1
00:00:06,745 --> 00:00:09,385
Nekem pedig dolgoznom kell,
hogy fizethessük.

2
00:00:09,465 --> 00:00:11,065
Tudod, te fasz? Clive! Te fasz!

3
00:00:11,625 --> 00:00:13,465
Belle. Belle Gibson.

4
00:00:13,945 --> 00:00:17,465
-Csak egy kis profi segítséget akar.
-Persze, mert a csaj a vetélytársam.

5
00:00:17,545 --> 00:00:23,305
Ja, és ott az app az emberek karján.
Használják Vietnámban, meg Marokkóban,

6
00:00:23,385 --> 00:00:26,945
és Peruban.
És maga mit csinál, csak ül itt.

7
00:00:27,465 --> 00:00:29,625
Gyakran teszünk ki jótékonysági
felhívásokat.

8
00:00:29,705 --> 00:00:33,145
Ha a fiúk ilyen jól elvannak,
meg is beszélhetünk valamit.

9
00:00:33,225 --> 00:00:37,025
Meg fog ölni. Ha ezt az utat választod,
akkor meg fogsz halni.

10
00:00:37,505 --> 00:00:40,465
Tudod, mi az a fekete kenőcs?

11
00:00:40,545 --> 00:00:44,585
Ne csittegj le! Ha kurvára megmérgeztek,
akkor mit csinálsz?

12
00:00:45,345 --> 00:00:49,145
Apa szerint el kéne hagyjalak.
Nem biztosak benne, hogy rákos vagy.

13
00:00:49,225 --> 00:00:53,145
És miért nem biztosak benne?
Nem hagyom hogy elbaszd a kapcsolatomat

14
00:00:53,225 --> 00:00:56,465
az én fiammal!
Aztán hallgatom a szüleid faszságát!

15
00:00:56,945 --> 00:01:00,865
-Anya! Anya! Valaki segítsen már! Kérem!
-Mama!

16
00:01:00,945 --> 00:01:03,985
Semmi baj, kicsim! Semmi baj.
Anya csak elesett. Nincs semmi baj.

17
00:01:04,065 --> 00:01:04,945
Ne! Ne! Ne!

18
00:01:07,305 --> 00:01:10,345
A SOROZATOT IGAZ TÖRTÉNET IHLETTE.

19
00:01:10,425 --> 00:01:14,185
EGYES SZEREPLŐK ÉS ESEMÉNYEK KITALÁLTAK.

20
00:01:19,385 --> 00:01:21,785
A nőknek, és különösen az anyáknak,

21
00:01:21,865 --> 00:01:25,985
egyszerre kell megfelelniük mindenkinek
minden helyzetben.

22
00:01:26,585 --> 00:01:32,145
Lényegében halálra dolgoztam magam azért,
hogy megadjam neki, amire szüksége volt.

23
00:01:32,905 --> 00:01:38,025
Ha elveszett a kedvenc macija,
akkor mi elmentünk egészen Toowombáig.

24
00:01:38,505 --> 00:01:42,705
Az apjával és férjemmel,
Andy-vel levezettünk olyan

25
00:01:42,785 --> 00:01:45,425
óriási távolságra, mint Toowomba,

26
00:01:45,505 --> 00:01:47,145
az ottani bababoltba,

27
00:01:47,225 --> 00:01:48,945
egy ugyanolyan mackóért.

28
00:01:49,025 --> 00:01:51,025
Ennyire szerettük őt.

29
00:01:51,585 --> 00:01:52,385
Hek!

30
00:01:52,465 --> 00:01:53,505
Ez meg ki?

31
00:01:54,385 --> 00:01:55,425
Ügyfél. Nem hívtam ide.

32
00:01:56,105 --> 00:01:59,265
Láttad, hogy megjelent a kurva interjú?
A kurva anyjukat!

33
00:01:59,785 --> 00:02:03,825
Csak egy buta kislány,
aki mindig többet akart,

34
00:02:03,905 --> 00:02:07,705
mint ami lehetséges.
Nem ismeri a határait, és,

35
00:02:07,785 --> 00:02:14,345
sajnos, számítógép-függő. Mondtam is neki:
az a világ nem valódi. Egészségtelen.

36
00:02:15,625 --> 00:02:18,185
Miért nem védtél meg?
Csak meg akartál baszni? Ha?

37
00:02:18,265 --> 00:02:18,905
Mi van?

38
00:02:19,385 --> 00:02:23,105
Megyek a tévébe, oké?
Te pedig szart sem fogsz kapni! Engedj el!

39
00:02:23,185 --> 00:02:24,345
-Ez egy játszóház!
-Intézem.

40
00:02:24,425 --> 00:02:25,625
Ő az exed? Remélem,

41
00:02:25,705 --> 00:02:27,665
tudod, hogy kurvára elvonóra kell

42
00:02:27,745 --> 00:02:29,025
mennie ennek a fasznak!

43
00:02:29,105 --> 00:02:30,465
-Menj haza!
-Te menj haza!

44
00:02:31,945 --> 00:02:33,985
És szedd össze magad, te fasz! Oké?

45
00:02:36,585 --> 00:02:37,425
Mi végeztünk!

46
00:02:39,345 --> 00:02:40,585
Egy centet se kapsz!

47
00:02:42,625 --> 00:02:43,945
Nem gond, bébi!

48
00:02:46,105 --> 00:02:48,745
Szeretet! És béke!

49
00:02:49,905 --> 00:02:53,145
Nem tudom elmondani,
mennyire kínos nekünk,

50
00:02:53,225 --> 00:02:54,905
amit ez a lány tett.

51
00:02:54,985 --> 00:02:58,465
És sajnáljuk azokat, akiket átvert.

52
00:02:58,545 --> 00:03:02,745
Bár nem sok szerepet játszottunk
az életében,

53
00:03:02,825 --> 00:03:06,065
mélységesen le vagyok sújtva.

54
00:03:07,545 --> 00:03:08,385
Milyen lett?

55
00:03:08,905 --> 00:03:11,305
-Á… remek! Megvolt minden?
-Igen!

56
00:03:13,265 --> 00:03:16,465
Á, telefonáltak nekünk a… hotelből.

57
00:03:16,985 --> 00:03:19,265
Ó! Elfelejtettem valamit?

58
00:03:20,345 --> 00:03:24,465
Csak jelezték, hogy fogyasztott a
minibárból, és igénybe vette a

59
00:03:24,945 --> 00:03:26,025
-szobaszervizt.
-Ó!

60
00:03:29,865 --> 00:03:33,065
Önök mondták, hogy rendelhetek vacsorát.

61
00:03:38,905 --> 00:03:40,585
Miénk… az a nadrágkosztüm?

62
00:03:41,065 --> 00:03:42,025
Igen.

63
00:03:43,385 --> 00:03:48,425
Vajon visszarakja a fogasra? Dehogy. Oké.

64
00:03:48,985 --> 00:03:52,305
Hát ez nem túl igaz történet,
mit ne mondjak.

65
00:03:52,785 --> 00:03:56,665
És Belle Gibson egy centet
sem kapott érte.

66
00:03:57,985 --> 00:04:01,425
Amúgy én se kaptam.
De… Nem mintha érdekelne.

67
00:04:02,305 --> 00:04:05,585
Azok ott,
azok az újságnál, kétszázezret ajánlottak.

68
00:04:05,665 --> 00:04:08,945
Kétszázezret. És azt mondtam:

69
00:04:09,545 --> 00:04:13,065
"Maguk egy multi milliárd dolláros cég.

70
00:04:13,145 --> 00:04:18,985
Én pedig nem fogom elárulni a lányomat
semmi pénzért. Köszönöm.

71
00:04:20,305 --> 00:04:27,105
Ilyen az anyaság. Borzasztó, csodálatos,
hálátlan, önzetlen, mert végül is…

72
00:04:30,425 --> 00:04:33,705
Szeretem a lányomat. Ilyen egyszerű.

73
00:04:34,265 --> 00:04:35,425
ALMAECET

74
00:04:37,185 --> 00:04:39,625
KOMOLY SZEMÉLYISÉGI GONDJAID VANNAK,

75
00:04:39,705 --> 00:04:42,465
HA AZÉRT HAZUDSZ ÉS JÁTSZOD A BETEGET,

76
00:04:42,545 --> 00:04:45,505
HOGY ÉRDEKES LEGYÉL. – BELLE GIBSON, 2014

77
00:04:48,345 --> 00:04:54,465
Full igazinak tűnt. Csak lihegett,
és rángatózott, negyven percen keresztül.

78
00:05:04,625 --> 00:05:06,545
-Gondolkodtam Clive-on.
-Hm?

79
00:05:07,585 --> 00:05:08,745
Ő mit nyert ezen?

80
00:05:09,305 --> 00:05:12,305
Haver! Pénzt. Hihetetlenül sok pénzt.

81
00:05:13,145 --> 00:05:14,145
Ön szerint ennyi?

82
00:05:14,825 --> 00:05:16,985
Nehéz őt kiismerni. Csak…

83
00:05:18,185 --> 00:05:22,505
Csak egy papucs? Stockholm-szindróma?
De tuti, hogy feltűnt neki.

84
00:05:23,225 --> 00:05:26,505
Beszélne velem?
Nem hivatalosan is jól jöhet.

85
00:05:26,985 --> 00:05:32,985
Áh, kétlem.
Ő eléggé… kicsit magának való típus.

86
00:05:33,065 --> 00:05:37,505
A kurva anyád, te baszott picsa!
Baszott picsa! Hülye fasz!

87
00:05:40,465 --> 00:05:41,465
Egyébként lehet.

88
00:05:46,465 --> 00:05:48,345
Belle. Belle.

89
00:05:48,865 --> 00:05:49,865
Ccssss!

90
00:05:50,985 --> 00:05:52,025
Gyere! Öltözz fel!

91
00:05:52,705 --> 00:05:53,865
Beteg vagyok.

92
00:05:54,345 --> 00:05:58,705
Igen, ezért megyünk a kórházba.
Maradsz melegítőben, vagy farmerben jössz?

93
00:06:20,465 --> 00:06:22,785
Hé! Szia, Mills! Öhm…

94
00:06:24,945 --> 00:06:29,065
Én… én csak most hallottam,
öhm… Nem tudom, mit mondjak.

95
00:06:30,745 --> 00:06:35,265
Én… i-itt vagyok,
felhívhatsz, ami… amikor csak kellek.

96
00:06:35,345 --> 00:06:38,185
Öhm… Öhm… úgy sajnálom. Szeretlek.

97
00:06:41,505 --> 00:06:42,065
Chanelle.

98
00:06:43,345 --> 00:06:45,705
Clive be akar vinni a kórházba. Itt
leszel még? Nyugodtan itt alhatsz.

99
00:06:45,785 --> 00:06:46,585
Öhm…

100
00:06:49,665 --> 00:06:51,305
Milly anyukája meghalt.

101
00:07:01,185 --> 00:07:02,065
Mikor?

102
00:07:02,745 --> 00:07:03,825
Nem tudom. Én nem…

103
00:07:06,065 --> 00:07:09,865
Épp Mexikóba utaztak és öh… Nem tudok…

104
00:07:12,785 --> 00:07:15,945
-Tényleg nem tudok. Bocsi.
-Most tényleg elmész hozzá?

105
00:07:16,745 --> 00:07:18,785
Igen. Ő vitt mindig suliba.

106
00:07:20,345 --> 00:07:22,905
Állandóan náluk voltam,
ott nőttem fel. öhm…

107
00:07:24,625 --> 00:07:29,825
Nyugodtan menj csak!
Ne aggódj! Majd dolgozol a gépedről.

108
00:07:34,105 --> 00:07:34,985
Szegény Milla.

109
00:07:36,305 --> 00:07:40,105
Igen. Igen. Szegény Milla.

110
00:07:45,225 --> 00:07:47,865
NYUGODJ BÉKÉBEN, TAMARA BLAKE.

111
00:07:47,945 --> 00:07:51,625
TRAGIKUS VESZTESÉG.
MÁR AZ ANGYALOKKAL VAN.

112
00:08:11,465 --> 00:08:12,505
Gyerünk!

113
00:08:13,145 --> 00:08:15,185
Várj, csak virágot küldök Millának…

114
00:08:17,625 --> 00:08:20,585
Te mit csinálsz? Mikor
lettél ilyen agresszív?

115
00:08:21,065 --> 00:08:23,705
Rohamod volt, nem? Itt megvizsgálnak.

116
00:08:27,505 --> 00:08:30,225
Ez komoly? Abbahagyod?

117
00:08:31,745 --> 00:08:34,985
Ez a kisgyerek frászt kapott,
reszketett a karjaimban.

118
00:08:35,905 --> 00:08:37,665
Bocs, hogy összeestem.

119
00:08:38,265 --> 00:08:42,025
-Oké.
-Szóval rossz anya vagyok? Mint Natalie?

120
00:08:42,105 --> 00:08:43,465
Nem, de segítség kell.

121
00:08:48,305 --> 00:08:51,065
Kérem a telefont! Clive! Add ide a…

122
00:08:54,865 --> 00:08:59,825
A szüleid miatt van.
Ahányszor hazamész, telebeszélik a fejed!

123
00:09:01,945 --> 00:09:02,865
Az te csinálod.

124
00:09:04,905 --> 00:09:08,585
Te mindig… itt vagy. Minden kurva percben.

125
00:09:13,705 --> 00:09:16,265
Semmi baj, nyugi. Hé. Minden oké.

126
00:09:22,665 --> 00:09:26,625
Ha most nem mész be,
akkor ennyi. Elmegyek.

127
00:09:38,665 --> 00:09:40,745
Annyira szép család vagyunk.

128
00:09:42,785 --> 00:09:44,305
Olyan közel álltok.

129
00:09:46,065 --> 00:09:49,625
Hát nem érzed? Összetörne, ha elmennél.

130
00:09:51,105 --> 00:09:55,265
A gyerekek gyakran mennek ide-oda.
Megszokja.

131
00:09:57,385 --> 00:09:58,865
Mi? Közös felügyelet?

132
00:10:00,745 --> 00:10:01,945
Te, én meg Nathan?

133
00:10:05,105 --> 00:10:07,225
Mégis, hogy gondolod? Ha?

134
00:10:09,625 --> 00:10:14,065
Clive,
nem te vagy az apja. Nincsenek jogaid.

135
00:10:19,305 --> 00:10:23,065
Ez nem igazság. Úgy sajnálom.

136
00:10:26,025 --> 00:10:28,385
Bocsáss meg! Kérlek!

137
00:10:30,265 --> 00:10:33,105
Hé! Megígérem,
hogy elmegyek orvoshoz, oké?

138
00:10:36,065 --> 00:10:38,865
Bejelentkezem. Eljöhetsz velem.

139
00:10:40,625 --> 00:10:45,825
De most már hazamehetünk?
Babszi nem látta az ajándékait. Hé!

140
00:10:52,265 --> 00:10:57,945
Ne! Légyszi, ne csináld,
Clive! Kérlek! Megígérem… tényleg, oké?

141
00:10:58,505 --> 00:10:59,305
Kérlek.

142
00:11:00,945 --> 00:11:01,785
Gyere!

143
00:11:01,865 --> 00:11:02,905
Kérlek!

144
00:11:04,865 --> 00:11:05,785
Kérlek!

145
00:11:09,025 --> 00:11:13,105
A büdös picsába!
Meg ne csináld ezt még egyszer előtte!

146
00:11:44,025 --> 00:11:48,065
Akkor… ez lesz itt a sima,
és ehhez kértem barnarizst

147
00:11:48,145 --> 00:11:50,825
káposzta helyett, egy kicsit laktatóbb.

148
00:11:52,305 --> 00:11:54,425
Kér valaki esetleg inni? Vizet?

149
00:11:54,905 --> 00:11:55,945
Nem.

150
00:12:05,425 --> 00:12:07,945
Csinálhatnák azok a temetést,
akik a nagyiét is.

151
00:12:09,345 --> 00:12:10,145
Igen.

152
00:12:12,585 --> 00:12:14,585
Emlékszel még, hogy milyen volt?

153
00:12:22,945 --> 00:12:24,745
Sokat szenvedett. Igaz?

154
00:12:30,945 --> 00:12:32,705
Kínok közt halt meg, igaz?

155
00:12:37,705 --> 00:12:38,385
Igaz.

156
00:12:50,145 --> 00:12:56,025
Kösz, Arlo, de most megyek aludni.
Ti pedig… el is mehettek.

157
00:13:21,985 --> 00:13:22,945
Jössz aludni?

158
00:13:24,105 --> 00:13:24,985
Egy perc!

159
00:13:26,105 --> 00:13:26,985
Hé, Mills.

160
00:13:29,025 --> 00:13:31,185
Használod még azt a fekete krémet?

161
00:13:33,505 --> 00:13:36,065
Olvastam róla. Szerintem elfelejthetnéd.

162
00:13:39,625 --> 00:13:40,505
Mills!

163
00:13:41,825 --> 00:13:42,785
Igen, oké.

164
00:14:16,505 --> 00:14:21,065
Öhm… Hé! Láttad Julie e-mailjét?
Küldött vendéglistát a könyvbemutatóra,

165
00:14:21,145 --> 00:14:22,065
és nem tudom…

166
00:14:22,865 --> 00:14:24,745
Meglepődtem, hogy ilyen sok az öreg.

167
00:14:24,825 --> 00:14:27,505
Szerinted tudsz még hívni
pár érdekesebb embert?

168
00:14:29,905 --> 00:14:31,025
Abban olyan jó vagy!

169
00:14:31,105 --> 00:14:34,065
Ha ennyi kételye volt,
miért dolgozott még neki?

170
00:14:34,545 --> 00:14:39,025
Nem tudom. A gyomrom is görcsben volt,
annyira rosszul voltam. Végig. Állandóan.

171
00:14:39,105 --> 00:14:42,985
Kezdett ellenszenves lenni.
Változtatnunk kellene a… Az segítene az

172
00:14:43,065 --> 00:14:44,025
-elérésben.
-Oké.

173
00:14:44,105 --> 00:14:44,985
Két Buddha-tál.

174
00:14:45,065 --> 00:14:49,145
Áh Nyamm. Ez a legjobb
shitake, ugye, nem termesztett?

175
00:14:49,225 --> 00:14:50,705
-Köszi.
-Remélem.

176
00:14:51,425 --> 00:14:56,985
-Figyi! Nem nézett ránk furán ez a csaj?
-Ö… lehet. Talán ételkritikusnak nézett.

177
00:15:00,105 --> 00:15:00,665
Nézd!

178
00:15:01,145 --> 00:15:01,985
Hm?

179
00:15:02,065 --> 00:15:04,385
-Egy rajongó. Odamegyek hozzá.
-Áh!

180
00:15:22,785 --> 00:15:23,385
Szia!

181
00:15:23,945 --> 00:15:27,145
Szia! Hogy… hogy ment?

182
00:15:30,105 --> 00:15:34,665
Én ö…
küldtem virágot. Nem tudom, megkaptad-e?

183
00:15:34,745 --> 00:15:36,065
Adományt kértünk.

184
00:15:37,945 --> 00:15:39,545
Ez bunkó volt, bocsi.

185
00:15:39,625 --> 00:15:41,505
Nem! Nem, nem gond, tényleg Öhm…

186
00:15:42,905 --> 00:15:45,665
Úgy volt, hogy megyek, de
Arlo szerint, nem akarod annyira…

187
00:15:45,745 --> 00:15:48,505
Csak a család volt.

188
00:15:50,505 --> 00:15:51,705
Búcsúztató máskor lesz.

189
00:15:55,745 --> 00:15:56,785
Hogy van Joe?

190
00:15:59,185 --> 00:16:00,385
Inkább most leteszem.

191
00:16:01,305 --> 00:16:03,345
Várj, ö… Milly! Én…

192
00:16:05,665 --> 00:16:09,905
Annyi mindenért kéne bocsánatot
kérnem tőled. De…

193
00:16:10,985 --> 00:16:17,905
Egyébként… meséltem Belle-nek Tamaráról,
és… utána egyből kirakta öh… Instára,

194
00:16:18,465 --> 00:16:22,265
én meg kurva szarul érzem magam miatta.

195
00:16:22,345 --> 00:16:23,705
Igen, láttam.

196
00:16:25,145 --> 00:16:26,705
A halottasházban voltam.

197
00:16:28,185 --> 00:16:32,065
-A reptéren is van. Ki gondolná.
-Sajnálom, Milly.

198
00:16:32,625 --> 00:16:33,505
Miért?

199
00:16:34,345 --> 00:16:36,745
Belle nem ismerte őt,
mégis milyen figyelmes,

200
00:16:36,825 --> 00:16:38,585
hogy magára vette ezt a drámát.

201
00:16:39,065 --> 00:16:42,825
Olyan aranyos!
Mellrákja van. Elhívtam a bemutatóra,

202
00:16:42,905 --> 00:16:44,465
küldesz neki meghívót?

203
00:16:45,625 --> 00:16:46,505
Köszi!

204
00:16:48,945 --> 00:16:49,825
Milly?

205
00:16:51,065 --> 00:16:52,265
Hagylak titeket, oké?

206
00:16:57,305 --> 00:17:01,785
Ez volt a fordulópont, a nagy pofon,
mindegy, minek hívjuk. Végeztem.

207
00:17:01,865 --> 00:17:05,265
HOGYAN SZEMBESÍTSÜNK EGY NÁRCISZTIKUST?

208
00:17:10,665 --> 00:17:13,505
Öt perccel az érkezésem előtt írtam neki.

209
00:17:16,025 --> 00:17:22,785
Komolyan ilyen egy kibaszott
kurva agydaganat?

210
00:17:24,865 --> 00:17:29,425
Egy stressz-kaki után végül megérkeztem,
miközben a pulzusom százharminc volt.

211
00:17:29,505 --> 00:17:31,665
Az már minimum tachikardia, csak mondom.

212
00:17:34,345 --> 00:17:39,225
Annyira jó, hogy megjöttél! Várj-várj!
Oké. Van egy meglepetésem! Gyere, gyere,

213
00:17:39,305 --> 00:17:40,225
-gyere!
-Klassz.

214
00:17:42,945 --> 00:17:43,825
Oké, oké.

215
00:17:50,545 --> 00:17:54,705
Nem mondom,
hogy tökéletes, de majdnem olyan. Tetszik?

216
00:17:55,945 --> 00:17:58,265
Igen… Ö… Hu, én…

217
00:18:00,385 --> 00:18:04,745
Tudunk, ah… csak leülnél, kérlek?

218
00:18:05,705 --> 00:18:06,945
Nem másolni akartalak.

219
00:18:08,825 --> 00:18:09,625
Oké.

220
00:18:12,665 --> 00:18:13,385
Belle.

221
00:18:14,705 --> 00:18:15,465
Chanelle.

222
00:18:19,785 --> 00:18:21,385
Most szerelmet fogsz vallani?

223
00:18:22,585 --> 00:18:23,425
Belle.

224
00:18:23,505 --> 00:18:24,385
Igen.

225
00:18:25,145 --> 00:18:27,545
Én ma… azért jöttem…

226
00:18:28,825 --> 00:18:30,345
mert tudni szeretném…

227
00:18:32,705 --> 00:18:34,225
Komolyan rákos vagy?

228
00:18:34,305 --> 00:18:35,225
Hogy reagált?

229
00:18:36,505 --> 00:18:38,905
Eljátszotta a Shakespeare-összest.

230
00:18:45,865 --> 00:18:47,625
-Miért csinálod ezt?
-Miért csinálod ezt?

231
00:18:47,705 --> 00:18:51,385
-Miért vagy ilyen gonosz velem?
-Miért vagy ilyen gonosz velem?

232
00:18:52,465 --> 00:18:53,505
Hé! Belle.

233
00:18:54,265 --> 00:18:56,185
Mit tettem, nem értem.

234
00:18:56,745 --> 00:19:01,905
Ez itt egy zárt közeg. Oké? Biztonságos.
Ami itt elhangzik, nem kerülhet ki.

235
00:19:02,385 --> 00:19:04,025
Azt hittem, Milla fontosabb neked.

236
00:19:04,105 --> 00:19:08,505
Hát… Igen, Milla is a barátnőm. De
tudod, attól még lehet más barátom is.

237
00:19:08,585 --> 00:19:10,065
Úgy tudom, kiújult neki.

238
00:19:11,265 --> 00:19:14,945
Nem… Nem, az nem lehet. Ezt honnan veszed?

239
00:19:15,025 --> 00:19:17,985
Összevesztetek? Úgy sajnálom, ha
miattam van, a követői is egyre…

240
00:19:18,065 --> 00:19:20,585
Ő nem ilyen bizonytalan magában.

241
00:19:21,065 --> 00:19:23,545
Egyszer azt mondtad,
hogy mindig versenyezni akar.

242
00:19:23,625 --> 00:19:26,545
Emlékszel,
amikor megittünk együtt egy vödör mojitót?

243
00:19:26,625 --> 00:19:30,145
Mesélted, hogy tízévesen majdnem
kórházba került, mert ő akart lenni a

244
00:19:30,225 --> 00:19:32,425
-legvékonyabb!
-Te komolyan rákos vagy?

245
00:19:32,905 --> 00:19:37,665
Csak mutass egyetlen orvosi papírt. Egy
diagnózist, MRI-felvételt, vagy onkológiai

246
00:19:37,745 --> 00:19:40,505
szakvéleményt, és
esküszöm, többet nem hozom elő!

247
00:19:40,585 --> 00:19:43,265
Kidobtam mindet, mert nem
bírtam elviselni az energiáját!

248
00:19:43,345 --> 00:19:46,065
-Ki az onkológusod?
-Miért kell letámadni, csak mert

249
00:19:46,145 --> 00:19:48,345
rohamom volt, most mindenki utál?

250
00:19:48,425 --> 00:19:50,625
Melyik orvos? Belle!
Hívd fel telefonon! Oké?

251
00:19:50,705 --> 00:19:53,625
Ismered doktor Phil-t!

252
00:19:53,705 --> 00:19:56,985
Baszod! Te most viccelsz? Ez komoly?
Doktor Phil-en még kurvára cipő sem volt!

253
00:19:57,065 --> 00:20:01,945
-Halkabban, Clive most fekteti le Olivert!
-Öh… tudod, mit? Ide is hívom. Hé! Clive!

254
00:20:03,505 --> 00:20:08,865
Hé! Clive!
Beszélnünk kell Belle-ről. Csak… Clive!

255
00:20:09,985 --> 00:20:11,545
A fürdőben bujkálsz?

256
00:20:13,945 --> 00:20:15,705
Elnézést! Tessék?

257
00:20:16,465 --> 00:20:19,065
Jules! Jules, én vagyok az.

258
00:20:20,345 --> 00:20:23,425
Történt valami.
Nem tudom, beszéltél-e valakivel, de…

259
00:20:24,065 --> 00:20:27,345
Belle. Drágám,
csak… csak nyugodj meg. Mi történt?

260
00:20:27,825 --> 00:20:28,705
Clive, kérlek!

261
00:20:30,945 --> 00:20:32,185
Kérlek, gyere elő!

262
00:20:32,665 --> 00:20:34,505
Hallottál pletykákat a rákomról?

263
00:20:34,585 --> 00:20:35,545
Pletykákat?

264
00:20:36,145 --> 00:20:40,105
Csak valaki hazugságokat terjeszt
rólam. Ha bármit hallasz, tudd, hogy egy

265
00:20:40,185 --> 00:20:41,825
-féltékeny barátom…
-Hallod-e…?

266
00:20:41,905 --> 00:20:43,865
Hé! Hé Te meg kivel beszélsz? Ki az?

267
00:20:44,345 --> 00:20:46,025
Mennem kell. Szeretlek, Jules. Szia!

268
00:20:46,105 --> 00:20:49,785
-Nem hiszed el, végül az egészet megették!
-Ki volt az?

269
00:20:49,865 --> 00:20:50,745
Egy barát.

270
00:20:50,825 --> 00:20:54,825
Értem. Clive! Légyszi!
Clive! Kérlek, ide jönnél hozzánk?

271
00:20:54,905 --> 00:20:57,385
Csak hozok egy kis… vizet…

272
00:20:57,465 --> 00:21:01,065
Nem! Kérlek, gyere a nappaliba,
azonnal! Belle, te is! Gyerünk!

273
00:21:01,545 --> 00:21:03,305
Oké. Öh… Jó.

274
00:21:04,065 --> 00:21:09,305
Figyi, nem vagyok szülő, de úgy gondolom,
hogy a gyereknek tudnia kell,

275
00:21:09,385 --> 00:21:12,625
hogy az anyja nem haldoklik.
Hogy nincs baj.

276
00:21:12,705 --> 00:21:15,065
Ebben… Clive is egyetért, igaz?

277
00:21:15,745 --> 00:21:16,425
Ja.

278
00:21:16,905 --> 00:21:18,825
-Igen.
-Igen. Szóval…

279
00:21:18,905 --> 00:21:20,705
Most szépen elmegyünk a kórházba…

280
00:21:21,185 --> 00:21:24,145
-De már elmentünk. A rohamom után.
-Hát…

281
00:21:24,225 --> 00:21:27,225
-És én úgy döntöttem…
-Hát? Ez mit jelent? Clive?

282
00:21:27,305 --> 00:21:29,705
Már elmentünk a kórházba,
de úgy döntöttünk,

283
00:21:29,785 --> 00:21:32,425
hogy nincs már időm új
orvosokkal belekezdeni,

284
00:21:32,505 --> 00:21:35,305
hanem szeretném a családommal
tölteni az időmet!

285
00:21:36,025 --> 00:21:41,865
Most minek bizonygassam, vagy tagadjam?
A paparazzik is üldözték Lindsay Lohan-t,

286
00:21:41,945 --> 00:21:46,825
amikor épp vetélése volt.
Pedig a terhessége kizárólag az ő dolga.

287
00:21:48,505 --> 00:21:53,185
Jó, tudod,
mit? Én… igazából teljesen egyetértek.

288
00:21:53,905 --> 00:21:56,025
Te tényleg nagyon jó ember vagy.

289
00:21:56,985 --> 00:21:59,065
Komolyan, látom, mekkora a szíved.

290
00:21:59,545 --> 00:22:03,345
És ha nem így gondolnám,
akkor én… nem itt lennék.

291
00:22:04,305 --> 00:22:05,825
Hanem hívnám a médiát.

292
00:22:12,545 --> 00:22:13,345
Öhm…

293
00:22:15,945 --> 00:22:21,825
Kell egy borsmenta tea.
Meg valami nasi. Hoznál kérlek?

294
00:22:26,465 --> 00:22:27,905
Belle. Hé!

295
00:22:30,105 --> 00:22:31,905
Tudod jól, hogy mit kell tenni.

296
00:22:33,945 --> 00:22:36,865
És… most őszintén, túl fogod élni.

297
00:22:39,705 --> 00:22:40,585
Tudod…

298
00:22:40,665 --> 00:22:43,985
Én megértem,
hogy elfajult, és már nem is te irányítod…

299
00:22:44,065 --> 00:22:45,865
Nem ez történt.

300
00:22:50,745 --> 00:22:52,985
Csak már annyira belefáradtam.

301
00:22:54,185 --> 00:22:58,625
Igen. De talán ettől… könnyebb lesz.

302
00:22:59,665 --> 00:23:00,465
Nem?

303
00:23:06,505 --> 00:23:07,305
Ott leszel?

304
00:23:08,825 --> 00:23:10,425
Még szép, hogy ott leszek.

305
00:23:11,305 --> 00:23:14,825
Csak most…
vissza kell mondanod a könyvet. Érted?

306
00:23:14,905 --> 00:23:17,985
Nincs megjelenés.
És az appot is töröltesd.

307
00:23:19,265 --> 00:23:20,945
Nem biztos, hogy megoldható…

308
00:23:24,105 --> 00:23:25,265
De megpróbálhatom, igaz?

309
00:23:25,865 --> 00:23:26,665
Igaz.

310
00:23:33,705 --> 00:23:34,945
Ugye, nem utálsz már?

311
00:23:36,665 --> 00:23:37,505
Nem utállak.

312
00:23:40,145 --> 00:23:40,905
Becsszó?

313
00:23:41,905 --> 00:23:43,225
Igen, becsszó.

314
00:24:35,705 --> 00:24:38,065
Drága, egyetlen sorsközösségem!

315
00:24:39,985 --> 00:24:44,385
Fájó szívvel, osztom meg veletek…

316
00:24:46,065 --> 00:24:50,745
…hogy tudjátok,
hogy tudjátok, hogy tudjátok.

317
00:24:54,625 --> 00:24:56,585
Tragikus módon félrediag…

318
00:25:11,225 --> 00:25:13,625
Sajnos, nemrég találtak nálam…

319
00:25:15,025 --> 00:25:18,625
…egy harmadik…
egy harmadik és negyedik rákot is.

320
00:25:19,985 --> 00:25:26,905
Így most már rákos lett az agyam,
a májam, a lépem, a méhem, és a vérem.

321
00:25:30,865 --> 00:25:33,945
Ezért túlcsorduló szeretettel a szívemben,

322
00:25:34,025 --> 00:25:37,665
átadom a munkát az Éléskamra
többi alkalmazottjának,

323
00:25:37,745 --> 00:25:40,545
hogy folytathassák a küldetésünket.

324
00:25:42,225 --> 00:25:49,225
Habár fáj mindenem, továbbra is olvasok,
figyelek, és sokat tanulok tőletek.

325
00:25:52,505 --> 00:25:57,425
Éljünk hát filozófiánk,
a hashtag-teljesélet szerint,

326
00:25:57,505 --> 00:26:02,585
mert hamarosan megjelenik a
legeslegelső könyvünk. Je!

327
00:26:04,545 --> 00:26:09,425
Valamint bebiztosítom jótékonysági
és közösségi munkámat az elkövetkező

328
00:26:09,505 --> 00:26:12,105
sokszáz esztendőre, hogy segíthessek.

329
00:26:13,025 --> 00:26:14,145
Jövő hónapban,

330
00:26:14,225 --> 00:26:18,385
a bevételeim kilencvenöt
százalékát adományozom

331
00:26:18,465 --> 00:26:22,625
az Asylum Seeker Centernek,
a Bummi Sehat Alapítványnak,

332
00:26:22,705 --> 00:26:27,865
a One Girl Alapítványnak,
valamint Hunter Cross-nak és családjának

333
00:26:28,345 --> 00:26:29,905
az életmentő műtétre.

334
00:26:35,505 --> 00:26:41,945
Köszönöm a támogatásotokat.
Rengeteget jelent, de kérlek benneteket,

335
00:26:42,025 --> 00:26:48,105
ne vegyétek át a fájdalmamat.
Én erős leszek. Szeretettel, Belle.

336
00:26:50,705 --> 00:26:51,585
Puszi!

337
00:26:52,945 --> 00:26:53,465
Puszi!

338
00:27:05,985 --> 00:27:10,465
És kapott kilencvenezer lájkot!
Az kizárt, hogy rákos a lépe!

339
00:27:11,385 --> 00:27:14,145
A rózsaszín lufikat is
az én kurzusomról lopta!

340
00:27:15,425 --> 00:27:17,985
Szembesítsem
nyilvánosan? Már rég kellett volna.

341
00:27:18,065 --> 00:27:20,065
Mills, nem tudom, ez nem te vagy.

342
00:27:20,145 --> 00:27:21,785
Leszarom, ha ez kicsinyes!

343
00:27:22,945 --> 00:27:24,825
Nem hazudhat egyfolytában!

344
00:28:10,385 --> 00:28:12,265
Szia! Óh… Öh…

345
00:28:15,145 --> 00:28:17,705
Milla, ez… ez téves hívás?

346
00:28:19,745 --> 00:28:26,225
Ah, szia!
Én… Sajn… Annyira sajnálom anyukádat.

347
00:28:26,305 --> 00:28:28,265
Én meg azt, hogy ennyi rákod van.

348
00:28:28,985 --> 00:28:31,305
Ah. Köszi. Én csak…

349
00:28:33,345 --> 00:28:36,265
Lehet,
hogy meg kell válnom az Éléskamrától, de…

350
00:28:36,345 --> 00:28:38,665
de te annyi értéket adsz a közösségnek.

351
00:28:39,625 --> 00:28:41,105
Milyen tüneteid vannak?

352
00:28:43,025 --> 00:28:47,625
Öhm… Megpróbálnáma Hirscht újra.
Talán fogad a klinika.

353
00:28:47,705 --> 00:28:50,025
Tudnál ebben tanácsot adni?

354
00:28:50,105 --> 00:28:53,105
Elmehetnénk együtt! Egy szobába.

355
00:28:54,305 --> 00:28:55,905
Segíthetnél a beöntéssel.

356
00:28:57,265 --> 00:28:58,425
Nem is tudom.

357
00:28:59,865 --> 00:29:02,265
Ha kipucolod a sok szart, akkor mi marad?

358
00:29:11,905 --> 00:29:15,465
Ettől még lehet,
hogy segít. Hallottam, hogy a karodon…

359
00:29:17,105 --> 00:29:18,025
Kiújult. (

360
00:29:19,905 --> 00:29:21,145
Olvastam a neten.

361
00:29:22,505 --> 00:29:28,025
Van egy durva fórum Redditen.
Láttad a videót? Az emberek mocskok.

362
00:29:49,825 --> 00:29:52,465
GONDOLTAM, ÉRDEKEL

363
00:29:54,745 --> 00:29:56,665
Ha azt állítják, hogy organikusak,

364
00:29:56,745 --> 00:29:58,905
és az áraik is ezt tükrözik, akkor mi,

365
00:29:58,985 --> 00:30:00,985
hülyék, elhisszük, hogy amit kapunk,

366
00:30:01,065 --> 00:30:03,265
az organikus! Ez minimum félrevezetés,

367
00:30:03,345 --> 00:30:04,985
de legalább is zöldre mosás!

368
00:30:05,065 --> 00:30:07,705
-Milla, nyugi! Css!
-Ne csittegj le! Ha kurvára

369
00:30:07,785 --> 00:30:09,705
megmérgeztek, akkor mit csinálsz?

370
00:30:19,705 --> 00:30:22,505
-Úristen, ez nagyon undorító.
-Meg kell mutatni egy orvosnak! Azonnal!

371
00:30:22,585 --> 00:30:25,385
-Anyukája nem rákban halt meg?
-Nehéz a hírnév.

372
00:30:25,465 --> 00:30:28,425
-Ő vezet félre mindenkit.
-Kurva idegesítő ez az organikus mánia.

373
00:30:28,505 --> 00:30:31,505
-Kibaszott influenszerek!
-Ez annyira kellemetlen.

374
00:30:32,425 --> 00:30:34,145
Az anyja most halt meg rákban.

375
00:30:34,225 --> 00:30:36,265
-Egy rák miatt nem kell bunkónak lenni.
-Olyan nagyképű lett.

376
00:30:36,345 --> 00:30:37,665
Undorító.

377
00:30:38,345 --> 00:30:39,705
-Kikövet, blokkol, töröl.
-Orvos kell neki.

378
00:30:39,785 --> 00:30:42,705
-Kibaszott kellemetlen ez a csaj.
-Ekkora hiszti egy kurva vegaburger miatt!

379
00:30:42,785 --> 00:30:45,665
-Egy salátalevéltől nem fog meghalni.
-Ezért nem fog sokáig élni.

380
00:30:45,745 --> 00:30:46,745
Ez őrület.

381
00:30:46,825 --> 00:30:48,505
-Idióta.
-Olyan, mint egy elmebeteg.

382
00:30:48,985 --> 00:30:51,185
-Szégyellje magát! Nem fog hiányozni.
-Úgy hallottam, tele van a

383
00:30:51,265 --> 00:30:53,625
karja mindenhol daganattal.

384
00:30:53,705 --> 00:30:55,985
-A rák átterjedt a karjáról az agyára.
-Hazug, influenszer picsa.

385
00:30:56,065 --> 00:30:58,945
Hány embert fog még megölni ezzel?
Be kéne zárni.

386
00:31:13,345 --> 00:31:14,145
Apa!

387
00:31:19,305 --> 00:31:20,105
Apa!

388
00:31:20,625 --> 00:31:21,505
Itt vagyok!

389
00:31:31,985 --> 00:31:36,065
Szar ez a cső.
Még öt éves sincs, de már egy kalap fos.

390
00:31:43,385 --> 00:31:44,545
Apa, nézz ide!

391
00:32:06,185 --> 00:32:07,185
Sajnálom.

392
00:32:08,545 --> 00:32:09,785
Úgy sajnálom.

393
00:32:11,785 --> 00:32:13,785
Miért hallgatott rám, Apa?

394
00:32:15,985 --> 00:32:16,945
Bocsánat.

395
00:32:18,905 --> 00:32:20,025
Sajnálom.

396
00:32:26,065 --> 00:32:28,385
-Ne haragudj!
-Gyere! Gyere ide, kicsim!

397
00:32:34,625 --> 00:32:35,865
Ne haragudj!

398
00:32:37,185 --> 00:32:38,065
Cssss!

399
00:32:39,465 --> 00:32:46,385
Miért hallgatott… rám?
Nem akarok meghalni. Nem akarok meghalni.

400
00:32:59,265 --> 00:33:01,985
Tudod, akárhonnan is nézem, én… úgy látom,

401
00:33:02,065 --> 00:33:06,905
hogy a könyv erősebb lenne a rák-vonal
nélkül. Sokkal befogadóbb. Mármint…

402
00:33:06,985 --> 00:33:09,585
Nemcsak a rákosok szeretnének jól élni.

403
00:33:11,865 --> 00:33:15,025
Olyan unalmas ez a rák,
csak… írjuk át a sztorit.

404
00:33:15,105 --> 00:33:18,345
Édesem, láttam a
posztodat, megszakad a szívem.

405
00:33:18,425 --> 00:33:20,585
Talán… talán… felhívhattalak volna előbb.

406
00:33:20,665 --> 00:33:23,065
-Az lehet.
-Csak annyi minden kering mostanában

407
00:33:23,145 --> 00:33:27,665
rólam, nem hazudhatom, hogy minden rendben
van, miközben a testem háborúban áll.

408
00:33:28,145 --> 00:33:30,225
-És a posztom kihatással van a könyvre.
-Hagyd!

409
00:33:30,305 --> 00:33:32,145
Én csak érted aggódom.

410
00:33:32,225 --> 00:33:34,625
Köszi. De átgondoltam, és az igazság az…

411
00:33:35,465 --> 00:33:37,785
…hogy a receptek nem gyógyítottak
ki a rákból,

412
00:33:37,865 --> 00:33:41,025
mert betegebb vagyok,
mint valaha, és ez probléma.

413
00:33:41,585 --> 00:33:43,865
Ezért is akarom kivenni belőle a rákot.

414
00:33:45,225 --> 00:33:47,625
Poh, megnéznéd,
kérlek, hogy állnak odalent?

415
00:33:48,105 --> 00:33:52,945
Ne, hadd maradjon. Öh,
Poh, öh, érdekel a véleményed. Milyen az,

416
00:33:53,025 --> 00:33:55,825
ha Az Éléskamra szerzője az Éléskamra?

417
00:33:57,385 --> 00:34:02,105
-Akkor csak… vegyük le róla a neved?
-Így van! Igen. Én… én

418
00:34:02,185 --> 00:34:04,785
-nem hiszek az egóban.
-Jó. De emlékezz!

419
00:34:05,505 --> 00:34:09,665
Nem a receptek fogják meg az embereket,
hanem a történet.

420
00:34:09,745 --> 00:34:14,145
Az Éléskamra egy mese a reményről,
az átalakulásról, és rólad.

421
00:34:15,425 --> 00:34:19,505
Fiatal, egyedülálló anya
vagy, aki legyőzte a rákot.

422
00:34:19,585 --> 00:34:20,905
Hát nem. Itt van.

423
00:34:22,105 --> 00:34:23,345
Majdnem legyőzte!

424
00:34:24,465 --> 00:34:25,705
De most újra harcol.

425
00:34:26,185 --> 00:34:28,465
Holisztikusan, és elszántan.

426
00:34:29,025 --> 00:34:31,705
Még nincs befejezve a történet,
és ez nem baj.

427
00:34:33,345 --> 00:34:34,185
Ezt majd beleírjuk.

428
00:34:34,905 --> 00:34:36,345
Öh… mehet.

429
00:34:38,305 --> 00:34:43,305
És íme, Belle Gibson!
Ausztrália egyik legnagyobb sikersztorija!

430
00:34:43,385 --> 00:34:46,985
-Ez egy kicsit béna volt, Jules.
-Tudom, tudom, ez csak nekünk lesz,

431
00:34:47,065 --> 00:34:50,225
hogy visszanézzük és tanuljunk belőle.
Felkészülés egy normál

432
00:34:50,305 --> 00:34:52,345
interjúra, vagy bármilyen kérdésre.

433
00:34:52,425 --> 00:34:54,625
Oké. Csináltak már velem interjút.

434
00:34:55,185 --> 00:34:57,705
Tudom.
De azok csak béna oknyomozó újságírók,

435
00:34:57,785 --> 00:35:00,385
akik csak a szennyesre kíváncsiak.
Ezek csak…

436
00:35:00,465 --> 00:35:02,385
tudod, azt élvezik, ha árthatnak.

437
00:35:03,905 --> 00:35:05,825
Jules! Ki ez? Mert nem ismerem.

438
00:35:06,745 --> 00:35:11,145
Óh, ő… ő egy barátom,
Michael. Amatőr zsaru. Imádja a Google-t.

439
00:35:11,705 --> 00:35:13,465
Helló. Örvendek.

440
00:35:13,545 --> 00:35:18,225
Kértem, hogy ásson elő rólad mindent,
amit csak tud. Mindent, ami nyilvános.

441
00:35:19,905 --> 00:35:21,305
Egy kicsit betojtam.

442
00:35:21,945 --> 00:35:26,105
Nem kell. De,
nem árt felkészülni. Szóval az lesz most,

443
00:35:26,185 --> 00:35:31,705
hogy bombázlak egy csomó kérdéssel,
lesz köztük kellemetlen. De nem baj. Mert…

444
00:35:31,785 --> 00:35:32,665
csak mi halljuk.

445
00:35:33,145 --> 00:35:33,905
Oké.

446
00:35:34,465 --> 00:35:36,785
Aztán kitaláljuk, hogy mit kell mondani.

447
00:35:39,225 --> 00:35:43,825
Ezek a lámpák itt kicsit…
öhm… Van valakinél egy Nurofen?

448
00:35:43,905 --> 00:35:47,425
-Poh, hoznál neki egy Nurofent?
-Légyszi, csak ha nem nagy gond.

449
00:35:47,505 --> 00:35:53,785
-Jól van, akkor kezdjük el a legelején.
-Oké, öhm… A kék a kedvenc színem.

450
00:35:53,865 --> 00:35:56,785
Mérleg vagyok, bak aszcendenssel.

451
00:35:57,585 --> 00:35:58,945
Jól van. Hány éves vagy?

452
00:35:59,545 --> 00:36:00,425
Huszonhat leszek.

453
00:36:00,905 --> 00:36:02,545
Akkor mikor is születtél?

454
00:36:03,185 --> 00:36:05,585
Október nyolc, 1988.

455
00:36:05,665 --> 00:36:08,185
Nem kilencvenegyben?
Mert Michael szerint néha

456
00:36:08,265 --> 00:36:09,585
van egy kis ellentmondás.

457
00:36:09,665 --> 00:36:14,225
Áh, tudom.
Egyszer elírták, és aztán többször is.

458
00:36:14,705 --> 00:36:18,545
-Igen. Szóval… Brisbane-ben laktál?
-Így van.

459
00:36:19,025 --> 00:36:20,945
És pontosan melyik részén?

460
00:36:22,705 --> 00:36:27,625
A… ezt kihagyhatjuk? Anyukám még ott él.

461
00:36:28,185 --> 00:36:32,905
Akartam is kérdezni
anyukádról, Natalie-ről.

462
00:36:32,985 --> 00:36:36,025
Köszi! A… Tudod ő egy…

463
00:36:37,305 --> 00:36:40,745
…szingli anya, egészségügyi gondokkal.

464
00:36:41,825 --> 00:36:42,985
De mindent megtett.

465
00:36:44,265 --> 00:36:46,305
Bántalmazott valaha téged?

466
00:36:47,385 --> 00:36:49,865
Könyörgöm,
hiszen tizenkétévesen elszöktél.

467
00:36:51,945 --> 00:36:52,745
Öhm…

468
00:36:53,745 --> 00:36:54,945
Én ilyet nem mondtam.

469
00:36:56,465 --> 00:37:00,065
Ó, ö… Michael látta a Facebook-on.

470
00:37:00,945 --> 00:37:04,185
-El szabad kérnem?
-Ó, inkább nem, egyáltalán nincs

471
00:37:04,265 --> 00:37:06,625
sorrendben. Nos, tényleg elszöktél?

472
00:37:07,465 --> 00:37:08,665
Mi történt?

473
00:37:09,985 --> 00:37:12,745
Hát… Elköltöztem. Máshova.

474
00:37:13,905 --> 00:37:18,665
De… tizenkét évesen, ez komoly?
Belle! Hogy tudtad ellátni magad?

475
00:37:18,745 --> 00:37:19,825
Megjött a labor.

476
00:37:20,345 --> 00:37:24,225
Nem találtunk indokot sem a mellkasi
fájdalomra, sem a fulladásra.

477
00:37:25,785 --> 00:37:27,185
Van, aki haza tud vinni?

478
00:37:29,585 --> 00:37:35,465
Akkor visszatérve anyukádra, csakhogy
tisztázzuk, te nem csak elszöktél az

479
00:37:35,545 --> 00:37:36,785
éjszaka közepén.

480
00:37:36,865 --> 00:37:42,265
Nem, nem. Dehogy. Anya éppen
depressziós volt és távol akartam lenni

481
00:37:42,345 --> 00:37:42,865
tőle.

482
00:37:43,505 --> 00:37:44,825
Merre jártál?

483
00:37:44,905 --> 00:37:48,505
Kórházban.
Azt mondták, lehet, hogy szívműtét kell.

484
00:37:50,705 --> 00:37:51,945
Anya, beteg vagyok!

485
00:37:52,905 --> 00:37:54,385
Nem tűnsz annak.

486
00:38:00,385 --> 00:38:02,025
És kivel laktál?

487
00:38:02,745 --> 00:38:08,345
Tudod, öhm…
először a sulis… barátnőimhez mentem,

488
00:38:08,425 --> 00:38:11,745
aztán a… a tanfelügyelőmhöz.

489
00:38:16,465 --> 00:38:19,025
És őt hogy hívták? Ha megkérdeznék.

490
00:38:20,945 --> 00:38:21,665
Nem.

491
00:38:22,145 --> 00:38:26,305
Már ezerszer elmondtam, mi a bajom.
Agydaganat. Ezt minek kell megtudniuk?

492
00:38:26,385 --> 00:38:30,305
Mi közük hozzá? Gusztustalan,
amikor már megmondtam, hogy ez tabu.

493
00:38:33,985 --> 00:38:37,585
-Ez nem is fontos vagy lényeges igazán.
-Teszem, megkérdezhetik.

494
00:38:37,665 --> 00:38:41,305
De ez csak egy kis mikrorészlete
az egész magánéletemnek,

495
00:38:41,385 --> 00:38:43,025
és én majd simán inkább csak…

496
00:38:43,985 --> 00:38:45,305
…kitérek azzal…

497
00:38:46,545 --> 00:38:49,905
…hogy bocsi,
de ez nem tartozik a jelenlegi életemhez.

498
00:38:49,985 --> 00:38:52,145
Tudod? Milyen kérdések ezek amúgy?

499
00:38:52,745 --> 00:38:55,745
Mi írjuk a narratívát. Nem ők.

500
00:38:59,105 --> 00:38:59,985
TÖRLÉS

501
00:39:02,865 --> 00:39:03,785
Hát igen…

502
00:39:05,745 --> 00:39:09,425
Nem hiszem,
hogy ez érdekelné majd a bulvársajtót,

503
00:39:09,505 --> 00:39:12,585
mert ö… Igen… Akkor… megyünk is tovább.

504
00:39:12,665 --> 00:39:19,105
Ahm… Én… nem akarok paraszt lenni,
de ez Panadol. Nem Nurofen.

505
00:39:23,625 --> 00:39:24,505
Julie.

506
00:39:26,305 --> 00:39:29,145
Belle haladni akar. Erősödik a migrénje.

507
00:39:30,265 --> 00:39:31,145
Klassz!

508
00:39:55,025 --> 00:39:56,785
KÖZEL A CÉL!

509
00:39:59,185 --> 00:40:04,905
MÁR MAJDNEM MEGVAN, FIONA!
HAMAROSAN TÖBBET TUDOK!

510
00:40:27,545 --> 00:40:28,985
És mivel is kezelte?

511
00:40:29,665 --> 00:40:31,105
Öhm…Fekete kenőccsel.

512
00:40:40,465 --> 00:40:42,945
Itt, itt, és itt.

513
00:40:46,105 --> 00:40:49,185
A szarkóma,
ami öt éve indult a jobb alkarjában,

514
00:40:49,265 --> 00:40:51,585
mostanra bekerült a nyirokrendszerbe.

515
00:40:52,065 --> 00:40:59,025
Átterjedt a jobb tüdőre, a bordákra,
a kereszt-… valamint a medencecsontra.

516
00:41:02,545 --> 00:41:03,305
Jó, akkor…

517
00:41:04,145 --> 00:41:06,465
Most… mit tudunk csinálni, ez…

518
00:41:07,305 --> 00:41:13,345
Sugárkezelés? Kemotrápia? Mégis Ön a
főnök, tud… tud valami kísérleti eljárást,

519
00:41:13,425 --> 00:41:17,345
-vagy immunterápiát?
-Sajnálom, Uram, de Milla már

520
00:41:17,425 --> 00:41:19,705
nem alkalmas a kísérletekre.

521
00:41:22,625 --> 00:41:23,505
Miért?

522
00:41:24,025 --> 00:41:26,985
Egyszer már próbáltuk.
De ez már nem az a helyzet,

523
00:41:27,065 --> 00:41:27,985
nagyon sajnálom.

524
00:41:30,145 --> 00:41:35,105
Ön mégis hogy mondhat ilyet, hogy nem
alkalmas? Nem értem, még csak huszonnyolc

525
00:41:35,185 --> 00:41:36,865
-éves.
-Túl előrehaladott.

526
00:41:40,065 --> 00:41:45,785
Átirányítom Önöket egy megfelelő palliatív
specialistához odafent. Ő pszichológus.

527
00:41:46,345 --> 00:41:51,345
Nyilván még nem tartunk ott, de…
talán segít, hogy fel tudjanak készülni.

528
00:41:55,745 --> 00:41:57,305
És mennyi ideig leszek ott?

529
00:41:58,265 --> 00:42:01,345
Azt mondanám, három
hónapja lehet még hátra.

530
00:42:01,425 --> 00:42:02,985
Lófaszt, három hónap!

531
00:42:03,665 --> 00:42:07,305
A lányom azért jött ide,
hogy maga segítsen rajta, bassza meg!

532
00:42:07,905 --> 00:42:11,825
Maguk úgy ülnek itt, mint a kibaszott
istenek! Miért nem mozdít el egy kibaszott

533
00:42:11,905 --> 00:42:15,105
-hegyet?
-Apa. Kérlek!

534
00:42:16,425 --> 00:42:20,185
Most… most mi ez, most csak azért
akarja büntetni őt, mert eltűnt és… és nem

535
00:42:20,265 --> 00:42:21,865
-hallgatott magára elsőre?
-Apa!

536
00:42:21,945 --> 00:42:22,705
Joe.

537
00:42:24,265 --> 00:42:25,185
Ez tudomány.

538
00:42:26,185 --> 00:42:27,865
Nincs ebben semmi személyes.

539
00:42:29,265 --> 00:42:33,225
A lányának rákja van,
és áttétes, ami, nagyon sajnálom,

540
00:42:33,305 --> 00:42:35,465
de gyorsan el fogja őt vinni.

541
00:42:38,545 --> 00:42:40,105
Ne haragudjon! Bocsánat!

542
00:42:42,625 --> 00:42:48,145
Ha menthető, akkor kérem,
kérem, hogy mentse meg! Kérem!

543
00:42:48,225 --> 00:42:48,745
Apa!

544
00:42:50,625 --> 00:42:51,785
Hé! Apa!

545
00:42:53,385 --> 00:42:55,225
Csináljon valamit, baszd meg!

546
00:42:55,305 --> 00:42:56,185
Nem lehet.

547
00:42:59,185 --> 00:43:00,065
Nem baj.

548
00:43:01,465 --> 00:43:03,465
-Semmi baj.
-Bocsánat! Elnézést!

549
00:43:05,505 --> 00:43:06,345
Menjünk!

550
00:43:32,665 --> 00:43:39,225
Tehát. Ugorjunk előre Melbourne-be.
Oké? Megvolt a stroke, és a rák diagnózis.

551
00:43:39,705 --> 00:43:42,105
De melyik kórházban?

552
00:43:44,425 --> 00:43:45,945
Peter McCallum. Rák Center.

553
00:43:46,905 --> 00:43:50,305
Szerinted az onkológusod,
hajlandó megjelenni…

554
00:43:50,865 --> 00:43:53,385
interjúban, akár sajtóanyagban?

555
00:43:54,065 --> 00:44:00,185
Nem gondolom. Én elhagytam a kezelését,
és nem tetszett neki. Isten-szindróma.

556
00:44:03,105 --> 00:44:05,585
Akkor… nem baj, majd…

557
00:44:06,185 --> 00:44:10,265
Csak bemutatjuk az orvosi papírokat.
Ugye megvannak?

558
00:44:10,825 --> 00:44:11,785
Természetesen.

559
00:44:13,145 --> 00:44:16,305
Nagy része anyukámnál van,
úgyhogy elő kell keresni.

560
00:44:18,425 --> 00:44:19,705
Mindent összegyűjt.

561
00:44:33,905 --> 00:44:36,385
Hidd el! Szuper lesz. Meglátod. Oké?

562
00:44:43,305 --> 00:44:46,425
Nagyon jól fogy
elővételben. Izgatottan várjuk.

563
00:44:46,505 --> 00:44:47,185
Ó.

564
00:44:47,665 --> 00:44:50,145
Köszönjük, Jeremy. Nagyon tetszik a sálad.

565
00:44:52,225 --> 00:44:54,505
Gyönyörű vagy. Clive nem jön?

566
00:44:55,585 --> 00:44:59,865
Nem, mert focizik.
Tudod, fiúk és a foci. Érdekesebb.

567
00:45:00,585 --> 00:45:04,265
Legtöbbször szorong az ilyen
helyzetekben. Nem élvezi. Öh… csak… egy

568
00:45:04,345 --> 00:45:06,065
-pillanat.
-Jól van Találkozunk.

569
00:45:06,145 --> 00:45:06,945
Oké.

570
00:45:08,705 --> 00:45:09,505
Szia!

571
00:45:10,505 --> 00:45:11,065
Helló!

572
00:45:11,665 --> 00:45:14,785
Esküszöm, én… kértem őket,
hogy vegyék ki a nevemet ebből,

573
00:45:14,865 --> 00:45:16,625
de nem rúghatom fel a szerződést.

574
00:45:17,105 --> 00:45:20,425
Na. Figyelj. Ne izgulj miatta!

575
00:45:21,025 --> 00:45:24,425
Csak megnézem,
hogy hazudsz. Az összes embernek.

576
00:45:25,585 --> 00:45:27,705
És persze kajálok. Jók a szendók.

577
00:45:29,785 --> 00:45:34,585
Hé! Helló, helló, mindenkinek!
Helló! Helló! Üdv a díszteremben!

578
00:45:34,665 --> 00:45:36,385
Kezdődhet a bemutató?

579
00:45:37,465 --> 00:45:39,745
Csodás, hogy ennyien eljöttek!

580
00:45:40,305 --> 00:45:41,185
Hiányzol.

581
00:45:41,705 --> 00:45:44,785
Akik nem ismernének, a nevem Julie Gibbs…

582
00:45:47,825 --> 00:45:51,505
A Penguin kiadó vezetője vagyok,
ami most már Lantern…

583
00:45:52,345 --> 00:45:57,665
…és szeretném a színpadra
hívni azt a fiatal

584
00:45:57,745 --> 00:46:04,225
hölgyet, aki egy anya,
egy ráktúlélő, ismert tanácsadó,

585
00:46:04,305 --> 00:46:08,185
és most már író is! Belle Gibson.

586
00:46:26,105 --> 00:46:30,905
Köszönöm. Köszönöm ezt a felvezetést.
Wow. Nagyon megtisztelő.

587
00:46:32,265 --> 00:46:35,025
Alig tudom elhinni,
hogy ma Önök előtt állhatok.

588
00:46:38,465 --> 00:46:41,825
Meg akarom köszönni, az anyukámnak,

589
00:46:43,825 --> 00:46:45,465
a páromnak, Clive-nak,

590
00:46:47,145 --> 00:46:48,585
és a csodás kisfiamnak.

591
00:46:50,505 --> 00:46:54,545
A legjobb… barátaimnak,
akik mellettem állnak…

592
00:46:54,625 --> 00:46:56,425
Komolyan rákos vagy?

593
00:46:57,305 --> 00:46:59,065
Igyekszem kiérdemelni.

594
00:47:00,105 --> 00:47:01,505
Megragadnám az alkalmat…

595
00:47:03,225 --> 00:47:10,145
…hogy köszönetet mondjak.
Barátom, és mentorom. Milla!

596
00:47:12,705 --> 00:47:14,945
Bár sajnálatos okok miatt
nem lehetsz velünk

597
00:47:15,505 --> 00:47:17,425
ma este, és bizonyára mindenki megérti,

598
00:47:20,145 --> 00:47:22,665
de tudom,
hogy ez neked is megnyugvást hoz.

599
00:47:30,385 --> 00:47:33,865
Nem vagyok egyedül.
És nem vagyok sérült sem.

600
00:47:34,345 --> 00:47:37,345
Igenis, lehetek hangos, és lehetek sok.

601
00:47:38,465 --> 00:47:43,665
Erősebb vagyok, mint gondoltam. Úgyhogy,
kedves világ! Hallgasd, ahogy üvöltök.

602
00:47:44,385 --> 00:47:45,785
Eddig visszafogtam magam.

603
00:47:46,345 --> 00:47:48,625
-Eddig visszafogtam magam.
-Hogy megfeleljek.

604
00:47:48,705 --> 00:47:49,985
Hogy megfeleljek.

605
00:47:50,465 --> 00:47:54,585
-A hajó már elindult, de megremegett.
-A hajó már elindult, de megremegett.

606
00:47:54,665 --> 00:47:58,625
-Eljutottam hát végül a töréspontig.
-Eljutottam hát végül a töréspontig.

607
00:47:59,105 --> 00:48:01,705
-A semmiből kezdtem,
-A semmiből kezdtem,

608
00:48:02,745 --> 00:48:06,345
-de most enyém… a végtelen.
-de most enyém… a végtelen.

609
00:48:57,465 --> 00:48:58,265
Vá!

610
00:49:02,545 --> 00:49:03,465
Köszönjük!

611
00:49:05,385 --> 00:49:06,345
Hé, Milly.

612
00:49:08,105 --> 00:49:12,745
Most mit csináljak? Csak… csak mondd meg,
hogy mit akarsz, és ígérem megteszem.

613
00:49:15,225 --> 00:49:16,305
Tönkre akarom tenni.

614
00:49:17,985 --> 00:49:18,745
Oké.

615
00:49:20,385 --> 00:49:23,145
Várj, még átgondolom egyszer. Várjunk.

616
00:49:27,105 --> 00:49:28,545
Arlo hozott egy cicát.

617
00:49:29,105 --> 00:49:31,945
Tényleg? Hogy hívják?

618
00:49:32,665 --> 00:49:34,225
Lila Fowler.

619
00:49:35,505 --> 00:49:37,865
Mert gyönyörű és kegyetlen.

620
00:49:39,985 --> 00:49:41,425
Nagyon jó arc.

621
00:49:45,385 --> 00:49:46,345
Megnézhetnéd.

622
00:49:47,545 --> 00:49:48,345
Igen!

623
00:49:49,705 --> 00:49:50,665
Jó lenne.

624
00:49:52,825 --> 00:49:57,345
Na, és Belle? Most akkor nem akarod,
hogy szóljak a médiának? Vagy…

625
00:49:59,105 --> 00:50:00,505
Csináld, ahogy neked jó.

626
00:50:04,265 --> 00:50:06,185
Én nem foglalkozom vele többet.

627
00:50:07,865 --> 00:50:09,225
És hogy vagy most?

628
00:50:09,705 --> 00:50:10,785
Fekszem.

629
00:50:11,825 --> 00:50:13,025
Sok gyógyszer…

630
00:50:14,505 --> 00:50:15,825
…és hülye álmok.

631
00:50:16,745 --> 00:50:18,545
Remélem, hamarosan találkozunk.

632
00:50:19,945 --> 00:50:20,825
Én is.

633
00:50:25,305 --> 00:50:28,385
Próbáltam jegyet foglalni többször is, de…

634
00:50:31,145 --> 00:50:32,785
Nem akarom őt úgy látni.

635
00:50:35,865 --> 00:50:39,225
Tudom, hogy önzőség,
és később biztos meg fogom bánni, de…

636
00:50:39,825 --> 00:50:40,745
Mert fél.

637
00:50:42,745 --> 00:50:44,145
Kapja be, maga fél.

638
00:50:47,185 --> 00:50:48,345
Egyenesen rettegek.

639
00:51:08,105 --> 00:51:08,905
Hahó!

640
00:51:10,505 --> 00:51:11,345
Engedj be!

641
00:51:26,025 --> 00:51:26,905
Lucy írt?

642
00:51:27,385 --> 00:51:28,185
Ja.

643
00:51:28,785 --> 00:51:29,745
Meddig marad?

644
00:51:32,865 --> 00:51:34,025
Kérdezd az Instát.

645
00:51:38,105 --> 00:51:41,425
Áh! Ez aranyos. Kisbárány.

646
00:51:43,225 --> 00:51:44,145
Nekem is kell.

647
00:51:48,465 --> 00:51:50,105
Figyelj. Tesó.

648
00:51:51,425 --> 00:51:53,505
Feltűnt, hogy hetek óta nem adtál

649
00:51:53,585 --> 00:51:54,825
le egy sztorit sem.

650
00:51:56,025 --> 00:51:58,105
Kezdenek kicsit furcsán nézni a felnőttek.

651
00:51:58,185 --> 00:52:00,865
Tegnap küldtem. Kétszer.

652
00:52:01,545 --> 00:52:03,825
Egy jó sztorit. Ez asszem, kimaradt.

653
00:52:05,265 --> 00:52:06,625
Majd veszek ki szabit.

654
00:52:07,105 --> 00:52:08,225
Nem rossz ötlet.

655
00:52:11,505 --> 00:52:14,665
Megmutathatom,
milyen szép kis ajándékot hoztam neked?

656
00:52:15,825 --> 00:52:17,305
Csípős szószt a tojásomra?

657
00:52:17,385 --> 00:52:22,065
Igen, tényleg hoztam csípős szószt,
ez is igaz. De figyelj… Várj csak!

658
00:52:22,705 --> 00:52:24,665
Megtaláltam ezt a képet, és beugrott…

659
00:52:26,425 --> 00:52:27,305
Csicseriborsó.

660
00:52:27,905 --> 00:52:29,145
-Csicseriborsó?
-Bezony.

661
00:52:29,625 --> 00:52:32,505
Chanelle mondta,
hogy Belle még kaját sem küldött

662
00:52:32,585 --> 00:52:34,465
szegény rákos gyerekeknek. Igaz?

663
00:52:35,185 --> 00:52:38,265
Akkor szerinted…
utalt bármilyen pénzt ismeretlen

664
00:52:38,345 --> 00:52:39,305
szervezeteknek?

665
00:52:41,185 --> 00:52:42,665
Elkapjuk, baszd meg.

666
00:52:43,185 --> 00:52:44,705
Ez így már hivatalos.

667
00:52:45,545 --> 00:52:47,145
Jótékonysági csalás, baszki!

668
00:52:47,625 --> 00:52:50,465
Az Éléskamra e havi bevételének
100 százaléka

669
00:52:50,545 --> 00:52:52,905
Hunter életmentő kezelésére megy át.

670
00:52:53,665 --> 00:52:55,385
Hashtag, agyrákbarik.

671
00:52:56,545 --> 00:52:57,905
A 100 százaléka?

672
00:52:59,745 --> 00:53:02,705
-Hát, az a hónap kiesett, Belle.
-Milyen nagylelkű.

673
00:53:02,785 --> 00:53:03,985
Egy angyal.

674
00:53:05,465 --> 00:53:06,905
És kihagyjuk a rákot.

675
00:53:06,985 --> 00:53:08,585
Abszolút. Teljesen.

676
00:53:09,945 --> 00:53:11,865
Jó vagyok? Ölelés!

677
00:53:12,345 --> 00:53:13,225
Gyere!

678
00:53:15,505 --> 00:53:16,705
Jótékonysági csalás!

679
00:53:17,185 --> 00:53:17,865
Hol a kulcsom?

680
00:53:18,345 --> 00:53:19,945
-Ezt addig kiviszem!
-Kösz.

681
00:53:21,065 --> 00:53:22,225
Mondasz egy címet?

682
00:53:38,705 --> 00:53:40,145
Mit akar tudni Belle-ről?

683
00:53:40,665 --> 00:53:41,945
Mióta ismeri őt?

684
00:53:42,025 --> 00:53:44,785
A kórházban
találkoztunk, úgy nagyjából… egy éve.

685
00:53:44,865 --> 00:53:46,745
Akkor kezdtek együtt dolgozni?

686
00:53:46,825 --> 00:53:50,545
Nem igazán dolgozunk…
Segített pénzt gyűjteni Hunter műtétjére,

687
00:53:50,625 --> 00:53:52,265
egy alapítványon keresztül.

688
00:53:52,345 --> 00:53:53,305
Rendes tőle.

689
00:53:53,385 --> 00:53:54,785
Igen. Óriási dolog.

690
00:53:55,505 --> 00:53:58,025
Elnézést,
de nem értem, hogy mi itt a gond.

691
00:53:58,105 --> 00:53:59,905
-Hé! Add vissza!
-Nálam van!

692
00:54:00,385 --> 00:54:02,185
-Nálam van!
-Add vissza!

693
00:54:02,265 --> 00:54:04,625
-Harris! Anya! Szólj rá!
-Kapj el!

694
00:54:05,105 --> 00:54:06,105
Vedd el!

695
00:54:07,065 --> 00:54:10,265
-Add vissza!
-Vedd el!

696
00:54:11,425 --> 00:54:13,385
-Csak nyugodtan.
-Mindig elveszi.

697
00:54:13,465 --> 00:54:15,585
Nem baj, nyugi. Gyere.

698
00:54:16,145 --> 00:54:19,465
Teddy Mac, idegsebész.
Hallott róla? A tévéből sem?

699
00:54:19,545 --> 00:54:20,305
Nem.

700
00:54:20,785 --> 00:54:24,945
Minden rendkívüli esetet elvállal egy
összegért. 60 ezer dollár műtét előtt, és

701
00:54:25,025 --> 00:54:26,865
-60 ezer utána.
-Az jó sok.

702
00:54:28,545 --> 00:54:29,665
Lehetetlen.

703
00:54:30,705 --> 00:54:33,505
Teljes munkaidőben gondozom őt,
és a kezelések…

704
00:54:34,145 --> 00:54:36,145
Nem tudom, mit hallott Belle-ről…

705
00:54:37,025 --> 00:54:38,905
De… biztos, hogy nem lehet igaz.

706
00:54:39,585 --> 00:54:41,785
Az adománygyűjtések nélkül Hunternek…

707
00:54:45,665 --> 00:54:46,225
Az a pénz…

708
00:54:48,705 --> 00:54:49,545
…beérkezett már?

709
00:54:50,025 --> 00:54:51,945
Még nem jelentkeztünk be műtétre.

710
00:54:53,385 --> 00:54:55,825
Úgy volt,
hogyha megvan az első részlet, akkor…

711
00:55:00,505 --> 00:55:01,305
Nem.

712
00:55:01,905 --> 00:55:04,185
Belle nem utalt a családnak lófaszt se.

713
00:55:04,705 --> 00:55:05,585
Az kemény.

714
00:55:05,665 --> 00:55:09,905
É-én megkérdeztem a fogyasztóvédelmet,
az Éléskamra nem is gyűjthetne

715
00:55:09,985 --> 00:55:12,305
adományokat. Ezért letartóztathatják.

716
00:55:13,665 --> 00:55:14,985
Visszamegyek az irodába.

717
00:55:15,065 --> 00:55:15,905
Ez izgalmas.

718
00:55:21,745 --> 00:55:23,825
ÉLÉSKAMRA - KÖNYVDEDIKÁLÁS MA

719
00:56:52,745 --> 00:56:57,865
A rákkal megtett közös utam során először
érzem azt, hogy nem vagyok jól.

720
00:56:59,945 --> 00:57:04,945
Ha lenne lehetőségem…
visszatérnék… a hagyományos kezelésekhez.

721
00:57:06,225 --> 00:57:07,185
De már nincs.

722
00:57:08,945 --> 00:57:13,705
Amikor először diagnosztizáltak,
úgy gondoltam, én vagyok a hibás.

723
00:57:14,745 --> 00:57:15,985
De nem így volt.

724
00:57:16,665 --> 00:57:19,705
Azt hittem,
rajtam múlik, hogy meggyógyítom-e magam.

725
00:57:20,465 --> 00:57:22,025
De, persze, ez sem igaz.

726
00:57:23,425 --> 00:57:25,145
Azt hittem, csupán diétával,

727
00:57:25,225 --> 00:57:26,865
és az ösztöneimre hallgatva

728
00:57:26,945 --> 00:57:28,265
újra teljes ember lehetek.

729
00:57:29,985 --> 00:57:30,905
De tévedtem.

730
00:57:32,025 --> 00:57:34,665
És sajnálom,
hogy nem voltam őszinte veletek.

731
00:57:35,745 --> 00:57:37,505
De magammal sem voltam az.

732
00:57:49,785 --> 00:57:51,465
-Meglesz, Milla!
-Megölted anyádat.

733
00:57:51,545 --> 00:57:53,745
-Hány ember halt meg miattad?
-Maradj erős!

734
00:57:53,825 --> 00:57:56,705
-Tudod, kislány, hogy nem szabad föladni!
-Írj rám ASAP! Úgy érzem,

735
00:57:56,785 --> 00:57:57,905
sok negatív energiát kapsz.

736
00:57:57,985 --> 00:57:59,505
-Szeretünk, Milla!
-Harcolj tovább!

737
00:57:59,585 --> 00:58:01,625
Van egy gyógyító Indonéziában, aki…

738
00:58:19,505 --> 00:58:20,225
Halihó!

739
00:58:20,905 --> 00:58:21,825
Megjöttem!

740
00:58:22,785 --> 00:58:25,825
Ó! Ez igen! Csak így, a kádban?

741
00:58:27,145 --> 00:58:28,305
Én is bemehetek?

742
00:58:30,065 --> 00:58:30,945
Gyere csak!

743
00:58:35,465 --> 00:58:36,745
Arlo és Joe.

744
00:58:38,065 --> 00:58:39,705
Egy igaz szerelem története.

745
00:58:56,345 --> 00:58:58,145
Te emlékszel, amikor elsőben…

746
00:59:00,145 --> 00:59:01,665
…összepisiltem magam?

747
00:59:02,785 --> 00:59:07,305
És ráment a feladatlapodra?
Mindenki rajtam röhögött.

748
00:59:07,385 --> 00:59:09,305
Te meg beszóltál nekik.

749
00:59:10,625 --> 00:59:11,665
Nem féltél.

750
00:59:14,385 --> 00:59:15,265
Akkor sem.

751
00:59:17,705 --> 00:59:18,625
És most sem.

752
00:59:31,145 --> 00:59:32,705
Kurvára félek.

753
00:59:40,865 --> 00:59:42,585
Én kurvára félek.

754
00:59:46,905 --> 00:59:47,785
Édesem.

755
01:00:08,025 --> 01:00:08,825
Hé!

756
01:00:10,905 --> 01:00:11,665
Hol tartasz?

757
01:00:12,145 --> 01:00:13,705
A szamárfülnél.

758
01:00:15,505 --> 01:00:20,505
Jessica Wakefield briliáns ötlettel
állt elő. Mióta csak emlékszik,

759
01:00:20,585 --> 01:00:25,465
Elizabeth mindig túlszárnyalta őt,
ha ajándékozásra került sor.

760
01:00:26,265 --> 01:00:29,185
Nem mintha neki nem lettek
volna jó ötletei,

761
01:00:29,265 --> 01:00:32,105
de Elizabeth-tel nem lehetett versenyezni.

762
01:00:33,145 --> 01:00:37,145
Ő tökéletes volt.
Jessica egyszer csak arra gondolt,

763
01:00:37,225 --> 01:00:39,665
hogy szervez neki egy hatalmas…

764
01:00:42,545 --> 01:00:45,265
Miss Gibson. Mellékeltünk egy huszonegy

765
01:00:45,345 --> 01:00:48,465
kérdésből álló listát,
amire holnap délutánig

766
01:00:48,545 --> 01:00:50,065
várunk visszajelzést.

767
01:00:51,065 --> 01:00:51,785
Egy.

768
01:00:52,265 --> 01:00:55,505
Azt állítja,
hogy a bevételek nagy részét jótékonysági

769
01:00:55,585 --> 01:00:56,825
szervezeteknek adta.

770
01:00:57,465 --> 01:01:01,665
Pontosan melyik szervezetek
kaptak pénzt az Éléskamrától?

771
01:01:03,025 --> 01:01:03,825
Kettő.

772
01:01:04,305 --> 01:01:06,185
Tud mutatni adóigazolásokat?

773
01:01:06,265 --> 01:01:06,945
Három.

774
01:01:07,425 --> 01:01:11,545
Miért nem továbbította eddig a nyilvánosan
beígért összegeket az Asylum

775
01:01:11,625 --> 01:01:14,825
Seeker Centernek,
a Birthing Kit Alapítványnak,

776
01:01:14,905 --> 01:01:16,865
a One Girl és a 2H Projektnek…

777
01:01:17,345 --> 01:01:20,985
-A Cross-családnak…
-A Cross-családnak, a Bummi Sehat

778
01:01:21,065 --> 01:01:23,105
Alapítványnak, és a Schwarz-családnak.

779
01:01:23,585 --> 01:01:24,625
Négy.

780
01:01:25,345 --> 01:01:28,865
Ha ezek a szervezetek nem kapták
meg az összegeket, akkor…

781
01:01:28,945 --> 01:01:30,665
milyen célra használták fel őket?

782
01:01:31,145 --> 01:01:33,705
Öt. Csak egy gyors kérdés. Elárulná,

783
01:01:33,785 --> 01:01:37,785
pontosan melyik intézményben is
diagnosztizáltak Önnél rákot?

784
01:01:39,065 --> 01:01:41,825
Hat. Milyen stádiumban fedezték fel?

785
01:01:42,585 --> 01:01:43,305
Hét.

786
01:01:43,785 --> 01:01:45,505
Mennyi időt jósoltak Önnek?

787
01:01:45,985 --> 01:01:49,065
Nyolc.
Kapott kemoterápiát vagy sugárkezelést?

788
01:01:49,145 --> 01:01:51,545
Kilenc. Ha igen, melyik intézményben?

789
01:01:52,025 --> 01:01:54,745
Tíz. Mi a betegség jelenlegi stádiuma?

790
01:01:54,825 --> 01:01:57,465
Tizenegy. Hány éves Ön?

791
01:01:57,545 --> 01:01:59,545
Tizenkettő. Elárulná a születési nevét?

792
01:01:59,625 --> 01:02:00,545
Mert több forrásból…

793
01:02:00,625 --> 01:02:01,585
Tizenhárom.
Mutatna papírokat az utolsó kórházból,

794
01:02:01,665 --> 01:02:03,185
ahol kezelték Önt?
Amennyiben nem rendelkezik

795
01:02:03,265 --> 01:02:04,865
ezekkel a papírokkal,
meg tudná adni a kezelőorvosa

796
01:02:04,945 --> 01:02:06,825
elérhetőségét? Tizenöt.
Tizenhat. Elárulná az orvosa nevét?

797
01:02:06,905 --> 01:02:08,105
Milyen kezeléseket kapott…?

798
01:02:08,185 --> 01:02:10,505
Milyen jogi keretek között bonyolította
le az adománygyűjtést? Tizennyolc.

799
01:02:10,585 --> 01:02:11,745
Jelenleg milyen…
? Ha adományozott más szervezeteknek…

800
01:02:11,825 --> 01:02:13,065
Ha lehetséges. Tizenkilenc.

801
01:02:13,145 --> 01:02:14,385
Küldene másolatot az orvosi
szakvéleményről? Milyen

802
01:02:14,465 --> 01:02:17,425
időközönként járt orvosi
szakvizsgálatokra?

803
01:02:17,505 --> 01:02:20,505
Huszonegy. Ha nem… megadná,
kérem, a jelenlegi orvosa elérhetőségét,

804
01:02:20,585 --> 01:02:23,505
hogy igazolja az állításait?
Legyen szíves, reagáljon.

805
01:02:23,585 --> 01:02:26,545
Van-e bármilyen dokumentációja?

806
01:02:27,665 --> 01:02:28,465
Bumm.

807
01:02:28,945 --> 01:02:29,745
Fasz!

