1
00:00:06,745 --> 00:00:09,265
Devo continuare a lavorare
per permettercelo.

2
00:00:09,345 --> 00:00:11,545
Oppure siamo fottuti, Clive. Fottuti!

3
00:00:11,625 --> 00:00:13,465
Belle. Belle Gibson.

4
00:00:13,945 --> 00:00:15,505
Vuole che le dia un aiuto professionale.

5
00:00:15,585 --> 00:00:17,425
È ovvio. È in competizione con me.

6
00:00:17,505 --> 00:00:24,305
E la sua applicazione ormai è famosa anche
in Vietnam e in Marocco. E in Perù.

7
00:00:24,385 --> 00:00:26,945
E tu che fai? Tu, stai qui.

8
00:00:27,465 --> 00:00:29,625
Ho una piattaforma,
raccogliamo denaro per beneficenza.

9
00:00:29,705 --> 00:00:33,145
Potremmo rivederci con i piccoli e
parlare di ciò che si potrebbe fare?

10
00:00:33,225 --> 00:00:36,105
Ti ucciderà. Se seguirai quel metodo

11
00:00:36,185 --> 00:00:37,745
finirà con l'ucciderti.

12
00:00:38,225 --> 00:00:40,065
Hai mai sentito dell'unguento nero?

13
00:00:40,545 --> 00:00:44,585
Non zittirmi. Non capisci?
Mi hanno avvelenata, cazzo. A te sta bene?

14
00:00:45,345 --> 00:00:49,145
Papà crede che dovrei lasciarti.
Si chiedono se tu abbia davvero il cancro.

15
00:00:49,225 --> 00:00:51,265
E perché mai se lo chiedono, Clive?

16
00:00:51,345 --> 00:00:54,265
Non puoi mandare a puttane il
mio rapporto con mio figlio.

17
00:00:54,345 --> 00:00:56,465
E poi tornare con le stronzate dei tuoi.

18
00:00:56,945 --> 00:01:00,025
Mamma,
mamma! Qualcuno mi aiuti! Per favore!

19
00:01:00,105 --> 00:01:00,785
Mamma!

20
00:01:01,265 --> 00:01:04,945
Va tutto bene, piccolo. Tutto bene.
È soltanto scivolata. Va tutto bene.

21
00:01:10,425 --> 00:01:14,185
ALCUNI PERSONAGGI ED EVENTI
SONO STATI INVENTATI O ROMANZATI.

22
00:01:14,265 --> 00:01:17,185
QUANTO SIAMO IMBARAZZATI PER CIÒ
CHE LEI HA FATTO…

23
00:01:19,385 --> 00:01:22,345
Noi donne,
soprattutto noi madri siamo chiamate

24
00:01:22,425 --> 00:01:24,945
a fare tutto per tutti, in ogni momento.

25
00:01:25,025 --> 00:01:27,705
Io, ad esempio,
mi sono ammazzata di lavoro

26
00:01:27,785 --> 00:01:30,425
per anni e anni,
per dare a quella ragazza

27
00:01:30,505 --> 00:01:34,705
tutto ciò che desiderava.
Se perdeva il suo orsacchiotto preferito,

28
00:01:34,785 --> 00:01:37,585
salivamo in macchina e
partivamo in direzione

29
00:01:37,665 --> 00:01:41,505
di Toowoomba. Così,
suo padre ed io percorrevamo chilometri e

30
00:01:41,585 --> 00:01:45,865
chilometri, fino a un negozio a Toowoomba,
nella speranza di poterle

31
00:01:45,945 --> 00:01:47,425
comprare un orsacchiotto

32
00:01:47,505 --> 00:01:51,025
identico a quello di prima.
Ecco quanto l'amavamo.

33
00:01:51,585 --> 00:01:52,385
Hek!

34
00:01:52,465 --> 00:01:53,345
Chi è?

35
00:01:53,825 --> 00:01:55,425
Una cliente, non l'ho invitata.

36
00:01:56,105 --> 00:01:59,705
Hai visto? Ha fatto l'intervista!
Sono un mucchio di cazzate!

37
00:01:59,785 --> 00:02:05,625
È solo una sciocca ragazzina che ha sempre
avuto ambizioni fuori dalla sua portata,

38
00:02:05,705 --> 00:02:10,305
al di sopra delle sue possibilità.
Sempre incollata a quel computer.

39
00:02:10,385 --> 00:02:14,625
Io le ho detto che quel mondo non è reale.
Non è affatto sano.

40
00:02:15,625 --> 00:02:18,185
Tu dovevi proteggermi!
Hai cercato di fottermi? Eh?

41
00:02:18,265 --> 00:02:18,905
Cosa?

42
00:02:19,385 --> 00:02:22,425
Io chiamo 60 Minutes,
adesso. Dimentica la tua commissione.

43
00:02:22,505 --> 00:02:23,265
Non toccarmi!

44
00:02:23,345 --> 00:02:25,105
-È una festa per bambini!
-Ci penso io.

45
00:02:25,185 --> 00:02:27,065
È la tua ex?
Sai che ha bisogno di un professionista

46
00:02:27,145 --> 00:02:29,025
che lo segua, dato che abusa di sostanze.

47
00:02:29,105 --> 00:02:29,945
Va' a casa, Belle.

48
00:02:30,025 --> 00:02:30,585
No, vacci tu.

49
00:02:31,945 --> 00:02:34,505
Spero che tu risolva i tuoi casini.
Stronzo.

50
00:02:36,345 --> 00:02:37,425
Abbiamo chiuso.

51
00:02:39,585 --> 00:02:40,865
Niente commissione.

52
00:02:42,625 --> 00:02:43,945
Nessun problema, baby.

53
00:02:45,625 --> 00:02:48,985
Stammi bene! Stammi bene!

54
00:02:49,825 --> 00:02:54,905
Non riesco a trovare le parole per dirvi
quanto siamo imbarazzati per tutto

55
00:02:54,985 --> 00:02:58,385
quello che ha fatto.
E per tutta la povera

56
00:02:58,465 --> 00:03:01,425
gente che ha ingannato.
Pur avendo avuto un ruolo marginale

57
00:03:01,905 --> 00:03:06,065
nella sua vita, sono profondamente,
profondamente dispiaciuta.

58
00:03:07,545 --> 00:03:08,385
Come andava?

59
00:03:08,905 --> 00:03:09,865
Oh, bene.

60
00:03:09,945 --> 00:03:13,545
-Abbiamo finito?
-Sì. Mm-mm. Ehm, abbiamo

61
00:03:13,625 --> 00:03:16,305
ricevuto una chiamata dall'hotel.

62
00:03:16,785 --> 00:03:19,025
Oh, ho dimenticato qualcosa?

63
00:03:20,385 --> 00:03:25,345
Avevano alcune domande sul conto del
minibar e sul servizio in camera.

64
00:03:25,425 --> 00:03:26,425
Oh.

65
00:03:29,865 --> 00:03:33,065
Tu mi avevi detto di ordinare
cena e colazione.

66
00:03:38,905 --> 00:03:40,665
Sono i nostri pantaloni?

67
00:03:41,225 --> 00:03:42,025
Sì.

68
00:03:43,385 --> 00:03:45,185
Credi che li rimetterà a posto?

69
00:03:46,825 --> 00:03:47,825
No. Ok.

70
00:03:48,985 --> 00:03:52,825
Questa non è una storia vera.
È fuori discussione.

71
00:03:52,905 --> 00:03:59,465
E Belle Gibson non è stata pagata neanche
un centesimo. Nemmeno io, se è per questo.

72
00:03:59,545 --> 00:04:03,665
Non che mi importino i soldi.
Quelli della rivista mi

73
00:04:03,745 --> 00:04:08,345
hanno fatto una proposta.
Mi hanno offerto duemila dollari.

74
00:04:08,425 --> 00:04:10,425
Duemila. E io ho risposto:

75
00:04:10,505 --> 00:04:15,185
"Voi siete un'enorme compagnia
multimiliardaria. E io non ho

76
00:04:15,265 --> 00:04:18,865
intenzione di vendere mia figlia,
a nessun prezzo,

77
00:04:18,945 --> 00:04:22,545
grazie". Questo è essere madri. Terribile.

78
00:04:22,625 --> 00:04:25,785
Meraviglioso. Ingrato. Gratificante.

79
00:04:27,345 --> 00:04:28,345
In fin dei conti,

80
00:04:30,465 --> 00:04:33,625
io amo mia figlia. E questo è tutto.

81
00:04:37,545 --> 00:04:39,625
HAI SERI PROBLEMI DI PERSONALITÀ

82
00:04:39,705 --> 00:04:41,545
SE INVENTI PROBLEMI DI SALUTE

83
00:04:41,625 --> 00:04:43,985
PER RENDERE INTERESSANTE LA TUA VITA

84
00:04:44,065 --> 00:04:45,505
POST DI FACEBOOK, 2014

85
00:04:49,345 --> 00:04:52,865
Sembrava reale ed è andato
avanti per 40 minuti.

86
00:05:04,625 --> 00:05:05,905
Stavo pensando a Clive.

87
00:05:05,985 --> 00:05:06,545
Mm.

88
00:05:07,585 --> 00:05:08,665
Lui cosa ne ricava?

89
00:05:09,305 --> 00:05:12,105
Beh, soldi. Migliaia e migliaia di soldi.

90
00:05:12,665 --> 00:05:13,825
Credi sia tutto qui?

91
00:05:14,825 --> 00:05:16,705
Non è facilissimo da inquadrare.

92
00:05:18,185 --> 00:05:22,025
È il suo burattino. Sindrome di Stoccolma?
Non che non sia complice.

93
00:05:22,505 --> 00:05:25,305
Pensi che mi parlarebbe?
Anche in via ufficiosa,

94
00:05:25,385 --> 00:05:26,505
può tornarci utile.

95
00:05:26,985 --> 00:05:32,985
Nah, ne dubito. Insomma, è un po'…
Non lo so. Anche se si percepisce che…

96
00:05:33,065 --> 00:05:37,505
Quella brutta stronza bastarda!
Stronza bastarda! Brutta puttana!

97
00:05:40,465 --> 00:05:41,465
In realtà, non lo so.

98
00:05:46,465 --> 00:05:48,265
Belle. Belle.

99
00:05:50,985 --> 00:05:51,905
Avanti, vestiti.

100
00:05:52,705 --> 00:05:53,785
Sono malata.

101
00:05:54,265 --> 00:05:58,705
Sì, ti porto in ospedale.
Vuoi i pantaloni della tuta o i jeans?

102
00:06:20,465 --> 00:06:25,305
Ehi. Ciao,
Milla. Ehm, ho… Ho-ho ho appena saputo,

103
00:06:25,385 --> 00:06:30,785
e… Non so cosa dire,
ehm, sono-sono qui, puoi chiamarmi,

104
00:06:30,865 --> 00:06:37,785
ehm… Chiama, quando hai bisogno,
ehm… Mi dispiace tanto. Ti voglio bene.

105
00:06:41,505 --> 00:06:46,545
Chanelle? Clive mi sta portando in
ospedale. Ti trovo quando torno? Pigiama

106
00:06:47,025 --> 00:06:47,585
-party?
-Ehm…

107
00:06:50,145 --> 00:06:51,665
La madre di Milla è morta.

108
00:07:01,185 --> 00:07:02,185
Quando?

109
00:07:02,745 --> 00:07:03,865
Non lo so. Io…

110
00:07:06,065 --> 00:07:10,385
Stavano andando in Messico e… Non so come…

111
00:07:12,785 --> 00:07:16,265
-Non lo so, Belle. Scusa.
-Andrai lì per il funerale?

112
00:07:16,745 --> 00:07:22,985
Sì. Lei mi accompagnava a scuola.
Ero sempre a casa loro. Sono cresciuta lì.

113
00:07:24,625 --> 00:07:26,905
È ovvio che ci devi andare, tranquilla.

114
00:07:28,265 --> 00:07:29,825
Prepareremo tutto via mail.

115
00:07:34,105 --> 00:07:35,225
Povera Milla.

116
00:07:36,465 --> 00:07:37,265
Sì.

117
00:07:38,905 --> 00:07:41,225
Sì. Povera Milla.

118
00:07:45,225 --> 00:07:51,625
RIP TAMARA BLAKE. UNA PERDITA TRAGICA.
ORA SEI CON GLI ANGELI

119
00:08:11,465 --> 00:08:12,505
Andiamo.

120
00:08:13,145 --> 00:08:15,185
Prima, devo mandare dei fiori a Mil…

121
00:08:17,625 --> 00:08:18,625
Che stai facendo?

122
00:08:20,025 --> 00:08:21,465
Ti comporti ancora da pazzo.

123
00:08:21,545 --> 00:08:24,065
Hai avuto una crisi,
devi vedere un medico.

124
00:08:29,305 --> 00:08:30,465
La vuoi smettere?

125
00:08:31,745 --> 00:08:35,225
Belle, il piccoletto era terrorizzato.
Mi tremava tra le braccia.

126
00:08:35,705 --> 00:08:37,665
Scusa se sono svenuta, mi dispiace.

127
00:08:38,265 --> 00:08:39,105
D'accordo.

128
00:08:39,185 --> 00:08:41,625
Credi sia una pessima madre? Come Natalie?

129
00:08:42,105 --> 00:08:43,745
No, ma hai bisogno di aiuto.

130
00:08:48,305 --> 00:08:51,025
Dammi il telefono. Clive, dammi…

131
00:08:54,865 --> 00:08:58,465
È tutta colpa dei tuoi.
Ogni volta che torni ad Adelaide,

132
00:08:58,545 --> 00:08:59,425
ti manipolano.

133
00:09:01,945 --> 00:09:02,865
Tu mi manipoli.

134
00:09:04,905 --> 00:09:08,425
Tu mi entri nella testa,
e lo fai di continuo.

135
00:09:13,705 --> 00:09:16,225
Tranquillo, piccolo. Calmo? Tranquillo.

136
00:09:22,665 --> 00:09:26,465
Se ora tu non entri, è finita. Me ne vado.

137
00:09:38,785 --> 00:09:40,745
Noi siamo una bellissima famiglia

138
00:09:42,865 --> 00:09:44,345
Voi avete legato molto.

139
00:09:46,105 --> 00:09:49,465
Siete anime gemelle.
Gli si spezzerebbe il cuore.

140
00:09:51,105 --> 00:09:55,265
I bambini vanno spesso da una
casa all'altra. Si abituano.

141
00:09:57,385 --> 00:09:59,265
Intendi, con l'affido condiviso?

142
00:10:00,905 --> 00:10:02,345
Tu, io e Nathan?

143
00:10:05,105 --> 00:10:07,225
Pensi che funzionerebbe? Eh?

144
00:10:09,625 --> 00:10:11,665
Non sei sul certificato di nascita.

145
00:10:12,865 --> 00:10:14,065
Non hai alcun diritto.

146
00:10:19,305 --> 00:10:23,385
Ma non è affatto giusto. Clive, scusami.

147
00:10:26,105 --> 00:10:28,385
Mi dispiace. Ti prego.

148
00:10:30,305 --> 00:10:32,705
Dai, ti prometto che andrò da un medico.

149
00:10:35,945 --> 00:10:38,305
Chiederò un appuntamento. E verrai con me.

150
00:10:40,505 --> 00:10:44,945
Possiamo andare a casa,
adesso? Così potrà aprire i suoi regali.

151
00:10:45,025 --> 00:10:45,905
Che ne dici?

152
00:10:52,265 --> 00:10:58,425
No. Non farmi questo, Clive, ti prego.
Te lo prometto. Te lo prometto, chiaro?

153
00:10:58,505 --> 00:10:59,305
Ti prego.

154
00:11:01,105 --> 00:11:03,185
Vieni in macchina. Ti prego.

155
00:11:05,225 --> 00:11:06,185
Ti prego.

156
00:11:08,705 --> 00:11:11,505
Tu sei matta,
cazzo. Non provare a rifarlo,

157
00:11:11,585 --> 00:11:13,065
davanti a lui, intesi?

158
00:11:31,545 --> 00:11:32,345
Sì.

159
00:11:43,865 --> 00:11:46,625
Vediamo un po', questo quì è l'originale.

160
00:11:46,705 --> 00:11:51,945
E ti ho preso il riso integrale al posto
del cavolo. È un po' più abbondante.

161
00:11:52,025 --> 00:11:54,705
Qualcuno vuole qualcosa da bere? Acqua?

162
00:11:54,785 --> 00:11:55,705
No.

163
00:12:05,425 --> 00:12:08,545
Papà, potremmo usare lo stesso
servizio funebre della nonna.

164
00:12:09,025 --> 00:12:10,225
Come vuoi.

165
00:12:12,585 --> 00:12:14,625
Te lo ricordi, papà? Ti-ti va bene?

166
00:12:22,945 --> 00:12:24,745
È morta soffrendo, non è vero?

167
00:12:30,985 --> 00:12:32,745
È morta soffrendo, non è vero?

168
00:12:37,745 --> 00:12:38,545
Sì.

169
00:12:50,185 --> 00:12:55,985
Grazie, Arlo, ma ora vado a letto.
È meglio se voi ve ne andate.

170
00:13:21,985 --> 00:13:23,065
Milla, vieni a letto?

171
00:13:24,105 --> 00:13:24,985
Un momento.

172
00:13:26,105 --> 00:13:26,985
Tesoro.

173
00:13:29,025 --> 00:13:31,585
Stai utilizzando ancora
quell'unguento nero?

174
00:13:33,505 --> 00:13:37,065
Mi sono informato a riguardo,
forse è meglio se la smetti.

175
00:13:39,785 --> 00:13:40,665
Milla?

176
00:13:41,825 --> 00:13:42,825
Sì, va bene.

177
00:14:16,505 --> 00:14:20,305
Ehm, Chanelle, hai visto il team di
Julie? Ci hanno inviato la lista degli

178
00:14:20,385 --> 00:14:24,705
invitati per la presentazione e, ecco devo
dire che sono delusa, sono tutti anziani.

179
00:14:24,785 --> 00:14:27,585
Puoi dare un'occhiata e
aggiungere nomi più appetibili?

180
00:14:27,665 --> 00:14:28,465
Mm.

181
00:14:29,905 --> 00:14:31,025
Sei sempre la migliore.

182
00:14:31,105 --> 00:14:34,465
Con tutti quei dubbi,
perché hai continuato a lavorare per lei?

183
00:14:34,545 --> 00:14:40,505
Non lo so. Avevo un nodo enorme allo
stomaco. Mi sentivo malissimo. Tutto il

184
00:14:40,585 --> 00:14:44,025
-tempo. Ormai mi disgustava.
-Giusto. Bene.

185
00:14:44,105 --> 00:14:45,105
Due ciotole buddah?

186
00:14:45,185 --> 00:14:48,745
Oh. Che belle. Amo questi
shiitake, sono selvatici?

187
00:14:49,225 --> 00:14:50,705
-Grazie.
-Sì, magari.

188
00:14:51,425 --> 00:14:53,945
Perché la cameriera ci
guarda in modo strano?

189
00:14:54,025 --> 00:14:56,985
Eh, non lo so.
Forse ha paura che non pagherai.

190
00:15:00,105 --> 00:15:01,065
Guarda.

191
00:15:01,145 --> 00:15:01,785
Mm.

192
00:15:02,265 --> 00:15:03,985
-È una fan. Vado a salutarla.
-Oh.

193
00:15:22,785 --> 00:15:23,385
Ciao.

194
00:15:23,945 --> 00:15:24,665
Ciao.

195
00:15:26,145 --> 00:15:27,145
Com'è andata?

196
00:15:30,105 --> 00:15:34,665
Io ho mandato dei fiori,
non so se li hai ricevuti.

197
00:15:34,745 --> 00:15:36,625
Abbiamo chiesto delle donazioni.

198
00:15:37,665 --> 00:15:38,945
Scusa, risposta da stronza.

199
00:15:39,025 --> 00:15:41,065
No. No, no, no, tranquilla.

200
00:15:42,905 --> 00:15:46,665
Io volevo passare, ma Arlo ha
detto che tu non l'avresti voluto…

201
00:15:46,745 --> 00:15:48,385
C'erano solo i familiari.

202
00:15:50,505 --> 00:15:52,265
Poi faremo una commemorazione.

203
00:15:55,745 --> 00:15:56,945
Joe come se la passa?

204
00:15:59,185 --> 00:16:00,145
Ora devo andare.

205
00:16:01,305 --> 00:16:03,065
Aspetta. Milla, io…

206
00:16:05,665 --> 00:16:10,305
Sì, ecco,
sento di doverti un milione di scuse.

207
00:16:10,385 --> 00:16:16,305
E, beh, ho detto a Belle di Tamara e…
E poi lei l'ha postato

208
00:16:16,385 --> 00:16:21,865
sul suo Insta e insomma,
mi dispiace davvero moltissimo.

209
00:16:22,345 --> 00:16:23,505
Sì, ho visto.

210
00:16:25,105 --> 00:16:29,825
In quel momento ero all'obitorio.
Gli aeroporti hanno gli obitori.

211
00:16:29,905 --> 00:16:30,505
Lo sapevi?

212
00:16:30,985 --> 00:16:31,985
Mi dispiace, Milla.

213
00:16:32,625 --> 00:16:36,065
Perché? È stata premurosa.
Anche se non conosceva mia madre,

214
00:16:36,145 --> 00:16:38,305
si è lasciata coinvolgere dal dramma.

215
00:16:39,065 --> 00:16:43,425
Accidenti, quanto è dolce. Tumore al seno.
Le ho detto di venire alla presentazione,

216
00:16:43,505 --> 00:16:44,465
ne prendi nota?

217
00:16:44,545 --> 00:16:45,145
Mm.

218
00:16:45,625 --> 00:16:46,625
Grazie.

219
00:16:48,945 --> 00:16:49,825
Milla?

220
00:16:51,065 --> 00:16:52,385
Ora ti lascio lavorare.

221
00:16:57,305 --> 00:16:59,505
È andata così. Punto di svolta,
schiaffo in faccia, o come vuoi chiamarlo.

222
00:16:59,585 --> 00:17:01,305
Avevo chiuso.

223
00:17:01,785 --> 00:17:05,265
COME PREPARARE UN INTERVENTO
CON UN NARCISISTA

224
00:17:10,665 --> 00:17:13,665
A 5 minuti dall'arrivo,
le ho scritto un messaggio.

225
00:17:16,025 --> 00:17:19,585
Dimmi, hai davvero un cazzo

226
00:17:19,665 --> 00:17:22,865
di tumore al cervello?

227
00:17:24,745 --> 00:17:27,665
Ho fatto una sosta al bagno,
lungo la strada. A riposo,

228
00:17:27,745 --> 00:17:31,625
toccavo i 99 battiti al minuto.
Siamo al limite della tachicardia.

229
00:17:34,225 --> 00:17:39,025
Ciao! Sono felice che tu sia venuta.
Che bello! Entra, ho una sorpresa per te.

230
00:17:39,105 --> 00:17:40,225
Vieni, vieni, vieni.

231
00:17:42,865 --> 00:17:43,865
Guarda.

232
00:17:50,505 --> 00:17:54,665
Non sono proprio identici,
ma ci siamo quasi. Ti piace?

233
00:17:55,945 --> 00:17:58,305
Va bene, ehm… Uf, ok.

234
00:18:00,385 --> 00:18:01,825
Possiamo, ehm…

235
00:18:03,545 --> 00:18:04,745
Che ne dici di sederci?

236
00:18:05,705 --> 00:18:07,505
È un omaggio, non una copia.

237
00:18:08,825 --> 00:18:09,625
Ok.

238
00:18:12,665 --> 00:18:13,545
Belle.

239
00:18:14,705 --> 00:18:15,865
Chanelle.

240
00:18:19,785 --> 00:18:21,785
Ci stiamo innamorando, per caso?

241
00:18:21,865 --> 00:18:22,745
Belle.

242
00:18:23,625 --> 00:18:24,425
Sì…

243
00:18:25,145 --> 00:18:29,865
Io sono qui, stasera per chiederti:

244
00:18:32,665 --> 00:18:34,225
Hai un tumore al cervello?

245
00:18:34,305 --> 00:18:35,225
Come ha reagito?

246
00:18:36,545 --> 00:18:38,945
Un fiume di lacrime da principessina.

247
00:18:45,345 --> 00:18:47,625
-Perché mi stai facendo questo?
-Perché mi stai facendo questo?

248
00:18:47,705 --> 00:18:51,465
-Perché sei così cattiva con me?
-Perché sei così cattiva con me?

249
00:18:52,465 --> 00:18:53,225
Senti. Belle.

250
00:18:53,705 --> 00:18:56,185
Cosa ti ho fatto? Non riesco a capire.

251
00:18:56,745 --> 00:18:59,585
Io sono una tua amica.
È chiaro? Sei al sicuro, Belle.

252
00:18:59,665 --> 00:19:02,305
È qui che è iniziata ed
è qui che può finire.

253
00:19:02,385 --> 00:19:04,025
Credevo che Milla fosse tua amica.

254
00:19:04,105 --> 00:19:08,545
Beh, sì, anche Milla è una mia amica.
Ma, sai, non è vietato averne più di una.

255
00:19:08,625 --> 00:19:10,625
Dicono abbia di nuovo il cancro.

256
00:19:11,265 --> 00:19:14,425
No. No, non è vero, chi-chi te l'ha detto?

257
00:19:15,025 --> 00:19:17,865
Vi siete allontanate?
Mi dispiace se la colpa è mia.

258
00:19:17,945 --> 00:19:19,465
Il suo numero di follower…

259
00:19:19,545 --> 00:19:22,705
-No, Milla non è così insicura.
-Avevi detto che è sempre stata molto

260
00:19:22,785 --> 00:19:26,545
competitiva. Dai, ricordi quando abbiamo
bevuto quel secchio di mojito? Mi hai

261
00:19:26,625 --> 00:19:29,465
rivelato che al secondo anno aveva
rischiato il ricovero perché

262
00:19:29,545 --> 00:19:32,065
doveva essere la più magra.

263
00:19:32,145 --> 00:19:34,665
Tu hai il cancro al cervello? Fammi
vedere una prova medica che lo dimostri.

264
00:19:34,745 --> 00:19:38,545
Una risonanza, un foglio scarabocchiato
da un oncologo e ti giuro che lascerò

265
00:19:38,625 --> 00:19:40,025
perdere. Non ne parlerò più.

266
00:19:40,105 --> 00:19:43,705
Ho gettato via tutto, Chanelle.
Non voglio quell'energia in casa mia.

267
00:19:43,785 --> 00:19:46,065
-Chi l'ha diagnosticato?
-Perché mi stai attaccando? Da quando

268
00:19:46,145 --> 00:19:48,265
ho avuto quella crisi, mi odiano tutti.

269
00:19:48,345 --> 00:19:50,505
Quali medici,
Belle? Perché non ne chiamiamo uno? Mm?

270
00:19:50,585 --> 00:19:54,625
-Tu hai conosciuto il Dr. Phil.
-Oh, porca puttana. Ma fai sul serio? Il

271
00:19:54,705 --> 00:19:56,985
Dr. Phil non indossa le scarpe, Belle!

272
00:19:57,065 --> 00:19:59,345
Abbassa la voce. Clive sta
mettendo il piccolo a letto.

273
00:19:59,425 --> 00:20:01,945
Oh, hai ragione. Lo vado
a chiamare. Ehi, Clive?

274
00:20:03,505 --> 00:20:08,465
Clive. Dove sei?
Dobbiamo parlare di Belle. Dove… Clive?

275
00:20:08,945 --> 00:20:11,385
Ti stai nascondendo in bagno?

276
00:20:13,465 --> 00:20:15,705
Scusate un momento. Ciao.

277
00:20:16,465 --> 00:20:20,305
Julie.
Julie, sono io. Ciao. È successa una cosa.

278
00:20:20,385 --> 00:20:23,865
Non so se hai parlato con qualcuno,
ma… Ehm…

279
00:20:23,945 --> 00:20:27,345
Belle, tesoro.
Ora prova a calmerti, che sta succedendo?

280
00:20:27,825 --> 00:20:28,865
Clive, per favore.

281
00:20:30,985 --> 00:20:32,585
Clive, mi serve che tu ci sia.

282
00:20:32,665 --> 00:20:34,465
Ci sono voci riguardo al mio cancro?

283
00:20:34,545 --> 00:20:35,545
Quali voci?

284
00:20:35,625 --> 00:20:40,705
In giro dicono cose, ma non sono vere. Se
senti qualcosa, sappi che un'amica gelosa

285
00:20:40,785 --> 00:20:42,305
-vuole…
-Ehi. Con chi… Con chi

286
00:20:42,385 --> 00:20:43,865
stai parlando? Chi è?

287
00:20:44,345 --> 00:20:46,025
Devo andare. Ti voglio bene. Ciao.

288
00:20:47,145 --> 00:20:49,185
Devo dire che è stato sensazionale!

289
00:20:49,265 --> 00:20:50,265
Chi era?

290
00:20:50,345 --> 00:20:50,945
Un'amica.

291
00:20:51,425 --> 00:20:54,985
Come no. Allora, Clive, scusami.
Clive, potresti venire qui, in salotto?

292
00:20:55,065 --> 00:20:56,185
Sì, prendo solo un po' d'acqua.

293
00:20:56,265 --> 00:20:57,385
No, Clive, devi venire da noi in

294
00:20:57,465 --> 00:20:58,745
salotto immediatamente.

295
00:20:58,825 --> 00:21:00,265
Belle, avvicinati, forza.

296
00:21:01,545 --> 00:21:05,385
Sentite.
Ehm, bene. Belle, io non sono un genitore,

297
00:21:05,465 --> 00:21:11,825
ma credo fermamente che tuo figlio meriti
di sapere che sua madre non sta morendo,

298
00:21:11,905 --> 00:21:15,425
in pratica.
E Clive è d'accordo, vero, Clive?

299
00:21:15,505 --> 00:21:16,745
Sì. Sì.

300
00:21:17,345 --> 00:21:18,585
-Sì.
-In generale, sì.

301
00:21:18,665 --> 00:21:20,745
Quindi, ora andremo tutti in ospedale.

302
00:21:21,225 --> 00:21:24,185
-Ci siamo già andati dopo la mia crisi.
-Beh…

303
00:21:24,265 --> 00:21:27,225
-E io ho deciso…
-Aspetta, cos'era quel "beh'? Clive?

304
00:21:27,305 --> 00:21:31,265
Siamo già andati in ospedale e abbiamo
deciso che non ho tempo per avere uno

305
00:21:31,345 --> 00:21:35,545
scontro con un'altra equipe medica quando
voglio solo godermi il tempo che ho con

306
00:21:35,625 --> 00:21:36,505
la mia famiglia.

307
00:21:36,585 --> 00:21:40,625
Non è giusto che io confermi o smentisca
come Lindsay Lohan con quei paparazzi

308
00:21:40,705 --> 00:21:43,985
che la seguivano quando aveva appena
avuto un aborto spontaneo.

309
00:21:44,065 --> 00:21:47,265
La sua gravidanza è una faccenda
che riguarda solo lei.

310
00:21:48,025 --> 00:21:49,865
Sai che c'è, Belle? Io…

311
00:21:51,105 --> 00:21:56,825
Sono completamente d'accordo.
Tu sei una bravissima persona. Davvero,

312
00:21:56,905 --> 00:22:01,345
e so quant'è grande il tuo cuore.
E se non lo credessi,

313
00:22:01,425 --> 00:22:05,905
allora, beh,
non sarei qui. Ma parlerei con la stampa.

314
00:22:12,545 --> 00:22:13,345
Ehm.

315
00:22:15,945 --> 00:22:21,745
Vorrei un po' di tè alla menta e
qualche snack. Puoi prendermeli?

316
00:22:26,465 --> 00:22:27,905
Belle? Ehi.

317
00:22:30,105 --> 00:22:31,905
So che vuoi fare la cosa giusta.

318
00:22:33,945 --> 00:22:37,185
E, credimi, tesoro, riuscirai a cavartela.

319
00:22:39,705 --> 00:22:44,225
È solo… Ti capisco, ha preso una piega
imprevista e tu hai perso il controllo.

320
00:22:44,305 --> 00:22:45,985
Non è andata proprio così.

321
00:22:50,745 --> 00:22:53,305
È che sono così stanca, sempre.

322
00:22:54,185 --> 00:23:00,065
Sì. Forse farlo sarà un bel sollievo? No?

323
00:23:06,545 --> 00:23:07,305
Tu sarai con me?

324
00:23:08,825 --> 00:23:10,745
Sì, ci sarò, non preoccuparti.

325
00:23:10,825 --> 00:23:14,225
Devi solo assicurarti di annullare
il libro, va bene?

326
00:23:14,305 --> 00:23:17,705
Niente presentazione.
Di' alla Apple che non ci sei.

327
00:23:19,265 --> 00:23:20,905
Non so se sarà possibile.

328
00:23:24,185 --> 00:23:25,265
Ma ci posso provare.

329
00:23:25,865 --> 00:23:26,745
Certo.

330
00:23:33,705 --> 00:23:34,945
Tu smetterai di odiarmi?

331
00:23:36,665 --> 00:23:37,505
Io non ti odio.

332
00:23:40,145 --> 00:23:40,905
Me lo prometti?

333
00:23:41,905 --> 00:23:42,985
Sì, te lo prometto.

334
00:24:35,705 --> 00:24:38,145
Alla mia fantastica, combattiva community.

335
00:24:39,505 --> 00:24:40,905
Con un dolore al cuore,

336
00:24:42,665 --> 00:24:43,985
mi trovo qui, questa sera,

337
00:24:46,065 --> 00:24:50,545
ad annunciarvi.
Ad annunciarvi. Ad annunciarvi.

338
00:24:54,545 --> 00:24:57,225
Che hanno sbagliato la mia dia…

339
00:25:11,025 --> 00:25:13,225
Che di recente mi hanno diagnosticato…

340
00:25:14,945 --> 00:25:21,865
Un terzo… Un terzo e un quarto cancro.
E, così, adesso ho il cancro al cervello,

341
00:25:24,385 --> 00:25:29,745
al fegato,
alla milza, all'utero e al sangue.

342
00:25:30,865 --> 00:25:33,305
E ora, con il cuore ricolmo d'amore,

343
00:25:33,385 --> 00:25:36,505
affido il lavoro agli altri
membri della società,

344
00:25:36,585 --> 00:25:40,385
in modo che possano portare
avanti il ​​nostro messaggio.

345
00:25:42,225 --> 00:25:46,745
Anche se soffro molto,
sarò ancora qui a leggere,

346
00:25:46,825 --> 00:25:50,265
ascoltare e imparare da ognuna di voi.

347
00:25:50,345 --> 00:25:57,025
Coltiviamo insieme la nostra filosofia
di vita per viverla sempre a pieno

348
00:25:57,105 --> 00:26:02,585
mentre lavoriamo per pubblicare
il nostro primo libro. Sì!

349
00:26:04,505 --> 00:26:09,545
E assicuriamoci che l'eredità della
nostra organizzazione e del nostro

350
00:26:09,625 --> 00:26:14,065
lavoro comunitario continui per
centinaia di anni, nel futuro.

351
00:26:14,145 --> 00:26:18,985
Nel prossimo mese donerò il 95% di
tutti i guadagni al centro risorse

352
00:26:19,065 --> 00:26:22,825
per richiedenti asilo,
alla Bummi Sehat Foundation,

353
00:26:22,905 --> 00:26:27,825
alla One Girl Foundation e a Hunter
Cross e alla famiglia Cross per un

354
00:26:27,905 --> 00:26:29,905
intervento salvavita.

355
00:26:29,985 --> 00:26:32,025
AIUTA HUNTER PER L'INTERVENTO

356
00:26:35,505 --> 00:26:40,265
Grazie per tutto il vostro supporto.
Significa molto, ma per favore,

357
00:26:40,345 --> 00:26:42,225
non soffrite insieme a me.

358
00:26:43,745 --> 00:26:48,425
Io ce la farò. Con amore, Belle.

359
00:26:50,585 --> 00:26:51,185
Baci.

360
00:26:52,985 --> 00:26:53,785
Baci.

361
00:27:05,985 --> 00:27:10,065
Ha raggiunto 90mila like.
E non ha affatto il cancro alla milza.

362
00:27:10,545 --> 00:27:13,865
I palloncini rosa?
È riuscita a copiarmi anche quelli!

363
00:27:15,425 --> 00:27:18,105
Se la denunciassi, mi
ascolterebbero? Avrei dovuto farlo prima.

364
00:27:18,185 --> 00:27:20,065
Ah, Milla, ehm, non
lo so, tu non sei così.

365
00:27:20,145 --> 00:27:24,825
Non m'importa se sembro cattiva.
Le sue bugie sono troppo pericolose.

366
00:28:10,305 --> 00:28:11,625
Ciao. Oh.

367
00:28:13,425 --> 00:28:17,705
Ehm… Milla, ehm, hai chiamato per sbaglio?

368
00:28:19,865 --> 00:28:25,825
Oh! Ciao.
Mi di-Mi dispiace molto per tua madre.

369
00:28:26,305 --> 00:28:28,185
A me dispiace per i tuoi cancri.

370
00:28:28,985 --> 00:28:31,305
Oh. Grazie, davvero.

371
00:28:33,305 --> 00:28:35,665
Adesso non potrò più gestire
The Whole Pantry,

372
00:28:35,745 --> 00:28:38,665
ma per mia fortuna ci sei
tu a fare un ottimo lavoro.

373
00:28:39,625 --> 00:28:41,145
Che sintomi hai, stavolta?

374
00:28:43,025 --> 00:28:47,545
Ehm, forse riprovo con l'Hirsch.
Potrei anche andare alla clinica.

375
00:28:47,625 --> 00:28:50,025
Tu cosa mi consigli, a proposito?

376
00:28:50,105 --> 00:28:53,025
Sì, potremmo andarci insieme.
Compagne di stanza?

377
00:28:54,065 --> 00:28:55,825
Così mi aiuti con i clisteri.

378
00:28:57,265 --> 00:28:58,225
Non lo so.

379
00:28:59,865 --> 00:29:02,625
Se rimuovi la merda dal tuo corpo,
cosa rimane?

380
00:29:11,905 --> 00:29:15,585
Beh, dovresti andarci comunque.
Si dice che il tuo braccio sia…

381
00:29:17,145 --> 00:29:17,985
Devastato.

382
00:29:19,985 --> 00:29:24,585
L'ho visto su internet.
C'è un thread orribile su Reddit.

383
00:29:24,665 --> 00:29:28,105
Hai visto il video? La gente è spregevole.

384
00:29:49,665 --> 00:29:52,985
CREDEVO DOVESSI VEDERLO
BACI, BELLE

385
00:29:54,745 --> 00:29:58,265
Se dichiarate di essere biologici
e applicate prezzi di conseguenza,

386
00:29:58,345 --> 00:30:02,145
dovremmo poterci fidare che tutto quello
che viene servito sia biologico.

387
00:30:02,225 --> 00:30:04,985
È pubblicità ingannevole
al pari del greenwashing.

388
00:30:05,065 --> 00:30:07,785
-Milla, per favore, non…
-Non zittirmi. Non capisci? Mi

389
00:30:07,865 --> 00:30:10,145
hanno avvelenata, cazzo. A te sta bene?

390
00:30:19,705 --> 00:30:21,185
Oh, mio Dio, è terribile.

391
00:30:21,265 --> 00:30:24,905
-Ha urgente bisogno di un medico.
-Sua madre non è appena morta di cancro?

392
00:30:24,985 --> 00:30:26,905
Che arroganza insopportabile!

393
00:30:26,985 --> 00:30:29,385
È lei a fare pubblicità ingannevole.

394
00:30:29,465 --> 00:30:31,505
Odio i fissati con la dieta biologica.

395
00:30:31,985 --> 00:30:34,705
-Datti una calmata, sul serio.
-Avere il cancro non ti dà il

396
00:30:34,785 --> 00:30:36,585
diritto di essere così maleducata.

397
00:30:36,665 --> 00:30:38,505
-Dovrebbe andare da un medico!
-Un pezzo di lattuga

398
00:30:38,585 --> 00:30:39,745
non ti cambierà la vita!

399
00:30:39,825 --> 00:30:42,065
Unfollow, blocca, elimina.

400
00:30:42,145 --> 00:30:44,545
-Non vivrà a lungo, da quel che vedo.
-Questa stronza ha perso la

401
00:30:44,625 --> 00:30:46,345
-testa per un hamburger vegetariano.
-È un'idiota!

402
00:30:46,425 --> 00:30:48,185
-Wow! Che stronza!
-Oh, mio Dio, che psicopatica!

403
00:30:48,265 --> 00:30:50,705
Ha il braccio pieno di
macchie. Il cancro è fuori controllo.

404
00:30:50,785 --> 00:30:52,385
Il cancro dev'essersi
diffuso dal braccio al cervello.

405
00:30:52,465 --> 00:30:54,065
Comportamento
vergognoso. Non ci mancherai!

406
00:30:54,145 --> 00:30:56,025
Queste influencer
artificiali sono tutte uguali!

407
00:30:56,105 --> 00:30:57,985
-Quante persone ucciderà…
-Sua madre si vergognerebbe.

408
00:30:58,065 --> 00:31:00,025
Questa va rinchiusa!

409
00:31:13,345 --> 00:31:14,145
Papà!

410
00:31:19,225 --> 00:31:20,025
Papà!

411
00:31:20,625 --> 00:31:21,825
Sono qui!

412
00:31:31,705 --> 00:31:36,625
Il tubo si è rotto e ce l'abbiamo da
meno di cinque anni, porca puttana!

413
00:31:43,385 --> 00:31:44,625
Papà, guardami.

414
00:32:05,905 --> 00:32:07,065
Mi dispiace.

415
00:32:08,545 --> 00:32:09,665
Mi dispiace.

416
00:32:11,745 --> 00:32:14,185
Scusa, papà, l'altro giorno ti ho mentito.

417
00:32:16,025 --> 00:32:16,865
Mi dispiace.

418
00:32:18,745 --> 00:32:20,025
Mi dispiace!

419
00:32:26,265 --> 00:32:29,185
-Mi dispiace.
-Sta' tranquilla, vieni qui, tesoro.

420
00:32:34,585 --> 00:32:35,865
Mi dispiace.

421
00:32:37,225 --> 00:32:38,025
Shh.

422
00:32:38,905 --> 00:32:44,785
Ma perché mi ha-mi ha ascoltata?
Io non voglio morire.

423
00:32:44,865 --> 00:32:47,225
Io non voglio morire.

424
00:32:59,185 --> 00:33:02,545
Ormai sono giorni che lo rileggo,
e oggettivamente,

425
00:33:02,625 --> 00:33:05,465
ritengo il libro più
forte senza l'elemento

426
00:33:05,545 --> 00:33:09,185
cancro. È molto più inclusivo.
Non c'è bisogno di avere

427
00:33:09,265 --> 00:33:12,825
il cancro per voler stare bene.
Io sono stufa del cancro,

428
00:33:12,905 --> 00:33:15,585
perché non cambiamo la storia?

429
00:33:15,665 --> 00:33:18,305
Oh, tesoro, quando ho letto il
tuo post mi si è spezzato il cuore.

430
00:33:18,385 --> 00:33:20,345
Sì, forse, avrei dovuto chiamarti, prima.

431
00:33:20,425 --> 00:33:21,385
Forse sì.

432
00:33:21,465 --> 00:33:25,185
Ma ormai ne parlano tutti, non potevo
continuare a mentire, dicendo di stare

433
00:33:25,265 --> 00:33:28,905
bene quando il mio-il mio corpo è sotto
attacco. So che quel post avrà

434
00:33:28,985 --> 00:33:32,145
-ripercussioni sul libro.
-Oh. Sono più preoccupata per te.

435
00:33:32,225 --> 00:33:35,185
Grazie, ma in termini pratici,
è quello il problema.

436
00:33:35,265 --> 00:33:39,385
Le mie ricette non hanno guarito il
mio cancro. Sono più malata che mai,

437
00:33:39,465 --> 00:33:42,545
ecco qual è il problema.
Ed ecco perché voglio mettere

438
00:33:42,625 --> 00:33:43,865
da parte il cancro.

439
00:33:45,225 --> 00:33:47,545
Poh, vuoi vedere se
sono pronti per noi di là?

440
00:33:47,625 --> 00:33:48,505
Mm-mm.

441
00:33:48,585 --> 00:33:51,745
No, falla restare,
ehm, Poh, io vorrei la tua opinione.

442
00:33:51,825 --> 00:33:55,425
E se lo chiamassimo The Whole
Pantry di The Whole Pantry?

443
00:33:57,385 --> 00:34:01,625
-Vuoi dire eliminando il tuo nome?
-Esatto. Brava, io non

444
00:34:01,705 --> 00:34:03,385
sono così egocentrica.

445
00:34:03,465 --> 00:34:08,305
Belle, non dimentichiamo che non compriamo
i libri di cucina per le ricette,

446
00:34:08,385 --> 00:34:10,825
ma per la storia.

447
00:34:10,905 --> 00:34:14,865
E The Whole Pantry racconta una storia
di trasformazione e speranza.

448
00:34:15,345 --> 00:34:18,985
E tu sei una giovane madre single
che ha sconfitto il cancro.

449
00:34:19,065 --> 00:34:20,905
Mm-mm. Non è vero. È tornato.

450
00:34:22,025 --> 00:34:25,985
L'hai sconfitto per un po'.
E ora sei tornata a lottare.

451
00:34:26,065 --> 00:34:31,305
In modo olistico e coraggioso.
La tua storia non è finita e va benissimo.

452
00:34:33,305 --> 00:34:34,625
Possiamo dire questo.

453
00:34:34,705 --> 00:34:36,865
Ehm, siamo pronti.

454
00:34:38,785 --> 00:34:41,825
Vi presento Belle Gibson.
Una delle più grandi storie

455
00:34:41,905 --> 00:34:43,385
di successo d'Australia.

456
00:34:43,465 --> 00:34:46,665
-Mi sembra un po' scialbo, Julie.
-Oh, lo so, lo so. Ma è soltanto per

457
00:34:46,745 --> 00:34:49,825
provare, fare qualche riflessione,
sistemare i dettagli. Classica

458
00:34:49,905 --> 00:34:52,345
preparazione a un'intervista, pensando
alle possibili domande.

459
00:34:52,425 --> 00:34:54,625
Ma non è la mia prima intervista.

460
00:34:55,185 --> 00:34:55,945
So anche questo,

461
00:34:56,025 --> 00:34:57,945
ma stavolta sarà con un
giornalista d'inchiesta

462
00:34:58,025 --> 00:35:00,425
che vorrà scoprire i segreti più scomodi.
Li conosci,

463
00:35:00,505 --> 00:35:02,865
fanno di tutto per metterti in difficoltà.

464
00:35:02,945 --> 00:35:05,825
Ehm, Julie, lui chi è? Non ci conosciamo.

465
00:35:06,745 --> 00:35:10,105
Oh, oh, lui è Michael,
è un mio amico. Detective per hobby,

466
00:35:10,185 --> 00:35:11,225
appassionato di Google.

467
00:35:11,705 --> 00:35:13,425
Ehm, ciao, è un piacere.

468
00:35:13,505 --> 00:35:16,625
Ho chiesto a Michael di raccogliere
tutto quello che poteva su di te,

469
00:35:16,705 --> 00:35:18,785
tutto ciò che è di pubblico dominio.

470
00:35:19,825 --> 00:35:21,305
È piuttosto inquietante.

471
00:35:21,385 --> 00:35:25,985
Lo so. Ma vedi volevamo essere pronti.
Bene, faremo così. Adesso,

472
00:35:26,065 --> 00:35:31,545
io ti farò delle domande a raffica.
Alcune non ti piaceranno, ma, tranquilla,

473
00:35:31,625 --> 00:35:32,665
ci siamo solo noi.

474
00:35:33,145 --> 00:35:34,065
Ok.

475
00:35:34,745 --> 00:35:36,225
Ti daremo una mano a capire
che cosa vuoi dire.

476
00:35:36,305 --> 00:35:37,105
Ehm…

477
00:35:39,265 --> 00:35:43,785
Queste luci,
ecco, sono… Qualcuno di voi ha un Nurofen?

478
00:35:43,865 --> 00:35:45,705
Poh, prendi un Nurofen per Belle?

479
00:35:45,785 --> 00:35:47,225
Per favore, se non è un disturbo.

480
00:35:47,305 --> 00:35:49,905
E va bene,
Belle, comincia a parlarci un po' di te.

481
00:35:49,985 --> 00:35:53,385
D'accordo,
ehm, il mio colore preferito è il blu.

482
00:35:53,465 --> 00:35:56,385
Sono della bilancia,
ascendente capricorno.

483
00:35:57,545 --> 00:35:58,945
E dimmi, quanti anni hai?

484
00:35:59,545 --> 00:36:02,545
-Quasi 26.
-Mm-mm. Dunque, sei nata…

485
00:36:03,185 --> 00:36:06,385
-L'8 ottobre, 1988.
-Non nel '91? Michael dice di

486
00:36:06,465 --> 00:36:09,665
aver trovato questa discrepanza.

487
00:36:09,745 --> 00:36:12,625
Sì, lo so,
l'hanno stampato male una volta e,

488
00:36:12,705 --> 00:36:14,025
così, capita ancora.

489
00:36:14,705 --> 00:36:17,465
Sì, dunque, ehm, sei cresciuta a Brisbane.

490
00:36:17,545 --> 00:36:18,505
Corretto.

491
00:36:18,985 --> 00:36:20,945
E in quale quartiere, Belle? Dimmelo.

492
00:36:22,705 --> 00:36:27,225
Ehm, questo non vorrei divulgarlo.
Mia madre vive ancora lì.

493
00:36:28,185 --> 00:36:31,785
E io volevo domandarti proprio
di tua madre, Natalie.

494
00:36:31,865 --> 00:36:35,585
Grazie. Ehm, lei è, ecco,

495
00:36:37,225 --> 00:36:40,825
una madre single,
con vari problemi di salute.

496
00:36:40,905 --> 00:36:42,665
Ha fatto il possibile.

497
00:36:44,265 --> 00:36:49,865
Era un ambiente tossico, Belle? Insomma,
sei scappata di casa a soli 12 anni.

498
00:36:51,945 --> 00:36:54,825
Ehm, questo non l'ho mai detto.

499
00:36:56,465 --> 00:36:59,505
Oh, ehm, Michael l'ha trovato su Facebook.

500
00:37:00,945 --> 00:37:04,305
-Posso dare un'occhiata?
-Oh, non saprei dove trovarlo in mezzo

501
00:37:04,385 --> 00:37:06,625
a tutti questi fogli. Sei scappata via?

502
00:37:08,185 --> 00:37:09,905
-Che è successo?
-Ehi, tutto bene?

503
00:37:09,985 --> 00:37:12,905
Mi sono trasferita. È diverso.

504
00:37:13,905 --> 00:37:18,585
Mio Dio, avevi 12 anni, Belle.
Eri troppo piccola per badare a te stessa.

505
00:37:18,665 --> 00:37:20,305
Ho i risultati degli esami.

506
00:37:20,385 --> 00:37:24,225
Non riusciamo a trovare alcuna ragione
medica per il dolore al petto e la

507
00:37:24,305 --> 00:37:27,385
mancanza di respiro.
Qualcuno può passare a prenderti?

508
00:37:29,585 --> 00:37:32,785
Belle, tornando a tua madre, giusto…
Giusto per chiarire, tu non sei scappata

509
00:37:32,865 --> 00:37:36,025
nel cuore della notte?

510
00:37:36,105 --> 00:37:41,625
Ehm, no, no, per niente. Mia madre era in
una fase di depressione. Avevo bisogno di

511
00:37:41,705 --> 00:37:42,865
un po' di distanza.

512
00:37:43,505 --> 00:37:44,825
Dov'eri finita?

513
00:37:44,905 --> 00:37:47,145
In ospedale. Forse ho bisogno di un

514
00:37:47,225 --> 00:37:48,465
intervento al cuore.

515
00:37:50,705 --> 00:37:51,945
Mamma, sono malata.

516
00:37:52,905 --> 00:37:53,825
Non mi sembri malata.

517
00:38:00,385 --> 00:38:02,105
Con chi sei andata a vivere?

518
00:38:02,745 --> 00:38:08,465
Ecco, ehm, prima ho chiesto a…
Ad alcune ragazze della scuola,

519
00:38:08,545 --> 00:38:12,025
e poi al mio responsabile, al lavoro.

520
00:38:16,465 --> 00:38:19,025
E, come si chiamava?
Potrebbero chiedertelo.

521
00:38:20,945 --> 00:38:24,825
No. Ti ho già detto delle origini
del mio trauma. Cancro al cervello.

522
00:38:24,905 --> 00:38:28,225
Non ne hai bisogno.
E perché continui a insistere?

523
00:38:28,305 --> 00:38:30,945
È disgustoso,
ti ho già detto che non voglio!

524
00:38:34,025 --> 00:38:36,145
Non è così importante o
interessante, voglio dire…

525
00:38:36,225 --> 00:38:38,385
Ma potrebbero comunque chiedertelo.

526
00:38:38,465 --> 00:38:40,545
È soltanto un piccolo
dettaglio di un'altra

527
00:38:40,625 --> 00:38:44,985
parte della mia vita privata.
A quel punto credo proprio che eviterei

528
00:38:45,065 --> 00:38:46,505
di rispondere, dicendo:

529
00:38:46,585 --> 00:38:49,025
"Scusate, ma non è rilevante per la mia

530
00:38:49,105 --> 00:38:51,025
situazione attuale". Sì. Io non

531
00:38:51,105 --> 00:38:55,745
sono costretta a rispondere,
ehm… Guidiamo noi la narrazione, non loro.

532
00:39:02,865 --> 00:39:03,745
Sì, però…

533
00:39:05,745 --> 00:39:10,265
Io non credo che questo sarà abbastanza
per i tabloid, ma… Sì,

534
00:39:10,345 --> 00:39:12,065
proviamo ad andare avanti.

535
00:39:12,785 --> 00:39:19,105
Ehm, non per fare la viziata,
ma questo è Panadol, non Nurofen.

536
00:39:23,625 --> 00:39:24,505
Julie?

537
00:39:26,305 --> 00:39:29,545
Belle vuole andare.
Dice che le fa male troppo la testa.

538
00:39:30,265 --> 00:39:31,225
Va bene.

539
00:39:55,025 --> 00:39:58,385
HAI QUASI RAGGIUNTO IL TUO OBIETTIVO!

540
00:39:59,185 --> 00:40:06,185
CI SIAMO QUASI, FIONA!
SEMPRE MEGLIO! BACI, BELLE

541
00:40:27,545 --> 00:40:28,985
Con cosa li tratti, Milla?

542
00:40:29,665 --> 00:40:30,825
Ehm, unguento nero.

543
00:40:40,465 --> 00:40:41,585
Qui, qui e qui.

544
00:40:41,665 --> 00:40:48,145
Il sarcoma che ho identificato nel tuo
avambraccio destro cinque anni fa si

545
00:40:48,225 --> 00:40:54,265
è metastatizzato attraverso i linfonodi.
Ora è qui nel polmone destro,

546
00:40:54,345 --> 00:40:57,345
e nella costola, nell'osso sacro…

547
00:40:58,905 --> 00:41:01,545
e nel femore sinistro.

548
00:41:02,545 --> 00:41:07,225
E quindi cosa facciamo adesso,
proverete con le radiazioni?

549
00:41:07,785 --> 00:41:12,305
La chemioterapia?
Voglio dire, è lei il capo, ci sono,

550
00:41:12,385 --> 00:41:15,945
ecco, cure sperimentali, o immunoterapie.

551
00:41:16,425 --> 00:41:18,265
Sfortunatamente, Milla non è più idonea

552
00:41:18,345 --> 00:41:19,665
a tali sperimentazioni.

553
00:41:22,625 --> 00:41:23,505
Perché?

554
00:41:24,025 --> 00:41:27,665
Tempo fa lo era,
ma non è più così, mi dispiace tantissimo.

555
00:41:30,145 --> 00:41:33,385
Che significa? Perché non è più idonea?
Insomma, parliamo,

556
00:41:33,465 --> 00:41:35,585
parliamo di una ragazza di 28 anni!

557
00:41:35,665 --> 00:41:36,865
Ora è troppo diffuso.

558
00:41:39,585 --> 00:41:42,065
Posso soltanto consigliarvi
uno specialista

559
00:41:42,545 --> 00:41:45,785
in cure palliative nella vostra
zona e uno psicologo.

560
00:41:45,865 --> 00:41:50,265
Ovviamente non sei ancora a quel punto,
ma potrebbe rivelarsi confortante

561
00:41:50,345 --> 00:41:51,465
essere preparata.

562
00:41:55,745 --> 00:41:57,665
E per lei, quanto tempo mi resta?

563
00:41:58,265 --> 00:42:01,305
Io direi meno di tre mesi, come ipotesi.

564
00:42:01,385 --> 00:42:07,385
Col cazzo, tre mesi? Senta, mia figlia
è venuta qui perché la aiutasse e lei la

565
00:42:07,465 --> 00:42:11,305
aiuterà! Voi medici ve ne stati seduti
qui, come foste degli dei del cazzo!

566
00:42:11,385 --> 00:42:15,225
-Faccia il Dio e la salvi, allora!
-Papà, non può. Ti prego.

567
00:42:15,305 --> 00:42:17,625
Ma perché fa così, adesso?

568
00:42:17,705 --> 00:42:21,705
Lo fa per punirla perché mia figlia non
l'ha ascoltata fin dal primo momento?

569
00:42:21,785 --> 00:42:22,585
Joe.

570
00:42:24,265 --> 00:42:27,785
È medicina. E non ha opinioni personali.

571
00:42:29,265 --> 00:42:32,305
Sua figlia ha un cancro che
si è diffuso e mi dispiace,

572
00:42:32,385 --> 00:42:35,465
ma la sta uccidendo molto rapidamente.

573
00:42:38,545 --> 00:42:39,945
Mi dispiace, non volevo.

574
00:42:42,585 --> 00:42:47,905
Se può salvarla, io… La prego.
La prego, l-la salvi. La prego.

575
00:42:47,985 --> 00:42:49,305
Papà. Papà.

576
00:42:51,105 --> 00:42:52,425
Ehi. Ehi.

577
00:42:53,385 --> 00:42:55,225
Fanculo, la aiuti in qualche modo!

578
00:42:55,305 --> 00:42:56,145
Non può.

579
00:42:59,225 --> 00:43:00,065
Tranquillo.

580
00:43:02,065 --> 00:43:03,825
-Calmati.
-Mi scusi. Mi scusi.

581
00:43:05,625 --> 00:43:06,505
Andiamo.

582
00:43:20,825 --> 00:43:26,425
Davvero tutto buonissimo.
Stuzzichino? Allora,

583
00:43:26,505 --> 00:43:32,345
come va?
Benissimo, e tu? Ciao! Ciao! Come va?

584
00:43:32,425 --> 00:43:35,465
Ora, andiamo avanti velocemente
fino a Melbourne.

585
00:43:35,545 --> 00:43:37,545
D'accordo? Hai avuto il tuo ictus,

586
00:43:37,625 --> 00:43:39,665
ti è stato diagnosticato un cancro

587
00:43:39,745 --> 00:43:41,545
e in quale ospedale ti trovi?

588
00:43:42,785 --> 00:43:48,225
-Ehm- Al Peter MacCallum Cancer Centre.
-Mm-mm. E pensi che il tuo oncologo

589
00:43:48,305 --> 00:43:51,505
sarebbe disposto a comparire in alcuni
articoli o a fare delle interviste?

590
00:43:51,585 --> 00:43:54,625
Purtroppo, non credo,

591
00:43:54,705 --> 00:43:57,825
perché ho abbandonato il
suo piano di trattamento.

592
00:43:57,905 --> 00:44:00,585
E non gli è piaciuto.
Sono così provinciali.

593
00:44:03,105 --> 00:44:08,225
Va bene. Nessun problema.
Possiamo consultare le cartelle cliniche.

594
00:44:08,305 --> 00:44:10,265
Tu le hai a portata di mano?

595
00:44:10,825 --> 00:44:11,865
Assolutamente sì.

596
00:44:13,185 --> 00:44:17,345
Alcune erano a casa di mia madre,
potrebbe volerci un po' a ritrovarle.

597
00:44:18,425 --> 00:44:19,505
È un'accumulatrice.

598
00:44:28,865 --> 00:44:32,065
Ehi! Hai visto? È qui!

599
00:44:33,905 --> 00:44:37,665
Belle, tranquilla, andrà alla grande,
non preoccuparti. Va bene?

600
00:44:43,305 --> 00:44:46,185
La prevendita è stata una
bomba. Sono tutti emozionati.

601
00:44:46,265 --> 00:44:47,065
Oh.

602
00:44:47,705 --> 00:44:50,385
Grazie,
Jeremy. Hai davvero una bella sciarpa.

603
00:44:52,225 --> 00:44:53,145
-Stai benissmo.
-Sì?

604
00:44:53,225 --> 00:44:54,505
Aspettiamo Clive?

605
00:44:55,025 --> 00:44:59,345
Oh. No, Clive è alla partita. Sai, gli
uomini e il calcio, è meglio così. Diventa

606
00:44:59,425 --> 00:45:03,425
ansioso in pubblico.
Ehm, solo un secondo.

607
00:45:03,985 --> 00:45:05,025
Ah. Sì, certo.

608
00:45:05,105 --> 00:45:07,625
-Va bene, ci vediamo sul palco.
-D'accordo.

609
00:45:08,705 --> 00:45:09,505
Ciao.

610
00:45:10,505 --> 00:45:11,065
Ehilà.

611
00:45:11,665 --> 00:45:13,705
Devi credermi.
Ti giuro che ho chiesto loro

612
00:45:13,785 --> 00:45:16,785
di togliere il mio nome,
ma non me l'hanno permesso.

613
00:45:16,865 --> 00:45:19,785
Tesoro, senti. Non preoccuparti.

614
00:45:19,865 --> 00:45:25,905
Sono qui per guardarti mentire a un
mucchio di persone. E per i canapè.

615
00:45:25,985 --> 00:45:27,705
Che sono deliziosi.

616
00:45:29,785 --> 00:45:33,465
Gente. Ciao, ciao,
ciao, come andiamo? Siete i benvenuti.

617
00:45:33,545 --> 00:45:36,385
Diamo inizio allo spettacolo, che ne dite?

618
00:45:37,465 --> 00:45:39,745
È un vero piacere vedervi tutti qui!

619
00:45:40,305 --> 00:45:41,225
Mi manchi tanto.

620
00:45:41,705 --> 00:45:45,585
Per chi non mi conosce,
io sono Julie Gibbs. Sono…

621
00:45:47,825 --> 00:45:53,145
Sono la direttrice della sezione Lifestyle
della casa editrice Penguin.

622
00:45:53,225 --> 00:45:56,705
E adesso ho il piacere
di accogliere su questo

623
00:45:56,785 --> 00:46:00,385
palco la giovane donna del momento.
Lei è una madre.

624
00:46:00,865 --> 00:46:05,185
È una sopravvissuta al cancro.
È anche un'imprenditrice.

625
00:46:05,265 --> 00:46:08,185
E ora è anche un'autrice. Belle Gibson.

626
00:46:25,385 --> 00:46:30,505
Oh, grazie. Grazie infinite a tutti.
Accidenti. Questo è un privilegio.

627
00:46:30,985 --> 00:46:34,945
Non riesco a credere di essere
qui davanti a tutti voi.

628
00:46:36,825 --> 00:46:41,825
Ehm… Vorrei ringraziare mia madre.

629
00:46:43,825 --> 00:46:45,465
Il mio compagno, Clive.

630
00:46:47,145 --> 00:46:48,585
E il mio bellissimo figlio.

631
00:46:50,465 --> 00:46:54,905
E ovviamente le mie migliori amiche.
Siete sempre dalla mia parte.

632
00:46:55,385 --> 00:46:57,025
Tu hai il cancro al cervello?

633
00:46:57,105 --> 00:47:01,505
E non lo do per scontato.
fc) Voglio cogliere quest'occasione,

634
00:47:03,265 --> 00:47:10,225
ecco, per rendere omaggio alla
mia amica e mentore, Milla.

635
00:47:12,705 --> 00:47:17,425
Sfortunatamente, non è potuta venire,
per ragioni che sicuramente comprenderete,

636
00:47:20,145 --> 00:47:22,785
ma so che questo le ha dato conforto,
quindi…

637
00:47:30,385 --> 00:47:34,745
Non sono sola e non sono distrutta.
Posso alzare la voce.

638
00:47:34,825 --> 00:47:39,865
Posso finalmente farmi sentire.
Sono più forte di quanto pensassi.

639
00:47:39,945 --> 00:47:43,385
Quindi,
mondo, preparati a sentirmi ruggire.

640
00:47:44,385 --> 00:47:46,265
Una volta mi mordevo la lingua.

641
00:47:46,345 --> 00:47:47,705
Una volta mi mordevo la lingua.

642
00:47:47,785 --> 00:47:49,825
-E trattenevo il respiro.
-E trattenevo il respiro.

643
00:47:49,905 --> 00:47:51,825
Temevo di scuotere le acque
e creare problemi.

644
00:47:51,905 --> 00:47:53,745
Temevo di scuotere le
acque e creare problemi.

645
00:47:53,825 --> 00:47:55,865
Vi ho permesso di
spingermi oltre il mio limite.

646
00:47:55,945 --> 00:47:58,745
Vi ho permesso di spingermi
oltre il mio limite.

647
00:47:59,225 --> 00:48:01,625
-Non prendevo posizione.
-Non prendevo posizione.

648
00:48:01,705 --> 00:48:03,225
E abboccavo a ogni cosa.

649
00:48:03,305 --> 00:48:06,145
E abboccavo a ogni cosa.

650
00:48:18,145 --> 00:48:21,105
Mi hai tenuto giù, ma mi sono rialzata.

651
00:48:21,665 --> 00:48:24,025
Preparati, perché ne ho avuto abbastanza.

652
00:48:24,505 --> 00:48:26,945
Vedo tutto. Lo vedo ora.

653
00:48:27,505 --> 00:48:32,185
Ho gli occhi della tigre.
La lottatrice.

654
00:48:32,265 --> 00:48:37,785
Che balla nel fuoco.
Perché sono una vincitrice.

655
00:48:37,865 --> 00:48:41,065
E mi sentirai ruggire.

656
00:48:42,305 --> 00:48:46,065
Più forte.
PIù forte di un leone.

657
00:48:46,545 --> 00:48:49,585
Perché sono una vincitrice.

658
00:48:49,665 --> 00:48:52,865
E mi sentirai ruggire.

659
00:48:56,985 --> 00:48:58,425
Accidenti!

660
00:49:02,545 --> 00:49:03,385
Grazie.

661
00:49:05,385 --> 00:49:06,465
Ascolta, Milla.

662
00:49:08,145 --> 00:49:10,945
Cosa vuoi che faccia?
Tu dimmi che cosa vuoi

663
00:49:11,025 --> 00:49:12,625
che faccia e io lo farò.

664
00:49:15,225 --> 00:49:16,705
Io voglio distruggerla.

665
00:49:17,985 --> 00:49:18,745
D'accordo.

666
00:49:20,385 --> 00:49:23,025
Ferma, non ne sono sicura. Aspetta.

667
00:49:26,945 --> 00:49:28,545
Arlo ha preso una gattina.

668
00:49:29,105 --> 00:49:29,945
Davvero?

669
00:49:31,265 --> 00:49:32,145
Come si chiama?

670
00:49:32,665 --> 00:49:34,105
Lila Fowler.

671
00:49:35,545 --> 00:49:37,865
Perché è bellissima e un po' cattiva.

672
00:49:39,985 --> 00:49:41,345
Ha un muso magnifico.

673
00:49:45,425 --> 00:49:46,745
Vuoi venire a vederla?

674
00:49:47,545 --> 00:49:50,505
Sì, ehm… Mi piacerebbe.

675
00:49:52,825 --> 00:49:57,345
Riguardo a Belle? Mi stai dicendo che,
ecco, non vuoi che vada dai media?

676
00:49:59,105 --> 00:50:00,625
Tu sai che cosa devi fare.

677
00:50:04,265 --> 00:50:06,185
È solo che non voglio più pensarci.

678
00:50:07,865 --> 00:50:09,225
Come ti senti, Milla?

679
00:50:09,705 --> 00:50:10,705
Stanca.

680
00:50:11,865 --> 00:50:12,905
I farmaci.

681
00:50:14,665 --> 00:50:15,585
Sogni assurdi.

682
00:50:16,745 --> 00:50:18,625
Verrò a trovarti, molto presto.

683
00:50:19,945 --> 00:50:20,865
Va bene.

684
00:50:25,305 --> 00:50:28,385
Ho provato più volte a prenotare un volo,
ma…

685
00:50:31,145 --> 00:50:33,225
non mi va di vederla in questo modo.

686
00:50:35,865 --> 00:50:39,225
E so che è da egoisti,
e che probabilmente me ne pentirò, ma…

687
00:50:39,825 --> 00:50:40,705
Hai paura.

688
00:50:42,745 --> 00:50:44,185
Fanculo, tu hai paura.

689
00:50:47,225 --> 00:50:48,545
Mi sto cacando addosso.

690
00:51:08,105 --> 00:51:08,985
Amico!

691
00:51:10,585 --> 00:51:11,345
Sto entrando!

692
00:51:26,025 --> 00:51:27,185
È da parte di Lucy?

693
00:51:27,265 --> 00:51:28,185
Sì.

694
00:51:28,945 --> 00:51:29,745
Quando torna?

695
00:51:30,505 --> 00:51:31,305
Ehm…

696
00:51:32,905 --> 00:51:34,585
Chiedilo a Instagram.

697
00:51:38,105 --> 00:51:41,625
Ah, che carina. Insieme agli agnelli.

698
00:51:43,305 --> 00:51:44,705
Piacerebbe anche a me.

699
00:51:48,505 --> 00:51:53,465
Senti, Justin, non… Non ho potuto fare a
meno di notare che non scrivi un articolo

700
00:51:53,545 --> 00:51:57,625
da settimane. Sta' diventando un
po' imbarazzante, con i pezzi grossi.

701
00:51:57,705 --> 00:52:00,465
Ieri ho consegnato un
articolo. Due volte.

702
00:52:01,625 --> 00:52:03,825
Sì, beh, mi riferivo a un articolo valido.

703
00:52:05,305 --> 00:52:07,025
Potrei prendermi una pausa.

704
00:52:07,105 --> 00:52:08,305
Sì, è una buona idea.

705
00:52:11,305 --> 00:52:15,305
Posso parlarti del regalo estremamente
affettuoso che ti ho portato?

706
00:52:15,825 --> 00:52:17,305
Della salsa per le mie uova?

707
00:52:17,385 --> 00:52:24,145
Ti ho portato la salsa per le uova,
sì, questo è vero. Ma, poi, aspetta,

708
00:52:24,225 --> 00:52:27,385
stavo guardando qui, e, timballo.

709
00:52:27,905 --> 00:52:28,665
Timballo?

710
00:52:28,745 --> 00:52:29,625
Timballo.

711
00:52:29,705 --> 00:52:33,625
Chanelle dice che Belle non ha dato il
timballo congelato a quel bambino malato

712
00:52:33,705 --> 00:52:36,505
di cancro. Giusto? Ora,

713
00:52:36,585 --> 00:52:41,105
credi che abbia mai potuto donare denaro
contante a degli enti di beneficenza?

714
00:52:41,185 --> 00:52:46,945
Frode benefica. Justin,
è illegale. Questo è illegale, cazzo.

715
00:52:47,625 --> 00:52:51,185
Il 100% delle vendite mensili
dell'app The Whole Pantry,

716
00:52:51,265 --> 00:52:54,105
andrà a Hunter per il suo
trattamento salvavita.

717
00:52:54,185 --> 00:52:57,745
Hashtag Amici del cancro al cervello.
Il 100% delle vendite.

718
00:52:57,825 --> 00:52:58,785
Mm.

719
00:52:59,745 --> 00:53:01,345
Niente costi fissi quel mese per Belle.

720
00:53:01,425 --> 00:53:03,985
Quanto è generosa. Un vero angelo.

721
00:53:05,465 --> 00:53:06,905
Non parliamo della sua salute.

722
00:53:06,985 --> 00:53:08,585
Nessun accenno. Proprio niente.

723
00:53:09,945 --> 00:53:12,265
Sono felicissimo. Abbracciami.

724
00:53:15,545 --> 00:53:16,385
Frode benefica.

725
00:53:16,465 --> 00:53:17,105
Mm-mm.

726
00:53:17,905 --> 00:53:18,945
Dove sono le chiavi?

727
00:53:19,425 --> 00:53:22,425
-Questo ce lo portiamo.
-Sì. Ehm… Dammi l'indirizzo.

728
00:53:38,705 --> 00:53:40,145
Che posso dirvi su Belle?

729
00:53:40,665 --> 00:53:41,945
Da quanto la conosci?

730
00:53:42,025 --> 00:53:45,225
L'ho conosciuta in ospedale,
quindi più o meno un anno fa.

731
00:53:45,305 --> 00:53:46,825
E avete iniziato a lavorare insieme?

732
00:53:46,905 --> 00:53:47,945
Non lavoravamo insieme.

733
00:53:48,025 --> 00:53:50,865
Si è offerta di raccogliere fondi
per l'intervento di Hunter.

734
00:53:50,945 --> 00:53:52,345
Ha una piattaforma online.

735
00:53:52,425 --> 00:53:54,745
-Molto generosa.
-Sì, è incredibile.

736
00:53:55,585 --> 00:53:58,025
Scusa, io non capisco, perché sei qui?

737
00:53:59,985 --> 00:54:03,065
-È mia! È mia!
-Harris! Dai, ridammela!

738
00:54:03,145 --> 00:54:05,185
Harris, fermo! Ridammela!

739
00:54:06,585 --> 00:54:07,825
-È mia!
-Dammela!

740
00:54:08,585 --> 00:54:10,865
Ok, basta litigare,
è ora di fare la doccia.

741
00:54:11,345 --> 00:54:13,465
-Fa' con comodo.
-Prende sempre le mie cose!

742
00:54:13,545 --> 00:54:15,585
Fai piano guerriero. Forza.

743
00:54:16,145 --> 00:54:19,465
C'è un neurochirurgo, il dottor
Teddy Mac. Lo conosci? È in televisione.

744
00:54:19,545 --> 00:54:20,185
No.

745
00:54:20,265 --> 00:54:23,105
Si occupa a caro prezzo dei
casi che gli altri rifiutano:

746
00:54:23,185 --> 00:54:25,825
60mila prima dell'intervento,
l'altra metà dopo.

747
00:54:25,905 --> 00:54:26,865
Non è poco.

748
00:54:28,465 --> 00:54:30,185
È impossibile. Non lavoro,

749
00:54:30,265 --> 00:54:34,665
bado a Hunter e gli appuntamenti
in ospedale. Non so che ti hanno

750
00:54:34,745 --> 00:54:38,705
detto riguardo a Belle.
Ma ti assicuro che non è la verità.

751
00:54:38,785 --> 00:54:41,665
Senza il suo aiuto per raccogliere fondi…

752
00:54:45,665 --> 00:54:46,785
Quei soldi…

753
00:54:48,785 --> 00:54:49,945
Sono sul tuo conto?

754
00:54:50,025 --> 00:54:52,025
L'intervento non è ancora fissato.

755
00:54:53,425 --> 00:54:55,825
Ma l'accordo era di usarli
per finanziarlo.

756
00:55:00,465 --> 00:55:01,265
No.

757
00:55:01,905 --> 00:55:04,505
Belle non ha dato un cazzo
a quella famiglia.

758
00:55:04,585 --> 00:55:07,385
Porca troia.
Ho contattato la tutela dei consumatori.

759
00:55:07,465 --> 00:55:10,425
The Whole Pantry non è registrato
come fundraiser.

760
00:55:10,505 --> 00:55:12,305
Può affrontare accuse penali.

761
00:55:13,345 --> 00:55:14,505
Ci vediamo in ufficio.

762
00:55:15,065 --> 00:55:15,945
Si fa interessante.

763
00:55:21,745 --> 00:55:23,985
FIRMACOPIE, OGGI!
THE WHOLE PANTRY

764
00:56:52,745 --> 00:56:55,785
Per la prima volta da quando
lotto contro il cancro,

765
00:56:56,665 --> 00:56:57,705
sto molto male.

766
00:56:59,945 --> 00:57:04,705
Se fosse un'opzione,
tornerei alla medicina convenzionale.

767
00:57:06,225 --> 00:57:07,065
Ma non posso.

768
00:57:08,985 --> 00:57:13,305
Quando mi è stato diagnosticato il cancro,
ho creduto che fosse colpa mia.

769
00:57:14,705 --> 00:57:18,825
Non lo era.
Credevo che spettasse a me curarmi.

770
00:57:20,865 --> 00:57:21,625
Non era così.

771
00:57:23,465 --> 00:57:27,865
Credevo di poter guarire attraverso la
dieta e dando retta ai miei istinti.

772
00:57:29,985 --> 00:57:30,905
Ma mi sbagliavo.

773
00:57:32,025 --> 00:57:34,465
E mi dispiace di non essere stata sincera.

774
00:57:35,785 --> 00:57:38,105
Non lo sono stata neanche con me stessa.

775
00:57:50,025 --> 00:57:51,785
-Puoi farcela, Milla!
-Hai ucciso tua madre.

776
00:57:51,865 --> 00:57:54,505
-Quante persone moriranno?
-La natura è la risposta.

777
00:57:54,585 --> 00:57:57,225
Contattami appena puoi. Hai
permesso che entrasse energia negativa.

778
00:57:57,305 --> 00:57:58,145
Ti amo, Milla.

779
00:57:58,225 --> 00:57:59,065
Continua a lottare!

780
00:57:59,145 --> 00:58:01,705
Vorrei presentarti un
guaritore indonesiano.

781
00:58:19,505 --> 00:58:25,865
Ehilà!
Sono io! Ah, cazzo. Siete nella vasca.

782
00:58:27,145 --> 00:58:28,545
C'è spazio anche per me?

783
00:58:30,065 --> 00:58:30,945
Vieni pure.

784
00:58:35,465 --> 00:58:36,345
Arlo e Joe.

785
00:58:38,065 --> 00:58:39,585
Una grande storia d'amore.

786
00:58:56,345 --> 00:58:58,345
Te lo ricordi in prima elementare.

787
00:59:00,145 --> 00:59:06,105
Quando me la sono fatta addosso.
E ho finito per sporcare il tuo diario.

788
00:59:06,185 --> 00:59:11,825
Dio, tutti hanno riso di me.
E tu li hai sgridati. Eri senza paura.

789
00:59:14,385 --> 00:59:15,505
A 5 anni.

790
00:59:17,825 --> 00:59:18,825
Lo sei ancora.

791
00:59:31,545 --> 00:59:32,905
Sto morendo di paura.

792
00:59:41,065 --> 00:59:42,665
Sto morendo di paura.

793
00:59:46,905 --> 00:59:47,905
Tesoro.

794
01:00:08,025 --> 01:00:08,905
Senti…

795
01:00:10,785 --> 01:00:11,665
A che punto sei?

796
01:00:12,145 --> 01:00:14,025
Dove c'è l'angolo piegato.

797
01:00:15,505 --> 01:00:18,305
Jessica Wakefield aveva
avuto un'idea brillante.

798
01:00:19,745 --> 01:00:22,265
Per quanto Jessica potesse ricordare,

799
01:00:22,345 --> 01:00:26,985
Elizabeth l'aveva sempre superata
quando si trattava di fare regali.

800
01:00:27,065 --> 01:00:30,065
Non che Jessica non avesse
delle buone idee.

801
01:00:30,145 --> 01:00:33,065
È solo che era così difficile
competere con

802
01:00:33,145 --> 01:00:37,585
Elizabeth. "Liz era perfetta in tutto",
Jessica pensò sospirando.

803
01:00:37,665 --> 01:00:39,225
"E così organizzata."

804
01:00:42,545 --> 01:00:45,105
Signorina Gibson, di seguito troverà un

805
01:00:45,185 --> 01:00:49,385
elenco di 21 domande.
Attendiamo risposta entro le 14 di domani.

806
01:00:49,465 --> 01:00:52,425
Uno. Lei sostiene che
gran parte dei guadagni

807
01:00:52,505 --> 01:00:55,665
dell'azienda viene donato
a enti di beneficenza.

808
01:00:55,745 --> 01:01:01,345
Quali enti di beneficenza specifici hanno
ricevuto il sostegno di The Whole Pantry?

809
01:01:03,025 --> 01:01:05,705
Due. Può fornire ricevute fiscali?

810
01:01:06,305 --> 01:01:06,945
Tre.

811
01:01:07,425 --> 01:01:09,185
Perché non ha inoltrato
le donazioni benefiche

812
01:01:09,265 --> 01:01:12,145
che ha pubblicamente promesso
al Centro Risorse per

813
01:01:12,225 --> 01:01:14,945
richiedenti asilo,
alla Birthing Kit Foundation,

814
01:01:15,025 --> 01:01:16,785
alla One Girl, al 2H Project…

815
01:01:17,345 --> 01:01:18,225
Alla famiglia Cross?

816
01:01:18,305 --> 01:01:20,985
Alla famiglia Cross.
Alla Bummi Sehat Foundation.

817
01:01:21,545 --> 01:01:22,985
Alla famiglia Schwartz.

818
01:01:23,825 --> 01:01:27,265
Quattro.
Se i fondi non sono stati mai ricevuti

819
01:01:27,345 --> 01:01:31,985
da queste organizzazioni,
per quale scopo sono stati utilizzati?

820
01:01:32,065 --> 01:01:37,065
Cinque. Molto brevemente,
può per favore chiarire in quale struttura

821
01:01:37,145 --> 01:01:41,545
le è stato diagnosticato il cancro?
Sei. A che stadio era al

822
01:01:41,625 --> 01:01:46,025
momento della diagnosi?
Sette. Qual era la prognosi precisa?

823
01:01:46,105 --> 01:01:49,465
Otto.
Ha ricevuto trattamenti di chemioterapia

824
01:01:49,545 --> 01:01:51,065
e radioterapia? Nove.

825
01:01:51,145 --> 01:01:56,025
In quale struttura? Dieci.
Qual è lo stato attuale del suo cancro?

826
01:01:56,585 --> 01:01:59,905
Undici. Quanti anni ha? Dodici.
Può confermare il suo nome completo,

827
01:01:59,985 --> 01:02:01,985
come da certificato di nascita? Tredici.

828
01:02:02,065 --> 01:02:04,265
Può fornire informazioni
sull'ultimo ospedale

829
01:02:04,345 --> 01:02:05,985
in cui si è presentata? 14, 15, 16.

830
01:02:06,065 --> 01:02:09,105
Può fornire il nome dei medici?
Può chiarire quali cure…

831
01:02:09,185 --> 01:02:12,025
Diciotto. Sta attualmente seguendo?
Se ha fatto donazioni ad

832
01:02:12,105 --> 01:02:14,865
altre organizzazioni,
avremo bisogno di prove scritte.

833
01:02:14,945 --> 01:02:17,185
19: può fornirci una copia
della sua cartella

834
01:02:17,265 --> 01:02:21,265
clinica? Ventuno. In caso contrario,
ci darà il permesso di contattare il suo

835
01:02:21,345 --> 01:02:23,065
attuale medico curante per verificare

836
01:02:23,145 --> 01:02:26,705
il suo stato di salute?
Restiamo in attesa di una sua risposta.

837
01:02:27,185 --> 01:02:27,985
Boom.

