokiraj, izbriši.
-Mora doktoru.

444
00:30:40,265 --> 00:30:42,665
Kuja se raspizdila zbog biljnog burgera.

445
00:30:42,745 --> 00:30:44,065
Salata ti neće pomoći.

446
00:30:44,145 --> 00:30:46,745
-Čini mi se da neće dugo živjeti.
-Luda je.

447
00:30:46,825 --> 00:30:48,105
Skrenula je.

448
00:30:48,185 --> 00:30:51,145
-Isuse, luđakinja.
-Sramota. Nećeš nam faliti.

449
00:30:51,225 --> 00:30:54,265
Čujem da joj je ruka izjedena.
Rak se oteo kontroli.

450
00:30:54,345 --> 00:30:58,145
-Rak joj se proširio na mozak.
-Koliko će ljudi ubiti…

451
00:31:13,345 --> 00:31:14,225
Tata?

452
00:31:19,305 --> 00:31:20,625
Tata?

453
00:31:20,705 --> 00:31:21,785
Tu sam!

454
00:31:31,785 --> 00:31:33,305
Puklo je crijevo.

455
00:31:33,385 --> 00:31:36,225
Nije staro ni pet godina. Smeće!

456
00:31:43,465 --> 00:31:45,025
Tata, pogledaj me.

457
00:32:06,025 --> 00:32:07,065
Žao mi je.

458
00:32:08,625 --> 00:32:09,545
Žao mi je.

459
00:32:12,265 --> 00:32:14,065
Zašto me slušala?

460
00:32:15,985 --> 00:32:17,545
Žao mi je.

461
00:32:18,865 --> 00:32:20,065
Žao mi je.

462
00:32:26,105 --> 00:32:28,625
-Žao mi je.
-Dođi, dušo.

463
00:32:34,625 --> 00:32:35,865
Žao mi je.

464
00:32:39,465 --> 00:32:42,025
Zašto me slušala?

465
00:32:42,625 --> 00:32:44,785
Ne želim umrijeti.

466
00:32:45,825 --> 00:32:47,665
Ne želim umrijeti!

467
00:32:59,225 --> 00:33:01,145
O svemu sam dobro razmislila

468
00:33:01,225 --> 00:33:04,825
i mislim da je knjiga jača
ako se ne spominje karcinom.

469
00:33:05,425 --> 00:33:07,105
Mnogo je inkluzivnija.

470
00:33:07,185 --> 00:33:09,705
Ne moraš imati rak da bi stremio zdravlju.

471
00:33:11,945 --> 00:33:15,025
Dosta mi je raka! Promijenimo priču.

472
00:33:15,105 --> 00:33:18,265
Srce mi je puklo
kad sam pročitala tvoju objavu, dušo.

473
00:33:18,345 --> 00:33:21,025
-Trebala sam te nazvati.
-Jesi.

474
00:33:21,105 --> 00:33:25,065
Jednostavno, nisam mogla svima lagati
da sam dobro

475
00:33:25,145 --> 00:33:27,345
kad mi rak napada tijelo.

476
00:33:28,145 --> 00:33:30,345
Znam da objava utječe na knjigu.

477
00:33:30,425 --> 00:33:32,185
Više sam zabrinuta za tebe.

478
00:33:32,265 --> 00:33:34,945
Hvala, ali praktično gledano,

479
00:33:35,545 --> 00:33:38,425
nisam izliječila rak s pomoću recepata.

480
00:33:38,505 --> 00:33:41,025
Bolesnija sam nego ikad, što je problem.

481
00:33:41,625 --> 00:33:43,865
Zato ne želim da spominjemo rak.

482
00:33:45,225 --> 00:33:48,185
Poh, bi li otišla vidjeti
je li sve spremno za nas?

483
00:33:48,265 --> 00:33:49,505
Neka ostane.

484
00:33:49,585 --> 00:33:51,585
Poh, zanima me tvoje mišljenje.

485
00:33:51,665 --> 00:33:55,825
Da knjigu nazovemo Cijela smočnica
- autor: Cijela smočnica?

486
00:33:57,425 --> 00:33:59,905
Da maknemo tvoje ime?

487
00:33:59,985 --> 00:34:02,105
Tako je!

488
00:34:02,185 --> 00:34:05,465
-Ne trebam time hraniti ego.
-Prisjetimo se.

489
00:34:05,545 --> 00:34:09,185
Kuharice ne kupujemo zbog recepata
nego zbog priče.

490
00:34:09,265 --> 00:34:11,905
A Cijela smočnica priča je

491
00:34:11,985 --> 00:34:14,145
o preobrazbi i nadi.

492
00:34:15,465 --> 00:34:19,025
Ti si mlada, samohrana majka
koja je pobijedila rak.

493
00:34:19,105 --> 00:34:21,305
Nisam. Vratio se.

494
00:34:22,145 --> 00:34:26,305
Neko vrijeme bila si zdrava!
I sad se boriš protiv njega.

495
00:34:26,385 --> 00:34:28,945
Holistički i hrabro.

496
00:34:29,025 --> 00:34:31,705
Tvoja priča nije gotova. Nema veze!

497
00:34:33,265 --> 00:34:34,105
Možemo to reći.

498
00:34:34,985 --> 00:34:36,865
Spremni smo.

499
00:34:38,305 --> 00:34:43,385
Upoznajte Belle Gibson,
jednu od najuspješnijih žena u Australiji.

500
00:34:43,465 --> 00:34:45,025
Zvuči otrcano, Jules.

501
00:34:45,105 --> 00:34:47,545
Znam, ali još ćemo to pregledavati,

502
00:34:47,625 --> 00:34:49,345
malo popravljati.

503
00:34:49,425 --> 00:34:52,425
Pripremamo se za pitanja
koja bi ti mogli postaviti.

504
00:34:52,505 --> 00:34:55,225
Dobro. Ali nije mi ovo prvi intervju.

505
00:34:55,305 --> 00:34:58,825
Nisi razgovarala s novinarom
koji će ti kopati po prošlosti.

506
00:34:58,905 --> 00:35:02,385
Znaš kakvi su! Kopaju i ne puštaju!

507
00:35:03,025 --> 00:35:05,825
Tko je to? Nismo se upoznali.

508
00:35:06,825 --> 00:35:11,145
Moj prijatelj Michael. Amaterski detektiv.
Istražuje po internetu.

509
00:35:11,745 --> 00:35:13,465
Bok! Kako si?

510
00:35:13,545 --> 00:35:18,985
Zamolila sam ga da kompilira dokument
o svemu što je o tebi izašlo u javnost.

511
00:35:19,865 --> 00:35:21,385
Uopće mi nije nelagodno!

512
00:35:22,465 --> 00:35:25,065
Znam. Ali želimo biti spremni.

513
00:35:25,145 --> 00:35:29,065
Ovako ćemo.
Izrešetat ću te s puno pitanja.

514
00:35:29,145 --> 00:35:32,985
Neka ti se neće svidjeti, ali nema veze.
Jer to ostaje među nama.

515
00:35:33,065 --> 00:35:33,905
Dobro.

516
00:35:33,985 --> 00:35:36,425
Zajedno ćemo odlučiti što da odgovoriš.

517
00:35:39,265 --> 00:35:41,145
Ova svjetla i…

518
00:35:42,065 --> 00:35:43,825
Ima li tko ibuprofen?

519
00:35:43,905 --> 00:35:45,705
Poh, možeš li ga donijeti?

520
00:35:45,785 --> 00:35:49,905
-Ako smijem moliti.
-Počnimo s osnovnim.

521
00:35:49,985 --> 00:35:51,505
Dobro. Pa…

522
00:35:52,505 --> 00:35:54,065
Najdraža mi je boja plava.

523
00:35:54,705 --> 00:35:56,785
Vaga sam, u podznaku Jarac.

524
00:35:57,585 --> 00:36:00,905
-Koliko imaš godina?
-Uskoro 26.

525
00:36:00,985 --> 00:36:02,705
Znači, rodila si se…

526
00:36:03,225 --> 00:36:05,585
Osmog listopada 1988.

527
00:36:05,665 --> 00:36:09,665
A ne 1991? Michael kaže
da se neki podaci ne podudaraju.

528
00:36:09,745 --> 00:36:10,905
Znam!

529
00:36:10,985 --> 00:36:14,185
Jednom pogrešno napišu
i onda se pogreška ponavlja.

530
00:36:14,705 --> 00:36:17,465
Aha. Odrasla si u Brisbaneu.

531
00:36:17,545 --> 00:36:20,945
-Točno.
-U kojoj četvrti?

532
00:36:24,145 --> 00:36:25,545
Radije ne bih rekla.

533
00:36:26,145 --> 00:36:27,625
Mama mi još ondje živi.

534
00:36:28,225 --> 00:36:32,185
Želim te pitati i o mami. Zove se Natalie.

535
00:36:32,265 --> 00:36:36,065
Hvala. Pa znaš…

536
00:36:37,305 --> 00:36:40,745
Samohrana majka
s vlastitim zdravstvenim problemima.

537
00:36:41,785 --> 00:36:43,545
Dala je sve od sebe.

538
00:36:44,265 --> 00:36:46,865
Je li te maltretirala?

539
00:36:47,385 --> 00:36:50,265
S 12 si godina pobjegla od kuće.

540
00:36:53,785 --> 00:36:55,025
Nisam to rekla.

541
00:36:57,945 --> 00:37:00,145
Michael je to našao na Facebooku.

542
00:37:00,945 --> 00:37:04,785
-Smijem li vidjeti?
-Ajme, sve je zbrda-zdola.

543
00:37:05,585 --> 00:37:06,625
Jesi li pobjegla?

544
00:37:08,185 --> 00:37:10,025
-Što je bilo?
-Dobro si?

545
00:37:10,105 --> 00:37:11,545
Iselila sam se.

546
00:37:12,145 --> 00:37:13,225
To je drugo.

547
00:37:13,305 --> 00:37:18,825
Ali s dvanaest godina. Ajme, Belle!
Bila si premlada da budeš samostalna!

548
00:37:18,905 --> 00:37:20,305
Došli su nalazi krvi.

549
00:37:20,385 --> 00:37:24,865
Nema medicinskih razloga
za bol u prsima i otežano disanje.

550
00:37:25,785 --> 00:37:27,785
Može li te netko odvesti doma?

551
00:37:29,585 --> 00:37:31,825
Vratimo se malo mami.

552
00:37:31,905 --> 00:37:36,145
Da razjasnimo.
Dakle, nisi pobjegla usred noći?

553
00:37:36,225 --> 00:37:37,745
Ma ne.

554
00:37:37,825 --> 00:37:40,345
Mama je bila u depresivnoj fazi.

555
00:37:40,945 --> 00:37:42,865
Trebala sam se odvojiti od nje.

556
00:37:43,465 --> 00:37:44,825
Gdje si bila?

557
00:37:44,905 --> 00:37:48,665
U bolnici. Doktori misle
da ću morati na operaciju srca.

558
00:37:50,705 --> 00:37:51,905
Mama, bolesna sam!

559
00:37:52,425 --> 00:37:53,825
Ne izgledaš bolesno.

560
00:38:00,385 --> 00:38:02,145
S kim si živjela?

561
00:38:02,825 --> 00:38:08,625
Ma znaš, prvo sam bila
kod prijateljica iz škole.

562
00:38:08,705 --> 00:38:11,905
Pa kod nadređenog s posla.

563
00:38:16,545 --> 00:38:19,025
Ako itko pita, kako se zove?

564
00:38:20,985 --> 00:38:24,265
Ne. Već sam dala priču o porijeklu traume.

565
00:38:24,345 --> 00:38:28,225
Rak mozga. Ne treba ti ovo.
Zašto te to uopće zanima?

566
00:38:28,305 --> 00:38:30,785
Odvratno! Rekla sam ti da ne želim o tome.

567
00:38:34,065 --> 00:38:37,705
-To nije ni važno ni zanimljivo.
-Svejedno će možda pitati.

568
00:38:37,785 --> 00:38:41,625
To je sitan detalj mog privatnog života.

569
00:38:41,705 --> 00:38:45,505
Vrlo ću rado skrenuti temu. Kao…

570
00:38:46,585 --> 00:38:49,985
„Žao mi je, to nije bitno
za moju sadašnju situaciju.”

571
00:38:50,545 --> 00:38:55,745
To mogu reći na sva ovakva pitanja.
Mi oblikujemo priču, a ne oni.

572
00:39:02,865 --> 00:39:04,185
Da, ma…

573
00:39:05,625 --> 00:39:08,785
Mislim da to u žutom tisku
neće samo tako proći.

574
00:39:08,865 --> 00:39:12,065
Ali dobro. Idemo dalje.

575
00:39:12,745 --> 00:39:16,505
Žao mi je što izvolijevam.

576
00:39:16,585 --> 00:39:19,105
Ali ovo je paracetamol, a ne ibuprofen.

577
00:39:23,705 --> 00:39:24,665
Julie?

578
00:39:26,305 --> 00:39:29,545
Belle želi otići.
Kaže da joj se pogoršava migrena.

579
00:39:30,345 --> 00:39:31,465
Dobro.

580
00:39:55,025 --> 00:39:58,385
TAKO STE BLIZU CILJA!

581
00:39:59,665 --> 00:40:06,585
JOŠ MALO, FIONA! JAVIT ĆU SE USKORO!
PUSE, BELLE

582
00:40:27,065 --> 00:40:28,985
I čime to mažete?

583
00:40:30,105 --> 00:40:31,185
Crnim melemom.

584
00:40:40,465 --> 00:40:42,625
Ovdje, ovdje

585
00:40:42,705 --> 00:40:45,065
i ovdje.

586
00:40:46,105 --> 00:40:49,385
Sarkom koji sam identificirao u ruci
prije pet godina

587
00:40:49,465 --> 00:40:52,065
metastazirao je putem limfnih čvorova.

588
00:40:52,145 --> 00:40:55,785
U desnom je plućnom krilu, u rebru,

589
00:40:56,545 --> 00:40:57,665
sakrumu…

590
00:40:59,945 --> 00:41:01,985
i u lijevoj bedrenoj kosti.

591
00:41:02,585 --> 00:41:05,065
Što da sad radimo?

592
00:41:05,145 --> 00:41:06,185
Znači…

593
00:41:07,305 --> 00:41:09,745
zračenje? Kemoterapija?

594
00:41:09,825 --> 00:41:12,185
Vi ste glavni. Idemo li na…

595
00:41:13,105 --> 00:41:16,345
Ima li eksperimentalnih terapija,
imunoterapija…

596
00:41:16,425 --> 00:41:19,905
Nažalost, Milla više nije podobna
za takve terapije.

597
00:41:22,825 --> 00:41:23,945
Zašto?

598
00:41:24,025 --> 00:41:25,505
Nekoć je bila.

599
00:41:25,585 --> 00:41:28,185
Više nije. Jako mi je žao.

600
00:41:30,145 --> 00:41:33,545
Što to znači?
Da se ne isplati trošiti na nju?

601
00:41:33,625 --> 00:41:37,145
-Ima 28 godina.
-Bolest je previše uznapredovala.

602
00:41:40,145 --> 00:41:44,545
Uputit ću vas dobrom specijalistu
za palijativnu njegu u vašem kraju.

603
00:41:44,625 --> 00:41:45,785
I psihologu.

604
00:41:46,385 --> 00:41:51,545
Do toga još, naravno, nije došlo.
Možda ćete biti mirniji ako se pripremite.

605
00:41:55,785 --> 00:41:57,345
Koliko još imam do toga?

606
00:41:58,265 --> 00:42:01,425
Rekao bih manje od tri mjeseca,
ali nagađam.

607
00:42:01,505 --> 00:42:03,545
Jebala vas tri mjeseca!

608
00:42:03,625 --> 00:42:06,905
Moja je kći došla po pomoć.
Pomoći ćete joj!

609
00:42:07,865 --> 00:42:12,265
Vi, liječnici, sjedite ovdje
kao da ste jebeni bogovi!

610
00:42:12,345 --> 00:42:15,865
-Budite bog i pomaknite planinu!
-Tata, ne može.

611
00:42:16,465 --> 00:42:21,825
Što je? Kažnjavate je
zato što vas prije nije htjela slušati?

612
00:42:21,905 --> 00:42:23,105
Joe.

613
00:42:24,305 --> 00:42:25,465
To je medicina.

614
00:42:26,265 --> 00:42:28,265
Nema osobno mišljenje.

615
00:42:29,265 --> 00:42:33,305
Vaša kći ima karcinom koji se proširio
i jako mi je žao,

616
00:42:33,385 --> 00:42:35,625
ali vrlo će je brzo ubiti.

617
00:42:38,585 --> 00:42:40,225
Oprostite.

618
00:42:42,745 --> 00:42:45,505
Ako je možete spasiti, molim vas…

619
00:42:45,585 --> 00:42:48,745
-Molim vas, spasite je.
-Tata.

620
00:42:53,465 --> 00:42:56,145
-Učinite nešto, jebo vas!
-Ne može.

621
00:42:59,345 --> 00:43:00,225
Nema veze.

622
00:43:01,465 --> 00:43:03,505
-Nema veze.
-Oprostite.

623
00:43:05,545 --> 00:43:06,465
Idemo.

624
00:43:32,425 --> 00:43:35,585
Preskočimo sve do Melbournea.

625
00:43:35,665 --> 00:43:38,065
Imala si moždani,

626
00:43:38,145 --> 00:43:41,545
dijagnosticiran ti je rak.
U kojoj bolnici?

627
00:43:44,425 --> 00:43:46,345
Centar za rak Peter MacCallum.

628
00:43:46,425 --> 00:43:50,305
Misliš li da bi tvoj onkolog pristao na to

629
00:43:50,905 --> 00:43:53,985
da ga citiramo u člancima
ili da nam da izjavu?

630
00:43:54,065 --> 00:43:56,785
Mislim da ne bi jer sam otišla od njega.

631
00:43:56,865 --> 00:44:00,585
Nije mu se to svidjelo.
Strašno čuvaju svoj teritorij!

632
00:44:03,105 --> 00:44:05,505
Pa dobro. Nema veze.

633
00:44:06,185 --> 00:44:08,745
Poslužit će nam
i pismeni medicinski nalazi.

634
00:44:09,745 --> 00:44:11,945
-Imaš li ih?
-Naravno!

635
00:44:12,945 --> 00:44:16,305
Neki su mi kod mame.
Trebat će mi vremena da ih iskopam.

636
00:44:18,425 --> 00:44:19,905
Skuplja sve i svašta.

637
00:44:33,905 --> 00:44:36,985
Bit će super, časna riječ.

638
00:44:43,265 --> 00:44:46,985
Svaka čast na pretprodaji.
Vlada uzbuđenje.

639
00:44:47,065 --> 00:44:50,145
Hvala, Jeremy. Lijep šal!

640
00:44:52,225 --> 00:44:54,945
Prekrasna si. Čekamo li Clivea?

641
00:44:55,025 --> 00:44:57,625
Ne, na nogometu je.

642
00:44:57,705 --> 00:45:00,505
Znaš dečke i nogomet. Bolje je tako.

643
00:45:00,585 --> 00:45:03,425
Nelagodno mu je u društvu.
I moj sin to voli.

644
00:45:04,025 --> 00:45:06,745
-Samo trenutak.
-Dobro. Vidimo se gore.

645
00:45:08,705 --> 00:45:09,745
Hej.

646
00:45:11,665 --> 00:45:14,625
Časna riječ,
tražila sam da maknu moje ime,

647
00:45:14,705 --> 00:45:16,785
ali nisu htjeli promijeniti ugovor.

648
00:45:17,305 --> 00:45:18,745
Gle.

649
00:45:18,825 --> 00:45:20,225
Pusti sad to!

650
00:45:21,025 --> 00:45:23,185
Došla sam te gledati kako lažeš.

651
00:45:23,265 --> 00:45:24,825
Svim ovim ljudima.

652
00:45:25,545 --> 00:45:28,105
I radi kanapea. Izvrsni su.

653
00:45:29,785 --> 00:45:32,345
Pozdrav svima!

654
00:45:32,425 --> 00:45:36,385
Dobro došli. Hajde da počnemo.

655
00:45:37,425 --> 00:45:39,745
Tako mi je drago što vas vidim!

656
00:45:40,345 --> 00:45:41,625
Nedostaješ mi.

657
00:45:41,705 --> 00:45:44,585
Za one koji ne znaju, ja sam Julie Gibbs.

658
00:45:47,865 --> 00:45:52,265
Direktorica sam
Penguinove edicije Lifestyle in Print.

659
00:45:52,345 --> 00:45:57,185
I htjela bih da pljeskom pozdravimo
našu trenutačnu zvijezdu.

660
00:45:57,265 --> 00:45:58,825
Ona je majka.

661
00:45:59,345 --> 00:46:01,425
Preživjela je rak.

662
00:46:01,985 --> 00:46:04,745
Poduzetnica je.

663
00:46:04,825 --> 00:46:06,465
A sad je i autorica!

664
00:46:07,345 --> 00:46:08,785
Belle Gibson.

665
00:46:25,505 --> 00:46:27,745
Hvala. Puno vam hvala.

666
00:46:29,945 --> 00:46:31,665
Kakva je ovo povlastica!

667
00:46:32,345 --> 00:46:35,425
Ne mogu vjerovati da stojim tu, pred vama.

668
00:46:38,465 --> 00:46:41,825
Želim zahvaliti svojoj mami.

669
00:46:43,905 --> 00:46:45,465
Svom partneru Cliveu.

670
00:46:47,185 --> 00:46:48,585
I svom divnom sinu.

671
00:46:50,505 --> 00:46:52,985
Naravno, svojim najboljim prijateljicama.

672
00:46:53,865 --> 00:46:55,305
Koje me uvijek podupiru.

673
00:46:55,385 --> 00:46:57,225
Imaš li rak mozga?

674
00:46:57,305 --> 00:46:59,505
Ne uzimam to zdravo za gotovo.

675
00:47:00,105 --> 00:47:02,105
Htjela bih iskoristiti ovu priliku

676
00:47:03,265 --> 00:47:05,185
da zahvalim

677
00:47:05,825 --> 00:47:08,185
svojoj prijateljici i mentorici…

678
00:47:09,705 --> 00:47:10,905
Milli.

679
00:47:12,705 --> 00:47:14,945
Nažalost, večeras nije mogla doći

680
00:47:15,025 --> 00:47:17,425
zbog razloga koje ćete sigurno shvatiti.

681
00:47:20,145 --> 00:47:22,825
Ali znam da joj je ovo utjeha.

682
00:47:30,385 --> 00:47:32,065
Nisam sama.

683
00:47:32,145 --> 00:47:33,665
I nisam slomljena.

684
00:47:34,345 --> 00:47:36,265
Smijem biti glasna.

685
00:47:36,345 --> 00:47:38,385
Smijem zauzimati prostor.

686
00:47:38,465 --> 00:47:40,625
Jača sam nego što mislim.

687
00:47:40,705 --> 00:47:43,385
Zato, čuvaj me se, svijete.
Slušaj kako ričem.

688
00:47:44,385 --> 00:47:45,785
Grizla sam se za jezik.

689
00:47:45,865 --> 00:47:47,705
Prije sam se grizla za jezik.

690
00:47:47,785 --> 00:47:50,385
-Zadržavala sam dah.
-Zadržavala sam dah.

691
00:47:50,465 --> 00:47:54,625
Bojala sam se talasati, unositi pomutnju.

692
00:47:54,705 --> 00:47:58,385
-Dopustila sam ti…
-…da me gurneš preko ruba.

693
00:47:59,345 --> 00:48:01,865
-Ni za što se…
-…nisam zauzimala.

694
00:48:02,785 --> 00:48:06,385
-I zato sam padala na sve.
-I zato sam padala na sve.

695
00:48:18,225 --> 00:48:23,905
Sputavao si me, ali ustala sam
Čuvaj se, jer sad mi je dosta

696
00:48:23,985 --> 00:48:26,945
Vidim sve
Sad vidim sve

697
00:48:27,545 --> 00:48:32,265
Imam oči tigra
Borca

698
00:48:32,345 --> 00:48:37,985
Plešem kroz vatru
Jer sam najbolja

699
00:48:38,065 --> 00:48:42,465
I čut ćeš me kako ričem

700
00:48:42,545 --> 00:48:46,345
Glasnije
Glasnije od lava

701
00:48:46,425 --> 00:48:49,025
Jer sam najbolja

702
00:48:49,665 --> 00:48:54,745
I čut ćeš me kako ričem

703
00:49:02,545 --> 00:49:03,545
Hvala.

704
00:49:05,505 --> 00:49:06,585
Bok, Millie.

705
00:49:08,105 --> 00:49:10,625
Što hoćeš da učinim? Reci.

706
00:49:10,705 --> 00:49:12,625
Učinit ću što god hoćeš.

707
00:49:15,305 --> 00:49:16,705
Želim je uništiti.

708
00:49:18,065 --> 00:49:19,145
Dobro.

709
00:49:20,385 --> 00:49:22,465
Ne znam mislim li to ozbiljno.

710
00:49:22,545 --> 00:49:23,585
Čekaj.

711
00:49:27,105 --> 00:49:28,545
Arlo je donio mače.

712
00:49:29,225 --> 00:49:30,105
Stvarno?

713
00:49:31,145 --> 00:49:32,585
Kako se zove?

714
00:49:33,185 --> 00:49:34,345
Lila Fowler.

715
00:49:35,545 --> 00:49:38,265
Jer je prelijepa i zloćkasta.

716
00:49:39,985 --> 00:49:41,625
Ima prekrasnu njuškicu.

717
00:49:45,385 --> 00:49:46,745
Dođi da je vidiš.

718
00:49:47,625 --> 00:49:48,585
Hoću.

719
00:49:49,785 --> 00:49:50,785
Vrlo rado.

720
00:49:52,825 --> 00:49:54,425
Što ćemo s Belle?

721
00:49:54,505 --> 00:49:57,745
Hoćeš reći da ne želiš
da sve kažem medijima ili…

722
00:49:59,105 --> 00:50:00,825
Znaš što moraš.

723
00:50:04,225 --> 00:50:06,185
Ne želim više o tome razmišljati.

724
00:50:07,865 --> 00:50:09,625
Kako si, Moo?

725
00:50:09,705 --> 00:50:10,625
Umorna sam.

726
00:50:11,905 --> 00:50:13,185
To je od lijekova.

727
00:50:14,625 --> 00:50:15,905
Imam sulude snove.

728
00:50:16,745 --> 00:50:18,865
Uskoro ću te posjetiti.

729
00:50:19,945 --> 00:50:20,825
Dobro.

730
00:50:25,305 --> 00:50:28,385
Nekoliko sam puta
pokušala rezervirati let, ali…

731
00:50:31,145 --> 00:50:33,305
Ne želim je takvu vidjeti.

732
00:50:35,865 --> 00:50:39,225
Znam da je sebično
i da će mi poslije vjerojatno biti žao…

733
00:50:39,985 --> 00:50:40,825
Bojiš se.

734
00:50:42,905 --> 00:50:44,585
Jebi se, ti se bojiš.

735
00:50:47,265 --> 00:50:48,545
Sere mi se od straha.

736
00:51:08,105 --> 00:51:08,945
Stari!

737
00:51:10,505 --> 00:51:11,345
Dolazim!

738
00:51:26,065 --> 00:51:28,425
-Je li to od Lucy?
-Da.

739
00:51:28,505 --> 00:51:29,745
Kad se vraća?

740
00:51:30,545 --> 00:51:31,505
Ne znam.

741
00:51:32,945 --> 00:51:34,145
Pitaj Instagram.

742
00:51:39,105 --> 00:51:40,425
Lijepo izgleda.

743
00:51:40,505 --> 00:51:41,585
Janjad.

744
00:51:43,185 --> 00:51:44,145
I ja bih janje.

745
00:51:48,585 --> 00:51:50,265
Čuj, stari.

746
00:51:51,465 --> 00:51:55,465
Primijetio sam
da već tjednima nisi posao članak.

747
00:51:55,545 --> 00:51:58,065
Postaje nelagodno među odraslima.

748
00:51:58,145 --> 00:52:00,865
Jučer sam poslao. Dva.

749
00:52:01,585 --> 00:52:03,825
Dobar članak. Trebao sam biti jasniji.

750
00:52:05,265 --> 00:52:08,545
-Uzet ću godišnji.
-To je dobra ideja.

751
00:52:11,585 --> 00:52:15,745
Mogu li ti pokazati iznimno pažljiv dar
koji sam ti donio?

752
00:52:15,825 --> 00:52:17,305
Ljuti umak za jaja?

753
00:52:17,385 --> 00:52:20,345
Istina, donio sam ti ljuti umak za jaja.

754
00:52:20,425 --> 00:52:22,825
Ali i… čekaj.

755
00:52:22,905 --> 00:52:25,065
Gledao sam ovo i…

756
00:52:26,465 --> 00:52:28,425
-Složenci.
-Složenci?

757
00:52:28,505 --> 00:52:31,745
Da. Chanelle je rekla
da Belle nije proslijedila hranu

758
00:52:31,825 --> 00:52:34,505
sirotom dečku koji ima rak. Zar ne?

759
00:52:35,185 --> 00:52:39,305
Zar misliš da bi proslijedila
konkretnu gotovinu bezličnim udrugama?

760
00:52:41,185 --> 00:52:45,105
Prijevara na dobrotvornoj akciji.
Za to je možemo goniti.

761
00:52:45,625 --> 00:52:47,545
Možemo je pritisnuti do jaja.

762
00:52:47,625 --> 00:52:50,505
Sto posto svih prihoda od prodaje
Cijele smočnice

763
00:52:50,585 --> 00:52:53,625
ovaj mjesec ide za Hunterovo liječenje.

764
00:52:53,705 --> 00:52:55,705
#FrendoviPoRakuMozga.

765
00:52:56,545 --> 00:52:58,305
Sto posto prihoda od prodaje.

766
00:52:59,825 --> 00:53:02,865
-Taj mjesec nema za troškove.
-Kakva velikodušnost!

767
00:53:02,945 --> 00:53:03,985
Pravi je anđeo.

768
00:53:05,545 --> 00:53:08,585
-Ne spominjemo njezino zdravlje.
-Ni riječju!

769
00:53:09,945 --> 00:53:11,945
Jako sam dobar. Zagrli me.

770
00:53:15,545 --> 00:53:18,505
Prijevara na dobrotvornoj akciji.
Gdje su ključevi?

771
00:53:18,585 --> 00:53:22,265
-Ovo ću ti spremiti za van.
-Da. Daj mi adresu.

772
00:53:38,705 --> 00:53:41,945
-Što da vam kažem o Belle?
-Koliko je već znate?

773
00:53:42,025 --> 00:53:45,225
Upoznale smo se u bolnici
prije oko godinu dana.

774
00:53:45,305 --> 00:53:48,545
-Tad ste počele zajedno raditi?
-Ne radim ja s njom.

775
00:53:48,625 --> 00:53:50,865
Ponudila je da skupi novac za Huntera.

776
00:53:50,945 --> 00:53:53,305
-Ima internetsku platformu.
-Velikodušno.

777
00:53:53,385 --> 00:53:54,945
Da, fantastično!

778
00:53:55,465 --> 00:53:58,025
Ne razumijem. O čemu razgovaramo?

779
00:54:00,225 --> 00:54:02,185
Harrise, vrati!

780
00:54:02,265 --> 00:54:05,345
Harrise, prestani! Vrati mi to!

781
00:54:06,585 --> 00:54:07,985
Vrati!

782
00:54:08,625 --> 00:54:11,265
Dosta! Tuširanje! Idemo!

783
00:54:11,345 --> 00:54:12,265
Samo bez žurbe.

784
00:54:12,345 --> 00:54:15,585
-Stalno mi uzima stvari.
-Samo polako.

785
00:54:16,185 --> 00:54:18,425
Čuli ste za neurokirurga Teddyja Maca?

786
00:54:18,505 --> 00:54:19,465
-Ne.
-Na TV-u je.

787
00:54:20,185 --> 00:54:23,145
Uzima pacijente koje nitko ne želi,
ali to košta.

788
00:54:23,225 --> 00:54:25,905
Šezdeset tisuća prije operacije,
60 poslije.

789
00:54:25,985 --> 00:54:26,865
Puno.

790
00:54:28,465 --> 00:54:29,825
Neizvedivo.

791
00:54:30,665 --> 00:54:34,065
Ne radim jer ga njegujem.
Odlasci u bolnicu su…

792
00:54:34,145 --> 00:54:38,705
Ne znam što su vam rekli za Belle,
ali to sigurno nije istina.

793
00:54:39,545 --> 00:54:41,985
Da nam ona ne pomaže skupiti novac…

794
00:54:45,745 --> 00:54:46,825
Taj novac…

795
00:54:48,745 --> 00:54:52,225
-Na vašem je računu?
-Ne. Još nismo zakazali operaciju.

796
00:54:53,465 --> 00:54:55,825
Dogovorili smo se da novac ide za to.

797
00:55:00,505 --> 00:55:01,385
Ne.

798
00:55:01,905 --> 00:55:04,505
Belle obitelji nije isplatila ni centa.

799
00:55:04,585 --> 00:55:05,745
Jebote.

800
00:55:05,825 --> 00:55:08,025
Javio sam se Agenciji za potrošače.

801
00:55:08,105 --> 00:55:12,305
Cijela smočnica nije registrirana
dobrotvorna udruga. Radi protuzakonito.

802
00:55:13,345 --> 00:55:16,345
-Vidimo se u uredu.
-Postaje uzbudljivo!

803
00:55:21,745 --> 00:55:23,945
CIJELA SMOČNICA

804
00:56:52,745 --> 00:56:55,385
Prvi put otkako imam karcinom,

805
00:56:56,665 --> 00:56:58,025
zaista nisam dobro.

806
00:56:59,945 --> 00:57:01,825
Da mogu,

807
00:57:01,905 --> 00:57:04,705
vratila bih se konvencionalnoj medicini.

808
00:57:06,185 --> 00:57:07,665
Ali ne mogu.

809
00:57:08,945 --> 00:57:13,305
Kad su mi dijagnosticirali rak,
mislila sam da sam za to kriva ja.

810
00:57:14,585 --> 00:57:15,425
Nisam bila.

811
00:57:16,585 --> 00:57:19,145
Mislila sam da se sama trebam izliječiti.

812
00:57:20,905 --> 00:57:22,025
Nisam trebala.

813
00:57:23,345 --> 00:57:25,985
Mislila sam
da se mogu iscijeliti prehranom,

814
00:57:26,065 --> 00:57:28,265
slušajući svoje instinkte.

815
00:57:30,065 --> 00:57:31,145
Nisam imala pravo.

816
00:57:32,025 --> 00:57:34,585
Žao mi je
što nisam bila iskrena prema vama.

817
00:57:35,865 --> 00:57:37,865
Nisam bila ni prema sebi.

818
00:57:49,585 --> 00:57:51,705
-Možeš ti to, Milla!
-Ubila si mamu.

819
00:57:51,785 --> 00:57:54,585
-Koliko će ljudi umrijeti zbog tebe?
-Budi jaka.

820
00:57:54,665 --> 00:57:57,825
Odmah mi se javi.
Otvorila si se negativnoj energiji.

821
00:57:57,905 --> 00:57:59,425
-Volim te.
-Samo hrabro.

822
00:57:59,505 --> 00:58:01,265
Iscjelitelj u Indoneziji…

823
00:58:19,505 --> 00:58:20,425
Hej!

824
00:58:20,945 --> 00:58:21,905
Evo me!

825
00:58:22,745 --> 00:58:24,585
Joj! Sranje!

826
00:58:24,665 --> 00:58:25,785
U kadi ste!

827
00:58:27,185 --> 00:58:28,785
Da i ja uskočim?

828
00:58:30,145 --> 00:58:31,145
Možeš pokušati!

829
00:58:35,425 --> 00:58:36,745
Arlo i Joe.

830
00:58:38,065 --> 00:58:39,905
Vječna ljubavna priča.

831
00:58:56,345 --> 00:58:58,505
Sjećaš se kad sam se u prvom razredu

832
00:59:00,265 --> 00:59:01,825
popiškila u gaće?

833
00:59:02,785 --> 00:59:04,985
Smočila sam ti zadaću.

834
00:59:05,625 --> 00:59:07,625
Svi su mi se smijali.

835
00:59:08,145 --> 00:59:09,705
Ti si ih sve prekorila.

836
00:59:10,585 --> 00:59:11,865
Bila si neustrašiva.

837
00:59:14,385 --> 00:59:15,305
S pet godina.

838
00:59:17,745 --> 00:59:18,785
I još si.

839
00:59:31,225 --> 00:59:32,905
Užasno se bojim.

840
00:59:40,865 --> 00:59:42,785
Užasno se bojim!

841
00:59:47,065 --> 00:59:48,065
Draga!

842
01:00:08,025 --> 01:00:08,865
Hej.

843
01:00:10,905 --> 01:00:13,945
-Gdje si stala?
-Tu gdje sam presavinula stranicu.

844
01:00:15,545 --> 01:00:18,705
„Jessica Wakefield
nadošla je na sjajnu ideju.

845
01:00:19,665 --> 01:00:21,465
Otkako pamti,

846
01:00:21,545 --> 01:00:25,345
kad je riječ o darivanju,
Elizabeth ju je uvijek zasjenjivala.

847
01:00:26,305 --> 01:00:29,105
Imala je i Jessica dobre ideje.

848
01:00:29,745 --> 01:00:32,825
Ali s Elizabeth se bilo
jako teško natjecati.

849
01:00:33,305 --> 01:00:37,185
'Liz je savršena u svemu,'
pomislila je Jessica i uzdahnula.

850
01:00:37,905 --> 01:00:39,825
'I organizirana je…'”.

851
01:00:42,705 --> 01:00:43,985
Gđice Gibson,

852
01:00:44,065 --> 01:00:46,865
šaljemo vam popis od 21 pitanja.

853
01:00:47,585 --> 01:00:50,065
Trebamo vaš odgovor do sutra u 14 h.

854
01:00:51,065 --> 01:00:56,265
Prvo. Kažete da donirate
velik dio prihoda svoje tvrtke.

855
01:00:57,345 --> 01:01:01,745
Kojim točno dobrotvornim udrugama
Cijela smočnica uplaćuje donacije?

856
01:01:03,065 --> 01:01:06,265
Drugo.
Možete li priložiti porezne potvrde?

857
01:01:06,345 --> 01:01:08,345
Treće. Zašto niste proslijedili

858
01:01:08,425 --> 01:01:10,945
javno obećane dobrotvorne donacije

859
01:01:11,025 --> 01:01:12,705
Centru za tražitelje azila,

860
01:01:12,785 --> 01:01:16,025
Zakladama Birthing Kit i One Girl,

861
01:01:16,105 --> 01:01:17,105
2H Projectu…

862
01:01:17,185 --> 01:01:19,105
Obitelji Cross.

863
01:01:19,705 --> 01:01:22,025
Zakladi Bumi Sehat,

864
01:01:22,105 --> 01:01:23,745
obitelji Schwartz.

865
01:01:23,825 --> 01:01:24,665
Četvrto.

866
01:01:25,265 --> 01:01:27,905
Ako te organizacije nisu primile donacije,

867
01:01:27,985 --> 01:01:31,185
u koju ste svrhu upotrijebili sredstva?

868
01:01:31,265 --> 01:01:34,305
Pet, vrlo kratko. Možete li navesti

869
01:01:34,385 --> 01:01:37,785
u kojoj vam je bolnici
dijagnosticiran rak?

870
01:01:38,905 --> 01:01:41,985
Šesto. U kojem ste bili stadiju
prilikom dijagnoze?

871
01:01:42,505 --> 01:01:46,025
Sedmo. Koja je bila točna prognoza?

872
01:01:46,105 --> 01:01:49,585
Osmo. Jeste li primili
kemoterapiju i zračenje?

873
01:01:49,665 --> 01:01:51,905
Deveto. U kojoj bolnici?

874
01:01:51,985 --> 01:01:56,025
Deseto.
U kojem vam je trenutačno stadiju rak?

875
01:01:56,105 --> 01:02:00,865
Jedanaesto. Koliko imate godina?
Dvanaesto. Potvrdite nam puno ime…

876
01:02:00,945 --> 01:02:05,345
Trinaesto. Kako se zove bolnica
u kojoj ste se zadnje liječili?

877
01:02:05,425 --> 01:02:07,625
Šesnaesto. Kako se zovu liječnici…

878
01:02:07,705 --> 01:02:10,425
Koju terapiju trenutačno primate?

879
01:02:10,505 --> 01:02:13,425
Ako ste donirali drugim organizacijama…

880
01:02:13,505 --> 01:02:16,705
Možete li nam poslati kopiju
medicinske dokumentacije?

881
01:02:16,785 --> 01:02:19,345
Ako ne možete, molimo da nam dopustite

882
01:02:19,425 --> 01:02:21,265
da se javimo vašem liječniku

883
01:02:21,345 --> 01:02:24,025
kako bismo provjerili
stanje vašeg zdravlja.

884
01:02:24,745 --> 01:02:27,105
Radujemo se vašem odgovoru.

885
01:02:27,705 --> 01:02:28,865
Jesmo je.

886
01:02:28,945 --> 01:02:31,065
Jebemu!

887
01:03:26,465 --> 01:03:30,225
Prijevod titlova: Petra Matić

