1
00:00:06,705 --> 00:00:11,065
Dolgoznom kell, hogy keressek.
Különben rábasztunk, Clive. Rábasztunk!

2
00:00:11,145 --> 00:00:15,505
- Belle. Belle Gibson.
- Szakmai segítséget kér.

3
00:00:15,585 --> 00:00:17,825
Naná! Hiszen a versenytársam.

4
00:00:17,905 --> 00:00:23,745
Az appja meg ott van mindenki telefonján
Vietnámtól Marokkóig. Még Peruban is.

5
00:00:23,825 --> 00:00:25,705
Amíg te?

6
00:00:25,785 --> 00:00:27,385
Csak üldögélsz itt.

7
00:00:27,465 --> 00:00:29,625
Gyakran szervezek gyűjtéseket.

8
00:00:29,705 --> 00:00:33,145
Ha átjönnétek játszani,
beszélhetnénk a lehetőségekről.

9
00:00:33,225 --> 00:00:34,425
Meg fog ölni.

10
00:00:34,505 --> 00:00:38,145
Ha ezt a módszert választod,
bele fogsz halni.

11
00:00:38,225 --> 00:00:40,465
Hallott már a fekete kenőcsről?

12
00:00:40,545 --> 00:00:42,185
Ne csitítgass!

13
00:00:42,265 --> 00:00:45,265
Megmérgeztek, bassza meg!
Részedről ez rendben van?

14
00:00:45,345 --> 00:00:48,665
Apa szerint szakítanunk kéne.
Azon tűnődnek, tényleg rákos vagy-e.

15
00:00:48,745 --> 00:00:50,585
Miért tűnődnek ilyesmin, Clive?

16
00:00:51,345 --> 00:00:54,265
Elkúrtad a viszonyomat a gyerekemmel!

17
00:00:54,345 --> 00:00:56,865
Most meg hazaszambázol
a szüleid szarságával?

18
00:00:56,945 --> 00:00:59,945
Anya! Anya? Segítene valaki, kérem?

19
00:01:00,025 --> 00:01:00,865
Anyu!

20
00:01:00,945 --> 00:01:02,505
Semmi baj, jól van.

21
00:01:02,585 --> 00:01:03,985
- Anyu!
- Csak elesett.

22
00:01:04,065 --> 00:01:04,945
Semmi baj.

23
00:01:07,265 --> 00:01:14,185
IGAZ TÖRTÉNET ALAPJÁN.
EGYES SZEREPLŐK ÉS ESEMÉNYEK KITALÁLTAK.

24
00:01:19,385 --> 00:01:21,865
A nőknek, főleg az anyáknak

25
00:01:21,945 --> 00:01:26,065
egyszerre kell megfelelniük
mindenki elvárásainak.

26
00:01:26,585 --> 00:01:29,825
Gyakorlatilag megástam
a saját síromat azzal,

27
00:01:29,905 --> 00:01:32,865
hogy mindent meg akartam adni a lányomnak.

28
00:01:32,945 --> 00:01:35,265
Ha elvesztette a kedvenc mackóját,

29
00:01:35,345 --> 00:01:38,425
elhinnétek,
hogy egész Toowoombáig elmentünk?

30
00:01:38,505 --> 00:01:40,705
Az apjával, a férjemmel, Andyvel

31
00:01:40,785 --> 00:01:44,745
egészen Toowoombáig visszaautóztunk,

32
00:01:44,825 --> 00:01:48,985
hogy ugyanabban a bababoltban
megvegyük ugyanazt a plüssmackót.

33
00:01:49,665 --> 00:01:51,025
Ennyire szerettük.

34
00:01:51,625 --> 00:01:53,305
- Hek!
- Ez meg ki?

35
00:01:54,385 --> 00:01:56,025
Egy ügyfél. Nem hívtam meg.

36
00:01:56,105 --> 00:01:59,265
Láttad? Interjút adott! Ezt a faszságot!

37
00:01:59,785 --> 00:02:04,585
Nem több egy butuska lánynál,
aki mindig is túl nagyra vágyott,

38
00:02:04,665 --> 00:02:08,545
mindig túl nagy lábon akart élni,
és túl sokat számítógépezett.

39
00:02:08,625 --> 00:02:11,985
Pedig én mondtam neki,
hogy az nem a való világ!

40
00:02:13,025 --> 00:02:14,585
És nem egészséges.

41
00:02:15,625 --> 00:02:18,185
Úgy volt, megvédesz! Csak dugni akartál?

42
00:02:18,265 --> 00:02:20,705
- Tessék?
- Hívom a 60 Minutest, oké?

43
00:02:20,785 --> 00:02:23,145
Ennyit a jutalékodról! Ne érj hozzám!

44
00:02:23,225 --> 00:02:25,465
- Gyerekzsúron vagy!
- Ez az exed?

45
00:02:25,545 --> 00:02:28,545
Biztos tudod róla, hogy súlyos drogfüggő!

46
00:02:28,625 --> 00:02:30,465
- Menj haza, Belle!
- Te menj!

47
00:02:31,945 --> 00:02:34,305
Remélem, összekapod magad, érted?

48
00:02:36,305 --> 00:02:37,425
Végeztünk!

49
00:02:39,505 --> 00:02:40,705
Nem kapsz semmit.

50
00:02:42,625 --> 00:02:43,945
Semmi gond, szivi!

51
00:02:45,625 --> 00:02:46,905
Fény és szeretet!

52
00:02:47,985 --> 00:02:49,225
Fény és szeretet!

53
00:02:49,825 --> 00:02:54,905
El sem tudom mondani,
mennyire kínos, amit ez a lány művelt.

54
00:02:54,985 --> 00:02:58,465
És üzenem minden szerencsétlennek,
akit megtévesztett,

55
00:02:58,545 --> 00:03:01,625
hogy ugyan kis szerepet
játszottunk az életében,

56
00:03:02,345 --> 00:03:06,065
én őszintén és mélységesen
sajnálom a bűnrészességemet.

57
00:03:07,545 --> 00:03:09,905
- Milyen volt?
- Jó.

58
00:03:09,985 --> 00:03:11,425
- Megvagyunk?
- Igen.

59
00:03:13,865 --> 00:03:16,425
Kerestek minket a hotelból.

60
00:03:16,985 --> 00:03:19,185
Ó! Elfelejtettem valamit?

61
00:03:20,385 --> 00:03:25,545
A minibárral és a szobaszervizzel
kapcsolatban érdeklődtek.

62
00:03:29,905 --> 00:03:33,065
Önök mondták,
hogy rendeljek vacsorát és reggelit.

63
00:03:38,985 --> 00:03:41,665
- Az a mi nadrágkosztümünk?
- Igen.

64
00:03:43,305 --> 00:03:45,265
Vissza fogja akasztani?

65
00:03:46,785 --> 00:03:48,425
Nem. Oké.

66
00:03:48,505 --> 00:03:52,545
Ez nem igaz történet.
Csak hogy tisztázzuk!

67
00:03:53,105 --> 00:03:56,745
Belle Gibsonnak pedig
egy centet sem fizetnek érte.

68
00:03:57,985 --> 00:04:01,785
Ha már itt tartunk, nekem sem.
Nem mintha a pénz lenne a lényeg!

69
00:04:02,305 --> 00:04:04,665
Akiket az előbb láttatok, a magazintól…

70
00:04:04,745 --> 00:04:08,105
Két rongyot ajánlottak nekem. Két rongyot!

71
00:04:08,185 --> 00:04:13,665
Mire én: „Egy több milliárdot érő
cégen csücsülnek.

72
00:04:14,385 --> 00:04:18,985
De kösz, én semennyiért sem
vagyok hajlandó elárulni a lányomat!”

73
00:04:19,065 --> 00:04:20,465
Ilyen az anyaság.

74
00:04:21,185 --> 00:04:23,625
Rettenetes. Csodálatos.

75
00:04:23,705 --> 00:04:26,065
Hálátlan. Kifizetődő.

76
00:04:27,305 --> 00:04:28,345
De a lényeg…

77
00:04:30,425 --> 00:04:33,745
hogy szeretem a lányomat.
Ezen nincs mit magyarázni.

78
00:04:34,265 --> 00:04:36,625
ALMAECET

79
00:04:37,225 --> 00:04:39,345
KOMOLY BAJOK LEHETNEK NÁLAD,

80
00:04:39,425 --> 00:04:43,425
HA BETEGSÉGEKET KAMUZOL,
HOGY FENNTARTSD AZ ÉRDEKLŐDÉST.

81
00:04:43,505 --> 00:04:45,505
FACEBOOK-BEJEGYZÉS, 2014

82
00:04:48,345 --> 00:04:53,905
Valódinak tűnt. És 40 percig tartott.

83
00:05:04,665 --> 00:05:06,105
Mi van Clive-val?

84
00:05:07,545 --> 00:05:08,785
Ő mit nyer ezzel?

85
00:05:09,985 --> 00:05:12,545
Pénzt. Rengeteg pénzt.

86
00:05:12,625 --> 00:05:14,065
Szerinted erről van szó?

87
00:05:14,825 --> 00:05:16,945
Számomra ő eléggé rejtély.

88
00:05:18,185 --> 00:05:20,545
Bántalmazták? Stockholm-szindrómája van?

89
00:05:21,145 --> 00:05:24,025
- Messze nem ártatlan.
- Vajon beszélne velem?

90
00:05:24,785 --> 00:05:26,905
Név nélkül is hasznos lenne.

91
00:05:27,785 --> 00:05:28,665
Kétlem.

92
00:05:29,265 --> 00:05:31,025
Szerintem ő kicsit… Passz.

93
00:05:31,105 --> 00:05:33,065
Bár, ha már itt tartunk…

94
00:05:33,145 --> 00:05:35,625
Kibaszott kurva!

95
00:05:35,705 --> 00:05:37,505
Kurva! A kurva anyját!

96
00:05:40,505 --> 00:05:41,865
Igazából nem is tudom.

97
00:05:46,465 --> 00:05:47,625
Belle!

98
00:05:47,705 --> 00:05:48,785
Belle!

99
00:05:50,505 --> 00:05:51,865
Gyerünk, öltözz fel!

100
00:05:52,705 --> 00:05:54,265
Beteg vagyok.

101
00:05:54,345 --> 00:05:58,705
Tudom. Ezért megyünk a kórházba.
Mackóalsó vagy farmer?

102
00:06:20,465 --> 00:06:22,105
Szia! Szia, Mills!

103
00:06:24,945 --> 00:06:26,825
Most hallottam…

104
00:06:27,585 --> 00:06:29,065
Nem tudom, mit mondjak.

105
00:06:30,745 --> 00:06:33,945
Számíthatsz rám.
Hívj nyugodtan! Hívj, ha kellenék!

106
00:06:35,385 --> 00:06:36,785
Úgy sajnálom!

107
00:06:37,465 --> 00:06:38,345
Szeretlek.

108
00:06:41,505 --> 00:06:42,665
Chanelle?

109
00:06:43,825 --> 00:06:46,945
Clive elrángat a kórházba.
Maradsz még? Itt alhatnál.

110
00:06:49,665 --> 00:06:51,465
Meghalt Millie anyja.

111
00:07:01,185 --> 00:07:02,025
Mikor?

112
00:07:02,745 --> 00:07:03,665
Nem tudom. Én…

113
00:07:06,025 --> 00:07:08,385
Mexikóba tartottak, és…

114
00:07:09,065 --> 00:07:10,385
Én most…

115
00:07:12,785 --> 00:07:16,225
- Nem tudom. Én…
- Elmész hozzá?

116
00:07:16,745 --> 00:07:19,425
Igen. Az anyukája vitt suliba.

117
00:07:20,305 --> 00:07:23,385
Folyton náluk lógtam.
Szinte ott nőttem fel, tudod?

118
00:07:24,625 --> 00:07:26,865
Persze, mindenképpen menj! Ne aggódj!

119
00:07:28,265 --> 00:07:29,825
E-mailben is elérlek.

120
00:07:34,105 --> 00:07:35,185
Szegény Milla!

121
00:07:36,345 --> 00:07:37,185
Igen.

122
00:07:38,905 --> 00:07:40,785
Igen, szegény Milla.

123
00:07:45,225 --> 00:07:47,945
NYUGODJ BÉKÉBEN, TAMARA BLAKE!

124
00:07:48,025 --> 00:07:51,625
TRAGIKUS VESZTESÉG.
MEGTÉRT AZ ANGYALOK KÖZÉ.

125
00:08:11,465 --> 00:08:12,505
Menjünk!

126
00:08:13,225 --> 00:08:15,185
Várj, virágot küldök Mill…

127
00:08:17,145 --> 00:08:18,425
Mit művelsz?

128
00:08:19,985 --> 00:08:23,745
- Megőrültél?
- Rohamod volt. Orvoshoz kell mennünk.

129
00:08:29,305 --> 00:08:30,385
Abbahagynád?

130
00:08:31,745 --> 00:08:33,825
Halálra rémítetted a fiadat.

131
00:08:33,905 --> 00:08:35,945
Remegett a karomban.

132
00:08:36,025 --> 00:08:37,665
Elnézést, hogy összeestem!

133
00:08:38,265 --> 00:08:40,105
- Oké.
- Rossz anyának tartasz.

134
00:08:41,105 --> 00:08:43,785
- Mint Natalie.
- Nem, de segítségre szorulsz.

135
00:08:48,305 --> 00:08:50,465
Kérem a telefonom! Clive, add…

136
00:08:54,865 --> 00:08:56,345
Ez a szüleid hibája!

137
00:08:57,105 --> 00:08:59,825
Ahányszor hazamész,
mindig a fejedbe másznak.

138
00:09:01,865 --> 00:09:02,865
Azt te csinálod.

139
00:09:04,905 --> 00:09:08,625
Folyton itt vagy, bassza meg!

140
00:09:13,705 --> 00:09:15,145
Semmi baj! Hé!

141
00:09:15,625 --> 00:09:16,585
Semmi baj.

142
00:09:22,665 --> 00:09:25,305
Ha nem mész be oda, akkor ennyi.

143
00:09:26,065 --> 00:09:26,985
Végeztem.

144
00:09:38,705 --> 00:09:40,185
Olyan szép családunk van.

145
00:09:42,865 --> 00:09:44,585
Olyan közel álltok egymáshoz.

146
00:09:46,065 --> 00:09:47,545
Lelki társak vagytok.

147
00:09:47,625 --> 00:09:49,745
Megszakadna a szíve, ha elmennél.

148
00:09:51,105 --> 00:09:53,905
Sok gyereknek van két otthona.

149
00:09:54,505 --> 00:09:55,425
Alkalmazkodnak.

150
00:09:57,345 --> 00:09:58,985
Közös felügyeletet akarsz?

151
00:10:00,745 --> 00:10:02,145
Velem meg Nathannel?

152
00:10:05,105 --> 00:10:06,305
Hogyan képzeled?

153
00:10:09,625 --> 00:10:11,305
Nem szerepelsz a papírjain.

154
00:10:12,665 --> 00:10:14,065
Nincsenek jogaid.

155
00:10:19,145 --> 00:10:20,345
Milyen igazságtalan!

156
00:10:21,945 --> 00:10:23,145
Nagyon sajnálom.

157
00:10:26,025 --> 00:10:26,985
Sajnálom.

158
00:10:27,705 --> 00:10:28,625
Kérlek!

159
00:10:30,265 --> 00:10:32,705
Hé, ígérem, elmegyek orvoshoz, jó?

160
00:10:35,905 --> 00:10:38,305
Foglalok időpontot. Velem jöhetsz.

161
00:10:40,625 --> 00:10:42,585
De most már hazamehetnénk?

162
00:10:42,665 --> 00:10:45,865
Hogy babó kibonthassa az ajándékait? Na?

163
00:10:52,305 --> 00:10:55,025
Ne! Ne csináld! Clive, kérlek!

164
00:10:55,545 --> 00:10:57,945
Esküszöm! Megígérem, oké?

165
00:10:58,025 --> 00:10:59,265
Kérlek.

166
00:11:01,145 --> 00:11:01,985
Gyere!

167
00:11:02,065 --> 00:11:03,105
Kérlek.

168
00:11:05,145 --> 00:11:06,145
Kérlek.

169
00:11:09,145 --> 00:11:10,625
Ilyen nincs, baszd meg!

170
00:11:11,105 --> 00:11:13,385
Ne csináld többet előtte ezt a szart!

171
00:11:43,865 --> 00:11:45,825
Ez a rendes verzió.

172
00:11:47,065 --> 00:11:50,825
Neked barna rizst hoztam
a káposzta helyett, mert laktatóbb.

173
00:11:52,305 --> 00:11:55,505
- Kértek valamit inni? Vizet?
- Nem.

174
00:12:05,385 --> 00:12:08,705
Lehetne ugyanaz
a temetkezési vállalkozó, mint mamánál.

175
00:12:09,425 --> 00:12:10,265
Jó.

176
00:12:12,665 --> 00:12:14,545
Emlékszel rá? Megfelel?

177
00:12:23,065 --> 00:12:25,145
Kínok között halt meg, igaz?

178
00:12:31,025 --> 00:12:32,785
Kínok között halt meg, igaz?

179
00:12:37,705 --> 00:12:38,785
Igen.

180
00:12:50,145 --> 00:12:52,265
Kösz, Arlo, de én lefekszem.

181
00:12:52,865 --> 00:12:53,985
Jobb lenne,

182
00:12:55,025 --> 00:12:56,065
ha indulnátok.

183
00:13:21,985 --> 00:13:23,465
Milla, jössz aludni?

184
00:13:24,105 --> 00:13:25,025
Egy perc!

185
00:13:26,065 --> 00:13:27,025
Hé, Mills!

186
00:13:29,025 --> 00:13:31,225
Még mindig használod azt a kenőcsöt?

187
00:13:33,505 --> 00:13:35,945
Utánaolvastam, és hanyagolnod kéne.

188
00:13:39,665 --> 00:13:40,545
Mills?

189
00:13:41,945 --> 00:13:43,225
Jó, oké.

190
00:14:17,185 --> 00:14:19,305
Hé! Egyeztettél Julie-ékkal?

191
00:14:19,385 --> 00:14:22,185
Átküldték a könyvbemutató vendéglistáját,

192
00:14:22,825 --> 00:14:24,545
és nem vagyok lenyűgözve.

193
00:14:24,625 --> 00:14:27,505
Régi motorosok vannak rajta.
Nem tudnád feldobni?

194
00:14:29,425 --> 00:14:30,985
Neked ez olyan jól megy!

195
00:14:31,065 --> 00:14:33,585
Ha nem bíztál benne,
miért nem hagytad ott?

196
00:14:34,545 --> 00:14:37,545
Nem tudom. Görcsben volt tőle a gyomrom.

197
00:14:37,625 --> 00:14:39,785
Rosszul voltam.

198
00:14:39,865 --> 00:14:41,745
Állandóan.

199
00:14:42,785 --> 00:14:43,985
Elkezdett taszítani.

200
00:14:44,065 --> 00:14:44,985
Két Buddha-tál?

201
00:14:46,625 --> 00:14:49,145
Nyami! A ti siitakétek a legjobb.

202
00:14:49,225 --> 00:14:50,705
- Bio?
- Bár az lenne!

203
00:14:51,425 --> 00:14:53,945
Hé, nem néz ránk furán a pincérnő?

204
00:14:54,025 --> 00:14:56,985
Nem tudom.
Lehet, azt hiszi, nem fogsz fizetni.

205
00:15:00,145 --> 00:15:01,145
Nézd!

206
00:15:01,225 --> 00:15:02,585
Rajongó.

207
00:15:03,225 --> 00:15:04,385
Köszönök neki.

208
00:15:22,545 --> 00:15:23,385
Szia!

209
00:15:23,465 --> 00:15:24,385
Szia!

210
00:15:26,105 --> 00:15:27,305
Milyen volt?

211
00:15:30,145 --> 00:15:31,345
Én…

212
00:15:32,305 --> 00:15:34,665
Küldtem virágot. Nem tudom, megkaptad-e.

213
00:15:34,745 --> 00:15:36,185
Adományt kértünk.

214
00:15:37,945 --> 00:15:40,665
- Bocs, ez undok volt.
- Dehogy! Semmi baj.

215
00:15:42,865 --> 00:15:47,265
Elmentem volna, de Arlo azt mondta,
hogy szerinte te nem…

216
00:15:47,345 --> 00:15:51,705
Most csak a család volt jelen, szóval…
Lesz majd megemlékezés is.

217
00:15:55,745 --> 00:15:56,825
Joe hogy viseli?

218
00:15:59,105 --> 00:16:00,345
Most le kell tennem.

219
00:16:01,305 --> 00:16:03,305
Várj! Millie, én…

220
00:16:05,425 --> 00:16:09,745
Úgy érzem, egy csomó mindenért
bocsánatot kell kérnem. De…

221
00:16:10,945 --> 00:16:16,425
A lényeg, hogy én említettem
Belle-nek Tamarát, és…

222
00:16:16,985 --> 00:16:19,705
Csak úgy kitette az Instájára,

223
00:16:19,785 --> 00:16:22,265
és azóta is hányingerem van a dologtól.

224
00:16:22,345 --> 00:16:23,465
Igen, láttam.

225
00:16:25,105 --> 00:16:26,825
Pont a hullaházban voltam.

226
00:16:28,105 --> 00:16:29,345
A reptereken is van.

227
00:16:30,145 --> 00:16:32,545
- Ki hitte volna?
- Sajnálom, Millie.

228
00:16:32,625 --> 00:16:35,545
Miért? Nagyon figyelmes volt Belle-től,

229
00:16:35,625 --> 00:16:38,985
hogy nem is ismerte anyámat,
de belegyalogolt a drámába.

230
00:16:39,065 --> 00:16:41,625
Jaj, olyan aranyos! Mellrákja van.

231
00:16:41,705 --> 00:16:44,465
Elhívtam a bemutatóra, szóval írd fel!

232
00:16:45,625 --> 00:16:46,505
Oké.

233
00:16:48,945 --> 00:16:49,985
Millie?

234
00:16:51,065 --> 00:16:52,425
Magatokra hagylak, oké?

235
00:16:57,305 --> 00:16:58,545
Ez volt az.

236
00:16:58,625 --> 00:17:01,785
A fordulópont,
a kijózanító pofon. Végeztem.

237
00:17:01,865 --> 00:17:05,265
HOGYAN TÉRÍTSÜNK ÉSZHEZ
EGY NÁRCISZTIKUS EMBERT

238
00:17:10,705 --> 00:17:13,585
Az érkezés előtt öt perccel szóltam,
hogy megyek.

239
00:17:13,665 --> 00:17:15,945
ÁTMEGYEK, BESZÉLNÜNK KELL

240
00:17:16,025 --> 00:17:19,305
Mondd csak!

241
00:17:19,825 --> 00:17:22,865
Tényleg kibaszott agyrákod van?

242
00:17:23,465 --> 00:17:24,865
ITT VAGYOK

243
00:17:24,945 --> 00:17:26,825
Megálltam egy stresszkakira.

244
00:17:26,905 --> 00:17:29,145
A nyugalmi pulzusom 99 volt.

245
00:17:29,625 --> 00:17:31,585
Az már gyakorlatilag tachycardia.

246
00:17:34,305 --> 00:17:36,825
Szia! De jó, hogy itt vagy!

247
00:17:37,345 --> 00:17:40,185
Éljen! Oké, van egy meglepetésem. Gyere!

248
00:17:42,865 --> 00:17:43,745
Oké.

249
00:17:50,585 --> 00:17:52,705
Nem ugyanolyan, de majdnem!

250
00:17:54,145 --> 00:17:55,105
Tetszik?

251
00:17:56,065 --> 00:17:58,305
Jól van. Hű! Oké.

252
00:18:00,385 --> 00:18:01,345
Figyelj…

253
00:18:03,585 --> 00:18:06,945
- Leülhetnénk?
- Ez tisztelgés, nem másolás!

254
00:18:08,865 --> 00:18:09,705
Oké.

255
00:18:12,745 --> 00:18:13,785
Belle!

256
00:18:14,705 --> 00:18:15,865
Chanelle!

257
00:18:19,785 --> 00:18:21,785
Most fogunk egymásba szeretni?

258
00:18:22,625 --> 00:18:23,545
Belle!

259
00:18:25,145 --> 00:18:27,545
Ma este azért jöttem,

260
00:18:28,785 --> 00:18:29,865
hogy megkérdezzem…

261
00:18:32,745 --> 00:18:34,225
Tényleg agyrákos vagy?

262
00:18:34,305 --> 00:18:35,625
Hogy reagált?

263
00:18:36,505 --> 00:18:38,945
Fehér lányokhoz méltó könnyáradattal.

264
00:18:45,865 --> 00:18:50,385
- „Mire jó ez? Miért gonoszkodsz?”
- Mire jó ez? Miért gonoszkodsz?

265
00:18:52,465 --> 00:18:53,425
Hé, Belle!

266
00:18:54,265 --> 00:18:58,705
- Mivel érdemeltem ezt ki?
- A belső köröd tagja vagyok. Oké?

267
00:18:58,785 --> 00:19:02,305
Biztonságban vagy.
Amit itt kimondasz, köztünk is marad.

268
00:19:02,385 --> 00:19:06,745
- Azt hittem, Milla a belső köröd tagja.
- Igen, ő is a barátom.

269
00:19:06,825 --> 00:19:10,065
- Amiből több is lehet!
- Állítólag újra rákos.

270
00:19:11,305 --> 00:19:14,425
Nem. Nem az. Ezt hol hallottad?

271
00:19:15,025 --> 00:19:18,345
Összevesztetek?
Sajnálom, ha ez az én hibám.

272
00:19:18,425 --> 00:19:20,825
- A követői…
- Milla nem ilyen bizonytalan.

273
00:19:20,905 --> 00:19:23,065
Azt mondtad, mindig nyerni akar.

274
00:19:23,145 --> 00:19:26,065
Emlékszel,
amikor benyakaltunk egy vödör Mojitót?

275
00:19:26,145 --> 00:19:30,585
Azt mondtad, 10.-ben majdnem kórházba
került, hogy ő legyen a legsoványabb.

276
00:19:30,665 --> 00:19:32,385
Tényleg agyrákos vagy?

277
00:19:32,905 --> 00:19:35,385
Egyetlen bizonyítékot mutass!

278
00:19:35,465 --> 00:19:38,585
Egy felvételt, egy onkológus irkafirkáját,

279
00:19:38,665 --> 00:19:40,665
és soha többé nem hozom fel!

280
00:19:40,745 --> 00:19:43,705
Mindent kidobtam,
hogy ne legyen itt az az energia!

281
00:19:43,785 --> 00:19:47,305
- Ki diagnosztizált?
- Miért bántasz? A roham óta utáltok!

282
00:19:47,385 --> 00:19:50,465
Melyik orvos, Belle? Hívjuk fel!

283
00:19:50,545 --> 00:19:54,865
- Találkoztál dr. Phillel!
- Baszd meg, ez komoly?

284
00:19:54,945 --> 00:19:56,985
Rajta cipő sem volt, baszod!

285
00:19:57,065 --> 00:19:59,585
Halkabban! Clive éppen altatja babót!

286
00:19:59,665 --> 00:20:01,945
Igazad van. Őt is vonjuk be! Clive?

287
00:20:03,465 --> 00:20:05,025
Hé! Clive?

288
00:20:05,825 --> 00:20:08,865
Beszélnünk kell Belle-ről. Csak… Clive?

289
00:20:09,985 --> 00:20:11,505
A fürdőben bujkálsz?

290
00:20:13,985 --> 00:20:15,705
Bocs, egy pillanat! Szia!

291
00:20:16,585 --> 00:20:19,265
Jules! Jules, én vagyok az. Szia!

292
00:20:19,865 --> 00:20:21,305
Történt valami.

293
00:20:21,385 --> 00:20:23,985
Nem tudom, hogy beszéltél-e valakivel, de…

294
00:20:24,065 --> 00:20:27,745
Bella, drágám! Nyugodj meg! Mi a baj?

295
00:20:27,825 --> 00:20:28,745
Clive, kérlek!

296
00:20:30,985 --> 00:20:32,585
Clive, ott kell lenned.

297
00:20:32,665 --> 00:20:35,545
- Hallottad a pletykát a rákomról?
- Mit?

298
00:20:35,625 --> 00:20:38,145
Mindenfélét mondanak, de nem igaz!

299
00:20:38,225 --> 00:20:40,705
Csak tudd, hogy egy féltékeny barátom…

300
00:20:40,785 --> 00:20:43,105
Hé! Kivel beszélsz?

301
00:20:43,185 --> 00:20:46,025
- Ki az?
- Le kell tennem. Puszillak, szia!

302
00:20:49,265 --> 00:20:50,865
- Ki volt az?
- Egy barátom.

303
00:20:50,945 --> 00:20:53,025
Aha. Oké, Clive, bocs!

304
00:20:53,105 --> 00:20:56,185
- Idejönnél hozzánk?
- Én csak vizet szeretnék.

305
00:20:56,265 --> 00:20:58,745
Nem, kérlek, gyere ide, a nappaliba!

306
00:20:58,825 --> 00:21:00,145
Belle, te is. Gyerünk!

307
00:21:01,545 --> 00:21:04,025
Oké. Na!

308
00:21:04,105 --> 00:21:06,065
Figyu! Nekem nincs gyerekem,

309
00:21:06,145 --> 00:21:08,745
de őszintén hiszem, hogy a fiatok

310
00:21:08,825 --> 00:21:12,225
megérdemli, hogy tudja,
ha az anyja nem is haldoklik.

311
00:21:12,745 --> 00:21:15,665
És ebben Clive is egyetért.
Nem igaz, Clive?

312
00:21:15,745 --> 00:21:17,665
- Igen.
- Igen!

313
00:21:17,745 --> 00:21:21,185
- Alapvetően.
- Akkor mind elmegyünk a kórházba!

314
00:21:21,265 --> 00:21:23,745
- De a rohamom után elmentünk!
- Nos…

315
00:21:23,825 --> 00:21:24,905
És úgy döntöttem…

316
00:21:24,985 --> 00:21:28,505
- Hogyhogy „nos”?
- Elmentünk a kórházba.

317
00:21:28,585 --> 00:21:32,305
És úgy döntöttünk, hogy nincs időm
egy újabb orvosi csapatra,

318
00:21:32,385 --> 00:21:35,425
amikor csak a családommal szeretnék lenni!

319
00:21:35,505 --> 00:21:38,545
Sem megerősítenem, sem cáfolnom nem kéne,

320
00:21:38,625 --> 00:21:43,825
mint amikor a paparazzi rászállt
Lindsay Lohanre a vetélése után!

321
00:21:43,905 --> 00:21:46,785
Pedig a terhessége csakis rá tartozott!

322
00:21:48,025 --> 00:21:50,025
Tudod, mit, szivi? Én…

323
00:21:51,105 --> 00:21:52,985
Én teljesen egyetértek veled.

324
00:21:53,865 --> 00:21:55,905
Nagyon jó ember vagy.

325
00:21:57,025 --> 00:22:01,185
Tényleg. Tudom, hogy mekkora a szíved.
Ha nem így gondolnám, akkor…

326
00:22:02,065 --> 00:22:03,625
Hé, akkor itt sem lennék!

327
00:22:04,305 --> 00:22:06,305
Akkor a sajtóhoz fordulnék.

328
00:22:15,945 --> 00:22:17,785
Kérek egy borsmentateát.

329
00:22:18,425 --> 00:22:19,625
És nasit.

330
00:22:20,585 --> 00:22:21,705
Hozol, légyszi?

331
00:22:26,425 --> 00:22:28,105
Belle? Hé!

332
00:22:30,145 --> 00:22:32,505
Helyesen akarsz cselekedni, tudom.

333
00:22:33,945 --> 00:22:37,305
És őszintén, szivi, ezt is átvészelnéd.

334
00:22:39,705 --> 00:22:41,225
Csak… Figyelj, értem!

335
00:22:41,305 --> 00:22:44,225
Elszaladt veled a ló,
elvesztetted az irányítást.

336
00:22:44,305 --> 00:22:45,905
Nem ez történt.

337
00:22:50,745 --> 00:22:52,745
Folyton fáradt vagyok.

338
00:22:54,185 --> 00:22:55,105
Értem.

339
00:22:55,985 --> 00:22:58,865
Lehet, hogy ettől megkönnyebbülnél.

340
00:23:00,145 --> 00:23:00,985
Nem?

341
00:23:06,585 --> 00:23:07,705
Mellettem leszel?

342
00:23:08,905 --> 00:23:10,305
Istenem, hát persze!

343
00:23:11,305 --> 00:23:14,025
Csak le kell fújnod a könyvkiadást.

344
00:23:14,505 --> 00:23:16,225
Tudod? Meg a bemutatót.

345
00:23:16,305 --> 00:23:18,385
Szállj ki az Apple Watchból!

346
00:23:19,305 --> 00:23:20,865
Nem tudom, megoldható-e.

347
00:23:24,105 --> 00:23:26,505
- De megpróbálhatnám, ugye?
- Igen.

348
00:23:33,225 --> 00:23:35,345
És akkor nem fogsz gyűlölni?

349
00:23:36,705 --> 00:23:37,905
Nem utállak.

350
00:23:40,145 --> 00:23:41,305
Esküszöl?

351
00:23:41,985 --> 00:23:43,105
Igen, esküszöm.

352
00:24:35,225 --> 00:24:37,985
Gyönyörű, forradalmi közösségem!

353
00:24:40,025 --> 00:24:44,385
Sajog a szívem attól, amire készülök.

354
00:24:46,065 --> 00:24:47,065
Tájékoztatlak…

355
00:24:47,145 --> 00:24:48,465
Tájékoztatlak…

356
00:24:49,425 --> 00:24:50,745
Tájékoztatlak…

357
00:24:54,625 --> 00:24:57,185
hogy sajnálatos módon félrediag…

358
00:25:00,705 --> 00:25:01,705
TÖRLÉS

359
00:25:11,345 --> 00:25:13,625
Nemrég diagnosztizáltak

360
00:25:14,665 --> 00:25:15,505
egy harmadik…

361
00:25:15,585 --> 00:25:18,625
Egy harmadik és negyedik rákkal.

362
00:25:19,985 --> 00:25:22,625
A rák megtalálható az agyamban,

363
00:25:23,225 --> 00:25:24,105
a májamban,

364
00:25:24,865 --> 00:25:25,905
a lépemben,

365
00:25:26,585 --> 00:25:27,745
a méhemben

366
00:25:28,425 --> 00:25:29,585
és a véremben.

367
00:25:30,865 --> 00:25:34,705
Így hát,
a szívemben lévő szeretet ellenére

368
00:25:34,785 --> 00:25:38,305
át kell adnom a munkát
a TWP többi tagjának,

369
00:25:38,385 --> 00:25:40,425
hogy folytathassák a küldetést.

370
00:25:42,185 --> 00:25:44,305
És bár mindenem fáj,

371
00:25:45,225 --> 00:25:47,225
továbbra is olvaslak titeket,

372
00:25:48,065 --> 00:25:51,465
meghallgatlak titeket és tanulok tőletek.

373
00:25:52,505 --> 00:25:56,585
Fejlesszük tovább a #thewholelife
megélésének filozófiáját,

374
00:25:56,665 --> 00:26:00,945
miközben
az első könyvkiadásunk felé tartunk!

375
00:26:01,985 --> 00:26:02,825
Juhé!

376
00:26:04,465 --> 00:26:07,465
Gondoskodjunk róla,
hogy tovább jótékonykodjunk,

377
00:26:07,545 --> 00:26:12,105
és hogy a közösségi munkánk
még száz év múlva is kitartson!

378
00:26:12,945 --> 00:26:14,145
A következő hónapban

379
00:26:14,865 --> 00:26:19,425
a bevételem 95%-át felajánlom
a Menedékkérők Központjának…

380
00:26:19,505 --> 00:26:20,545
ADOMÁNYOZZON!

381
00:26:20,625 --> 00:26:22,065
…a Bummi Sehat Alapítványnak…

382
00:26:22,145 --> 00:26:23,385
ADOMÁNYOZZON!

383
00:26:23,425 --> 00:26:25,425
…a One Girl Foundationnek…

384
00:26:25,505 --> 00:26:29,905
…valamint Hunter Crossnak
és a Cross családnak az életmentő műtétre.

385
00:26:29,985 --> 00:26:31,465
SEGÍTS HUNTERNEK!

386
00:26:35,505 --> 00:26:37,145
Köszönöm a támogatást!

387
00:26:38,145 --> 00:26:42,465
Sokat jelent nekem, de kérlek,
ne cipeljétek az én fájdalmamat is!

388
00:26:43,745 --> 00:26:45,665
Én megbirkózom vele.

389
00:26:46,545 --> 00:26:48,505
Szeretettel: Belle.

390
00:26:50,345 --> 00:26:51,185
Puszi.

391
00:26:52,625 --> 00:26:53,465
Puszi.

392
00:27:05,945 --> 00:27:08,705
Kilencvenezren lájkolták!

393
00:27:08,785 --> 00:27:10,465
Dehogy van léprákja!

394
00:27:11,385 --> 00:27:14,065
A rózsaszín lufikat
az én előadásomból szedte!

395
00:27:15,225 --> 00:27:20,065
- Ha leleplezném, hallgatnának rám, ugye?
- Milla, nem vagy önmagad.

396
00:27:20,145 --> 00:27:24,825
Nem érdekel, ha kicsinyesnek tűnök!
Nem hazudhat tovább, túl veszélyes!

397
00:28:10,385 --> 00:28:11,745
Szia! Ó!

398
00:28:15,105 --> 00:28:17,705
Milla? Véletlenül hívtál fel?

399
00:28:21,185 --> 00:28:22,025
Szia!

400
00:28:22,945 --> 00:28:24,185
Őszinte…

401
00:28:24,265 --> 00:28:26,225
Őszinte részvétem anyukád miatt.

402
00:28:26,305 --> 00:28:28,185
Részvétem a rákjaid miatt.

403
00:28:30,185 --> 00:28:31,585
Kösz! Én csak…

404
00:28:33,225 --> 00:28:36,185
Emiatt el kell hagynom
a The Whole Pantryt,

405
00:28:36,265 --> 00:28:39,065
de te továbbra is jó munkát végzel majd.

406
00:28:39,665 --> 00:28:41,145
Most milyenek a tüneteid?

407
00:28:44,105 --> 00:28:45,705
Újra nekifutok a Hirschnek.

408
00:28:46,225 --> 00:28:50,025
Lehet, hogy a klinikára is elmennék.
Kikérhetném a tanácsodat?

409
00:28:50,105 --> 00:28:53,505
Persze. Mehetnénk együtt!
Lehetnénk egy szobában.

410
00:28:54,105 --> 00:28:55,785
Segíthetnél a beöntésben.

411
00:28:57,385 --> 00:28:58,385
Nem is tudom.

412
00:28:59,905 --> 00:29:02,105
Mi maradna neked a szarságaid nélkül?

413
00:29:11,985 --> 00:29:15,425
Te mindenképpen mehetnél.
Úgy hallottam, hogy a karod…

414
00:29:17,105 --> 00:29:18,065
szanaszét van.

415
00:29:19,865 --> 00:29:21,105
Ezt mondják a neten.

416
00:29:22,025 --> 00:29:25,305
Van egy szörnyű thread a Redditen.
Láttad a videót?

417
00:29:26,825 --> 00:29:27,985
Rémesek az emberek.

418
00:29:50,265 --> 00:29:54,185
GONDOLTAM, LÁTNOD KÉNE.
PUSZI: BELLE

419
00:29:54,265 --> 00:29:58,145
Ha azt állítjátok, biók vagytok,
és ezt az árak is tükrözik,

420
00:29:58,225 --> 00:30:01,425
akkor azt hisszük,
hogy bio ételeket is szolgáltok fel!

421
00:30:01,505 --> 00:30:04,985
Ez megtévesztés, ráadásul greenwashing!

422
00:30:05,065 --> 00:30:06,945
- Mills…
- Ne csitítgass!

423
00:30:07,025 --> 00:30:10,065
Megmérgeztek, bassza meg!
Részedről ez rendben van?

424
00:30:19,705 --> 00:30:23,225
- Az a csomó undi.
- Azonnal orvoshoz kéne mennie!

425
00:30:23,305 --> 00:30:25,385
- Nem most halt meg az anyja?
- Nem bírom.

426
00:30:25,465 --> 00:30:27,505
Ő kamuzik összevissza.

427
00:30:27,585 --> 00:30:29,785
- Biodiétások…
- Szaros influenszerek!

428
00:30:29,865 --> 00:30:31,465
Szedd már össze magad!

429
00:30:32,145 --> 00:30:35,545
- Az anyja rákban halt meg.
- Attól még nem lehet bunkó.

430
00:30:35,625 --> 00:30:37,505
- Nem bírom.
- Undorító!

431
00:30:37,585 --> 00:30:40,185
- Ki kell követni.
- Orvoshoz kell mennie.

432
00:30:40,265 --> 00:30:42,665
Egy kurva vega burger miatt hisztizik.

433
00:30:42,745 --> 00:30:44,065
Egy salátalevéltől…

434
00:30:44,145 --> 00:30:46,745
- Úgysem húzza sokáig.
- Dilinyós.

435
00:30:46,825 --> 00:30:48,105
Kezd begolyózni.

436
00:30:48,185 --> 00:30:51,145
- Micsoda pszichó!
- Senkinek sem fog hiányozni.

437
00:30:51,225 --> 00:30:54,265
Tele van daganattal a karja.
Elszabadult a rákja.

438
00:30:54,345 --> 00:30:58,145
- Biztos átterjedt az agyára.
- Hány embert fog még megölni?

439
00:31:13,345 --> 00:31:14,225
Apa?

440
00:31:19,305 --> 00:31:20,625
Apa?

441
00:31:20,705 --> 00:31:21,785
Itt vagyok!

442
00:31:31,785 --> 00:31:33,305
Tönkrement a tömlő.

443
00:31:33,385 --> 00:31:36,305
Még ötéves sincs, mekkora szar!

444
00:31:43,385 --> 00:31:44,585
Apa, nézz rám!

445
00:32:06,025 --> 00:32:07,065
Sajnálom.

446
00:32:08,625 --> 00:32:09,545
Sajnálom.

447
00:32:12,265 --> 00:32:14,065
Miért hallgatott rám?

448
00:32:16,025 --> 00:32:17,065
Sajnálom!

449
00:32:18,265 --> 00:32:19,665
Sajnálom.

450
00:32:26,105 --> 00:32:27,665
- Sajnálom.
- Gyere ide!

451
00:32:34,625 --> 00:32:35,865
Sajnálom!

452
00:32:39,465 --> 00:32:41,825
Miért hallgatott rám?

453
00:32:42,625 --> 00:32:44,785
Nem akarok meghalni.

454
00:32:45,825 --> 00:32:47,545
Nem akarok meghalni.

455
00:32:59,225 --> 00:33:04,825
Akárhogy nézem is, szerintem a könyv
erősebb lenne a rákos szál nélkül.

456
00:33:05,425 --> 00:33:07,105
Anélkül sokkal inkluzívabb!

457
00:33:07,185 --> 00:33:09,665
Nem kell betegség, hogy jól akarjunk élni.

458
00:33:11,945 --> 00:33:15,625
Elegem van a rákból!
Írjuk át a narratívát!

459
00:33:15,705 --> 00:33:18,265
Drágám, megszakadt érted a szívem!

460
00:33:18,345 --> 00:33:21,025
- Szólhattam volna előtte.
- Igen.

461
00:33:21,105 --> 00:33:24,305
De sok minden kavargott bennem.
Nem hazudhattam tovább,

462
00:33:24,385 --> 00:33:27,425
hogy minden oké,
miközben a testem ostrom alatt áll.

463
00:33:28,145 --> 00:33:30,345
Tudom, hogy hatással van a könyvre.

464
00:33:30,425 --> 00:33:32,185
Én inkább miattad aggódom.

465
00:33:32,265 --> 00:33:34,945
Kösz, de ha csak
marketingszempontból nézzük,

466
00:33:35,545 --> 00:33:38,425
a receptek nem gyógyították meg a rákomat.

467
00:33:38,505 --> 00:33:41,025
Betegebb vagyok, mint valaha, ami baj.

468
00:33:41,625 --> 00:33:43,865
Ezert hagynám ki teljesen a rákot.

469
00:33:45,225 --> 00:33:47,665
Poh, megnéznéd, hogy készen állnak-e?

470
00:33:48,265 --> 00:33:49,505
Ne, hadd maradjon!

471
00:33:49,585 --> 00:33:51,585
Poh, érdekelne a véleményed!

472
00:33:51,665 --> 00:33:55,825
Mi lenne, ha úgy hívnánk:
A The Whole Pantry a The Whole Pantrytől?

473
00:33:57,425 --> 00:33:59,905
Vagyis levennénk róla a nevedet?

474
00:33:59,985 --> 00:34:02,105
Pontosan. Igen! Én…

475
00:34:02,185 --> 00:34:04,785
- Nem kell fényezni az egómat.
- Ne feledjük!

476
00:34:05,545 --> 00:34:09,185
Nem a receptek, hanem a történet miatt
veszünk receptkönyvet.

477
00:34:09,265 --> 00:34:14,145
A The Whole Pantry pedig
az átalakulás és a remény története.

478
00:34:15,465 --> 00:34:19,025
Fiatal, egyedülálló anya vagy,
aki legyőzte a rákot.

479
00:34:19,105 --> 00:34:21,305
De nem győztem le. Kiújult.

480
00:34:22,145 --> 00:34:23,385
Egy időre legyőzted!

481
00:34:24,465 --> 00:34:26,305
És most is harcolsz ellene.

482
00:34:26,385 --> 00:34:28,945
Holisztikusan és bátran.

483
00:34:29,025 --> 00:34:31,585
Nem ért véget a történeted, és ez nem baj.

484
00:34:33,265 --> 00:34:34,105
Ezt mondjuk!

485
00:34:36,025 --> 00:34:36,865
Várnak.

486
00:34:38,305 --> 00:34:43,385
Bemutatom Belle Gibsont, Ausztrália
egyik legnagyobb sikertörténetét.

487
00:34:43,465 --> 00:34:45,025
Ez kicsit béna, Jules.

488
00:34:45,105 --> 00:34:47,545
Tudom, de ez úgyis saját használatra van.

489
00:34:47,625 --> 00:34:49,345
Hogy lássuk, min dolgozzunk.

490
00:34:49,425 --> 00:34:52,425
Általában így szokás
felkészülni az interjúkra.

491
00:34:52,505 --> 00:34:55,225
Oké. Nem mintha
ne adtam volna már interjút.

492
00:34:55,305 --> 00:34:58,825
Tudom, de az oknyomozó újságírók
mélyre akarnak majd ásni.

493
00:34:58,905 --> 00:35:02,385
Tudod, milyenek!
Könyörtelenül fognak ostromolni.

494
00:35:04,105 --> 00:35:05,825
Jules! Ő ki? Nem ismerem.

495
00:35:06,825 --> 00:35:11,145
Michael, egy barátom.
Amatőr nyomozó, a Google mestere.

496
00:35:11,745 --> 00:35:13,465
Hahó! Mi újság?

497
00:35:13,545 --> 00:35:16,665
Megkértem,
hogy szedjen össze rólad mindent,

498
00:35:16,745 --> 00:35:18,225
ami nyilvánosan elérhető.

499
00:35:19,865 --> 00:35:21,385
Kicsit sem para.

500
00:35:22,465 --> 00:35:25,065
Nekem mondod? De jobb, ha felkészülünk!

501
00:35:25,145 --> 00:35:29,065
Azt fogom tenni,
hogy megsorozlak a kérdésekkel.

502
00:35:29,145 --> 00:35:32,985
Lesz, ami nem fog tetszeni,
de semmi baj! Csak mi vagyunk itt.

503
00:35:33,065 --> 00:35:33,905
Oké.

504
00:35:33,985 --> 00:35:36,105
Segítünk kitalálni, hogy mit mondj.

505
00:35:39,265 --> 00:35:41,145
Erősek a fények, és…

506
00:35:42,065 --> 00:35:43,825
Nincs valakinél Nurofen?

507
00:35:43,905 --> 00:35:45,705
Poh, hoznál egy Nurofent?

508
00:35:45,785 --> 00:35:49,905
- Kérlek! Ha nem gond.
- Kezdjük az alapokkal!

509
00:35:49,985 --> 00:35:50,865
Oké!

510
00:35:52,505 --> 00:35:54,065
A kedvenc színem a kék.

511
00:35:54,705 --> 00:35:56,785
Mérleg vagyok, Bak aszcendenssel.

512
00:35:57,585 --> 00:36:00,905
- Rendben. Hány éves vagy?
- Huszonhat leszek.

513
00:36:00,985 --> 00:36:02,705
Tehát a születési dátumod…

514
00:36:03,225 --> 00:36:05,585
1988. október 8.

515
00:36:05,665 --> 00:36:09,665
Nem 1991? Mert Michael szerint
van itt egy érdekes ellentmondás.

516
00:36:09,745 --> 00:36:10,905
Tudom.

517
00:36:10,985 --> 00:36:14,185
Egyszer rosszul hozták le,
és azóta mások is átvették.

518
00:36:14,705 --> 00:36:17,465
Értem. Szóval Brisbane-ben nőttél fel.

519
00:36:17,545 --> 00:36:20,945
- Így van.
- És a külváros melyik részén?

520
00:36:24,065 --> 00:36:25,545
Erre nem válaszolnék.

521
00:36:26,145 --> 00:36:27,625
Anyám még mindig ott él.

522
00:36:27,705 --> 00:36:30,265
Akartam is kérdezni az anyádról.

523
00:36:31,345 --> 00:36:32,945
- Natalie-ról.
- Kösz.

524
00:36:34,065 --> 00:36:36,025
Tudod, ő…

525
00:36:37,305 --> 00:36:40,545
Egyedülálló anya,
egészségügyi problémákkal.

526
00:36:41,785 --> 00:36:43,025
Nagyon igyekezett.

527
00:36:44,265 --> 00:36:46,745
Bántalmazó helyzetben nőttél fel?

528
00:36:47,385 --> 00:36:50,265
Elvégre 12 évesen megszöktél otthonról.

529
00:36:53,785 --> 00:36:55,025
Sosem mondtam ilyet.

530
00:36:57,865 --> 00:37:00,145
Pedig Michael látta a Facebookon.

531
00:37:00,945 --> 00:37:04,785
- Megnézhetem?
- Istenem! Akkora itt a káosz!

532
00:37:04,865 --> 00:37:06,625
Tehát elszöktél?

533
00:37:08,185 --> 00:37:10,025
- Mi történt?
- Jól vagy?

534
00:37:10,105 --> 00:37:11,545
Elköltöztem.

535
00:37:12,185 --> 00:37:13,225
Az más.

536
00:37:13,305 --> 00:37:18,825
De 12 évesen? Istenem, Belle!
Kicsi voltál, hogy gondoskodj magadról!

537
00:37:18,905 --> 00:37:20,345
Megjött a laboreredmény.

538
00:37:20,425 --> 00:37:24,865
Nem találtunk egészségügyi okot
a mellkasi fájdalomra és a légszomjra.

539
00:37:25,785 --> 00:37:27,225
Van, aki hazavigyen?

540
00:37:29,585 --> 00:37:31,825
Térjünk vissza az anyádra!

541
00:37:31,905 --> 00:37:35,665
Csak hogy tisztázzuk!
Nem az éjszaka közepén szöktél meg, ugye?

542
00:37:35,745 --> 00:37:37,505
Nem, dehogyis.

543
00:37:37,585 --> 00:37:40,345
Anyának éppen depressziós hulláma volt.

544
00:37:40,945 --> 00:37:42,865
Távol akartam lenni tőle.

545
00:37:43,465 --> 00:37:44,825
Merre jártál?

546
00:37:44,905 --> 00:37:48,665
Kórházban. Azt mondták,
hogy talán szívműtétre lesz szükségem.

547
00:37:50,705 --> 00:37:51,825
Anya, beteg vagyok!

548
00:37:52,425 --> 00:37:53,825
Nem tűnsz betegnek.

549
00:38:00,385 --> 00:38:02,065
Kinél laktál?

550
00:38:02,665 --> 00:38:08,625
Hát tudod, eleinte az iskolai barátnőimnél
húztam meg magam,

551
00:38:08,705 --> 00:38:11,905
aztán meg a munkahelyi felettesemnél.

552
00:38:16,545 --> 00:38:19,025
És őt hogy hívták? Ha valaki kérdezné?

553
00:38:20,985 --> 00:38:24,265
Nem. Már kaptatok
egy traumatikus eredettörténetet.

554
00:38:24,345 --> 00:38:27,265
Ott az agyrák.
Erre nincs szükség. Mit érdekel?

555
00:38:28,305 --> 00:38:30,785
Undorító! Mondtam,
hogy erről nem beszélek.

556
00:38:34,065 --> 00:38:37,705
- Nem fontos, nem is érdekes.
- Attól még rákérdezhetnek.

557
00:38:37,785 --> 00:38:41,625
Ez a magánéletem egy totál másik részének
egyetlen apró részlete.

558
00:38:41,705 --> 00:38:45,505
Örömmel kikerülném ezt a kérdést.

559
00:38:46,585 --> 00:38:49,865
„Bocs, ennek nincs köze
a jelenlegi helyzetemhez.”

560
00:38:50,545 --> 00:38:55,745
Ahogy a többi hasonló kérdésnek sincs.
Mi alakítjuk a narratívát. Nem ők.

561
00:38:56,345 --> 00:38:58,945
ELEMEK KIVÁLASZTÁSA

562
00:38:59,025 --> 00:39:00,705
KIVÁLASZTOTT ELEMEK TÖRLÉSE

563
00:39:02,865 --> 00:39:04,185
Igen, csak…

564
00:39:05,625 --> 00:39:08,785
nem hiszem,
hogy a bulvárlapok beérnék ennyivel.

565
00:39:08,865 --> 00:39:12,065
De jó, folytassuk!

566
00:39:13,345 --> 00:39:16,505
Nem szeretnék problémásnak tűnni,

567
00:39:16,585 --> 00:39:19,105
de ez Panadol, nem Nurofen.

568
00:39:23,705 --> 00:39:24,545
Julie?

569
00:39:26,305 --> 00:39:29,545
Belle már menne.
Azt mondja, egyre rosszabb a migrénje.

570
00:39:30,345 --> 00:39:31,465
Jó.

571
00:39:55,025 --> 00:39:58,385
NAGYON KÖZEL JÁRSZ A CÉLHOZ!

572
00:39:59,665 --> 00:40:06,585
MINDJÁRT MEGVAN, FIONA!
HAMAROSAN! PUSZI: BELLE

573
00:40:27,065 --> 00:40:28,985
Mivel kezeli?

574
00:40:30,105 --> 00:40:31,185
Fekete kenőccsel.

575
00:40:39,985 --> 00:40:42,145
Itt, itt

576
00:40:42,705 --> 00:40:45,065
és itt.

577
00:40:46,105 --> 00:40:49,385
Az öt évvel ezelőtt azonosított szarkóma

578
00:40:49,465 --> 00:40:52,065
a nyirokcsomókon keresztül továbbterjedt.

579
00:40:52,145 --> 00:40:55,785
Megtalálható a jobb tüdőlebenyben
és a bordáján,

580
00:40:56,545 --> 00:40:57,625
a keresztcsonton…

581
00:40:59,945 --> 00:41:01,985
és a bal combcsonton.

582
00:41:02,065 --> 00:41:03,265
Oké, és…

583
00:41:04,185 --> 00:41:06,185
akkor most hogyan tovább? Jöhet a…

584
00:41:07,305 --> 00:41:09,745
sugárkezelés, kemoterápia?

585
00:41:09,825 --> 00:41:12,185
Maga a főnök. Tehát…

586
00:41:13,145 --> 00:41:16,345
Van kísérleti kezelés
vagy immunterápia, ami…

587
00:41:16,425 --> 00:41:19,905
Milla már sajnos nem részesülhet
ezekből a kezelésekből.

588
00:41:22,825 --> 00:41:23,945
Miért?

589
00:41:24,025 --> 00:41:27,825
Korábban megtehettük volna.
De most már nem, nagyon sajnálom.

590
00:41:30,145 --> 00:41:33,545
Ezt meg hogy érti? Nem ér annyit, vagy mi?

591
00:41:33,625 --> 00:41:36,785
- Huszonnyolc éves.
- Túl előrehaladott az állapota.

592
00:41:40,145 --> 00:41:45,785
Átirányítom önöket egy palliatív
szakemberhez és egy tanácsadóhoz.

593
00:41:46,385 --> 00:41:51,265
Természetesen még nem tartunk ott,
de nem árthat felkészülni.

594
00:41:55,785 --> 00:41:57,385
És mikor fogok ott tartani?

595
00:41:58,265 --> 00:42:01,425
Azt mondanám,
kevesebb mint három hónap múlva.

596
00:42:01,505 --> 00:42:03,185
Bassza meg a három hónapját!

597
00:42:03,705 --> 00:42:06,825
A lányom segítségért fordult önhöz!
Segítsen rajta!

598
00:42:07,865 --> 00:42:12,265
Maguk, orvosok, úgy trónolnak itt,
mint a kurva istenek!

599
00:42:12,345 --> 00:42:15,865
- Legyen isten, csináljon valamit!
- Apu! Nincs mit tennie.

600
00:42:16,465 --> 00:42:21,745
Mi folyik itt? Azért bünteti,
amiért nem hallgatott egyből magukra?

601
00:42:21,825 --> 00:42:22,665
Joe!

602
00:42:24,305 --> 00:42:25,465
Az orvostudománynak

603
00:42:26,265 --> 00:42:28,265
nincsen személyes véleménye.

604
00:42:29,265 --> 00:42:33,305
A lánya rákos, a rák pedig továbbterjedt.
És nagyon sajnálom,

605
00:42:33,385 --> 00:42:35,625
de rövidesen végezni fog vele.

606
00:42:38,585 --> 00:42:40,225
Sajnálom.

607
00:42:42,625 --> 00:42:44,905
De ha meg tudja menteni, kérem!

608
00:42:45,585 --> 00:42:48,745
- Kérem, mentse meg! Kérem!
- Apu!

609
00:42:51,105 --> 00:42:52,665
Hé!

610
00:42:53,465 --> 00:42:56,145
- Csináljon valamit, bassza meg!
- Tehetetlen.

611
00:42:59,265 --> 00:43:00,145
Semmi baj.

612
00:43:01,465 --> 00:43:03,425
- Semmi baj.
- Sajnálom.

613
00:43:05,545 --> 00:43:06,465
Menjünk!

614
00:43:32,425 --> 00:43:35,585
Jól van. Térjünk rá Melbourne-re!

615
00:43:35,665 --> 00:43:38,065
Jól van. Tehát agyvérzést kaptál.

616
00:43:38,145 --> 00:43:41,545
Megkaptad a diagnózist a rákról.
Melyik kórházban?

617
00:43:44,425 --> 00:43:46,345
A Peter MacCallum Rákközpontban.

618
00:43:46,425 --> 00:43:50,305
És szerinted az onkológusod hajlandó lenne

619
00:43:50,905 --> 00:43:53,985
szerepelni néhány cikkben
vagy közösen nyilatkozni?

620
00:43:54,065 --> 00:43:56,785
Nem hiszem.
Nem követtem a kezelési tervet.

621
00:43:56,865 --> 00:44:00,585
Ez nem igazán volt ínyére.
Az orvosok nagyon kényesek erre!

622
00:44:03,105 --> 00:44:05,345
Jó, nem baj. Ott vannak a…

623
00:44:06,185 --> 00:44:08,745
Felhasználhatjuk a zárójelentéseidet.

624
00:44:09,745 --> 00:44:11,745
- Megvannak?
- Természetesen.

625
00:44:13,025 --> 00:44:16,305
Egy részük anyámnál van,
azokat időbe telik előkeresni.

626
00:44:18,425 --> 00:44:19,905
Mert anyám gyűjtögető.

627
00:44:33,905 --> 00:44:36,385
Szuper lesz. Ígérem! Oké?

628
00:44:43,265 --> 00:44:46,985
Gratulálok az előrendelésekhez!
Nagyon lelkesen várják.

629
00:44:47,065 --> 00:44:49,905
Köszönöm, Jeremy! Tetszik a sálad.

630
00:44:52,225 --> 00:44:54,665
Gyönyörű vagy. Megvárjuk Clive-ot?

631
00:44:55,585 --> 00:44:57,185
Nem, a pályán van.

632
00:44:57,705 --> 00:45:00,065
Tudod, a fiúk és a foci! Jó ez így.

633
00:45:00,585 --> 00:45:03,425
Úgysem szereti a társaságot.
És a fiam imádja.

634
00:45:04,025 --> 00:45:06,745
- Egy pillanat!
- Oké, a színpadnál várlak!

635
00:45:08,705 --> 00:45:09,745
Szia!

636
00:45:11,665 --> 00:45:14,625
Esküszöm, megkértem őket,
hogy szedjék le a nevem,

637
00:45:14,705 --> 00:45:16,385
de kötött a szerződés.

638
00:45:17,305 --> 00:45:18,745
Hé! Figyelj!

639
00:45:18,825 --> 00:45:20,065
Rá se ránts!

640
00:45:21,025 --> 00:45:24,825
Azért jöttem, hogy lássalak hazudni.
Egy egész teremnyi embernek.

641
00:45:25,545 --> 00:45:28,105
Meg a szendvicsekért! Amik mennyeiek.

642
00:45:29,785 --> 00:45:32,345
Hahó! Üdvözlök mindenkit!

643
00:45:32,425 --> 00:45:36,385
Jó estét! Üdv mindenkinek!
Lássunk is hozzá, rendben?

644
00:45:37,305 --> 00:45:39,745
Örülök, hogy ennyien eljöttetek!

645
00:45:40,345 --> 00:45:41,625
Hiányzol.

646
00:45:41,705 --> 00:45:44,705
Akik nem tudnák, Julie Gibbs vagyok.

647
00:45:47,345 --> 00:45:51,465
A Penguin Kiadó
életmódrészlegének vezetője vagyok.

648
00:45:52,345 --> 00:45:57,185
És szeretném a színpadra szólítani
a jelenleg legkeresettebb fiatal hölgyet.

649
00:45:57,265 --> 00:45:58,825
Családanya.

650
00:45:59,345 --> 00:46:01,425
Ráktúlélő.

651
00:46:01,985 --> 00:46:04,305
Vállalkozó.

652
00:46:04,825 --> 00:46:06,465
Mostantól pedig szerző is.

653
00:46:07,265 --> 00:46:08,185
Belle Gibson!

654
00:46:25,785 --> 00:46:27,745
Köszönöm! Köszönöm szépen!

655
00:46:27,825 --> 00:46:28,745
Hűha!

656
00:46:29,945 --> 00:46:31,665
Kiváltságosnak érzem magam.

657
00:46:32,345 --> 00:46:34,985
Hihetetlen, hogy itt állhatok előttetek.

658
00:46:38,465 --> 00:46:41,825
Szeretnék köszönetet mondani anyámnak.

659
00:46:43,905 --> 00:46:45,465
És a páromnak, Clive-nak.

660
00:46:47,185 --> 00:46:48,585
És a gyönyörű fiamnak.

661
00:46:50,505 --> 00:46:52,985
És természetesen a barijaimnak.

662
00:46:53,865 --> 00:46:55,305
Akik mindig támogatnak.

663
00:46:55,385 --> 00:46:57,025
Tényleg agyrákos vagy?

664
00:46:57,105 --> 00:46:58,945
Amit nem veszek alapnak.

665
00:47:00,105 --> 00:47:02,105
Hadd ragadjam meg a lehetőséget,

666
00:47:03,265 --> 00:47:05,185
hogy tisztelettel adózzak

667
00:47:05,825 --> 00:47:08,185
barátomnak és mentoromnak,

668
00:47:09,705 --> 00:47:10,905
Millának.

669
00:47:12,705 --> 00:47:17,425
Ő ma este sajnos nem lehet itt velünk,
gondolom, mind megértitek, miért.

670
00:47:20,105 --> 00:47:22,665
De tudom, hogy jólesne neki, így hát…

671
00:47:30,385 --> 00:47:31,625
Nem vagyok egyedül.

672
00:47:32,145 --> 00:47:33,465
Nem törtem meg.

673
00:47:34,345 --> 00:47:37,945
Igenis lehetek hangos.
Igenis van helyem a világon.

674
00:47:38,465 --> 00:47:43,225
Erősebb vagyok, mint hinném.
Vigyázz, világ! Halld az üvöltésemet!

675
00:47:44,385 --> 00:47:47,705
- Régen a nyelvembe haraptam.
- Régen a nyelvembe haraptam.

676
00:47:47,785 --> 00:47:50,385
- Levegőt sem vettem.
- Levegőt sem vettem.

677
00:47:50,465 --> 00:47:54,625
- Sosem mertem jelenetet rendezni.
- Sosem mertem jelenetet rendezni.

678
00:47:54,705 --> 00:47:58,385
- Hagytam, hogy eltapossanak.
- Hagytam, hogy eltapossanak.

679
00:47:59,345 --> 00:48:01,945
- Semmiben sem hittem.
- Semmiben sem hittem.

680
00:48:02,785 --> 00:48:06,385
- Így hát mindennek bedőltem.
- Így hát mindennek bedőltem.

681
00:48:18,225 --> 00:48:23,905
Lefogtatok, de felálltam
Készüljetek fel, mert beleuntam!

682
00:48:23,985 --> 00:48:26,945
Most már értem
Most már látok mindent

683
00:48:27,545 --> 00:48:32,265
Most már tele vagyok önbizalommal
Harcos hatalommal

684
00:48:32,345 --> 00:48:37,985
Tűzben járok
Mert bajnok vagyok

685
00:48:38,065 --> 00:48:42,465
És hallani fogjátok az üvöltésemet

686
00:48:42,545 --> 00:48:46,345
Hangosabb leszek
Hangosabb, mint egy oroszlán

687
00:48:46,425 --> 00:48:49,025
Mert bajnok vagyok

688
00:48:49,665 --> 00:48:54,745
És hallani fogjátok az üvöltésemet

689
00:48:57,465 --> 00:48:58,345
Hűha!

690
00:49:02,545 --> 00:49:03,545
Köszönjük!

691
00:49:05,505 --> 00:49:06,585
Figyu, Millie!

692
00:49:08,105 --> 00:49:09,065
Mit csináljak?

693
00:49:09,145 --> 00:49:12,585
Mondd meg, hogy mit akarsz,
mit tegyek! És megteszem.

694
00:49:15,305 --> 00:49:16,705
Tönkre akarom tenni.

695
00:49:18,065 --> 00:49:19,145
Oké.

696
00:49:20,385 --> 00:49:23,585
Várj! Nem tudom,
hogy komolyan gondolom-e. Várj csak!

697
00:49:27,145 --> 00:49:28,545
Arlo hozott egy cicát.

698
00:49:29,225 --> 00:49:30,105
Tényleg?

699
00:49:31,145 --> 00:49:32,145
Hogy hívják?

700
00:49:32,665 --> 00:49:34,025
Lila Fowler.

701
00:49:35,545 --> 00:49:38,265
Mert gyönyörű és kicsit gonosz.

702
00:49:39,985 --> 00:49:41,425
Imádni való a pofija.

703
00:49:45,385 --> 00:49:46,745
Eljöhetnél megnézni.

704
00:49:47,545 --> 00:49:48,545
Jó.

705
00:49:49,705 --> 00:49:50,705
Örömmel.

706
00:49:52,785 --> 00:49:53,985
Mi legyen Belle-lel?

707
00:49:54,505 --> 00:49:57,745
Akkor nem akarod,
hogy a sajtóhoz forduljak? Vagy…

708
00:49:59,185 --> 00:50:00,545
Tudod, mit kell tenned.

709
00:50:04,265 --> 00:50:06,185
Én már gondolni sem akarok rá.

710
00:50:07,825 --> 00:50:09,185
Hogy érzed magad, Mill?

711
00:50:09,705 --> 00:50:10,625
Fáradt vagyok.

712
00:50:11,865 --> 00:50:13,145
A gyógyszerek miatt.

713
00:50:14,625 --> 00:50:15,985
Beteg dolgokat álmodom.

714
00:50:16,745 --> 00:50:18,625
Hamarosan meglátogatlak.

715
00:50:19,945 --> 00:50:20,825
Oké.

716
00:50:25,305 --> 00:50:28,385
Csomószor próbáltam már
repjegyet foglalni, de…

717
00:50:31,145 --> 00:50:32,865
nem akarom így látni.

718
00:50:35,865 --> 00:50:39,225
És tudom, hogy ez önzőség,
és később meg fogom bánni, de…

719
00:50:39,945 --> 00:50:40,785
Félsz.

720
00:50:42,905 --> 00:50:44,145
Kapd be, te félsz!

721
00:50:47,265 --> 00:50:48,545
Be vagyok szarva.

722
00:51:08,105 --> 00:51:08,945
Haver!

723
00:51:10,505 --> 00:51:11,345
Bemegyek!

724
00:51:26,065 --> 00:51:27,265
Lucy az?

725
00:51:27,345 --> 00:51:29,305
- Aha.
- Mikor jön vissza?

726
00:51:30,545 --> 00:51:31,505
Nem tudom.

727
00:51:32,945 --> 00:51:34,305
Kérdezd az Instagramot!

728
00:51:39,065 --> 00:51:40,425
Menő!

729
00:51:40,505 --> 00:51:41,585
Kisbárányok.

730
00:51:43,185 --> 00:51:44,145
Nekem is kéne.

731
00:51:48,545 --> 00:51:50,025
Figyelj, haver!

732
00:51:51,465 --> 00:51:55,465
Nem tudtam nem észrevenni,
hogy hetek óta nem adtál le cikket.

733
00:51:55,545 --> 00:51:58,065
Kezd kínos lenni a szitu a nagyokkal.

734
00:51:58,145 --> 00:52:00,865
Tegnap leadtam egyet. Kétszer is.

735
00:52:01,585 --> 00:52:03,825
Pontosítok. Úgy értem, jó cikket.

736
00:52:05,265 --> 00:52:08,585
- Lehet, hogy kiveszek egy kis szabit.
- Nem rossz ötlet.

737
00:52:11,585 --> 00:52:15,025
Érdekel, milyen felettébb
figyelmes ajándékot hoztam neked?

738
00:52:15,825 --> 00:52:17,305
Csípős szószt a tojáshoz?

739
00:52:17,385 --> 00:52:20,345
Hoztam csípős szószt a tojáshoz, ez igaz.

740
00:52:20,425 --> 00:52:22,465
De ezen kívül… Várj csak!

741
00:52:22,945 --> 00:52:25,065
Ezeket nézegettem, és…

742
00:52:26,465 --> 00:52:28,425
- Dobozos kaja.
- Dobozos kaja?

743
00:52:28,505 --> 00:52:31,745
Az. Chanelle szerint
Belle nem adta át a kaját

744
00:52:31,825 --> 00:52:34,465
annak a szegény kis rákos srácnak. Ugye?

745
00:52:35,185 --> 00:52:39,305
Szerinted a pénzt átadta
az arctalan jótékonysági szervezeteknek?

746
00:52:41,185 --> 00:52:42,505
Jótékonysági csalás.

747
00:52:43,185 --> 00:52:44,945
Ezt jóváhagynák a jogászok.

748
00:52:45,625 --> 00:52:47,545
Kurvára jóváhagynák.

749
00:52:47,625 --> 00:52:50,505
„A The Whole Pantry app
e havi eladásainak 100%-a

750
00:52:50,585 --> 00:52:53,025
Hunterhöz kerül, az életmentő kezelésére.

751
00:52:53,705 --> 00:52:55,705
Hashtag: agyrákos haverok.”

752
00:52:56,545 --> 00:52:58,065
Az eladások 100%-a.

753
00:52:59,785 --> 00:53:02,865
- Abban a hónapban nincs profit, Belle.
- Nagyvonalú.

754
00:53:02,945 --> 00:53:03,985
Igazi angyal!

755
00:53:05,545 --> 00:53:08,585
- Az egészségét nem is említjük.
- Egy szóval sem!

756
00:53:09,945 --> 00:53:11,945
Nagyon jó vagyok. Ölelj meg!

757
00:53:15,585 --> 00:53:17,105
Jótékonysági csalás!

758
00:53:17,185 --> 00:53:18,505
Hol a kulcsom?

759
00:53:18,585 --> 00:53:21,665
- Ezt megesszük útközben.
- Jó. Adj egy címet!

760
00:53:38,705 --> 00:53:41,945
- És mit meséljek Belle-ről?
- Mióta ismeri?

761
00:53:42,025 --> 00:53:45,225
Egy kórházban találkoztunk,
nagyjából egy éve.

762
00:53:45,305 --> 00:53:48,545
- Akkor kezdtek együtt dolgozni?
- Nem dolgozunk vele.

763
00:53:48,625 --> 00:53:52,385
Felajánlotta, hogy pénzt gyűjt
Hunter műtétjére. A platformján.

764
00:53:52,465 --> 00:53:54,705
- Milyen nagylelkű!
- Igen, hihetetlen.

765
00:53:55,465 --> 00:53:58,025
Bocs, nem értem. Miről is van szó?

766
00:54:00,225 --> 00:54:02,185
Harris, add vissza!

767
00:54:02,265 --> 00:54:05,225
Harris, állj! Harris, add vissza!

768
00:54:06,585 --> 00:54:07,625
Add vissza!

769
00:54:08,225 --> 00:54:11,265
Oké. Jól van. Gyerünk, ideje lezuhanyozni!

770
00:54:11,345 --> 00:54:12,265
Csak tessék!

771
00:54:12,345 --> 00:54:15,585
- Folyton elveszi a cuccomat.
- Jó, semmi baj! Gyere!

772
00:54:15,665 --> 00:54:18,465
Hallott dr. Teddy Mac idegsebészről?

773
00:54:18,545 --> 00:54:20,065
- Nem.
- A tévében is van.

774
00:54:20,145 --> 00:54:23,145
Vállalja azt, amit más nem. Csak drágán.

775
00:54:23,225 --> 00:54:25,905
Hatvanezer a műtét előtt,
a másik fele utána.

776
00:54:25,985 --> 00:54:26,865
Az rengeteg.

777
00:54:28,305 --> 00:54:29,585
Képtelenül sok.

778
00:54:30,665 --> 00:54:34,065
Én nem dolgozom,
teljes munkaidőben látom el. A kórház…

779
00:54:34,145 --> 00:54:39,465
Nem tudom, mit mondtak magának Belle-ről,
de nem is járhatna messzebb az igazságtól.

780
00:54:39,545 --> 00:54:41,625
Az ő segítsége nélkül esélyünk sem…

781
00:54:45,745 --> 00:54:46,825
A pénz…

782
00:54:48,745 --> 00:54:49,945
az ön számláján van?

783
00:54:50,025 --> 00:54:52,185
Nem, mert nincs meg a műtét időpontja.

784
00:54:53,465 --> 00:54:55,825
Mivel arra fogjuk felhasználni, így…

785
00:55:00,465 --> 00:55:01,345
Ne!

786
00:55:01,905 --> 00:55:05,545
- Belle lófaszt sem fizetett a családnak.
- A kurva életbe!

787
00:55:05,625 --> 00:55:08,025
Beszéltem a fogyasztóvédelemmel.

788
00:55:08,105 --> 00:55:10,825
A The Whole Pantry
nem adománygyűjtő szervezet.

789
00:55:10,905 --> 00:55:12,305
Ezért be is perelhetik.

790
00:55:13,425 --> 00:55:16,345
- Az irodában dumálunk.
- Ez egyre izgibb!

791
00:55:21,745 --> 00:55:23,945
DEDIKÁLÁS!
THE WHOLE PANTRY

792
00:56:52,745 --> 00:56:55,225
A rákkal való történetem során
most először

793
00:56:56,505 --> 00:56:57,865
nagyon rosszul vagyok.

794
00:56:59,945 --> 00:57:01,185
Ha lehetséges lenne,

795
00:57:01,825 --> 00:57:04,585
visszatérnék a hagyományos orvosláshoz.

796
00:57:06,065 --> 00:57:07,225
De nem lehetséges.

797
00:57:08,945 --> 00:57:13,305
Amikor diagnosztizálták nálam a rákot,
azt hittem, magamnak köszönhetem.

798
00:57:14,585 --> 00:57:15,425
Pedig nem.

799
00:57:16,585 --> 00:57:19,145
Azt hittem,
nekem kell meggyógyítanom magam.

800
00:57:20,905 --> 00:57:22,025
Pedig nem.

801
00:57:23,345 --> 00:57:28,265
Azt hittem, újra teljes egész lehetek,
ha jól eszem és az ösztöneimre hallgatok.

802
00:57:30,065 --> 00:57:31,025
De tévedtem.

803
00:57:32,025 --> 00:57:34,145
Sajnálom, hogy nem voltam őszinte.

804
00:57:35,745 --> 00:57:37,545
De önmagammal sem voltam az.

805
00:57:49,825 --> 00:57:51,705
- Kitartás!
- Megölted anyádat.

806
00:57:51,785 --> 00:57:54,505
- Hányan haltak meg miattad?
- Maradj erős!

807
00:57:54,585 --> 00:57:57,825
Dumáljunk, légyszi!
Beengedted a negatív energiát.

808
00:57:57,905 --> 00:58:01,345
- Szeretlek, Milla. Küzdj!
- Ismerek egy indonéz gyógyítót…

809
00:58:19,505 --> 00:58:21,585
Hahó! Itt vagyok.

810
00:58:23,385 --> 00:58:25,785
Baszki! A kádban csücsültök.

811
00:58:26,665 --> 00:58:28,265
Ugorjak be én is?

812
00:58:30,025 --> 00:58:31,025
Megpróbálhatod.

813
00:58:35,305 --> 00:58:36,745
Arlo és Joe.

814
00:58:37,985 --> 00:58:39,745
Micsoda szerelmi történet!

815
00:58:56,345 --> 00:58:58,225
Emlékszel, amikor még elsőben

816
00:59:00,185 --> 00:59:01,745
bepisiltem?

817
00:59:02,785 --> 00:59:04,985
És még az olvasónaplód is olyan lett.

818
00:59:05,625 --> 00:59:09,705
Istenem, mindenki kinevetett!
De te elküldted őket a francba.

819
00:59:10,585 --> 00:59:11,945
Rettenthetetlen voltál.

820
00:59:14,385 --> 00:59:15,305
Ötévesen.

821
00:59:17,705 --> 00:59:19,225
Még mindig az vagy.

822
00:59:31,105 --> 00:59:32,905
Most kurvára félek.

823
00:59:40,865 --> 00:59:42,785
Kurvára félek.

824
00:59:47,065 --> 00:59:48,065
Édesem!

825
01:00:08,025 --> 01:00:08,865
Hé!

826
01:00:10,825 --> 01:00:13,745
- Hol tartasz?
- A szamárfülnél.

827
01:00:15,545 --> 01:00:18,425
„Jessica Wakefieldnek
zseniális ötlete támadt.

828
01:00:19,665 --> 01:00:21,465
Mióta Jessica az eszét tudta,

829
01:00:21,545 --> 01:00:24,745
Elizabeth mindig
felülmúlta ajándékozásban.

830
01:00:26,305 --> 01:00:29,145
Nem mintha Jessicának
ne lettek volna jó ötletei.

831
01:00:29,745 --> 01:00:32,705
De Elizabethtel nehéz volt versenyezni.

832
01:00:33,225 --> 01:00:37,185
Jessica sóhajtva gondolt arra,
hogy Liz mindenben tökéletes.

833
01:00:37,785 --> 01:00:39,705
Ráadásul mindig szervezett…”

834
01:00:42,705 --> 01:00:43,985
Miss Gibson!

835
01:00:44,065 --> 01:00:46,865
Kérem, nézze meg
a 21 kérdésből álló listánkat!

836
01:00:47,665 --> 01:00:50,065
Válaszoljon holnap 14 óráig!

837
01:00:51,065 --> 01:00:56,265
Egy. Azt állítja, hogy a cég bevételeinek
jó részét jótékonyságra adományozzák.

838
01:00:57,345 --> 01:01:01,745
Mely jótékonysági szervezetek kaptak
támogatást a The Whole Pantrytől?

839
01:01:02,545 --> 01:01:06,185
Kettő. Csatolná az adóügyi bizonylatokat?

840
01:01:06,265 --> 01:01:08,345
Három. Miért nem adta tovább

841
01:01:08,425 --> 01:01:12,705
az ön által nyilvánosan odaígért adományt
a Menedékkérők Központjának,

842
01:01:12,785 --> 01:01:16,025
a Birthing Kit Alapítványnak,
a One Girlnek,

843
01:01:16,105 --> 01:01:17,105
a 2H Projectnek…

844
01:01:17,185 --> 01:01:19,105
- A Cross családnak.
- Igen.

845
01:01:19,185 --> 01:01:23,225
A Bummi Sehatnak, a Schwartz családnak

846
01:01:23,745 --> 01:01:24,585
Négy.

847
01:01:25,265 --> 01:01:27,905
Ha ezek a szervezetek
nem kapták meg a pénzt,

848
01:01:27,985 --> 01:01:30,705
akkor mire lett felhasználva?

849
01:01:31,265 --> 01:01:34,305
Öt. Ez rövid lesz: tisztázná, kérem,

850
01:01:34,385 --> 01:01:37,785
hogy mely létesítményben
diagnosztizálták rákkal?

851
01:01:38,905 --> 01:01:41,985
Hat. Hanyadik stádiummal diagnosztizálták?

852
01:01:42,505 --> 01:01:46,025
Hét. Mi volt a pontos prognózis?

853
01:01:46,105 --> 01:01:49,585
Nyolc. Részesült kemoterápiában
és sugárkezelésben?

854
01:01:49,665 --> 01:01:51,905
Kilenc. Melyik létesítményben?

855
01:01:51,985 --> 01:01:56,025
Tíz. Mely stádiumban van jelenleg a rákja?

856
01:01:56,105 --> 01:01:57,825
Tizenegy. Hány éves?

857
01:01:57,905 --> 01:02:00,865
Tizenkettő. Megerősítené
a teljes nevét? Ugyanis…

858
01:02:00,945 --> 01:02:05,345
Tizenhárom. Megadná,
hogy melyik kórházban járt legutóbb?

859
01:02:05,425 --> 01:02:07,625
Tizenhat. Adja meg az orvosok nevét…

860
01:02:07,705 --> 01:02:10,425
- Milyen kezelést kap?
- Tizennyolc.

861
01:02:10,505 --> 01:02:13,425
Amennyiben
más szervezeteknek adományozott…

862
01:02:13,505 --> 01:02:16,705
Megosztaná velünk
az egészségügyi történetét?

863
01:02:16,785 --> 01:02:21,265
Amennyiben nem, hozzájárul,
hogy felkeressük a kezelőorvosát,

864
01:02:21,345 --> 01:02:24,025
hogy tájékozódjunk
az egészségi állapotáról?

865
01:02:24,665 --> 01:02:26,665
Várjuk szíves visszajelzését.

866
01:02:27,185 --> 01:02:28,345
Bumm.

867
01:02:28,945 --> 01:02:31,065
Picsába!

868
01:03:26,465 --> 01:03:30,225
A feliratot fordította:
Dittrich-Varga Fruzsina

