1
00:00:06,705 --> 00:00:09,145
Aku harus terus bekerja
serta menghasilkan uang.

2
00:00:09,225 --> 00:00:11,065
Atau kita habis, Clive. Habis!

3
00:00:11,145 --> 00:00:15,505
- Belle. Belle Gibson.
- Aku diminta membantu secara profesional.

4
00:00:15,585 --> 00:00:17,825
Tentu saja. Dia mau menyaingiku.

5
00:00:17,905 --> 00:00:22,425
Aplikasinya ada di arloji pintar milik
orang-orang di Vietnam dan Maroko.

6
00:00:22,505 --> 00:00:23,745
Serta Peru.

7
00:00:23,825 --> 00:00:25,705
Tapi apa yang kau lakukan?

8
00:00:25,785 --> 00:00:27,385
Hanya duduk di sini.

9
00:00:27,465 --> 00:00:29,625
Aku dan bisnisku sering menggalang dana.

10
00:00:29,705 --> 00:00:33,145
Mungkin anak kita ingin main bersama?
Kita bisa bahas kemungkinan yang ada?

11
00:00:33,225 --> 00:00:34,425
Dia akan membunuhmu.

12
00:00:34,505 --> 00:00:38,145
Jika kau tempuh jalan ini,
ini akan membunuhmu.

13
00:00:38,225 --> 00:00:40,465
Pernah dengar tentang salep hitam?

14
00:00:40,545 --> 00:00:42,185
Jangan suruh aku diam!

15
00:00:42,265 --> 00:00:45,265
Mereka meracuniku. Kau terima itu?

16
00:00:45,345 --> 00:00:46,825
Ayah memintaku meninggalkanmu.

17
00:00:46,905 --> 00:00:49,265
Mereka penasaran
apa kau memang mengidap kanker.

18
00:00:49,345 --> 00:00:51,265
Kenapa, Clive?

19
00:00:51,345 --> 00:00:54,265
Jangan hancurkan hubunganku
dengan putraku,

20
00:00:54,345 --> 00:00:56,865
lalu kembali
dengan omong kosong orang tuamu.

21
00:00:56,945 --> 00:00:59,945
Ibu! Ibu? Ada yang bisa membantuku?

22
00:01:00,025 --> 00:01:00,865
Ibu!

23
00:01:00,945 --> 00:01:02,505
Tak apa.

24
00:01:02,585 --> 00:01:03,985
- Ibu!
- Ibu hanya terjatuh.

25
00:01:04,065 --> 00:01:04,945
Tak apa.

26
00:01:07,265 --> 00:01:10,305
INI TERINSPIRASI DARI KISAH NYATA.

27
00:01:10,385 --> 00:01:14,185
KARAKTER DAN KEJADIAN TERTENTU
TELAH DIBUAT ATAU DIFIKSIONALISASI.

28
00:01:14,265 --> 00:01:17,185
"TERLUKA PARAH"

29
00:01:19,385 --> 00:01:21,865
Wanita, khususnya para ibu.

30
00:01:21,945 --> 00:01:26,505
Kita harus menjadi segalanya
bagi semua orang, sekaligus.

31
00:01:26,585 --> 00:01:29,825
Aku membuat diriku mati cepat

32
00:01:29,905 --> 00:01:32,865
untuk memberi gadis itu
semua yang dia inginkan.

33
00:01:32,945 --> 00:01:35,265
Jika dia kehilangan
boneka beruang kesayangannya,

34
00:01:35,345 --> 00:01:38,425
percayakah kalian,
kami akan pergi sampai Toowoomba?

35
00:01:38,505 --> 00:01:40,705
Aku dan ayahnya, suamiku, Andy,

36
00:01:40,785 --> 00:01:44,745
kami bisa berkendara sampai Toowoomba,

37
00:01:44,825 --> 00:01:48,985
ke toko bayi yang sama
untuk membeli boneka beruang yang sama.

38
00:01:49,665 --> 00:01:51,025
Sebesar itu rasa sayang kami.

39
00:01:51,665 --> 00:01:53,465
- Hek!
- Siapa itu?

40
00:01:54,385 --> 00:01:56,025
Klienku, aku tak mengundangnya.

41
00:01:56,105 --> 00:01:59,265
Lihat ini? Dia melakukan wawancara.
Ini omong kosong!

42
00:01:59,785 --> 00:02:04,585
Dia cuma gadis bodoh
yang selalu bermimpi terlalu tinggi,

43
00:02:04,665 --> 00:02:08,545
hidup di luar kemampuannya,
dan kecanduan komputer.

44
00:02:08,625 --> 00:02:12,105
Aku sudah bilang,
dunia yang itu tak nyata.

45
00:02:13,025 --> 00:02:15,025
Tak sehat.

46
00:02:15,625 --> 00:02:18,185
Kau seharusnya melindungiku!
Kau mau macam-macam?

47
00:02:18,265 --> 00:02:20,705
- Apa?
- Aku menelepon 60 Minutes, oke?

48
00:02:20,785 --> 00:02:23,145
Kau takkan dapat komisi. Jangan sentuh!

49
00:02:23,225 --> 00:02:25,465
- Ini pesta anak-anak!
- Dia mantanmu?

50
00:02:25,545 --> 00:02:28,545
Dia butuh bantuan profesional
untuk penyalahgunaan narkobanya.

51
00:02:28,625 --> 00:02:30,465
- Pulanglah.
- Kau yang pulang.

52
00:02:31,945 --> 00:02:34,305
Semoga kau bisa bereskan masalahmu, oke?

53
00:02:36,305 --> 00:02:37,425
Kita sudah selesai!

54
00:02:39,585 --> 00:02:40,785
Tak ada komisi.

55
00:02:42,625 --> 00:02:43,945
Tak masalah, Sayang.

56
00:02:45,625 --> 00:02:46,905
Cahaya dan cinta!

57
00:02:47,985 --> 00:02:49,225
Cahaya dan cinta!

58
00:02:49,825 --> 00:02:54,905
Aku tak bisa utarakan betapa malunya kami
atas apa yang dilakukan gadis itu.

59
00:02:54,985 --> 00:02:58,465
Bagi semua orang malang
yang pernah ditipunya,

60
00:02:58,545 --> 00:03:01,625
untuk bagian kecil
yang telah kita mainkan dalam hidupnya,

61
00:03:02,345 --> 00:03:06,065
aku meminta maaf dengan tulus.

62
00:03:07,545 --> 00:03:09,905
- Bagaimana?
- Bagus.

63
00:03:09,985 --> 00:03:11,545
- Kau dapat semuanya?
- Ya.

64
00:03:13,865 --> 00:03:16,905
Kami dapat telepon dari hotel.

65
00:03:16,985 --> 00:03:19,345
Apa ada yang tertinggal?

66
00:03:20,385 --> 00:03:25,545
Mereka bertanya soal tagihan minibar
dan biaya layanan kamar.

67
00:03:29,905 --> 00:03:33,065
Kau memintaku memesan
makan malam dan sarapan.

68
00:03:38,985 --> 00:03:41,505
- Apa itu setelan celana kita?
- Ya.

69
00:03:43,385 --> 00:03:45,825
Apa dia akan mengembalikannya ke rak?

70
00:03:46,785 --> 00:03:48,425
Tidak. Oke.

71
00:03:49,025 --> 00:03:53,025
Ini bukan kisah nyata. Penafian penuh.

72
00:03:53,105 --> 00:03:56,905
Dan Belle Gibson
belum dibayar satu sen pun untuk itu.

73
00:03:57,985 --> 00:03:59,985
Aku juga tidak.

74
00:04:00,065 --> 00:04:01,465
Bukan karena soal uang.

75
00:04:02,305 --> 00:04:04,665
Ada banyak tawaran dari majalah.

76
00:04:04,745 --> 00:04:08,105
Mereka menawariku $2.000. Dua ribu.

77
00:04:08,185 --> 00:04:13,665
Dan kujawab, "Kalian adalah
perusahaan multi-miliar dolar."

78
00:04:14,385 --> 00:04:18,985
Dan aku takkan menjual putriku
dengan harga berapa pun, terima kasih.

79
00:04:19,065 --> 00:04:21,105
Itulah peran ibu.

80
00:04:21,185 --> 00:04:23,625
Mengerikan. Luar biasa.

81
00:04:23,705 --> 00:04:26,225
Tanpa pamrih. Bermanfaat.

82
00:04:27,305 --> 00:04:28,345
Intinya…

83
00:04:30,425 --> 00:04:31,985
aku menyayangi putriku.

84
00:04:32,905 --> 00:04:34,185
Sesederhana itu.

85
00:04:36,705 --> 00:04:39,265
KAU PUNYA MASALAH KEPRIBADIAN SERIUS

86
00:04:39,345 --> 00:04:43,345
JIKA MENGARANG KEBOHONGAN ATAU PENYAKIT
AGAR SEGALANYA LEBIH MENARIK.

87
00:04:43,425 --> 00:04:45,505
BELLE GIBSON
UNGGAHAN FACEBOOK, 2014

88
00:04:48,865 --> 00:04:53,905
Itu tampak nyata
dan terjadi selama 40 menit.

89
00:05:04,625 --> 00:05:06,545
Aku memikirkan tentang Clive.

90
00:05:07,585 --> 00:05:09,225
Apa yang dia dapatkan?

91
00:05:09,305 --> 00:05:12,545
Tentu, uang. Banyak sekali uang.

92
00:05:12,625 --> 00:05:14,345
Apa hanya itu?

93
00:05:14,825 --> 00:05:17,465
Agak sulit untuk memahami dia.

94
00:05:18,185 --> 00:05:21,065
Tak berdaya? Sindrom Stockholm?

95
00:05:21,145 --> 00:05:24,025
- Dia mungkin terlibat.
- Apa dia akan mau bicara denganku?

96
00:05:24,785 --> 00:05:26,905
Bahkan tak masalah jika tak direkam.

97
00:05:26,985 --> 00:05:28,665
Tidak. Kurasa tidak.

98
00:05:29,265 --> 00:05:31,025
Maksudku, dia agak… Entahlah.

99
00:05:31,105 --> 00:05:33,065
Meski begitu, kau bisa merasakan…

100
00:05:33,145 --> 00:05:35,625
Dasar jalang sialan!

101
00:05:35,705 --> 00:05:37,505
Dasar jalang! Sialan!

102
00:05:40,505 --> 00:05:41,865
Tapi entahlah.

103
00:05:46,465 --> 00:05:47,625
Belle.

104
00:05:47,705 --> 00:05:48,785
Belle.

105
00:05:51,025 --> 00:05:52,625
Ganti pakaianmu.

106
00:05:52,705 --> 00:05:54,265
Aku sakit.

107
00:05:54,345 --> 00:05:58,705
Ya, kita akan ke rumah sakit.
Ingin pakai baju olahraga atau jin?

108
00:06:20,465 --> 00:06:22,545
Hai. Hei, Mills.

109
00:06:24,905 --> 00:06:27,425
Aku baru dapat kabar…

110
00:06:27,505 --> 00:06:29,665
Aku tak tahu harus berkata apa.

111
00:06:30,705 --> 00:06:34,665
Aku di sini,
kau bisa meneleponku jika butuh.

112
00:06:35,385 --> 00:06:36,785
Aku sangat menyesal.

113
00:06:37,465 --> 00:06:38,785
Aku menyayangimu.

114
00:06:41,505 --> 00:06:42,665
Chanelle?

115
00:06:43,825 --> 00:06:45,385
Clive menyuruhku ke RS.

116
00:06:45,465 --> 00:06:47,985
Bisakah kau tetap di sini?
Kita bisa tidur bersama.

117
00:06:49,665 --> 00:06:51,705
Ibu Millie baru saja meninggal.

118
00:07:01,185 --> 00:07:02,025
Kapan?

119
00:07:02,745 --> 00:07:04,945
Aku tak tahu. Aku tak…

120
00:07:06,025 --> 00:07:08,385
Mereka dalam perjalanan ke Meksiko dan…

121
00:07:09,145 --> 00:07:10,465
Aku hanya tak…

122
00:07:12,785 --> 00:07:16,665
- Aku tak begitu tahu. Jadi…
- Kau mau ke sana untuk menemuinya?

123
00:07:16,745 --> 00:07:19,425
Ya. Dia sering mengantarku ke sekolah.

124
00:07:20,305 --> 00:07:23,385
Aku di sana sepanjang waktu.
Aku besar di sana.

125
00:07:24,625 --> 00:07:27,265
Kau harus pergi, jangan khawatir.

126
00:07:28,265 --> 00:07:29,825
Kita bisa bersiap lewat surel.

127
00:07:34,105 --> 00:07:35,625
Kasihan Milla.

128
00:07:36,345 --> 00:07:37,185
Ya.

129
00:07:38,905 --> 00:07:41,225
Ya, kasihan Milla.

130
00:07:45,225 --> 00:07:47,945
RIP TAMARA BLAKE

131
00:07:48,025 --> 00:07:51,665
KEHILANGAN YANG TRAGIS.
BERSAMA MALAIKAT SEKARANG.

132
00:08:11,545 --> 00:08:12,505
Ayo.

133
00:08:13,225 --> 00:08:15,185
Aku perlu kirim bunga ke Mill…

134
00:08:17,665 --> 00:08:18,905
Apa yang kau lakukan?

135
00:08:19,985 --> 00:08:21,585
Tingkahmu gila.

136
00:08:21,665 --> 00:08:23,745
Kau kejang. Kau perlu ke dokter.

137
00:08:29,305 --> 00:08:30,385
Bisa berhenti?

138
00:08:31,625 --> 00:08:33,825
Putramu ketakutan.

139
00:08:33,905 --> 00:08:35,945
Dia gemetar dalam pelukanku.

140
00:08:36,025 --> 00:08:37,665
Maaf aku pingsan.

141
00:08:38,265 --> 00:08:40,105
- Oke.
- Kau pikir aku ibu yang buruk.

142
00:08:41,025 --> 00:08:43,705
- Seperti Natalie.
- Tidak, kau butuh bantuan.

143
00:08:48,305 --> 00:08:49,705
Kemarikan ponselku.

144
00:08:49,785 --> 00:08:51,305
Clive, kemarikan…

145
00:08:54,865 --> 00:08:56,465
Ini tentang orang tuamu.

146
00:08:57,105 --> 00:08:59,825
Setiap kali kau ke Adelaide,
mereka mengacaukan pikiranmu.

147
00:09:01,865 --> 00:09:03,465
Kau yang ada di pikiranku.

148
00:09:04,905 --> 00:09:08,865
Kau ada di sini sepanjang waktu.

149
00:09:13,705 --> 00:09:15,545
Tak apa, Kawan. Hei.

150
00:09:15,625 --> 00:09:16,585
Tak apa.

151
00:09:22,665 --> 00:09:25,305
Jika kau tak masuk ke sana, cukup sudah.

152
00:09:26,065 --> 00:09:26,985
Aku muak.

153
00:09:38,665 --> 00:09:40,865
Keluarga kita luar biasa.

154
00:09:42,865 --> 00:09:44,505
Kalian punya ikatan kuat.

155
00:09:46,065 --> 00:09:47,545
Seperti belahan jiwa.

156
00:09:48,145 --> 00:09:50,345
Hatinya pasti hancur jika kau pergi.

157
00:09:51,105 --> 00:09:53,905
Anak-anak selalu berpindah-pindah rumah.

158
00:09:54,505 --> 00:09:55,385
Beradaptasi.

159
00:09:57,385 --> 00:09:59,025
Kau ingin hak asuh bersama?

160
00:10:00,945 --> 00:10:02,185
Aku, kau, dan Nathan?

161
00:10:05,105 --> 00:10:07,425
Bagaimana bisa?

162
00:10:09,625 --> 00:10:11,745
Kau tak ada dalam akta kelahirannya.

163
00:10:12,505 --> 00:10:14,065
Kau tak punya hak apa pun.

164
00:10:19,225 --> 00:10:20,345
Itu tak adil.

165
00:10:21,945 --> 00:10:23,145
Aku menyesal.

166
00:10:26,025 --> 00:10:28,625
Maafkan aku. Kumohon.

167
00:10:30,265 --> 00:10:32,705
Hei, aku janji akan ke dokter, oke?

168
00:10:36,065 --> 00:10:37,665
Aku akan buat janji temu.

169
00:10:37,745 --> 00:10:38,985
Kau boleh ikut.

170
00:10:40,585 --> 00:10:42,585
Oke, bisakah kita pulang sekarang?

171
00:10:42,665 --> 00:10:46,025
Agar anak kita bisa membuka
bungkus kadonya. Oke?

172
00:10:52,305 --> 00:10:53,985
Jangan. Jangan begini.

173
00:10:54,065 --> 00:10:55,625
Kumohon, Clive.

174
00:10:55,705 --> 00:10:57,945
Aku berjanji. Aku berjanji, oke?

175
00:10:58,025 --> 00:10:59,345
Kumohon.

176
00:11:01,145 --> 00:11:01,985
Kemarilah.

177
00:11:02,065 --> 00:11:03,185
Kumohon.

178
00:11:05,145 --> 00:11:06,145
Kumohon.

179
00:11:09,145 --> 00:11:11,105
Ini kacau sekali.

180
00:11:11,185 --> 00:11:14,025
Jangan pernah lakukan itu
di depannya lagi.

181
00:11:43,865 --> 00:11:45,825
Ini yang orisinal.

182
00:11:47,065 --> 00:11:50,225
Dan aku membelikanmu nasi merah
alih-alih kubis.

183
00:11:50,305 --> 00:11:51,745
Itu lebih mengenyangkan.

184
00:11:52,305 --> 00:11:54,985
Ada yang mau minum sesuatu? Air?

185
00:11:55,065 --> 00:11:56,145
Tidak.

186
00:12:05,305 --> 00:12:08,545
Kurasa kita bisa pakai
upacara pemakaman seperti Nenek.

187
00:12:09,425 --> 00:12:10,265
Ya.

188
00:12:12,665 --> 00:12:15,225
Ayah ingat mereka? Apa Ayah suka?

189
00:12:23,025 --> 00:12:25,145
Dia meninggal dalam kesakitan, 'kan?

190
00:12:30,985 --> 00:12:33,105
Dia meninggal dalam kesakitan, 'kan?

191
00:12:37,705 --> 00:12:38,785
Ya.

192
00:12:50,225 --> 00:12:52,785
Terima kasih, Arlo, tapi aku mau tidur.

193
00:12:52,865 --> 00:12:53,985
Kalian

194
00:12:54,985 --> 00:12:56,745
mungkin harus pergi.

195
00:13:21,985 --> 00:13:23,465
Millie, kau akan tidur?

196
00:13:24,105 --> 00:13:25,025
Sebentar lagi.

197
00:13:26,105 --> 00:13:27,065
Hei, Mills.

198
00:13:29,025 --> 00:13:31,505
Kau masih menggunakan salep hitam itu?

199
00:13:33,505 --> 00:13:36,505
Aku sudah baca soal itu.
Kurasa harus kau buang.

200
00:13:39,665 --> 00:13:40,545
Mills?

201
00:13:41,985 --> 00:13:43,225
Ya, oke.

202
00:14:17,185 --> 00:14:19,305
Hei. Kau sudah lihat kantor Julie?

203
00:14:19,385 --> 00:14:22,745
Mereka mengirimkan daftar tamu
untuk peluncuran buku dan…

204
00:14:22,825 --> 00:14:24,545
Aku hanya sedikit kecewa.

205
00:14:24,625 --> 00:14:27,505
Banyak yang sudah tua.
Bisa tambahkan nama yang menarik?

206
00:14:27,585 --> 00:14:28,465
Ya.

207
00:14:29,425 --> 00:14:30,985
Kau ahlinya.

208
00:14:31,065 --> 00:14:34,465
Meski banyak keraguan,
kenapa kau tetap bekerja untuknya?

209
00:14:34,545 --> 00:14:35,665
Entahlah.

210
00:14:35,745 --> 00:14:37,785
Perasaanku campur aduk.

211
00:14:37,865 --> 00:14:39,785
Aku merasa muak.

212
00:14:39,865 --> 00:14:41,865
Hampir sepanjang waktu.

213
00:14:42,505 --> 00:14:44,225
Dia mulai membuatku jijik.

214
00:14:44,305 --> 00:14:45,585
Dua mangkuk Buddha?

215
00:14:46,625 --> 00:14:49,145
Mantap! Kau punya shitake terenak.

216
00:14:49,225 --> 00:14:50,705
- Dipanen dari alam?
- Kuharap.

217
00:14:51,385 --> 00:14:53,945
Apa pelayan itu menatap kita dengan aneh?

218
00:14:54,025 --> 00:14:56,985
Entahlah.
Mungkin dia pikir kau akan kabur.

219
00:15:00,145 --> 00:15:01,145
- Lihat.
- Ya?

220
00:15:01,225 --> 00:15:02,585
Dia penggemar.

221
00:15:03,185 --> 00:15:04,385
Aku akan menyapanya.

222
00:15:22,545 --> 00:15:23,385
Hai.

223
00:15:23,465 --> 00:15:24,385
Hai.

224
00:15:26,105 --> 00:15:27,425
Bagaimana?

225
00:15:30,105 --> 00:15:31,345
Aku…

226
00:15:32,345 --> 00:15:34,665
Aku mengirim bunga.
Entah apa sudah sampai.

227
00:15:34,745 --> 00:15:36,185
Kami meminta sumbangan.

228
00:15:37,865 --> 00:15:38,945
Maaf, itu menyebalkan.

229
00:15:39,025 --> 00:15:40,665
Tidak, tak apa.

230
00:15:42,865 --> 00:15:47,265
Tadinya, aku akan datang,
tapi Arlo bilang dia rasa kau tak mau…

231
00:15:47,345 --> 00:15:51,705
Itu hanya untuk keluarga, jadi…
Kami akan adakan peringatannya lain kali.

232
00:15:55,745 --> 00:15:56,985
Bagaimana kabar Joe?

233
00:15:59,185 --> 00:16:00,625
Aku harus tutup teleponnya.

234
00:16:01,305 --> 00:16:03,705
Tunggu, Millie, aku…

235
00:16:05,425 --> 00:16:09,745
Aku merasa harus meminta maaf
atas banyak hal. Tapi…

236
00:16:10,945 --> 00:16:16,425
Aku juga memberi tahu Belle
tentang Tamara dan…

237
00:16:16,985 --> 00:16:19,705
Dia mengunggahnya di Instagram-nya.

238
00:16:19,785 --> 00:16:22,265
Aku merasa sangat muak karenanya.

239
00:16:22,345 --> 00:16:23,745
Ya, aku sudah lihat.

240
00:16:25,105 --> 00:16:27,025
Aku di kamar mayat saat itu.

241
00:16:28,025 --> 00:16:29,345
Bandara punya kamar mayat.

242
00:16:30,145 --> 00:16:32,545
- Siapa sangka?
- Maaf, Millie.

243
00:16:32,625 --> 00:16:35,545
Kenapa? Belle sangat pengertian,

244
00:16:35,625 --> 00:16:38,985
meski belum pernah bertemu ibuku,
dia memasukkan dirinya ke drama ini.

245
00:16:39,065 --> 00:16:41,625
Dia manis sekali. Kanker payudara.

246
00:16:41,705 --> 00:16:44,465
Aku mengajaknya ke peluncuran buku,
jadi tolong catat.

247
00:16:45,625 --> 00:16:46,505
Oke.

248
00:16:48,945 --> 00:16:49,985
Millie?

249
00:16:51,105 --> 00:16:52,745
Kuserahkan padamu, oke?

250
00:16:57,425 --> 00:16:58,545
Itu saja.

251
00:16:58,625 --> 00:17:01,785
Puncaknya, tamparan di wajah,
atau apa pun istilahnya. Aku muak.

252
00:17:01,865 --> 00:17:05,265
CARA MELAKUKAN INTERVENSI
DENGAN ORANG YANG NARSIS

253
00:17:10,705 --> 00:17:13,545
Lima menit sebelum acara,
aku mengiriminya pesan.

254
00:17:16,025 --> 00:17:19,025
Apa kau memang mengidap

255
00:17:19,585 --> 00:17:22,865
kanker otak?

256
00:17:24,945 --> 00:17:26,825
Aku sempat berhenti karena gugup.

257
00:17:26,905 --> 00:17:29,585
Denyut jantung stasionerku
adalah 99 denyut per menit.

258
00:17:29,665 --> 00:17:32,065
Itu batas takikardia.

259
00:17:34,305 --> 00:17:37,225
Hai! Aku senang sekali kau ada di sini.

260
00:17:37,305 --> 00:17:40,625
Asyik. Oke, aku punya kejutan untukmu.
Masuklah.

261
00:17:42,865 --> 00:17:43,745
Oke.

262
00:17:50,585 --> 00:17:53,145
Ini tak benar-benar sama, tapi mirip.

263
00:17:54,145 --> 00:17:55,105
Kau suka?

264
00:17:55,945 --> 00:17:58,305
Ya… Fiuh, oke.

265
00:18:00,385 --> 00:18:01,745
Bisakah kita…

266
00:18:03,585 --> 00:18:05,625
Bisakah kau duduk?

267
00:18:05,705 --> 00:18:07,545
Ini bentuk penghormatan, bukan salinan.

268
00:18:08,865 --> 00:18:09,705
Oke.

269
00:18:12,785 --> 00:18:13,785
Belle.

270
00:18:14,665 --> 00:18:15,865
Chanelle.

271
00:18:19,785 --> 00:18:21,785
Apa kita sedang jatuh cinta?

272
00:18:22,585 --> 00:18:23,545
Belle.

273
00:18:25,145 --> 00:18:27,545
Aku datang malam ini

274
00:18:28,905 --> 00:18:30,345
untuk bertanya padamu…

275
00:18:32,705 --> 00:18:34,225
Apa kau mengidap kanker otak?

276
00:18:34,305 --> 00:18:35,625
Bagaimana reaksinya?

277
00:18:36,505 --> 00:18:38,945
Sungai air mata gadis kulit putih.

278
00:18:45,865 --> 00:18:47,625
"Kenapa kau melakukan ini?

279
00:18:47,705 --> 00:18:50,385
Kenapa kau begitu jahat padaku?"

280
00:18:52,465 --> 00:18:53,425
Hei, Belle.

281
00:18:54,265 --> 00:18:58,705
- Apa salahku? Aku tak mengerti.
- Ini lingkaran dalammu. Oke?

282
00:18:58,785 --> 00:19:02,305
Kau aman. Di sinilah semuanya dimulai.
Di sinilah semuanya bisa berakhir.

283
00:19:02,385 --> 00:19:06,745
- Kukira lingkaran dalammu adalah Milla.
- Ya, Milla juga temanku.

284
00:19:06,825 --> 00:19:10,065
- Tapi kau bisa dapat…
- Kudengar kankernya kambuh.

285
00:19:11,385 --> 00:19:14,945
Tidak. Sebenarnya, tidak.
Dari mana kau mendengarnya?

286
00:19:15,025 --> 00:19:18,345
Kalian bertengkar?
Aku merasa tak enak jika itu salahku.

287
00:19:18,425 --> 00:19:20,825
- Jumlah pengikutnya…
- Milla tak seminder itu.

288
00:19:20,905 --> 00:19:23,065
Kau bilang dia sangat kompetitif.

289
00:19:23,145 --> 00:19:26,065
Ingat, di bar kecil
tempat kita minum mojito?

290
00:19:26,145 --> 00:19:28,225
Kau bicara soal kelainan makannya,

291
00:19:28,305 --> 00:19:30,585
hampir dirawat
karena harus jadi yang paling kurus.

292
00:19:30,665 --> 00:19:32,825
Apa kau mengidap kanker otak?

293
00:19:32,905 --> 00:19:35,385
Tunjukkan satu saja bukti medis.

294
00:19:35,465 --> 00:19:38,545
Satu pindaian
atau satu catatan dari ahli onkologi,

295
00:19:38,625 --> 00:19:40,665
dan aku takkan mengungkitnya lagi.

296
00:19:40,745 --> 00:19:43,705
Sudah kubuang.
Aku tak ingin energi itu di rumahku.

297
00:19:43,785 --> 00:19:45,425
- Diagnosis siapa?
- Kau menyerangku?

298
00:19:45,505 --> 00:19:47,305
Setelah kejang, semua orang membenciku.

299
00:19:47,385 --> 00:19:50,505
Dokter mana, Belle?
Mari hubungi mereka lewat telepon.

300
00:19:50,585 --> 00:19:51,865
Kau sudah bertemu dr. Phil.

301
00:19:51,945 --> 00:19:54,865
Astaga. Kau serius?

302
00:19:54,945 --> 00:19:56,985
Dokter Phil tak memakai sepatu.

303
00:19:57,065 --> 00:19:59,585
Pelankan suaramu.
Clive sedang menidurkan putraku.

304
00:19:59,665 --> 00:20:01,945
Kau benar. Panggil dia ke sini. Clive?

305
00:20:03,465 --> 00:20:05,025
Hei. Clive?

306
00:20:05,825 --> 00:20:08,865
Kita perlu bicara soal Belle.
Hanya… Clive?

307
00:20:09,985 --> 00:20:11,945
Kau bersembunyi di kamar mandi?

308
00:20:13,985 --> 00:20:15,705
Maaf. Permisi. Hei.

309
00:20:16,505 --> 00:20:17,905
Jules.

310
00:20:17,985 --> 00:20:19,265
Jules, ini aku. Hei.

311
00:20:19,865 --> 00:20:21,305
Sesuatu terjadi.

312
00:20:21,385 --> 00:20:23,985
Aku tak tahu apa kau sudah bicara
dengan siapa pun, tapi…

313
00:20:24,065 --> 00:20:25,465
Bella, Sayang.

314
00:20:25,545 --> 00:20:27,745
Tenanglah. Apa yang terjadi?

315
00:20:27,825 --> 00:20:28,745
Kumohon, Clive.

316
00:20:30,985 --> 00:20:32,585
Clive, aku ingin kau turun.

317
00:20:32,665 --> 00:20:35,545
- Pernah dengar rumor soal kankerku?
- Rumor apa?

318
00:20:35,625 --> 00:20:38,145
Ada banyak rumor, tapi semua tak benar.

319
00:20:38,225 --> 00:20:40,705
Jika kau dengar sesuatu,
ketahuilah, teman yang iri…

320
00:20:40,785 --> 00:20:43,105
Hei! Kau bicara dengan siapa?

321
00:20:43,185 --> 00:20:46,025
- Siapa itu?
- Aku harus pergi. Aku menyayangimu. Dah.

322
00:20:49,305 --> 00:20:50,865
- Siapa itu?
- Temanku.

323
00:20:50,945 --> 00:20:53,025
Baik. Oke, Clive, permisi.

324
00:20:53,105 --> 00:20:56,185
- Bisa bergabung dengan kami?
- Boleh aku minum?

325
00:20:56,265 --> 00:20:58,745
Tidak, bergabunglah dengan kami sekarang.

326
00:20:58,825 --> 00:21:00,305
Belle, kau juga. Ayo.

327
00:21:01,545 --> 00:21:04,025
Oke. Begini.

328
00:21:04,105 --> 00:21:06,065
Dengar, diriku bukan orang tua,

329
00:21:06,145 --> 00:21:08,745
tapi aku yakin sekali putramu

330
00:21:08,825 --> 00:21:12,225
berhak tahu ibunya tak sekarat.

331
00:21:12,745 --> 00:21:15,665
Dan Clive setuju denganku, benar, Clive?

332
00:21:15,745 --> 00:21:17,665
- Ya.
- Ya.

333
00:21:17,745 --> 00:21:21,185
- Secara umum, ya.
- Jadi, kita akan pergi ke RS.

334
00:21:21,265 --> 00:21:23,745
- Kami sudah ke RS setelah aku kejang.
- Begini…

335
00:21:23,825 --> 00:21:24,905
Aku berkesimpulan…

336
00:21:24,985 --> 00:21:28,505
- Kau mau bilang apa, Clive?
- Kami sudah pergi ke RS.

337
00:21:28,585 --> 00:21:32,305
Kami berkesimpulan aku tak punya waktu
untuk membahasnya dengan tim medis lain

338
00:21:32,385 --> 00:21:35,945
sementara aku hanya ingin menikmati
waktu yang tersisa bersama keluargaku.

339
00:21:36,025 --> 00:21:38,585
Aku tak perlu mengonfirmasi
atau menyangkal,

340
00:21:38,665 --> 00:21:41,545
seperti saat paparazi mengikuti
Lindsay Lohan ke mana-mana

341
00:21:41,625 --> 00:21:43,825
saat dia baru saja keguguran.

342
00:21:43,905 --> 00:21:47,185
Kehamilannya bukan urusan siapa pun
kecuali dirinya.

343
00:21:48,025 --> 00:21:50,025
Kau tahu, Sayang? Aku…

344
00:21:51,105 --> 00:21:53,305
Aku sangat setuju denganmu.

345
00:21:54,385 --> 00:21:56,385
Kau orang yang sangat baik.

346
00:21:57,025 --> 00:22:01,545
Sungguh. Aku melihat betapa tabahnya kau.
Jika aku tak percaya, berarti…

347
00:22:02,065 --> 00:22:04,225
Berarti aku takkan berada di sini.

348
00:22:04,305 --> 00:22:06,305
Aku akan bicara dengan media.

349
00:22:15,945 --> 00:22:19,625
Aku butuh teh pepermin dan makanan ringan.

350
00:22:20,665 --> 00:22:21,905
Bisa tolong ambilkan?

351
00:22:26,425 --> 00:22:28,185
Belle? Hei.

352
00:22:30,105 --> 00:22:31,905
Aku tahu kau ingin bertindak tepat.

353
00:22:33,945 --> 00:22:37,305
Dan jujur, Sayang,
kau bisa selamat dari ini.

354
00:22:39,705 --> 00:22:41,225
Hanya saja… Aku mengerti.

355
00:22:41,305 --> 00:22:44,305
Ini makin memburuk.
Ini sudah di luar kendalimu.

356
00:22:44,385 --> 00:22:45,985
Bukan itu yang terjadi.

357
00:22:50,745 --> 00:22:52,745
Aku sangat lelah sepanjang waktu.

358
00:22:54,185 --> 00:22:55,185
Ya.

359
00:22:55,985 --> 00:22:58,985
Mungkinkah ini akan sedikit melegakan?

360
00:23:00,145 --> 00:23:01,025
Ya?

361
00:23:06,305 --> 00:23:07,705
Kau akan datang?

362
00:23:08,945 --> 00:23:11,225
Astaga, tentu saja aku akan datang.

363
00:23:11,305 --> 00:23:14,385
Kau cuma perlu memastikan
buku itu dibatalkan.

364
00:23:14,465 --> 00:23:16,225
Paham? Tak ada peluncuran.

365
00:23:16,305 --> 00:23:18,385
Kabari Apple kau tak lagi mengurusnya.

366
00:23:19,305 --> 00:23:21,265
Aku tak yakin apakah itu mungkin.

367
00:23:24,105 --> 00:23:26,745
- Tapi bisa kucoba, 'kan?
- Benar.

368
00:23:33,225 --> 00:23:35,345
Dan kau akan berhenti membenciku?

369
00:23:36,665 --> 00:23:37,905
Aku tak membencimu.

370
00:23:40,145 --> 00:23:41,305
Janji?

371
00:23:42,025 --> 00:23:43,145
Ya, janji.

372
00:24:35,745 --> 00:24:38,345
Untuk komunitasku
yang indah dan berpengaruh.

373
00:24:40,025 --> 00:24:44,385
Dengan rasa sakit di hatiku,
aku menemukan ruang malam ini.

374
00:24:46,065 --> 00:24:47,065
Untuk menyampaikan.

375
00:24:47,145 --> 00:24:48,465
Untuk menyampaikan.

376
00:24:49,585 --> 00:24:50,905
Untuk menyampaikan.

377
00:24:54,625 --> 00:24:57,185
Aku secara tragis salah mendiagnosis…

378
00:25:00,705 --> 00:25:01,705
HAPUS

379
00:25:11,345 --> 00:25:13,625
Aku baru saja didiagnosis

380
00:25:14,665 --> 00:25:15,505
mengidap…

381
00:25:15,585 --> 00:25:18,625
Mengidap kanker ketiga dan keempat.

382
00:25:19,985 --> 00:25:22,625
Aku sekarang mengidap kanker otak,

383
00:25:23,225 --> 00:25:24,105
hati,

384
00:25:24,865 --> 00:25:25,905
limpa,

385
00:25:27,105 --> 00:25:28,345
rahim,

386
00:25:28,945 --> 00:25:29,825
dan darah.

387
00:25:30,865 --> 00:25:34,705
Jadi, dengan begitu banyak cinta
di hatiku,

388
00:25:35,305 --> 00:25:38,305
aku harus menyerahkan pekerjaan ini
kepada orang-orang di TWP

389
00:25:38,385 --> 00:25:40,945
agar mereka bisa meneruskan
pesan kolektif kita.

390
00:25:42,185 --> 00:25:44,305
Meski terluka,

391
00:25:45,225 --> 00:25:47,225
aku masih di sini untuk membaca,

392
00:25:48,065 --> 00:25:51,905
mendengarkan,
dan belajar dari kalian masing-masing.

393
00:25:52,505 --> 00:25:56,585
Mari kembangkan
filosofi hidup tagar sepanjang hidup

394
00:25:56,665 --> 00:26:00,945
seraya kami berupaya
merilis buku pertama kami.

395
00:26:01,985 --> 00:26:02,825
Hore!

396
00:26:04,545 --> 00:26:07,465
Dan pastikan warisan penggalangan dana

397
00:26:07,545 --> 00:26:12,105
dan kerja komunitas kami berlanjut
sampai ratusan tahun ke depan.

398
00:26:12,945 --> 00:26:14,145
Untuk bulan depan,

399
00:26:14,865 --> 00:26:19,425
aku akan sumbangkan 95% pemasukan
ke Asylum Seeker Resource Centre,

400
00:26:19,505 --> 00:26:20,545
JADI DONATUR TETAP

401
00:26:20,625 --> 00:26:22,065
Yayasan Bumi Sehat,

402
00:26:22,145 --> 00:26:23,385
DONASI SEKARANG

403
00:26:23,425 --> 00:26:25,425
Yayasan One Girl,

404
00:26:25,505 --> 00:26:29,905
serta kepada Hunter Cross dan keluarganya
untuk operasi penyelamatan nyawa.

405
00:26:29,985 --> 00:26:31,465
BANTU HUNTER

406
00:26:35,505 --> 00:26:37,745
Terima kasih atas dukungan kalian.

407
00:26:38,225 --> 00:26:42,465
Itu sangat berarti,
tapi tolong jangan tanggung rasa sakitku.

408
00:26:43,745 --> 00:26:45,665
Aku pasti bisa.

409
00:26:46,545 --> 00:26:48,505
Salam sayang, Belle.

410
00:26:50,345 --> 00:26:51,185
Salam cium.

411
00:26:52,625 --> 00:26:53,465
Salam cium.

412
00:27:05,945 --> 00:27:08,705
Ini dapat 90.000 suka.

413
00:27:08,785 --> 00:27:11,305
Dia tak mengidap kanker limpa.

414
00:27:11,385 --> 00:27:14,425
Balon merah muda itu
dia ambil dari sayangi diri radikalku.

415
00:27:15,225 --> 00:27:20,065
- Jika kuekspos, orang akan mendengarkan.
- Entahlah, menurutku itu bukan kau.

416
00:27:20,145 --> 00:27:24,825
Aku tak peduli dianggap kekanak-kanakan.
Dia tak bisa terus bohong, itu bahaya.

417
00:28:10,385 --> 00:28:11,545
Hai.

418
00:28:15,105 --> 00:28:17,705
Milla? Kau tak sengaja menelepon?

419
00:28:21,185 --> 00:28:22,025
Hai.

420
00:28:22,945 --> 00:28:24,225
Aku…

421
00:28:24,305 --> 00:28:26,225
Aku turut berduka tentang ibumu.

422
00:28:26,305 --> 00:28:28,905
Aku turut berduka tentang kankermu.

423
00:28:28,985 --> 00:28:31,585
Terima kasih. Aku hanya…

424
00:28:33,185 --> 00:28:36,185
Itu artinya aku harus menjauh
dari The Whole Pantry,

425
00:28:36,265 --> 00:28:39,065
tapi kau sangat luar biasa di luar sana.

426
00:28:39,665 --> 00:28:41,585
Bagaimana gejalamu kali ini?

427
00:28:43,025 --> 00:28:45,625
Aku mungkin akan mencoba Hirsch lagi.

428
00:28:46,225 --> 00:28:50,025
Bahkan ke klinik.
Aku ingin saran darimu soal itu.

429
00:28:50,105 --> 00:28:53,505
Ya, mungkin kita bisa pergi bersama.
Berbagi kamar.

430
00:28:53,585 --> 00:28:56,305
Ya, kau bisa membantuku melakukan enema.

431
00:28:57,505 --> 00:28:58,865
Entahlah.

432
00:28:59,905 --> 00:29:02,585
Setelah kau buang semua kotoranmu,
apa yang tersisa?

433
00:29:11,865 --> 00:29:13,665
Mungkin kau harus tetap pergi.

434
00:29:14,185 --> 00:29:15,945
Kudengar lenganmu

435
00:29:17,105 --> 00:29:18,065
kambuh.

436
00:29:19,865 --> 00:29:21,945
Itulah yang tersebar di internet.

437
00:29:22,025 --> 00:29:25,905
Ada utas yang mengerikan di Reddit.
Kau sudah lihat videonya?

438
00:29:26,825 --> 00:29:28,105
Orang-orang memang jahat.

439
00:29:50,265 --> 00:29:54,185
KURASA KAU HARUS MELIHATNYA
SALAM CIUM, BELLE

440
00:29:54,785 --> 00:29:58,305
Jika kau mengeklaim organik
dan mengenakan harga yang sesuai,

441
00:29:58,385 --> 00:30:01,425
kami harus bisa percaya
bahwa yang kau sajikan memang organik.

442
00:30:01,505 --> 00:30:04,985
Ini iklan palsu
yang setara dengan pencucian hijau.

443
00:30:05,065 --> 00:30:06,945
- Mills, bisakah…
- Jangan suruh aku diam!

444
00:30:07,025 --> 00:30:10,065
Mereka meracuniku. Kau terima itu?

445
00:30:19,705 --> 00:30:23,225
- Astaga, benjolan itu mengerikan.
- Dia perlu segera ke dokter.

446
00:30:23,305 --> 00:30:25,385
- Ibunya baru meninggal, 'kan?
- Egonya besar.

447
00:30:25,465 --> 00:30:27,505
Dia yang menyebarkan iklan palsu.

448
00:30:27,585 --> 00:30:29,705
- Penggila diet organik…
- Influenser sialan.

449
00:30:29,785 --> 00:30:31,625
Kendalikan dirimu, serius.

450
00:30:32,145 --> 00:30:33,465
Ibunya baru meninggal.

451
00:30:33,545 --> 00:30:35,545
Kanker tak membuatmu
berhak bersikap kasar.

452
00:30:35,625 --> 00:30:37,505
- Egonya besar.
- Menjijikkan.

453
00:30:37,585 --> 00:30:40,185
- Berhenti ikuti, blokir, hapus.
- Dia perlu ke dokter.

454
00:30:40,265 --> 00:30:42,665
Jalang ini mengamuk karena burger sayur.

455
00:30:42,745 --> 00:30:44,065
Selada takkan…

456
00:30:44,145 --> 00:30:46,745
- Dia takkan hidup lama.
- Dia gila.

457
00:30:46,825 --> 00:30:48,105
Dia benar-benar gila.

458
00:30:48,185 --> 00:30:51,145
- Astaga, dasar gila.
- Memalukan. Dunia takkan merindukanmu.

459
00:30:51,225 --> 00:30:54,265
Kudengar lengannya dipenuhi itu.
Kankernya tak terkendali.

460
00:30:54,345 --> 00:30:58,145
- Kankernya pasti sudah menyebar ke otak.
- Berapa orang yang akan dia bunuh…

461
00:31:13,345 --> 00:31:14,225
Ayah?

462
00:31:19,305 --> 00:31:20,625
Ayah?

463
00:31:20,705 --> 00:31:21,785
Ayah di sini!

464
00:31:31,785 --> 00:31:33,305
Selangnya rusak.

465
00:31:33,385 --> 00:31:37,025
Padahal belum genap lima tahun, sialan.

466
00:31:43,465 --> 00:31:45,025
Ayah, lihat aku.

467
00:32:06,025 --> 00:32:07,065
Maafkan aku.

468
00:32:08,625 --> 00:32:09,545
Maafkan aku.

469
00:32:12,265 --> 00:32:14,065
Kenapa Ibu mendengarkanku?

470
00:32:15,985 --> 00:32:17,545
Maafkan aku.

471
00:32:18,785 --> 00:32:20,065
Maafkan aku.

472
00:32:26,105 --> 00:32:28,625
- Maafkan aku.
- Kemarilah. Sayang.

473
00:32:34,625 --> 00:32:35,865
Maafkan aku.

474
00:32:39,465 --> 00:32:42,025
Kenapa Ibu mendengarkan?

475
00:32:42,625 --> 00:32:44,785
Aku tak ingin mati.

476
00:32:45,825 --> 00:32:47,665
Aku tak ingin mati.

477
00:32:59,225 --> 00:33:01,145
Aku terus melihatnya dari segala sudut.

478
00:33:01,225 --> 00:33:04,825
Secara objektif, kurasa buku ini
lebih kuat tanpa elemen kanker itu.

479
00:33:05,425 --> 00:33:07,105
Itu jauh lebih inklusif.

480
00:33:07,185 --> 00:33:10,025
Kau tak harus mengidap kanker
untuk ingin sehat.

481
00:33:11,945 --> 00:33:15,625
Aku muak dengan kanker itu.
Mari kita ubah ceritanya.

482
00:33:15,705 --> 00:33:18,745
Sayang, saat baca unggahanmu,
hatiku hancur.

483
00:33:18,825 --> 00:33:21,025
- Aku seharusnya meneleponmu dulu.
- Mungkin.

484
00:33:21,105 --> 00:33:24,305
Akhir-akhir ini, semuanya terasa kacau.
Aku tak bisa terus berbohong

485
00:33:24,385 --> 00:33:27,345
bahwa semuanya baik-baik saja
saat tubuhku sedang diserang.

486
00:33:28,145 --> 00:33:30,345
Aku tahu unggahanku berdampak
pada buku itu.

487
00:33:30,425 --> 00:33:32,185
Aku lebih mengkhawatirkanmu.

488
00:33:32,265 --> 00:33:34,945
Terima kasih, tapi secara pragmatis,
dari mata publik,

489
00:33:35,545 --> 00:33:38,425
resepnya belum menyembuhkan kankerku.

490
00:33:38,505 --> 00:33:41,025
Aku makin sakit. Itu merupakan masalah.

491
00:33:41,625 --> 00:33:43,865
Itu sebabnya
aku ingin hilangkan soal kanker itu.

492
00:33:45,225 --> 00:33:48,185
Poh, bisa cek
apa mereka sudah siap untuk kita?

493
00:33:48,265 --> 00:33:49,505
Tidak, biar dia di sini.

494
00:33:49,585 --> 00:33:51,585
Poh, aku ingin tahu pendapatmu.

495
00:33:51,665 --> 00:33:55,825
Bagaimana jika kita menamainya
The Whole Pantry oleh The Whole Pantry?

496
00:33:57,425 --> 00:33:59,905
Jadi, hapus namamu?

497
00:33:59,985 --> 00:34:02,105
Tepat sekali. Benar.

498
00:34:02,185 --> 00:34:05,465
- Aku tak perlu memenuhi ego.
- Dengar, mari kita ingat.

499
00:34:05,545 --> 00:34:09,185
Buku masak dibeli bukan untuk resepnya.
Kita beli ceritanya.

500
00:34:09,265 --> 00:34:11,905
The Whole Pantry menceritakan
sebuah kisah,

501
00:34:11,985 --> 00:34:14,145
perubahan, dan harapan.

502
00:34:15,465 --> 00:34:19,065
Dan kau adalah ibu tunggal muda
yang telah mengalahkan kanker.

503
00:34:19,145 --> 00:34:21,305
Tapi tidak. Kankerku kambuh.

504
00:34:22,145 --> 00:34:23,625
Ya, kau sempat berhasil.

505
00:34:24,465 --> 00:34:26,305
Sekarang, kau melawannya.

506
00:34:26,385 --> 00:34:28,945
Secara holistik dan berani.

507
00:34:29,025 --> 00:34:31,705
Ceritamu belum selesai, itu tak masalah.

508
00:34:33,265 --> 00:34:34,705
Kita bisa katakan itu.

509
00:34:34,785 --> 00:34:36,865
Kami siap.

510
00:34:38,305 --> 00:34:43,385
Temui Belle Gibson, salah satu
kisah sukses terbesar Australia.

511
00:34:43,465 --> 00:34:45,025
Ini terasa konyol, Jules.

512
00:34:45,105 --> 00:34:47,545
Aku tahu,
tapi ini hanya untuk ditonton kembali,

513
00:34:47,625 --> 00:34:49,345
memperbaiki apa yang kurang.

514
00:34:49,425 --> 00:34:52,425
Persiapan wawancara normal
untuk pertanyaan apa pun.

515
00:34:52,505 --> 00:34:55,225
Oke. Tapi aku pernah melakukan wawancara.

516
00:34:55,305 --> 00:34:58,825
Tapi bukan dengan jurnalis investigatif
yang ingin mengungkap kebenaran.

517
00:34:58,905 --> 00:35:02,385
Kau tahu mereka.
Mereka terus menggali, tanpa henti.

518
00:35:03,025 --> 00:35:05,825
Jules, siapa itu?
Kami belum pernah bertemu.

519
00:35:06,825 --> 00:35:11,145
Itu Michael, temanku.
Detektif amatir, sangat suka menggali.

520
00:35:11,745 --> 00:35:13,465
Hai, apa kabar?

521
00:35:13,545 --> 00:35:16,665
Aku memintanya mengumpulkan
semua yang dia bisa tentangmu,

522
00:35:16,745 --> 00:35:18,825
apa pun yang ada di publik.

523
00:35:19,865 --> 00:35:21,385
Menyeramkan sekali.

524
00:35:22,465 --> 00:35:25,065
Aku tahu. Kita harus siap.

525
00:35:25,145 --> 00:35:29,065
Jadi, aku akan melontarkan
banyak pertanyaan.

526
00:35:29,145 --> 00:35:32,985
Beberapa mungkin tak kau suka,
tapi tak apa karena ini hanya kita.

527
00:35:33,065 --> 00:35:33,905
Oke.

528
00:35:33,985 --> 00:35:36,505
Kami akan membantumu
mencari apa yang ingin kau katakan.

529
00:35:39,265 --> 00:35:41,145
Lampu ini dan…

530
00:35:42,065 --> 00:35:43,825
Apa ada yang punya Nurofen?

531
00:35:43,905 --> 00:35:45,705
Poh, bisa ambilkan Nurofen untuk Belle?

532
00:35:45,785 --> 00:35:49,905
- Tolong, jika tak merepotkan.
- Mari mulai dengan yang mendasar.

533
00:35:49,985 --> 00:35:51,305
Oke…

534
00:35:52,465 --> 00:35:54,145
Warna favoritku adalah biru.

535
00:35:54,665 --> 00:35:56,785
Aku seorang Libra. Capricorn rising.

536
00:35:57,585 --> 00:36:00,905
- Baiklah, berapa usiamu?
- Menuju 26 tahun.

537
00:36:00,985 --> 00:36:02,705
Jadi, kau dilahirkan tanggal…

538
00:36:03,225 --> 00:36:05,585
Tanggal 8 Oktober 1988.

539
00:36:05,665 --> 00:36:09,625
Jadi, bukan tahun 1991? Michael bilang
terkadang ada perbedaan aneh.

540
00:36:09,705 --> 00:36:10,905
Aku tahu.

541
00:36:10,985 --> 00:36:14,185
Mereka salah mencetaknya sekali
dan terus begitu.

542
00:36:14,705 --> 00:36:17,465
Ya, jadi kau besar di Brisbane.

543
00:36:17,545 --> 00:36:20,945
- Benar.
- Daerah pinggiran kota manakah itu?

544
00:36:24,065 --> 00:36:25,545
Aku merasa kurang nyaman.

545
00:36:26,145 --> 00:36:27,625
Ibuku masih tinggal di sana.

546
00:36:28,225 --> 00:36:32,185
Aku ingin bertanya tentang ibumu, Natalie.

547
00:36:32,265 --> 00:36:36,065
Terima kasih. Begini, dia…

548
00:36:37,305 --> 00:36:40,745
Ibu tunggal
dengan masalah kesehatannya sendiri.

549
00:36:41,785 --> 00:36:43,545
Dia berjuang sebaik mungkin.

550
00:36:44,265 --> 00:36:46,865
Apa ada kekerasan yang terjadi?

551
00:36:47,385 --> 00:36:50,265
Kau kabur dari rumah
saat berusia 12 tahun.

552
00:36:53,785 --> 00:36:55,185
Aku tak pernah mengatakan itu.

553
00:36:56,585 --> 00:37:00,145
Michael menemukannya di Facebook.

554
00:37:00,945 --> 00:37:04,785
- Boleh kulihat?
- Astaga, semuanya teracak.

555
00:37:04,865 --> 00:37:06,625
Jadi, kau kabur dari rumah?

556
00:37:08,185 --> 00:37:10,105
- Apa yang terjadi?
- Kau tak apa?

557
00:37:10,185 --> 00:37:11,545
Aku pindah.

558
00:37:12,145 --> 00:37:13,225
Berbeda.

559
00:37:13,305 --> 00:37:16,585
Tapi usia 12 tahun, astaga, Belle.

560
00:37:16,665 --> 00:37:18,825
Kau terlalu muda untuk menjaga diri.

561
00:37:18,905 --> 00:37:20,345
Hasil tes darahmu sudah keluar.

562
00:37:20,425 --> 00:37:24,825
Kami tak bisa temukan alasan medis
untuk nyeri dada dan sesak napasmu.

563
00:37:25,785 --> 00:37:27,785
Apa ada yang akan mengantarmu pulang?

564
00:37:29,585 --> 00:37:31,825
Mari kembali ke ibumu,

565
00:37:31,905 --> 00:37:36,145
hanya untuk memperjelas,
jadi kau tak kabur di tengah malam?

566
00:37:36,225 --> 00:37:37,745
Bukan, jelas bukan.

567
00:37:37,825 --> 00:37:40,345
Ibu berada dalam siklus depresi saat itu.

568
00:37:40,945 --> 00:37:42,865
Aku hanya butuh jarak.

569
00:37:43,465 --> 00:37:44,825
Dari mana saja kau?

570
00:37:44,905 --> 00:37:48,665
Rumah sakit.
Dokter mengira aku butuh operasi jantung.

571
00:37:50,705 --> 00:37:51,905
Ibu, aku sakit.

572
00:37:52,425 --> 00:37:53,825
Kau tak terlihat sakit.

573
00:38:00,385 --> 00:38:02,145
Dengan siapa kau tinggal?

574
00:38:02,825 --> 00:38:08,625
Awalnya, aku mencari teman dari sekolah,

575
00:38:08,705 --> 00:38:11,905
lalu supervisorku di tempat kerja.

576
00:38:16,545 --> 00:38:19,025
Siapa namanya, andai ada yang bertanya?

577
00:38:20,985 --> 00:38:24,265
Tidak. Aku sudah memberimu
cerita asal mula trauma.

578
00:38:24,345 --> 00:38:28,225
Kanker otak. Kau tak butuh ini.
Kenapa kau tetap menginginkannya?

579
00:38:28,305 --> 00:38:31,425
Menjijikkan sekali
saat kubilang itu kelewat batas.

580
00:38:34,065 --> 00:38:37,705
- Itu tak penting ataupun menarik.
- Mereka mungkin bertanya.

581
00:38:37,785 --> 00:38:41,625
Itu cuma detail mikro
dari seluruh bagian kehidupan pribadiku.

582
00:38:41,705 --> 00:38:45,505
Aku ingin bisa membelokkan dan…

583
00:38:46,585 --> 00:38:50,465
"Maaf, itu tak relevan
dengan keadaanku saat ini."

584
00:38:50,545 --> 00:38:52,625
Untuk semua pertanyaan semacam itu.

585
00:38:53,225 --> 00:38:55,745
Kita yang bingkai narasinya, bukan mereka.

586
00:39:02,865 --> 00:39:04,185
Ya, aku hanya…

587
00:39:05,625 --> 00:39:08,785
Kurasa itu takkan cukup
untuk dimuat di tabloid,

588
00:39:08,865 --> 00:39:12,065
tapi ya, mari kita lanjutkan saja.

589
00:39:13,345 --> 00:39:16,505
Bukan mau bersikap menyebalkan,

590
00:39:16,585 --> 00:39:19,105
tapi ini Panadol, bukan Nurofen.

591
00:39:23,705 --> 00:39:24,665
Julie?

592
00:39:26,305 --> 00:39:29,545
Belle ingin pergi.
Dia bilang migrainnya makin parah.

593
00:39:30,345 --> 00:39:31,465
Ya.

594
00:39:55,025 --> 00:39:58,385
ANDA HAMPIR MENCAPAI TARGET ANDA!

595
00:39:59,665 --> 00:40:06,585
SEDIKIT LAGI, FIONA!
LEBIH BANYAK, SEGERA! SALAM CIUM, BELLE

596
00:40:27,065 --> 00:40:28,985
Kau merawatnya dengan apa?

597
00:40:30,105 --> 00:40:31,185
Salep hitam.

598
00:40:40,465 --> 00:40:42,625
Di sini, di sini,

599
00:40:42,705 --> 00:40:45,065
dan di sini.

600
00:40:46,105 --> 00:40:49,385
Sarkoma yang aku identifikasi
di lengan kananmu lima tahun lalu

601
00:40:49,465 --> 00:40:52,065
telah bermetastasis
lewat kelenjar getah bening.

602
00:40:52,145 --> 00:40:55,785
Itu ada di sini, di paru-paru kananmu,
di tulang rusuk,

603
00:40:56,545 --> 00:40:57,665
tulang kelangkang…

604
00:40:59,945 --> 00:41:01,985
dan tulang paha kiri.

605
00:41:02,585 --> 00:41:05,065
Oke, jadi apa yang kita lakukan sekarang?

606
00:41:05,145 --> 00:41:06,185
Jadi, kita butuh

607
00:41:07,305 --> 00:41:09,745
radiasi, kemoterapi.

608
00:41:09,825 --> 00:41:12,185
Maksudku, kau yang atur, apakah…

609
00:41:13,105 --> 00:41:16,345
Apa ada uji coba eksperimental,
imunoterapi…

610
00:41:16,425 --> 00:41:19,905
Sayangnya,
Milla sudah tak lagi memenuhi syarat.

611
00:41:22,825 --> 00:41:23,945
Kenapa?

612
00:41:24,025 --> 00:41:25,585
Dulu, dia memenuhi syarat.

613
00:41:25,665 --> 00:41:28,185
Tapi sekarang berbeda. Maaf.

614
00:41:30,145 --> 00:41:33,545
Apa maksudnya?
Dia tak layak menjalani uji coba?

615
00:41:33,625 --> 00:41:35,585
Usianya 28 tahun.

616
00:41:35,665 --> 00:41:37,145
Kemajuannya sudah terlalu jauh.

617
00:41:40,145 --> 00:41:44,545
Aku akan merujukmu
ke spesialis perawatan paliatif hebat

618
00:41:44,625 --> 00:41:45,785
dan konselor.

619
00:41:46,385 --> 00:41:49,105
Tentu saja,
kau belum sampai ke sana,

620
00:41:49,185 --> 00:41:51,625
tapi mungkin lebih baik mempersiapkannya.

621
00:41:55,785 --> 00:41:57,465
Berapa lama hingga aku sampai sana?

622
00:41:58,265 --> 00:42:01,425
Perkiraanku, kurang dari tiga bulan.

623
00:42:01,505 --> 00:42:03,545
Persetan dengan tiga bulan itu!

624
00:42:03,625 --> 00:42:07,345
Putriku datang untuk meminta bantuan,
jadi kau akan membantunya!

625
00:42:07,865 --> 00:42:12,265
Kalia, para dokter, duduk di sini
seolah kalian dewa.

626
00:42:12,345 --> 00:42:15,865
- Jadilah dewa dan pindahkan gunung!
- Ayah, dia tak bisa.

627
00:42:16,465 --> 00:42:17,825
Ada apa? Apa maksudmu?

628
00:42:17,905 --> 00:42:21,825
Kau menghukumnya
karena dia tak mendengarkanmu?

629
00:42:21,905 --> 00:42:23,105
Joe.

630
00:42:24,305 --> 00:42:25,465
Ini obat.

631
00:42:26,265 --> 00:42:28,265
Ini tak punya pendapat pribadi.

632
00:42:29,265 --> 00:42:33,305
Putrimu mengidap kanker
yang telah menyebar, dan aku minta maaf,

633
00:42:33,385 --> 00:42:35,825
tapi itu membunuhnya dengan sangat cepat.

634
00:42:38,585 --> 00:42:40,225
Maafkan aku.

635
00:42:42,745 --> 00:42:45,505
Tolong, selamatkan dia.

636
00:42:45,585 --> 00:42:48,745
- Tolong, selamatkan dia. Kumohon.
- Ayah.

637
00:42:51,105 --> 00:42:52,665
Hei.

638
00:42:53,465 --> 00:42:56,145
- Lakukan sesuatu!
- Dia tak bisa.

639
00:42:59,345 --> 00:43:00,225
Tak apa.

640
00:43:01,465 --> 00:43:03,505
- Tak apa.
- Maaf.

641
00:43:05,545 --> 00:43:06,465
Ayo pergi.

642
00:43:32,425 --> 00:43:35,585
Jadi, mari kita percepat ke Melbourne.

643
00:43:35,665 --> 00:43:38,065
Oke, kau terkena stroke,

644
00:43:38,145 --> 00:43:41,545
didiagnosis kanker,
dan dirawat di rumah sakit mana?

645
00:43:44,425 --> 00:43:46,345
- Pusat Kanker Peter MacCallum.
- Baik.

646
00:43:46,425 --> 00:43:50,305
Kira-kira, apa ahli onkologimu
akan dengan senang hati

647
00:43:50,905 --> 00:43:53,985
diliput dalam artikel
atau melakukan wawancara bersama kami?

648
00:43:54,065 --> 00:43:56,785
Kurasa tidak.
Aku meninggalkan rencana perawatannya.

649
00:43:56,865 --> 00:43:58,865
Dia tak suka itu.

650
00:43:58,945 --> 00:44:00,585
Mereka sangat teritorial.

651
00:44:03,105 --> 00:44:06,105
Maksudku, tak apa. Kita bisa…

652
00:44:06,185 --> 00:44:08,745
Kita bisa menggunakan
rekam medis tertulis.

653
00:44:09,745 --> 00:44:11,945
- Apa bisa?
- Tentu.

654
00:44:12,945 --> 00:44:16,305
Beberapa ada di rumah ibuku,
jadi mungkin butuh waktu untuk mencarinya.

655
00:44:18,425 --> 00:44:19,905
Dia suka menimbun barang.

656
00:44:33,905 --> 00:44:36,985
Ini akan luar biasa, aku janji. Ya?

657
00:44:43,265 --> 00:44:46,985
Pra-penjualannya luar biasa.
Antusiasmenya terasa.

658
00:44:47,065 --> 00:44:50,145
Terima kasih, Jeremy. Syal-mu indah.

659
00:44:52,225 --> 00:44:54,945
Kau terlihat cantik.
Apa kita menunggu Clive?

660
00:44:55,585 --> 00:44:57,625
Tidak, dia sedang menonton sepak bola.

661
00:44:57,705 --> 00:45:00,505
Laki-laki dan sepak bola. Itu lebih baik.

662
00:45:00,585 --> 00:45:03,425
Kecemasan sosialnya.
Dan putraku menyukainya.

663
00:45:04,025 --> 00:45:06,745
- Sebentar.
- Oke, sampai jumpa di sana.

664
00:45:08,705 --> 00:45:09,745
Hei.

665
00:45:11,665 --> 00:45:14,625
Aku bersumpah sudah meminta mereka
untuk menghapus namaku,

666
00:45:14,705 --> 00:45:16,785
tapi mereka melarangku
keluar dari kontrak.

667
00:45:17,305 --> 00:45:18,745
Hei. Dengar.

668
00:45:18,825 --> 00:45:20,225
Jangan khawatir.

669
00:45:21,025 --> 00:45:23,265
Aku di sini untuk melihatmu berbohong.

670
00:45:23,345 --> 00:45:24,825
Ke semua orang di sini.

671
00:45:25,545 --> 00:45:28,105
Dan untuk kanapenya, enak sekali.

672
00:45:29,785 --> 00:45:32,345
Hei. Halo, Semuanya.

673
00:45:32,425 --> 00:45:36,385
Halo. Selamat datang.
Mari kita mulai acara ini, ya?

674
00:45:37,425 --> 00:45:39,745
Senang sekali melihat kalian di sini.

675
00:45:40,345 --> 00:45:41,625
Aku merindukanmu.

676
00:45:41,705 --> 00:45:44,905
Bagi yang belum tahu, namaku Julie Gibbs.

677
00:45:47,865 --> 00:45:52,265
Aku direktur
Lifestyle in Print Lantern Penguin.

678
00:45:52,345 --> 00:45:57,185
Dan aku ingin menyambut
wanita muda terhebat ke atas panggung.

679
00:45:57,265 --> 00:45:58,825
Dia seorang ibu.

680
00:45:59,345 --> 00:46:01,425
Dia penyintas kanker.

681
00:46:01,985 --> 00:46:04,745
Dia wirausahawan.

682
00:46:04,825 --> 00:46:06,465
Dan sekarang dia seorang penulis.

683
00:46:07,345 --> 00:46:08,785
Belle Gibson.

684
00:46:25,505 --> 00:46:27,745
Terima kasih. Terima kasih banyak.

685
00:46:29,945 --> 00:46:31,665
Ini suatu keistimewaan.

686
00:46:32,345 --> 00:46:35,425
Aku tak percaya bisa berdiri
di hadapan kalian.

687
00:46:38,465 --> 00:46:41,825
Aku ingin berterima kasih kepada ibuku.

688
00:46:43,905 --> 00:46:45,465
Dan partnerku, Clive.

689
00:46:47,185 --> 00:46:48,585
Serta putraku yang tampan.

690
00:46:50,505 --> 00:46:52,985
Tentu saja, semua sahabatku.

691
00:46:53,865 --> 00:46:55,305
Kalian selalu mendukungku.

692
00:46:55,385 --> 00:46:57,225
Apa kau mengidap kanker otak?

693
00:46:57,305 --> 00:46:59,505
Aku sangat bersyukur atas itu.

694
00:47:00,105 --> 00:47:02,105
Aku tak mau momen ini berlalu

695
00:47:03,265 --> 00:47:05,185
tanpa memberi hormat

696
00:47:05,825 --> 00:47:08,185
kepada teman dan mentorku,

697
00:47:09,705 --> 00:47:10,905
Milla.

698
00:47:12,705 --> 00:47:14,945
Sayangnya, dia tak bisa datang

699
00:47:15,025 --> 00:47:17,425
untuk alasan yang pasti kalian mengerti.

700
00:47:20,145 --> 00:47:22,825
Tapi aku tahu ini membuatnya tenang.

701
00:47:30,385 --> 00:47:33,665
Aku tak sendirian dan tak hancur.

702
00:47:34,345 --> 00:47:36,265
Aku boleh berisik.

703
00:47:36,345 --> 00:47:38,385
Aku boleh mengambil tempat.

704
00:47:38,465 --> 00:47:40,625
Aku lebih kuat dari yang kutahu.

705
00:47:40,705 --> 00:47:43,385
Jadi, hati-hati, Dunia,
dan dengarkan aku mengaum.

706
00:47:44,385 --> 00:47:45,785
Aku biasa menahan diri.

707
00:47:45,865 --> 00:47:47,705
Aku biasa menahan diri.

708
00:47:47,785 --> 00:47:50,385
- Dan menahan napas.
- Dan menahan napas.

709
00:47:50,465 --> 00:47:54,625
- Takut memicu keributan dan masalah.
- Takut memicu keributan dan masalah.

710
00:47:54,705 --> 00:47:55,825
Kubiarkan kau…

711
00:47:55,905 --> 00:47:58,385
Kubiarkan kau mendorongku
melewati titik puncak.

712
00:47:59,345 --> 00:48:01,865
- Aku tak punya pendirian.
- Aku tak punya pendirian.

713
00:48:02,785 --> 00:48:06,385
- Jadi, aku mudah percaya.
- Jadi, aku mudah percaya.

714
00:48:18,225 --> 00:48:23,905
Kau menahanku, tapi aku bangkit
Bersiaplah, karena aku sudah muak

715
00:48:23,985 --> 00:48:26,945
Aku melihat semuanya
Aku melihatnya sekarang

716
00:48:27,545 --> 00:48:32,265
Aku punya mata harimau
Petarung

717
00:48:32,345 --> 00:48:37,985
Menari menembus api
Karena aku seorang juara

718
00:48:38,065 --> 00:48:42,465
Dan kau akan mendengar aku mengaum

719
00:48:42,545 --> 00:48:46,345
Lebih keras
Lebih keras dari seekor singa

720
00:48:46,425 --> 00:48:49,025
Karena aku seorang juara

721
00:48:49,665 --> 00:48:54,745
Dan kau akan mendengar aku mengaum

722
00:49:02,545 --> 00:49:03,545
Terima kasih.

723
00:49:05,505 --> 00:49:06,585
Hei, Millie.

724
00:49:08,105 --> 00:49:10,625
Aku harus apa? Katakan saja.

725
00:49:10,705 --> 00:49:13,185
Apa pun yang kau mau,
aku akan melakukannya.

726
00:49:15,305 --> 00:49:16,705
Aku ingin menghancurkannya.

727
00:49:18,065 --> 00:49:19,145
Oke.

728
00:49:20,345 --> 00:49:22,465
Tunggu, aku tak yakin diriku serius.

729
00:49:22,545 --> 00:49:23,585
Sebentar.

730
00:49:27,065 --> 00:49:28,545
Arlo membawa anak kucing pulang.

731
00:49:29,225 --> 00:49:30,105
Sungguh?

732
00:49:31,145 --> 00:49:32,585
Siapa namanya?

733
00:49:33,185 --> 00:49:34,345
Lila Fowler.

734
00:49:35,545 --> 00:49:38,265
Karena dia cantik dan agak galak.

735
00:49:39,985 --> 00:49:41,625
Wajahnya imut.

736
00:49:45,385 --> 00:49:46,745
Kau harus melihatnya.

737
00:49:47,625 --> 00:49:48,985
Ya.

738
00:49:49,785 --> 00:49:50,785
Aku ingin sekali.

739
00:49:52,825 --> 00:49:54,425
Bagaimana dengan Belle?

740
00:49:54,505 --> 00:49:57,745
Apa maksudmu kau tak ingin
aku tampil di media atau…

741
00:49:59,105 --> 00:50:00,825
Kau tahu harus apa.

742
00:50:04,225 --> 00:50:06,185
Aku tak ingin memikirkannya lagi.

743
00:50:07,865 --> 00:50:09,625
Bagaimana keadaanmu, Moo?

744
00:50:09,705 --> 00:50:10,625
Lelah.

745
00:50:11,905 --> 00:50:13,185
Karena obat-obatan.

746
00:50:14,625 --> 00:50:15,905
Mimpi gila.

747
00:50:16,745 --> 00:50:18,865
Aku akan segera menemuimu.

748
00:50:19,945 --> 00:50:20,825
Oke.

749
00:50:25,305 --> 00:50:28,385
Aku mencoba memesan penerbangan
beberapa kali, tapi…

750
00:50:31,105 --> 00:50:33,305
Aku tak ingin melihatnya seperti itu.

751
00:50:35,865 --> 00:50:39,225
Aku tahu itu egois
dan mungkin akan menyesalinya, tapi…

752
00:50:39,985 --> 00:50:40,825
Kau takut.

753
00:50:42,865 --> 00:50:44,585
Persetan denganmu, kau yang takut.

754
00:50:47,265 --> 00:50:48,545
Aku takut sekali.

755
00:51:08,105 --> 00:51:08,945
Kawan!

756
00:51:10,505 --> 00:51:11,345
Aku masuk!

757
00:51:26,065 --> 00:51:28,425
- Itu dari Lucy?
- Ya.

758
00:51:28,505 --> 00:51:29,745
Kapan dia kembali?

759
00:51:30,545 --> 00:51:31,505
Entahlah.

760
00:51:32,945 --> 00:51:34,145
Tanya Instagram.

761
00:51:38,105 --> 00:51:40,425
Kelihatan bagus.

762
00:51:40,505 --> 00:51:41,585
Anak domba.

763
00:51:43,185 --> 00:51:44,145
Aku ingin domba.

764
00:51:48,585 --> 00:51:50,265
Dengar, Kawan.

765
00:51:51,465 --> 00:51:55,465
Aku menyadari kau belum mengirim tulisan
selama berminggu-minggu.

766
00:51:55,545 --> 00:51:58,065
Situasinya makin canggung di sana.

767
00:51:58,145 --> 00:52:00,865
Aku mengajukan tulisanku kemarin.
Dua kali.

768
00:52:01,585 --> 00:52:03,825
Tulisan yang bagus. Aku seharusnya bilang.

769
00:52:05,265 --> 00:52:08,545
- Aku mungkin akan ambil cuti.
- Ya, itu ide yang bagus.

770
00:52:11,585 --> 00:52:15,745
Bolehkah aku memberitahumu
tentang hadiah luar biasa yang kubelikan?

771
00:52:15,825 --> 00:52:17,305
Sambal untuk telurku?

772
00:52:17,385 --> 00:52:20,345
Aku membawakanmu sambal untuk telurmu,
ya, benar.

773
00:52:20,425 --> 00:52:22,825
Tapi juga… Sebentar.

774
00:52:22,905 --> 00:52:25,065
Aku sedang melihat ini dan…

775
00:52:26,465 --> 00:52:28,425
- Kaserol.
- Kaserol?

776
00:52:28,505 --> 00:52:31,745
Kaserol. Chanelle bilang
Belle tak memberikan makanan beku itu

777
00:52:31,825 --> 00:52:35,105
ke jagoan kecil malang
yang mengidap kanker itu. Benar?

778
00:52:35,185 --> 00:52:39,305
Apa menurutmu dia memberikan banyak uang
kepada badan amal anonim?

779
00:52:41,185 --> 00:52:42,505
Penipuan amal.

780
00:52:43,185 --> 00:52:45,105
Itu bisa dilegalkan.

781
00:52:45,625 --> 00:52:47,545
Itu sangat bisa dilegalkan.

782
00:52:47,625 --> 00:52:50,505
Seluruh penjualan
dari aplikasi The Whole Pantry bulan ini

783
00:52:50,585 --> 00:52:53,625
akan disalurkan ke Hunter
untuk perawatan yang menyelamatkan nyawa.

784
00:52:53,705 --> 00:52:55,705
Tagar sobat kanker otak.

785
00:52:56,545 --> 00:52:58,145
Seluruh penjualan.

786
00:52:59,825 --> 00:53:02,865
- Tak ada pengeluaran bulan itu, Belle.
- Sangat murah hati.

787
00:53:02,945 --> 00:53:03,985
Baik sekali.

788
00:53:05,545 --> 00:53:08,585
- Kita tak singgung kondisi kesehatannya.
- Sama sekali tidak.

789
00:53:09,945 --> 00:53:11,945
Aku memang hebat. Peluk aku.

790
00:53:15,585 --> 00:53:16,665
Penipuan amal.

791
00:53:17,185 --> 00:53:18,505
Di mana kunciku?

792
00:53:18,585 --> 00:53:22,265
- Aku akan siapkan ini untuk dibawa.
- Ya. Beri aku alamatnya.

793
00:53:38,705 --> 00:53:41,945
- Apa yang bisa kuceritakan soal Belle?
- Berapa lama kau mengenalnya?

794
00:53:42,025 --> 00:53:45,225
Kami bertemu di RS, sekitar setahun lalu.

795
00:53:45,305 --> 00:53:46,785
Saat kalian mulai bekerja sama?

796
00:53:46,865 --> 00:53:48,545
Kami tak bekerja sama dengannya.

797
00:53:48,625 --> 00:53:50,865
Dia menawarkan penggalangan dana
untuk Hunter.

798
00:53:50,945 --> 00:53:52,345
Dia punya platform daring.

799
00:53:52,425 --> 00:53:54,945
- Baik sekali.
- Ya, itu luar biasa.

800
00:53:55,465 --> 00:53:58,025
Maaf, aku tak mengerti.
Ke mana arahnya ini?

801
00:54:00,225 --> 00:54:02,185
Harris, kembalikan!

802
00:54:02,265 --> 00:54:05,345
Harris, hentikan! Kembalikan!

803
00:54:06,585 --> 00:54:07,985
Kembalikan!

804
00:54:08,625 --> 00:54:11,265
Oke. Baiklah. Ayo, waktunya mandi.

805
00:54:11,345 --> 00:54:12,265
Tak usah buru-buru.

806
00:54:12,345 --> 00:54:15,585
- Dia selalu mengambil barangku.
- Oke, tenang. Ayolah.

807
00:54:15,665 --> 00:54:18,465
Ada ahli bedah saraf, dr. Teddy Mac.
Pernah dengar?

808
00:54:18,545 --> 00:54:19,465
- Tidak.
- Ada di TV.

809
00:54:20,185 --> 00:54:23,145
Dia menangani kasus-kasus sulit
dengan harga tertentu.

810
00:54:23,225 --> 00:54:25,905
Yaitu $66.000 sebelum operasi,
setengahnya lagi setelahnya.

811
00:54:25,985 --> 00:54:26,865
Mahal sekali.

812
00:54:28,465 --> 00:54:29,825
Itu mustahil.

813
00:54:30,665 --> 00:54:34,065
Aku tak bekerja. Aku menjaga putraku.
Janji temu rumah sakit…

814
00:54:34,145 --> 00:54:36,945
Entah apa yang sudah kau dengar
tentang Belle,

815
00:54:37,025 --> 00:54:39,465
tapi itu sangat jauh dari faktanya.

816
00:54:39,545 --> 00:54:42,225
Tanpa bantuannya menggalang uang
untuk Hunter, kami…

817
00:54:45,745 --> 00:54:46,825
Uang itu…

818
00:54:48,745 --> 00:54:49,945
Apa itu masuk rekeningmu?

819
00:54:50,025 --> 00:54:52,185
Tidak, karena kami belum pesan operasinya.

820
00:54:53,465 --> 00:54:55,825
Kami sepakat itulah tujuannya, jadi…

821
00:55:00,505 --> 00:55:01,385
Tidak.

822
00:55:01,905 --> 00:55:04,585
Belle belum membayar keluarga itu
sama sekali.

823
00:55:04,665 --> 00:55:05,745
Astaga.

824
00:55:05,825 --> 00:55:08,025
Aku baru saja menghubungi
Perlindungan Konsumen.

825
00:55:08,105 --> 00:55:10,825
The Whole Pantry
bukanlah penggalang dana terdaftar.

826
00:55:10,905 --> 00:55:13,265
Dia bisa menghadapi tuntutan pidana.

827
00:55:13,345 --> 00:55:16,345
- Sampai jumpa di kantor.
- Ini makin menarik.

828
00:55:21,745 --> 00:55:23,945
PENANDATANGANAN BUKU HARI INI!
THE WHOLE PANTRY

829
00:56:52,745 --> 00:56:55,385
Untuk kali pertama
dalam perjalananku melawan kanker,

830
00:56:56,665 --> 00:56:58,025
aku benar-benar tak sehat.

831
00:56:59,945 --> 00:57:01,825
Jika ada dalam pilihan,

832
00:57:01,905 --> 00:57:04,705
aku akan kembali
ke pengobatan konvensional.

833
00:57:06,185 --> 00:57:07,665
Tapi nyatanya tidak.

834
00:57:08,945 --> 00:57:10,945
Saat didiagnosis kanker,

835
00:57:11,665 --> 00:57:13,305
aku percaya itu salahku.

836
00:57:14,505 --> 00:57:15,425
Ternyata tidak.

837
00:57:16,585 --> 00:57:19,145
Aku percaya kesembuhanku
bergantung pada diriku sendiri.

838
00:57:20,905 --> 00:57:22,025
Ternyata tidak.

839
00:57:23,345 --> 00:57:25,985
Kupikir aku bisa menjadi utuh lewat diet

840
00:57:26,065 --> 00:57:28,265
dan dengan mendengarkan naluriku sendiri.

841
00:57:30,065 --> 00:57:31,025
Tapi aku salah.

842
00:57:32,025 --> 00:57:34,585
Dan aku minta maaf
karena tak jujur pada kalian.

843
00:57:35,865 --> 00:57:37,865
Aku tak jujur pada diriku sendiri.

844
00:57:49,585 --> 00:57:51,705
- Kau pasti bisa, Milla!
- Kau membunuh ibumu.

845
00:57:51,785 --> 00:57:54,505
- Berapa banyak orang yang mati karenamu?
- Tetap kuat.

846
00:57:54,585 --> 00:57:57,825
Segera hubungi aku.
Kurasa kau biarkan energi negatif masuk.

847
00:57:57,905 --> 00:57:59,545
- Aku menyayangimu.
- Terus berjuang.

848
00:57:59,625 --> 00:58:01,265
Ada tabib di Indonesia…

849
00:58:19,505 --> 00:58:20,425
Halo?

850
00:58:20,945 --> 00:58:21,905
Aku di sini.

851
00:58:23,385 --> 00:58:24,585
Astaga.

852
00:58:24,665 --> 00:58:25,865
Kalian sedang mandi.

853
00:58:27,185 --> 00:58:28,785
Ingin aku masuk juga?

854
00:58:30,145 --> 00:58:31,145
Coba saja.

855
00:58:35,425 --> 00:58:36,745
Arlo dan Joe.

856
00:58:38,065 --> 00:58:39,905
Kisah cinta terbaik.

857
00:58:56,345 --> 00:58:58,465
Hei, kau ingat saat kita kelas satu?

858
00:59:00,265 --> 00:59:01,825
Hari itu, aku mengompol.

859
00:59:02,785 --> 00:59:05,545
Dan itu membasahi
seluruh pekerjaan rumah diarimu.

860
00:59:05,625 --> 00:59:07,585
Astaga, semua orang menertawaiku.

861
00:59:08,105 --> 00:59:09,705
Tapi kau suruh mereka diam.

862
00:59:10,585 --> 00:59:11,865
Kau tak kenal takut.

863
00:59:14,385 --> 00:59:15,585
Saat usiamu lima tahun.

864
00:59:17,745 --> 00:59:18,785
Kau masih begitu.

865
00:59:31,225 --> 00:59:32,905
Aku takut sekali.

866
00:59:40,865 --> 00:59:42,785
Aku takut sekali.

867
00:59:47,065 --> 00:59:48,065
Sayang.

868
01:00:08,025 --> 01:00:08,865
Hei.

869
01:00:10,905 --> 01:00:13,945
- Sudah sampai mana?
- Di halaman yang kulipat.

870
01:00:15,545 --> 01:00:18,705
"Jessica Wakefield punya ide cemerlang.

871
01:00:19,665 --> 01:00:21,465
Sepanjang ingatan Jessica,

872
01:00:21,545 --> 01:00:25,345
Elizabeth selalu mengungguli dia
dalam hal memberi hadiah.

873
01:00:26,305 --> 01:00:29,105
Bukannya Jessica tak punya ide bagus.

874
01:00:29,745 --> 01:00:32,825
Elizabeth hanya sangat sulit disaingi.

875
01:00:33,305 --> 01:00:37,305
'Liz sempurna dalam segala hal,'
pikir Jessica sambil menghela napas.

876
01:00:37,905 --> 01:00:39,825
Dan dia rapi…"

877
01:00:42,705 --> 01:00:44,025
Nona Gibson,

878
01:00:44,105 --> 01:00:46,865
silakan lihat
daftar 21 pertanyaan di bawah.

879
01:00:47,585 --> 01:00:50,065
Kami butuh tanggapanmu
paling lambat pukul 14.00 besok.

880
01:00:51,065 --> 01:00:52,105
Satu.

881
01:00:52,185 --> 01:00:56,265
Katamu sebagian besar pemasukan perusahaan
disumbangkan ke badan amal.

882
01:00:57,345 --> 01:01:01,745
Badan amal mana yang menerima donasi
dari The Whole Pantry?

883
01:01:03,065 --> 01:01:06,265
Dua. Bisakah kau berikan
tanda terima pajaknya?

884
01:01:06,345 --> 01:01:08,345
Tiga. Kenapa kau belum meneruskan

885
01:01:08,425 --> 01:01:10,945
sumbangan amal
yang kau janjikan secara terbuka

886
01:01:11,025 --> 01:01:12,705
ke Asylum Seeker Resource Centre,

887
01:01:12,785 --> 01:01:16,025
Yayasan Birthing Kit, One Girl,

888
01:01:16,105 --> 01:01:17,105
2h Project…

889
01:01:17,185 --> 01:01:19,105
- Cross Family.
- Cross Family.

890
01:01:19,705 --> 01:01:22,025
Yayasan Bumi Sehat,

891
01:01:22,105 --> 01:01:23,745
Keluarga Schwartz.

892
01:01:23,825 --> 01:01:24,665
Empat.

893
01:01:25,265 --> 01:01:27,905
Jika dananya tak diterima
oleh organisasi-organisasi ini,

894
01:01:27,985 --> 01:01:31,185
lantas untuk tujuan apa
dana itu digunakan?

895
01:01:31,265 --> 01:01:34,305
Lima. Singkat saja,
bisakah kau menjelaskan

896
01:01:34,385 --> 01:01:37,785
di fasilitas mana
kau didiagnosis mengidap kanker?

897
01:01:38,905 --> 01:01:41,985
Enam. Diagnosisnya stadium berapa?

898
01:01:42,505 --> 01:01:46,025
Tujuh. Apa prognosis tepatnya?

899
01:01:46,105 --> 01:01:49,585
Delapan. Apa kau menerima
pengobatan kemoterapi dan radiasi?

900
01:01:49,665 --> 01:01:51,905
Sembilan. Di fasilitas mana?

901
01:01:51,985 --> 01:01:56,025
Sepuluh. Apa status kankermu saat ini?

902
01:01:56,105 --> 01:01:57,825
Sebelas. Berapa usiamu?

903
01:01:57,905 --> 01:02:00,865
Dua belas. Bisa kau konfirmasi
nama lengkapmu karena ada…

904
01:02:00,945 --> 01:02:05,345
Tiga belas. Bisa berikan informasi
soal RS terakhir yang kau datangi?

905
01:02:05,425 --> 01:02:07,625
Enam belas. Sebutkan nama dokter…

906
01:02:07,705 --> 01:02:08,625
Perawatan apa…

907
01:02:08,705 --> 01:02:10,425
- Delapan belas.
- …yang kau jalani?

908
01:02:10,505 --> 01:02:13,425
Apa kau memberikan donasi
ke organisasi lain…

909
01:02:13,505 --> 01:02:16,705
Bisakah kau memberi kami
salinan rekam medismu?

910
01:02:16,785 --> 01:02:19,345
Jika tidak, bisakah kau mengizinkan kami

911
01:02:19,425 --> 01:02:21,265
menghubungi doktermu saat ini

912
01:02:21,345 --> 01:02:24,025
untuk memverifikasi status kesehatanmu?

913
01:02:24,745 --> 01:02:27,105
Kami menantikan balasan darimu.

914
01:02:27,705 --> 01:02:28,865
Bum.

915
01:02:28,945 --> 01:02:31,065
Sialan!

916
01:03:25,305 --> 01:03:28,305
Terjemahan subtitle
oleh Prayogi Anugrah Adi

