1
00:00:06,625 --> 00:00:11,065
Eu tenho que continuar trabalhando,
senão estamos fodidos, Clive. Fodidos!

2
00:00:11,145 --> 00:00:15,505
- A Belle. Belle Gibson.
- Ela quer ajuda profissional.

3
00:00:15,585 --> 00:00:17,825
Claro, ela é minha concorrência.

4
00:00:17,905 --> 00:00:22,425
E o aplicativo dela já deve ter alcançado
o Vietnã e o Marrocos.

5
00:00:22,505 --> 00:00:23,745
E o Peru.

6
00:00:23,825 --> 00:00:25,705
E o que você está fazendo?

7
00:00:25,785 --> 00:00:27,385
Está só sentado aqui.

8
00:00:27,465 --> 00:00:29,625
Meu negócio
arrecada dinheiro pra caridade.

9
00:00:29,705 --> 00:00:33,145
Eles podem marcar de brincar. Nós podemos
falar do que pode ser possível.

10
00:00:33,225 --> 00:00:34,425
Ela vai te matar.

11
00:00:34,505 --> 00:00:38,145
Se você seguir por esse caminho,
isso vai te matar.

12
00:00:38,225 --> 00:00:40,465
Já ouviu falar de bálsamo negro?

13
00:00:40,545 --> 00:00:42,185
Não me cale!

14
00:00:42,265 --> 00:00:45,265
Eles me envenenaram!
Você concorda com isso?

15
00:00:45,345 --> 00:00:48,665
Meu pai acha melhor eu te largar.
Eles questionam se você tem câncer.

16
00:00:49,265 --> 00:00:51,265
Por que questionam isso, Clive?

17
00:00:51,345 --> 00:00:54,265
Não pode destruir
minha relação com o meu filho

18
00:00:54,345 --> 00:00:56,865
e voltar com essas besteiras
dos seus pais.

19
00:00:56,945 --> 00:00:59,945
Mãe? Mãe!
Alguém pode me ajudar, por favor?

20
00:01:00,025 --> 00:01:00,865
Mamãe!

21
00:01:00,945 --> 00:01:02,505
Está tudo bem.

22
00:01:02,585 --> 00:01:03,985
- Mamãe!
- Ela só tropeçou.

23
00:01:04,065 --> 00:01:04,945
Está tudo bem.

24
00:01:07,265 --> 00:01:10,305
A SÉRIE É INSPIRADA EM UMA HISTÓRIA REAL.

25
00:01:10,385 --> 00:01:14,185
CERTOS PERSONAGENS E EVENTOS
FORAM CRIADOS.

26
00:01:14,265 --> 00:01:17,185
PROFUNDAMENTE MAGOADA

27
00:01:19,385 --> 00:01:21,865
Mulheres, principalmente mães.

28
00:01:21,945 --> 00:01:24,705
Precisamos ser tudo para todos,
ao mesmo tempo.

29
00:01:24,785 --> 00:01:26,505
A MÃE DE BELLE GIBSON SE ABRE

30
00:01:26,585 --> 00:01:29,825
Eu praticamente trabalhei até me matar

31
00:01:29,905 --> 00:01:32,865
para dar àquela garota
tudo o que ela queria.

32
00:01:32,945 --> 00:01:35,265
Se ela perdesse o ursinho preferido,

33
00:01:35,345 --> 00:01:38,425
sabia que nós iríamos até Toowoomba?

34
00:01:38,505 --> 00:01:40,705
O pai dela, meu marido Andy, e eu,

35
00:01:40,785 --> 00:01:44,745
voltaríamos a Toowoomba dirigindo,

36
00:01:44,825 --> 00:01:48,985
até a mesma loja de bebês
para comprar o mesmo ursinho.

37
00:01:49,585 --> 00:01:51,025
Amávamos ela tanto assim.

38
00:01:51,625 --> 00:01:53,305
- Hek!
- Quem é ela?

39
00:01:54,225 --> 00:01:56,025
Uma cliente. Não convidei ela.

40
00:01:56,105 --> 00:01:59,265
Você viu? Ela deu a entrevista.
Que puta sacanagem!

41
00:01:59,785 --> 00:02:04,585
Ela é só uma garota boba
que sempre sonhava alto demais,

42
00:02:04,665 --> 00:02:08,545
gastava além da conta
e era viciada naquele computador.

43
00:02:08,625 --> 00:02:12,105
Eu disse a ela
que aquele mundo não era real.

44
00:02:13,025 --> 00:02:14,465
Não era saudável.

45
00:02:15,625 --> 00:02:18,185
Deveria me proteger! Você queria me comer?

46
00:02:18,265 --> 00:02:20,625
- O quê?
- Vou ligar pro 60 Minutes, tá?

47
00:02:20,705 --> 00:02:23,145
Não vai receber a comissão. Não me toque!

48
00:02:23,225 --> 00:02:24,865
- É uma festa infantil!
- Eu resolvo.

49
00:02:24,945 --> 00:02:28,545
É sua ex? Está claro que ele precisa
de tratamento pro vício.

50
00:02:28,625 --> 00:02:30,465
- Vai pra casa.
- Vai você.

51
00:02:31,425 --> 00:02:34,305
Espero que você resolva
seus problemas, tá?

52
00:02:36,305 --> 00:02:37,425
A gente já era!

53
00:02:39,585 --> 00:02:40,785
Sem comissão.

54
00:02:42,585 --> 00:02:43,945
Sem problemas, querida.

55
00:02:45,625 --> 00:02:46,905
Paz e amor!

56
00:02:47,985 --> 00:02:49,225
Paz e amor!

57
00:02:49,825 --> 00:02:54,905
Nem sei por onde começar a dizer
como estamos envergonhados por ela.

58
00:02:54,985 --> 00:02:58,465
E, para todas as pessoas pobres
que ela enganou,

59
00:02:58,545 --> 00:03:01,625
pela pequena parte
que tivemos na vida dela…

60
00:03:01,705 --> 00:03:02,785
DEI TUDO A ELA

61
00:03:02,865 --> 00:03:06,065
…eu sinto muito, com todo o meu coração.

62
00:03:07,545 --> 00:03:09,905
- O que achou?
- Foi bom.

63
00:03:09,985 --> 00:03:11,345
- Conseguiu tudo?
- Sim.

64
00:03:13,865 --> 00:03:16,385
Recebemos uma ligação do hotel.

65
00:03:17,785 --> 00:03:19,345
Eu esqueci alguma coisa?

66
00:03:20,385 --> 00:03:25,545
Eles questionaram a conta do frigobar
e as cobranças do serviço de quarto.

67
00:03:29,905 --> 00:03:33,065
Você disse para pedir jantar
e café da manhã.

68
00:03:38,865 --> 00:03:41,545
- Aquele é o nosso terninho?
- É.

69
00:03:43,305 --> 00:03:44,945
Será que ela vai devolver?

70
00:03:46,665 --> 00:03:48,425
Não. Beleza.

71
00:03:49,025 --> 00:03:52,545
Esta não é uma história real,
só para deixar claro.

72
00:03:53,105 --> 00:03:56,785
E a Belle Gibson
não recebeu um centavo por ela.

73
00:03:57,985 --> 00:03:59,505
Aliás, nem eu.

74
00:04:00,065 --> 00:04:01,665
Não que seja pelo dinheiro.

75
00:04:02,305 --> 00:04:04,665
Aquelas pessoas, o pessoal da revista,

76
00:04:04,745 --> 00:04:06,145
me ofereceram dois mil.

77
00:04:06,745 --> 00:04:08,105
Dois mil.

78
00:04:08,185 --> 00:04:13,465
E eu disse:
"Vocês são uma empresa multibilionária."

79
00:04:14,385 --> 00:04:18,985
Não vou vender minha filha
por preço nenhum, obrigada.

80
00:04:19,065 --> 00:04:20,625
Isso se chama maternidade.

81
00:04:21,185 --> 00:04:23,145
Terrível. Maravilhosa.

82
00:04:23,705 --> 00:04:26,225
Ingrata. Gratificante.

83
00:04:27,265 --> 00:04:28,345
No fim das contas…

84
00:04:30,425 --> 00:04:31,985
eu amo minha filha.

85
00:04:32,905 --> 00:04:34,185
Simples assim.

86
00:04:34,265 --> 00:04:36,625
VINAGRE DE MAÇÃ

87
00:04:37,225 --> 00:04:39,305
VOCÊ TEM PROBLEMAS DE PERSONALIDADE

88
00:04:39,385 --> 00:04:43,185
SE INVENTA MENTIRAS OU PROBLEMAS DE SAÚDE
PARA SER INTERESSANTE

89
00:04:43,265 --> 00:04:45,505
BELLE GIBSON
POSTAGEM NO FACEBOOK, 2014

90
00:04:48,865 --> 00:04:53,905
Parecia bem real
e durou por intermináveis 40 minutos.

91
00:05:04,625 --> 00:05:06,105
Fiquei pensando no Clive.

92
00:05:07,585 --> 00:05:09,225
O que ele ganha com isso?

93
00:05:09,985 --> 00:05:12,105
Dinheiro. Bolsas cheias de dinheiro.

94
00:05:12,625 --> 00:05:13,705
Acha que é isso?

95
00:05:14,825 --> 00:05:16,945
É meio difícil entender ele direito.

96
00:05:18,185 --> 00:05:20,945
Um cão abandonado? Síndrome de Estocolmo?

97
00:05:21,025 --> 00:05:24,025
- Ele não é inocente.
- Acha que ele falaria comigo?

98
00:05:24,945 --> 00:05:28,465
- Mesmo extraoficialmente, já pode servir.
- Eu duvido.

99
00:05:29,265 --> 00:05:31,025
Ele é meio… Sei lá.

100
00:05:31,105 --> 00:05:33,065
Mas dá para ter uma noção…

101
00:05:33,145 --> 00:05:35,625
Que vagabunda desgraçada!

102
00:05:35,705 --> 00:05:37,505
Vagabunda! Filha da puta!

103
00:05:40,505 --> 00:05:41,865
Na verdade, não sei.

104
00:05:46,465 --> 00:05:47,625
Belle.

105
00:05:47,705 --> 00:05:48,785
Belle.

106
00:05:51,025 --> 00:05:51,985
Vamos, vista-se.

107
00:05:52,705 --> 00:05:54,265
Estou doente.

108
00:05:54,345 --> 00:05:58,705
Sim, então vamos para o hospital.
Quer a calça do agasalho ou a jeans?

109
00:06:20,465 --> 00:06:21,385
Oi.

110
00:06:21,465 --> 00:06:22,345
Oi, Mills.

111
00:06:24,985 --> 00:06:26,825
Acabei de ficar sabendo.

112
00:06:27,585 --> 00:06:29,065
Eu não sei o que dizer.

113
00:06:30,705 --> 00:06:34,505
Estou aqui. Pode ligar para mim.
Ligue sempre que precisar.

114
00:06:35,385 --> 00:06:36,785
Eu sinto muito.

115
00:06:37,465 --> 00:06:38,305
Eu te amo.

116
00:06:41,505 --> 00:06:42,665
Chanelle?

117
00:06:43,305 --> 00:06:46,945
O Clive quer me levar ao hospital.
Vai ficar? Você pode dormir aqui.

118
00:06:49,665 --> 00:06:51,705
A mãe da Millie acabou de morrer.

119
00:07:01,185 --> 00:07:02,025
Quando?

120
00:07:02,745 --> 00:07:03,865
Eu não sei. Eu não…

121
00:07:06,025 --> 00:07:08,185
Elas estavam indo para o México e…

122
00:07:09,145 --> 00:07:10,065
Eu não…

123
00:07:12,785 --> 00:07:16,105
- Não sei direito. Então…
- Você vai até lá para ver ela?

124
00:07:16,745 --> 00:07:19,425
Vou. Ela me levava pra escola.

125
00:07:20,305 --> 00:07:22,945
Eu sempre estava lá. Cresci lá, sabe?

126
00:07:24,625 --> 00:07:29,825
Claro, vai mesmo. Não se preocupa.
Podemos preparar as coisas por e-mail.

127
00:07:34,105 --> 00:07:35,105
Coitada da Milla.

128
00:07:36,345 --> 00:07:37,185
É.

129
00:07:38,905 --> 00:07:40,665
É, coitada da Milla.

130
00:07:45,225 --> 00:07:47,945
DESCANSE EM PAZ, TAMARA BLAKE.

131
00:07:48,025 --> 00:07:51,625
UMA PERDA TRÁGICA.
AGORA VOCÊ ESTÁ COM OS ANJOS.

132
00:08:01,505 --> 00:08:03,985
PRONTO-SOCORRO

133
00:08:11,545 --> 00:08:12,505
Vamos.

134
00:08:13,105 --> 00:08:15,185
Espera. Vou enviar flores pra Mill…

135
00:08:17,665 --> 00:08:18,785
O que está fazendo?

136
00:08:19,985 --> 00:08:21,585
Está agindo como um maluco.

137
00:08:21,665 --> 00:08:24,025
Você convulsionou. Precisa de um médico.

138
00:08:29,305 --> 00:08:30,385
Pode parar?

139
00:08:31,625 --> 00:08:35,945
Aquele garotinho ficou apavorado.
Ele estava tremendo nos meus braços.

140
00:08:36,025 --> 00:08:37,665
Desculpa por ter desmaiado.

141
00:08:38,265 --> 00:08:40,105
- Tá.
- Acha que sou uma mãe ruim.

142
00:08:40,945 --> 00:08:43,665
- Como a Natalie.
- Não, você precisa de ajuda.

143
00:08:48,305 --> 00:08:50,465
Me dá meu celular. Clive, me dá…

144
00:08:54,865 --> 00:08:56,465
Tem a ver com os seus pais.

145
00:08:57,025 --> 00:08:59,825
Toda vez que volta pra Adelaide,
eles te afetam.

146
00:09:01,865 --> 00:09:02,865
Você me afeta.

147
00:09:04,905 --> 00:09:08,865
Você afeta meus pensamentos o tempo todo.

148
00:09:13,705 --> 00:09:15,065
Está tudo bem, carinha.

149
00:09:15,665 --> 00:09:16,625
Está tudo bem.

150
00:09:22,665 --> 00:09:25,305
Se você não entrar lá, acabou.

151
00:09:26,065 --> 00:09:26,985
Termina tudo.

152
00:09:38,665 --> 00:09:40,865
Nós temos uma família muito linda.

153
00:09:42,865 --> 00:09:44,545
Vocês têm uma ligação forte.

154
00:09:46,065 --> 00:09:49,705
São como almas gêmeas.
Ele se magoaria se você fosse embora.

155
00:09:51,105 --> 00:09:53,905
As crianças revezam casas o tempo todo.

156
00:09:54,505 --> 00:09:55,465
Elas se adaptam.

157
00:09:57,385 --> 00:09:59,065
O quê? Guarda compartilhada?

158
00:10:00,945 --> 00:10:02,145
Você, eu e o Nathan?

159
00:10:05,105 --> 00:10:06,345
Como seria isso?

160
00:10:09,625 --> 00:10:11,465
Você não está na certidão dele.

161
00:10:12,665 --> 00:10:14,065
Não tem nenhum direito.

162
00:10:19,225 --> 00:10:20,345
É muito injusto.

163
00:10:21,945 --> 00:10:23,145
Sinto muito.

164
00:10:26,025 --> 00:10:28,625
Sinto muito. Por favor.

165
00:10:30,265 --> 00:10:32,745
Eu prometo que vou procurar um médico, tá?

166
00:10:35,945 --> 00:10:37,545
Vou marcar uma consulta.

167
00:10:37,625 --> 00:10:38,985
Você pode vir comigo.

168
00:10:40,585 --> 00:10:42,585
Tá? Agora podemos ir pra casa?

169
00:10:42,665 --> 00:10:46,025
Para ele poder abrir os presentes. Tá bom?

170
00:10:52,225 --> 00:10:53,985
Não. Não faça isso.

171
00:10:54,065 --> 00:10:55,145
Clive, por favor.

172
00:10:55,705 --> 00:10:57,945
Eu prometo, tá bom?

173
00:10:58,025 --> 00:10:59,345
Por favor.

174
00:11:01,145 --> 00:11:01,985
Vem.

175
00:11:02,065 --> 00:11:03,185
Por favor.

176
00:11:05,145 --> 00:11:06,145
Por favor.

177
00:11:09,145 --> 00:11:10,665
Que coisa mais fodida!

178
00:11:11,185 --> 00:11:13,745
Nunca mais faça aquela porra
na frente dele.

179
00:11:43,865 --> 00:11:45,825
Esta aqui é a melhor comida.

180
00:11:47,065 --> 00:11:50,225
E eu comprei arroz integral
em vez de repolho.

181
00:11:50,305 --> 00:11:51,425
Ele enche mais.

182
00:11:52,305 --> 00:11:54,985
Vocês querem alguma coisa pra beber? Água?

183
00:11:55,065 --> 00:11:56,145
Não.

184
00:12:05,305 --> 00:12:08,545
Pai, poderíamos usar
o mesmo serviço funerário da vovó.

185
00:12:09,425 --> 00:12:10,265
Sim.

186
00:12:12,665 --> 00:12:14,785
Você se lembra deles? Gostou deles?

187
00:12:23,065 --> 00:12:25,145
Ela morreu em agonia, não foi?

188
00:12:31,065 --> 00:12:32,905
Ela morreu em agonia, não foi?

189
00:12:37,505 --> 00:12:38,345
Sim.

190
00:12:50,225 --> 00:12:52,225
Obrigado, Arlo, mas vou pra cama.

191
00:12:52,865 --> 00:12:53,985
Vocês…

192
00:12:54,985 --> 00:12:56,745
É melhor pegarem a estrada.

193
00:13:21,985 --> 00:13:23,465
Milla, você vai pra cama?

194
00:13:24,105 --> 00:13:25,025
Já vou.

195
00:13:26,105 --> 00:13:27,065
Mills.

196
00:13:29,025 --> 00:13:31,225
Ainda está usando o bálsamo negro?

197
00:13:33,505 --> 00:13:35,985
Eu li sobre aquilo.
Acho melhor você parar.

198
00:13:39,665 --> 00:13:40,545
Mills?

199
00:13:41,945 --> 00:13:42,785
Tá bom.

200
00:14:17,905 --> 00:14:19,465
Viu o escritório da Julie?

201
00:14:19,545 --> 00:14:22,745
Enviaram a lista de convidados
pro lançamento do livro,

202
00:14:22,825 --> 00:14:24,545
mas fiquei meio decepcionada.

203
00:14:24,625 --> 00:14:28,105
Tem muitos velhos.
Consegue colocar gente interessante?

204
00:14:29,425 --> 00:14:30,985
Você é muito boa nisso.

205
00:14:31,065 --> 00:14:34,465
Com tantas dúvidas,
por que continuou trabalhando pra ela?

206
00:14:34,545 --> 00:14:35,665
Não sei.

207
00:14:35,745 --> 00:14:37,785
Meu estômago estava embrulhado.

208
00:14:37,865 --> 00:14:39,785
Eu me sentia muito mal.

209
00:14:39,865 --> 00:14:41,865
O tempo todo.

210
00:14:42,585 --> 00:14:44,225
Ela começou a me repugnar.

211
00:14:44,305 --> 00:14:45,585
Duas tigelas de Buda?

212
00:14:47,625 --> 00:14:49,145
O shiitake daqui é ótimo.

213
00:14:49,225 --> 00:14:50,705
- São selvagens?
- Quem me dera!

214
00:14:51,385 --> 00:14:53,945
Aquela garçonete está nos julgando?

215
00:14:54,025 --> 00:14:56,985
Sei lá. Ela pode achar
que você não vai pagar.

216
00:15:00,145 --> 00:15:01,145
Olha.

217
00:15:01,225 --> 00:15:02,585
Ela é uma fã.

218
00:15:03,185 --> 00:15:04,385
Vou lá dar um "oi".

219
00:15:22,545 --> 00:15:23,385
Oi.

220
00:15:23,465 --> 00:15:24,385
Oi.

221
00:15:26,105 --> 00:15:27,425
Como foi?

222
00:15:30,105 --> 00:15:31,145
Eu…

223
00:15:32,345 --> 00:15:34,665
enviei flores. Não sei se você recebeu.

224
00:15:34,745 --> 00:15:36,185
Pedimos doações.

225
00:15:37,865 --> 00:15:40,705
- Desculpa, fui maldosa.
- Não, está tudo bem.

226
00:15:42,865 --> 00:15:47,265
Eu ia aparecer, mas o Arlo disse
que achava que você não queria…

227
00:15:47,345 --> 00:15:48,825
Era só pra família…

228
00:15:50,465 --> 00:15:52,305
Vamos fazer um memorial depois.

229
00:15:55,745 --> 00:15:56,985
Como o Joe está?

230
00:15:59,185 --> 00:16:00,425
Preciso desligar.

231
00:16:01,305 --> 00:16:03,465
Espera, Millie, eu…

232
00:16:05,425 --> 00:16:09,745
Sinto que tenho muito
pelo que me desculpar, mas…

233
00:16:10,945 --> 00:16:11,865
Além disso,

234
00:16:12,825 --> 00:16:16,425
eu contei para a Belle sobre a Tamara,

235
00:16:16,985 --> 00:16:19,705
e ela postou no Instagram na mesma hora.

236
00:16:19,785 --> 00:16:22,265
Eu tenho me sentido muito mal com isso.

237
00:16:22,345 --> 00:16:23,545
É, eu vi.

238
00:16:25,105 --> 00:16:29,345
Eu estava no necrotério na hora.
Aeroportos têm necrotérios.

239
00:16:30,145 --> 00:16:32,545
- Quem diria…
- Sinto muito, Millie.

240
00:16:32,625 --> 00:16:35,505
Pelo quê?
Foi bem atenciosa da parte da Belle.

241
00:16:35,585 --> 00:16:38,545
Nunca conheceu minha mãe,
mas quis entrar no drama.

242
00:16:39,065 --> 00:16:41,625
Ela é um amor de pessoa. Câncer de mama.

243
00:16:41,705 --> 00:16:44,465
Falei para ela ir ao lançamento. Anota aí.

244
00:16:45,625 --> 00:16:46,505
Certo.

245
00:16:48,945 --> 00:16:49,985
Millie?

246
00:16:51,105 --> 00:16:52,585
Vou te deixar em paz, tá?

247
00:16:57,425 --> 00:17:01,785
E foi isso. Ponto de virada, tapa na cara…
Como quiser chamar. Era o fim.

248
00:17:01,865 --> 00:17:05,265
COMO FAZER UMA INTERVENÇÃO
COM UMA NARCISISTA

249
00:17:10,705 --> 00:17:13,545
Cinco minutos antes da hora,
mandei uma mensagem.

250
00:17:13,625 --> 00:17:15,945
ESTOU INDO AÍ. PRECISAMOS CONVERSAR.

251
00:17:16,025 --> 00:17:19,025
Por acaso você tem

252
00:17:19,585 --> 00:17:22,865
câncer de cérebro, porra?

253
00:17:23,465 --> 00:17:24,785
ESTOU AQUI NA FRENTE

254
00:17:24,865 --> 00:17:26,785
Parei pra fazer cocô de nervoso.

255
00:17:26,865 --> 00:17:29,585
Meu coração em repouso marcava 99 bpm.

256
00:17:29,665 --> 00:17:31,585
Isso é quase uma taquicardia.

257
00:17:34,305 --> 00:17:37,225
Oi! Estou tão feliz por você estar aqui!

258
00:17:37,305 --> 00:17:40,625
Legal. Tá, tenho uma surpresa pra você.
Vem cá.

259
00:17:42,865 --> 00:17:43,745
Beleza.

260
00:17:50,585 --> 00:17:53,145
Não ficou igualzinha, mas está parecida.

261
00:17:54,145 --> 00:17:55,105
Você gostou?

262
00:17:55,945 --> 00:17:58,305
Tá… Bem…

263
00:18:00,385 --> 00:18:01,585
Nós podemos…

264
00:18:03,585 --> 00:18:06,945
- Você pode se sentar?
- É uma homenagem, não uma cópia.

265
00:18:08,865 --> 00:18:09,705
Certo.

266
00:18:12,785 --> 00:18:13,785
Belle.

267
00:18:14,665 --> 00:18:15,865
Chanelle.

268
00:18:19,785 --> 00:18:21,785
A gente está se apaixonando?

269
00:18:22,585 --> 00:18:23,545
Belle,

270
00:18:25,145 --> 00:18:27,545
eu vim aqui hoje

271
00:18:28,905 --> 00:18:30,345
para te perguntar…

272
00:18:32,625 --> 00:18:34,225
Você tem câncer de cérebro?

273
00:18:34,305 --> 00:18:35,625
Como ela reagiu?

274
00:18:36,505 --> 00:18:38,945
Chorou como um bebê branquelo.

275
00:18:45,865 --> 00:18:47,625
"Por que está fazendo isso?

276
00:18:47,705 --> 00:18:50,385
Por que está sendo tão malvada comigo?"

277
00:18:52,465 --> 00:18:53,425
Ei, Belle.

278
00:18:54,265 --> 00:18:58,705
- O que eu fiz? Não entendo.
- Este é o seu círculo íntimo, tá?

279
00:18:58,785 --> 00:19:02,305
Está a salvo. É aqui que começa.
É aqui que pode terminar.

280
00:19:02,385 --> 00:19:06,745
- Seu círculo íntimo não era a Milla?
- Sim, a Milla também é minha amiga.

281
00:19:06,825 --> 00:19:10,065
- Mas pode ter quantas quiser…
- O câncer dela voltou?

282
00:19:11,385 --> 00:19:14,465
Não. Isso não é verdade.
Onde ouviu falar isso?

283
00:19:15,025 --> 00:19:18,385
Vocês duas brigaram?
Vou me sentir mal se for minha culpa.

284
00:19:18,465 --> 00:19:20,825
- Os seguidores dela…
- A Milla não é insegura assim.

285
00:19:20,905 --> 00:19:23,065
Você disse que ela é competitiva.

286
00:19:23,145 --> 00:19:26,065
Se lembra do bar
onde bebemos um balde de mojitos?

287
00:19:26,145 --> 00:19:28,225
Você falou do distúrbio alimentar dela.

288
00:19:28,305 --> 00:19:30,585
Ela quase foi hospitalizada
por causa da magreza.

289
00:19:30,665 --> 00:19:32,825
Você tem câncer de cérebro?

290
00:19:32,905 --> 00:19:35,385
Só me mostre uma prova médica.

291
00:19:35,465 --> 00:19:38,585
Um exame, uma anotação de um oncologista,

292
00:19:38,665 --> 00:19:40,665
e nunca mais vou tocar no assunto.

293
00:19:40,745 --> 00:19:43,705
Joguei fora.
Não quero essa energia na minha casa.

294
00:19:43,785 --> 00:19:45,425
- Quem diagnosticou?
- E esse ataque?

295
00:19:45,505 --> 00:19:47,305
Eu convulsionei, agora todos me odeiam.

296
00:19:47,385 --> 00:19:51,865
- Quais médicos? Vamos ligar para eles.
- Já conheceu o Dr. Phil.

297
00:19:51,945 --> 00:19:54,865
Só pode ser brincadeira!
Você está falando sério?

298
00:19:54,945 --> 00:19:56,985
O Dr. Phil nem usa sapato.

299
00:19:57,065 --> 00:19:59,585
Fala baixo. O Clive está colocando
meu filho pra dormir.

300
00:19:59,665 --> 00:20:01,945
Verdade, vamos trazer ele aqui. Clive?

301
00:20:04,505 --> 00:20:05,745
Clive?

302
00:20:05,825 --> 00:20:08,865
A gente precisa conversar sobre a Belle.
Só… Clive?

303
00:20:09,985 --> 00:20:11,945
Está se escondendo no banheiro?

304
00:20:13,985 --> 00:20:15,105
Com licença.

305
00:20:15,185 --> 00:20:17,025
- Oi.
- Jules.

306
00:20:17,985 --> 00:20:19,265
Jules, sou eu. Oi.

307
00:20:19,865 --> 00:20:21,305
Aconteceu uma coisa.

308
00:20:21,385 --> 00:20:23,985
Não sei se você já falou com alguém, mas…

309
00:20:24,065 --> 00:20:25,465
Bella, querida.

310
00:20:25,545 --> 00:20:27,745
Calma. O que está acontecendo?

311
00:20:27,825 --> 00:20:28,825
Clive, por favor.

312
00:20:30,985 --> 00:20:32,585
Clive, preciso de você lá.

313
00:20:32,665 --> 00:20:35,545
- Ouviu boatos sobre o meu câncer?
- Que boatos?

314
00:20:35,625 --> 00:20:38,105
Estão dizendo coisas por aí.
Não é verdade.

315
00:20:38,185 --> 00:20:40,705
Se ouvir algo, foi uma amiga ciumenta…

316
00:20:40,785 --> 00:20:43,105
Ei! Com quem você está falando?

317
00:20:43,185 --> 00:20:46,025
- Quem é?
- Vou desligar. Te amo. Tchau.

318
00:20:49,305 --> 00:20:50,865
- Quem era?
- Uma amiga.

319
00:20:50,945 --> 00:20:53,025
Certo. Clive, com licença.

320
00:20:53,105 --> 00:20:55,785
- Clive, vem pra sala.
- Posso pegar água?

321
00:20:55,865 --> 00:20:58,745
Não, vem pra sala de estar agora mesmo.

322
00:20:58,825 --> 00:21:00,305
Belle, você também. Vem.

323
00:21:01,545 --> 00:21:02,385
Muito bem.

324
00:21:02,985 --> 00:21:04,025
Tá.

325
00:21:04,105 --> 00:21:06,065
Vejam bem, eu não sou mãe,

326
00:21:06,145 --> 00:21:08,745
mas acredito muito que seu filho

327
00:21:08,825 --> 00:21:12,145
mereça saber que a mãe
não está morrendo, basicamente.

328
00:21:12,705 --> 00:21:15,225
E o Clive concorda comigo, não concorda?

329
00:21:15,745 --> 00:21:17,665
- Sim. Concordo.
- Sim.

330
00:21:17,745 --> 00:21:21,105
- Em geral, sim.
- Então todos vamos para o hospital.

331
00:21:21,185 --> 00:21:23,745
- Já fomos depois da minha convulsão.
- Bem…

332
00:21:23,825 --> 00:21:24,905
E eu decidi…

333
00:21:24,985 --> 00:21:28,465
- O que quis dizer com "bem", Clive?
- Já fomos ao hospital.

334
00:21:28,545 --> 00:21:32,265
Decidimos que não tenho tempo
pra falar com outra equipe médica,

335
00:21:32,345 --> 00:21:35,945
sendo que só quero aproveitar
o tempo que tenho com a família.

336
00:21:36,025 --> 00:21:38,545
Eu não deveria ter que confirmar
nem negar,

337
00:21:38,625 --> 00:21:41,625
como os paparazzi
seguindo a Lindsay Lohan por aí

338
00:21:41,705 --> 00:21:43,825
quando ela tinha sofrido um aborto.

339
00:21:43,905 --> 00:21:46,985
A gravidez dela
não é da conta de ninguém, só dela.

340
00:21:48,025 --> 00:21:50,025
Quer saber de uma coisa, querida?

341
00:21:51,105 --> 00:21:53,185
Eu concordo completamente com você.

342
00:21:54,385 --> 00:21:56,065
Você é uma pessoa muito boa.

343
00:21:57,025 --> 00:22:01,465
É mesmo. Sei que seu coração é enorme.
Se eu não acreditasse nisso,

344
00:22:02,065 --> 00:22:03,585
não estaria aqui.

345
00:22:04,305 --> 00:22:06,305
Eu estaria falando com a imprensa.

346
00:22:15,945 --> 00:22:19,625
Preciso de um chá de hortelã
e de alguns petiscos.

347
00:22:20,665 --> 00:22:21,985
Pode pegar, por favor?

348
00:22:26,425 --> 00:22:27,465
Belle?

349
00:22:30,105 --> 00:22:31,905
Sei que quer fazer a coisa certa.

350
00:22:33,945 --> 00:22:37,305
E, sinceramente,
você pode sobreviver a isso.

351
00:22:39,705 --> 00:22:41,225
É que… Eu entendo.

352
00:22:41,305 --> 00:22:44,185
Virou uma bola de neve
e saiu do seu controle.

353
00:22:44,265 --> 00:22:45,985
Não foi isso que aconteceu.

354
00:22:50,745 --> 00:22:52,745
Eu estou sempre cansada.

355
00:22:54,185 --> 00:22:55,025
Sim.

356
00:22:55,985 --> 00:22:58,985
Talvez isso alivie um pouco.

357
00:23:00,145 --> 00:23:01,025
Não?

358
00:23:06,465 --> 00:23:07,705
Você estaria lá?

359
00:23:08,945 --> 00:23:10,545
Nossa, mas é claro que sim!

360
00:23:11,305 --> 00:23:14,385
Você só precisa cancelar o livro.

361
00:23:14,465 --> 00:23:18,385
Sabe? Sem lançar nada.
Dizer à Apple para sair do smartwatch.

362
00:23:19,305 --> 00:23:20,985
Não sei se isso é possível.

363
00:23:24,105 --> 00:23:26,385
- Mas eu posso tentar, né?
- Claro.

364
00:23:33,225 --> 00:23:34,905
Você vai parar de me odiar?

365
00:23:36,665 --> 00:23:37,905
Eu não te odeio.

366
00:23:40,145 --> 00:23:41,305
Promete?

367
00:23:42,025 --> 00:23:43,145
Sim, eu prometo.

368
00:24:35,745 --> 00:24:38,305
Para a minha bela
comunidade transformadora.

369
00:24:40,025 --> 00:24:44,385
Com uma dor no coração,
encontrei um espaço hoje à noite

370
00:24:46,065 --> 00:24:47,065
para avisar…

371
00:24:47,145 --> 00:24:48,465
Para avisar.

372
00:24:49,585 --> 00:24:50,905
Para avisar…

373
00:24:54,625 --> 00:24:57,185
que fui tragicamente diagnosticada incor…

374
00:25:11,345 --> 00:25:13,625
Fui diagnosticada recentemente

375
00:25:14,545 --> 00:25:15,505
com um terceiro…

376
00:25:15,585 --> 00:25:18,625
Com um terceiro e com um quarto câncer.

377
00:25:19,985 --> 00:25:22,625
Agora eu estou com câncer de cérebro,

378
00:25:23,225 --> 00:25:24,105
de fígado,

379
00:25:24,865 --> 00:25:25,905
de baço,

380
00:25:27,105 --> 00:25:28,345
de útero

381
00:25:28,945 --> 00:25:29,825
e no sangue.

382
00:25:30,865 --> 00:25:34,705
Então, com tanto amor no meu coração,

383
00:25:35,305 --> 00:25:38,305
preciso delegar o trabalho
para os outros da TWP

384
00:25:38,385 --> 00:25:40,865
para que continuem
nossa mensagem coletiva.

385
00:25:42,185 --> 00:25:44,305
Embora eu esteja sofrendo,

386
00:25:45,225 --> 00:25:47,225
ainda estou aqui lendo,

387
00:25:48,065 --> 00:25:51,465
ouvindo e aprendendo com cada um de vocês.

388
00:25:52,505 --> 00:25:56,585
Vamos expandir nossa filosofia de vida
com a hashtag "A Vida Toda",

389
00:25:56,665 --> 00:26:00,945
enquanto trabalhamos
no lançamento do nosso primeiro livro.

390
00:26:01,985 --> 00:26:02,825
Oba!

391
00:26:04,545 --> 00:26:07,465
E garantir que o legado da nossa caridade

392
00:26:07,545 --> 00:26:12,105
e do nosso trabalho comunitário
continue por centenas de anos no futuro.

393
00:26:12,945 --> 00:26:14,145
No mês que vem,

394
00:26:14,865 --> 00:26:19,425
vou doar 95% de todos os ganhos
pro Asylum Seeker Resource Centre…

395
00:26:19,505 --> 00:26:20,545
COMECE A DOAR

396
00:26:20,625 --> 00:26:22,065
…pra Fundação Bummi Sehat…

397
00:26:22,145 --> 00:26:23,345
DOE AGORA

398
00:26:23,425 --> 00:26:25,385
…pra Fundação One Girl,

399
00:26:25,465 --> 00:26:29,905
pro Hunter Cross e pro Cross Family,
para uma cirurgia que vai salvar vidas.

400
00:26:29,985 --> 00:26:31,465
AJUDE O HUNTER

401
00:26:35,505 --> 00:26:37,145
Obrigada por todo o apoio.

402
00:26:38,145 --> 00:26:42,465
É tudo pra mim,
mas, por favor, não carreguem minha dor.

403
00:26:43,745 --> 00:26:45,665
Podem deixar comigo.

404
00:26:46,345 --> 00:26:47,185
Com amor,

405
00:26:47,785 --> 00:26:49,105
Belle.

406
00:26:50,345 --> 00:26:51,185
Beijos.

407
00:26:52,625 --> 00:26:53,465
Beijos.

408
00:27:05,945 --> 00:27:08,705
Tem 90 mil curtidas.

409
00:27:08,785 --> 00:27:11,225
Ela não tem câncer de baço.

410
00:27:11,305 --> 00:27:14,305
Ela pegou os balões rosa
do meu autocuidado radical.

411
00:27:15,225 --> 00:27:20,065
- Se eu expuser ela, as pessoas vão ouvir?
- Não sei. Acho que não cabe a você.

412
00:27:20,145 --> 00:27:24,825
Não ligo de parecer mesquinha.
A mentira não pode continuar. É perigoso.

413
00:28:10,105 --> 00:28:10,945
Oi.

414
00:28:15,105 --> 00:28:17,705
Milla? Você ligou sem querer?

415
00:28:21,185 --> 00:28:22,025
Oi.

416
00:28:22,945 --> 00:28:24,145
Eu…

417
00:28:24,225 --> 00:28:26,225
Eu sinto muito pela sua mãe.

418
00:28:26,305 --> 00:28:28,225
Sinto muito pelos seus cânceres.

419
00:28:29,985 --> 00:28:31,585
Obrigada. Eu só estou…

420
00:28:33,225 --> 00:28:36,145
Vou ter que me afastar
da The Whole Pantry,

421
00:28:36,225 --> 00:28:39,065
mas você está aí
fazendo um bom trabalho na área.

422
00:28:39,665 --> 00:28:41,145
Como estão seus sintomas?

423
00:28:44,305 --> 00:28:46,145
Talvez tente o Hirsch de novo.

424
00:28:46,225 --> 00:28:50,025
Talvez até vá à clínica.
Eu adoraria seu conselho sobre isso.

425
00:28:50,105 --> 00:28:53,505
É, talvez possamos ir juntas.
Dividir um quarto.

426
00:28:54,105 --> 00:28:56,305
Você pode me ajudar com meus enemas.

427
00:28:57,505 --> 00:28:58,465
Não sei.

428
00:28:59,905 --> 00:29:02,345
Ao tirar a própria merda, o que sobra?

429
00:29:11,985 --> 00:29:14,025
Você deveria ir de todo jeito.

430
00:29:14,105 --> 00:29:15,785
Eu soube que seu braço está…

431
00:29:17,105 --> 00:29:18,065
todo acabado.

432
00:29:19,865 --> 00:29:21,265
É o que a internet diz.

433
00:29:22,025 --> 00:29:25,465
Tem um tópico horrível no Reddit.
Você viu o vídeo?

434
00:29:26,825 --> 00:29:28,305
As pessoas são horríveis.

435
00:29:50,265 --> 00:29:54,185
ACHEI MELHOR VOCÊ VER ISTO.
BEIJOS. BELLE.

436
00:29:54,785 --> 00:29:58,305
Se alegam serem orgânicos
e cobram preços que refletem isso,

437
00:29:58,385 --> 00:30:01,425
precisamos confiar
que o que servem é orgânico.

438
00:30:01,505 --> 00:30:04,985
É propaganda enganosa
no mesmo nível que greenwashing.

439
00:30:05,065 --> 00:30:06,945
- Mills, que tal…
- Não me cale!

440
00:30:07,025 --> 00:30:10,065
Eles me envenenaram!
Você concorda com isso?

441
00:30:19,705 --> 00:30:23,225
- Credo, que caroço horrível!
- Ela precisa ir ao médico.

442
00:30:23,305 --> 00:30:25,385
- A mãe dela não morreu?
- Que arrogância!

443
00:30:25,465 --> 00:30:27,505
Isso que é propaganda enganosa.

444
00:30:27,585 --> 00:30:29,705
- Maníacos por orgânicos…
- Influenciadores.

445
00:30:29,785 --> 00:30:31,305
Dá um tempo. Sério.

446
00:30:31,985 --> 00:30:35,545
- A mãe dela morreu de câncer.
- Mas ela precisa ser educada.

447
00:30:35,625 --> 00:30:37,505
- Que arrogância!
- Que nojo!

448
00:30:37,585 --> 00:30:40,185
- Deixar de seguir e bloquear.
- Ela precisa ir ao médico.

449
00:30:40,265 --> 00:30:42,665
Ela surtou
por causa de um hambúrguer vegetariano.

450
00:30:42,745 --> 00:30:44,065
Uma alface não vai…

451
00:30:44,145 --> 00:30:46,745
- Ela não vai viver muito.
- Ela é maluca.

452
00:30:46,825 --> 00:30:48,105
Está ficando doida.

453
00:30:48,185 --> 00:30:51,145
- Que psicopata!
- Vergonhoso. Não fará falta.

454
00:30:51,225 --> 00:30:54,305
O braço dela está péssimo.
O câncer saiu de controle.

455
00:30:54,385 --> 00:30:58,585
- Deve ter se espalhado para o cérebro.
- Quantas pessoas ela vai matar…

456
00:31:13,345 --> 00:31:14,225
Pai?

457
00:31:19,305 --> 00:31:20,625
Pai?

458
00:31:20,705 --> 00:31:21,785
Estou aqui.

459
00:31:31,785 --> 00:31:33,305
A mangueira quebrou.

460
00:31:33,385 --> 00:31:36,385
Não tem nem cinco anos. Que porcaria!

461
00:31:43,465 --> 00:31:44,585
Pai, olha pra mim.

462
00:32:06,025 --> 00:32:07,065
Sinto muito.

463
00:32:08,625 --> 00:32:09,545
Sinto muito.

464
00:32:12,265 --> 00:32:14,065
Por que ela me escutou?

465
00:32:15,985 --> 00:32:16,985
Sinto muito.

466
00:32:18,865 --> 00:32:19,825
Eu sinto muito.

467
00:32:26,105 --> 00:32:28,625
- Sinto muito mesmo.
- Vem aqui. Filha.

468
00:32:34,625 --> 00:32:35,865
Sinto muito.

469
00:32:39,465 --> 00:32:41,905
Por que ela me escutou?

470
00:32:42,625 --> 00:32:44,785
Eu não quero morrer.

471
00:32:45,825 --> 00:32:47,505
Eu não quero morrer.

472
00:32:59,185 --> 00:33:01,305
Pensei em todas as formas possíveis,

473
00:33:01,385 --> 00:33:04,825
mas acho que o livro é mais forte
sem o elemento do câncer.

474
00:33:05,425 --> 00:33:07,105
É muito mais inclusivo.

475
00:33:07,185 --> 00:33:09,905
Não é preciso ter câncer
para querer ficar bem.

476
00:33:11,945 --> 00:33:15,625
Estou cansada do câncer.
Vamos mudar a história.

477
00:33:15,705 --> 00:33:18,265
Quando li seu post, meu coração se partiu.

478
00:33:18,345 --> 00:33:21,145
- Eu devia ter te ligado antes.
- Provavelmente.

479
00:33:21,225 --> 00:33:24,345
Fiquei pensando nisso.
Eu não podia continuar fingindo

480
00:33:24,425 --> 00:33:27,625
que está tudo bem,
sendo que meu corpo está sob ataque.

481
00:33:28,145 --> 00:33:30,265
Sei que a publicação
tem implicações pro livro.

482
00:33:30,345 --> 00:33:32,185
Estou mais preocupada com você.

483
00:33:32,265 --> 00:33:34,945
Obrigada, mas, pelos olhos do público,

484
00:33:35,545 --> 00:33:38,425
as receitas não curaram meu câncer.

485
00:33:38,505 --> 00:33:41,025
Estou mais doente do que nunca.
É um problema.

486
00:33:41,625 --> 00:33:43,865
Por isso eu quero tirar o câncer dele.

487
00:33:45,225 --> 00:33:48,185
Poh, pode ver
se eles podem nos receber no estúdio?

488
00:33:48,265 --> 00:33:49,505
Não, deixa ela ficar.

489
00:33:49,585 --> 00:33:51,665
Poh, eu adoraria saber sua opinião.

490
00:33:51,745 --> 00:33:55,825
E se a gente chamar de "The Whole Pantry,
por The Whole Pantry"?

491
00:33:57,425 --> 00:33:59,905
Você quer tirar seu nome do livro?

492
00:33:59,985 --> 00:34:02,105
Exatamente. Isso mesmo.

493
00:34:02,185 --> 00:34:05,465
- Eu não preciso disso pro ego.
- Vamos relembrar.

494
00:34:05,545 --> 00:34:09,185
Não compramos livros de culinária
pelas receitas, e sim pelas histórias.

495
00:34:09,265 --> 00:34:11,905
O The Whole Pantry conta uma história

496
00:34:11,985 --> 00:34:14,145
de transformação e de esperança.

497
00:34:15,465 --> 00:34:19,025
E você é uma mãe jovem e solo
que venceu o câncer.

498
00:34:19,105 --> 00:34:21,305
Mas eu não venci. Ele voltou.

499
00:34:22,145 --> 00:34:23,625
Você venceu por um tempo.

500
00:34:24,465 --> 00:34:26,305
Agora está lutando contra ele.

501
00:34:26,385 --> 00:34:28,945
Holisticamente e corajosamente.

502
00:34:29,025 --> 00:34:31,945
Você não é uma história finalizada.
Está tudo bem.

503
00:34:33,265 --> 00:34:36,865
- Podemos dizer isso.
- Estamos prontas.

504
00:34:38,305 --> 00:34:40,465
Conheçam a Belle Gibson,

505
00:34:40,545 --> 00:34:43,465
uma das maiores histórias
de sucesso da Austrália.

506
00:34:43,545 --> 00:34:45,025
Isso é meio bobo, Jules.

507
00:34:45,105 --> 00:34:47,545
Eu sei, mas é só para assistirmos depois

508
00:34:47,625 --> 00:34:49,345
e fazermos alguns ajustes.

509
00:34:49,425 --> 00:34:52,425
Uma preparação normal para uma entrevista.

510
00:34:52,505 --> 00:34:54,625
Tá. Eu já dei várias entrevistas.

511
00:34:54,705 --> 00:34:58,905
É, mas não com um jornalista investigativo
que quer desenterrar tudo.

512
00:34:58,985 --> 00:35:02,385
Você sabe como eles são.
Não param de cavar.

513
00:35:03,985 --> 00:35:05,825
Jules, quem é ele? Não conheço.

514
00:35:06,825 --> 00:35:11,145
O Michael, meu amigo. Detetive amador.
Adora uma boa pesquisa no Google.

515
00:35:11,745 --> 00:35:13,465
Oi. Como você está?

516
00:35:13,545 --> 00:35:16,665
Pedi para ele compilar
tudo o que achasse sobre você.

517
00:35:16,745 --> 00:35:18,825
Tudo que estivesse público.

518
00:35:19,865 --> 00:35:21,385
Quase nem dá medo…

519
00:35:22,465 --> 00:35:25,065
Pois é. Queremos estar preparados.

520
00:35:25,145 --> 00:35:29,065
Muito bem.
Eu vou disparar um monte de perguntas.

521
00:35:29,145 --> 00:35:32,985
Você não vai gostar de algumas,
mas tudo bem. Somos só nós aqui.

522
00:35:33,065 --> 00:35:33,905
Certo.

523
00:35:33,985 --> 00:35:36,545
Vamos te ajudar a descobrir
o que vai dizer.

524
00:35:39,265 --> 00:35:41,145
Essas luzes e esse…

525
00:35:41,985 --> 00:35:45,705
- Alguém tem um ibuprofeno?
- Poh, pega um ibuprofeno pra Belle.

526
00:35:45,785 --> 00:35:49,905
- Se eu não for incomodar muito.
- Certo. Vamos começar pelo básico.

527
00:35:49,985 --> 00:35:51,305
Tudo bem…

528
00:35:52,505 --> 00:35:54,065
Minha cor favorita é azul.

529
00:35:54,705 --> 00:35:56,785
Tenho Sol em Libra.
Ascendente em Capricórnio.

530
00:35:57,585 --> 00:36:00,905
- Certo, quantos anos você tem?
- Vou fazer 26.

531
00:36:00,985 --> 00:36:02,705
Então você nasceu…

532
00:36:03,225 --> 00:36:05,585
Dia 8 de outubro de 1988.

533
00:36:05,665 --> 00:36:09,665
Não foi em 1991? O Michael achou
uma discrepância esquisita.

534
00:36:09,745 --> 00:36:10,905
Já sei o que foi.

535
00:36:10,985 --> 00:36:14,185
Foi impresso errado uma vez,
aí vai sendo reimpresso.

536
00:36:14,705 --> 00:36:17,465
Sei… Então você cresceu em Brisbane.

537
00:36:17,545 --> 00:36:20,945
- Correto.
- E qual era o subúrbio?

538
00:36:24,105 --> 00:36:25,545
Não me sinto à vontade.

539
00:36:26,145 --> 00:36:27,625
Minha mãe ainda mora lá.

540
00:36:28,225 --> 00:36:30,265
Eu queria perguntar da sua mãe.

541
00:36:31,385 --> 00:36:32,945
- Natalie.
- Obrigada.

542
00:36:34,105 --> 00:36:36,065
Sabe, ela…

543
00:36:37,305 --> 00:36:40,745
foi mãe solo
com os próprios problemas de saúde.

544
00:36:41,785 --> 00:36:43,105
Fez o melhor que pôde.

545
00:36:44,265 --> 00:36:46,865
Foi uma situação abusiva?

546
00:36:47,385 --> 00:36:50,265
Afinal, você fugiu de casa aos 12 anos.

547
00:36:53,785 --> 00:36:55,025
Eu nunca disse isso.

548
00:36:57,785 --> 00:37:00,145
O Michael encontrou no Facebook.

549
00:37:00,945 --> 00:37:04,785
- Posso dar uma olhada aí?
- Está tudo fora de ordem.

550
00:37:05,505 --> 00:37:06,625
Você fugiu mesmo?

551
00:37:08,185 --> 00:37:09,425
- O que houve?
- Tudo bem?

552
00:37:10,025 --> 00:37:11,545
Eu me mudei.

553
00:37:12,145 --> 00:37:13,225
É diferente.

554
00:37:13,305 --> 00:37:16,585
Mas com 12 anos? Caramba, Belle!

555
00:37:16,665 --> 00:37:18,745
Era muito nova para cuidar de si.

556
00:37:18,825 --> 00:37:20,305
O resultado ficou pronto.

557
00:37:20,385 --> 00:37:24,865
Não achamos nenhuma razão médica
para a dor no peito e para a falta de ar.

558
00:37:25,785 --> 00:37:27,785
Tem alguém para te levar pra casa?

559
00:37:29,585 --> 00:37:33,625
Quero voltar a falar da sua mãe,
só para esclarecer.

560
00:37:33,705 --> 00:37:35,945
Então você não fugiu no meio da noite?

561
00:37:36,025 --> 00:37:37,745
Não, de jeito nenhum.

562
00:37:37,825 --> 00:37:40,345
Minha mãe estava em um ciclo depressivo.

563
00:37:40,945 --> 00:37:42,865
Eu só precisava me distanciar.

564
00:37:43,465 --> 00:37:44,825
Onde você estava?

565
00:37:44,905 --> 00:37:48,985
No hospital. Os médicos acham
que preciso fazer uma cirurgia cardíaca.

566
00:37:50,705 --> 00:37:51,905
Mãe, estou doente.

567
00:37:52,425 --> 00:37:53,825
Você não parece doente.

568
00:38:00,385 --> 00:38:02,145
Com quem você morava?

569
00:38:02,825 --> 00:38:08,625
Sabe, o de sempre.
Procurei amigas da escola no começo,

570
00:38:08,705 --> 00:38:11,905
e depois meu supervisor do trabalho.

571
00:38:16,545 --> 00:38:19,025
Qual era o nome dele, se alguém perguntar?

572
00:38:20,985 --> 00:38:24,265
Não. Eu já te dei
uma história de origem do trauma.

573
00:38:24,345 --> 00:38:27,705
Câncer de cérebro.
Não precisa disso. Por que quer saber?

574
00:38:27,785 --> 00:38:30,385
É tão nojento
quando eu digo que é proibido.

575
00:38:34,065 --> 00:38:37,705
- Não é importante nem interessante.
- Mas podem perguntar.

576
00:38:37,785 --> 00:38:41,625
É só um microdetalhe
de outra parte da minha vida particular.

577
00:38:41,705 --> 00:38:45,505
Eu não ligo de desviar
e simplesmente dizer:

578
00:38:46,585 --> 00:38:49,905
"Foi mal, isso não é relevante
pra minha situação atual."

579
00:38:50,505 --> 00:38:52,625
Para todos esses tipos de perguntas.

580
00:38:52,705 --> 00:38:55,745
Nós moldamos a narrativa, não eles.

581
00:39:00,425 --> 00:39:01,545
APAGAR 1.400 ITENS

582
00:39:02,865 --> 00:39:04,185
É que…

583
00:39:05,625 --> 00:39:08,785
acho que isso
não vai dar certo com os tabloides,

584
00:39:08,865 --> 00:39:12,065
mas, tá, vamos continuar.

585
00:39:13,305 --> 00:39:16,505
Eu não quero ser chata,

586
00:39:16,585 --> 00:39:19,105
mas isto é paracetamol, não ibuprofeno.

587
00:39:23,705 --> 00:39:24,545
Julie?

588
00:39:26,225 --> 00:39:29,545
A Belle quer ir embora.
Ela disse que a enxaqueca piorou.

589
00:39:30,345 --> 00:39:31,265
Tá.

590
00:39:55,025 --> 00:39:58,385
VOCÊ ESTÁ QUASE ALCANÇANDO SEU OBJETIVO!

591
00:39:59,665 --> 00:40:03,225
ESTAMOS QUASE LÁ, FIONA!

592
00:40:03,305 --> 00:40:06,585
VAI TER MAIS EM BREVE!
BEIJOS. BELLE.

593
00:40:27,065 --> 00:40:28,985
Com o que você está tratando?

594
00:40:30,105 --> 00:40:31,185
Bálsamo negro.

595
00:40:40,505 --> 00:40:42,185
Aqui, aqui

596
00:40:42,705 --> 00:40:45,065
e aqui.

597
00:40:46,105 --> 00:40:49,385
O sarcoma que identifiquei
no seu antebraço direito há cinco anos

598
00:40:49,465 --> 00:40:52,065
metastatizou pelos gânglios linfáticos.

599
00:40:52,145 --> 00:40:55,785
Está aqui no seu pulmão direito,
na costela,

600
00:40:56,545 --> 00:40:57,665
no sacro…

601
00:40:59,945 --> 00:41:01,985
e no fêmur esquerdo.

602
00:41:02,585 --> 00:41:05,065
Certo, mas o que fazemos agora?

603
00:41:05,145 --> 00:41:06,185
Vai ser…

604
00:41:07,305 --> 00:41:09,745
radioterapia, quimioterapia…

605
00:41:09,825 --> 00:41:12,185
Afinal, você é o chefe, nós…

606
00:41:13,105 --> 00:41:16,345
Existem testes experimentais,
as imunoterapias…

607
00:41:16,425 --> 00:41:19,905
Infelizmente, a Milla não é mais elegível
para esses testes.

608
00:41:22,825 --> 00:41:23,945
Por quê?

609
00:41:24,025 --> 00:41:25,585
Ela já pode ter sido,

610
00:41:25,665 --> 00:41:27,825
mas não é mais o caso. Sinto muito.

611
00:41:30,145 --> 00:41:33,545
O que isso quer dizer?
Que ela não merece um teste?

612
00:41:33,625 --> 00:41:35,585
Ela tem 28 anos.

613
00:41:35,665 --> 00:41:36,905
Já avançou demais.

614
00:41:40,145 --> 00:41:44,545
Vou indicar
um bom especialista em cuidados paliativos

615
00:41:44,625 --> 00:41:45,785
e um conselheiro.

616
00:41:46,385 --> 00:41:48,465
Você ainda não está nessa situação,

617
00:41:49,065 --> 00:41:51,545
mas pode ser reconfortante
estar preparada.

618
00:41:55,785 --> 00:41:57,385
Quanto tempo até acontecer?

619
00:41:58,265 --> 00:42:01,425
Eu diria menos de três meses.
É um palpite.

620
00:42:01,505 --> 00:42:03,545
Quer saber? Três meses uma ova!

621
00:42:03,625 --> 00:42:06,945
Minha filha veio buscar sua ajuda,
e você vai ajudar ela!

622
00:42:07,865 --> 00:42:12,265
Vocês, médicos, se sentam aqui
como se fossem deuses.

623
00:42:12,345 --> 00:42:15,865
- Seja um deus e mova uma montanha!
- Pai, ele não consegue.

624
00:42:16,465 --> 00:42:17,825
O que é isto? Me diga.

625
00:42:17,905 --> 00:42:21,745
Está punindo ela
porque ela não te ouviu desde o início?

626
00:42:21,825 --> 00:42:22,665
Joe.

627
00:42:24,305 --> 00:42:25,265
É a medicina.

628
00:42:26,265 --> 00:42:28,265
Ela não tem opiniões pessoais.

629
00:42:29,265 --> 00:42:33,305
Sua filha tem um câncer
que se espalhou, e eu sinto muito,

630
00:42:33,385 --> 00:42:35,625
mas está matando ela rapidamente.

631
00:42:38,585 --> 00:42:40,065
Eu sinto muito.

632
00:42:42,745 --> 00:42:44,905
Se você puder salvar ela, por favor.

633
00:42:45,585 --> 00:42:48,745
- Por favor, salva ela. Por favor.
- Pai.

634
00:42:53,465 --> 00:42:56,145
- Faz alguma coisa, caralho!
- Ele não pode.

635
00:42:59,345 --> 00:43:00,225
Está tudo bem.

636
00:43:01,465 --> 00:43:03,505
- Tudo bem.
- Eu sinto muito.

637
00:43:05,545 --> 00:43:06,385
Vamos.

638
00:43:32,425 --> 00:43:35,585
Então vamos pular direto para Melbourne.

639
00:43:35,665 --> 00:43:37,625
Certo, você teve um derrame,

640
00:43:38,145 --> 00:43:41,545
recebeu o diagnóstico de câncer
e estava em qual hospital?

641
00:43:44,345 --> 00:43:46,345
Centro Oncológico Peter MacCallum.

642
00:43:46,425 --> 00:43:50,305
Você acha que seu oncologista aceitaria

643
00:43:50,905 --> 00:43:53,985
participar de alguns artigos
ou falar com a gente?

644
00:43:54,065 --> 00:43:56,785
Acho que não.
Larguei o plano de tratamento dele.

645
00:43:56,865 --> 00:43:58,425
Ele não gostou muito.

646
00:43:58,945 --> 00:44:00,585
Eles são bem territoriais.

647
00:44:03,105 --> 00:44:05,665
Bem, não tem problema. Nós podemos…

648
00:44:06,185 --> 00:44:08,745
Nós podemos usar os prontuários médicos.

649
00:44:09,745 --> 00:44:11,945
- Você tem eles?
- Com certeza.

650
00:44:12,945 --> 00:44:16,905
Alguns estavam na casa da minha mãe,
então pode demorar para achar.

651
00:44:18,425 --> 00:44:19,905
Ela é meio acumuladora.

652
00:44:33,905 --> 00:44:36,985
Vai ser ótimo, eu prometo. Tá?

653
00:44:43,265 --> 00:44:46,985
Bom trabalho com a pré-venda.
Muita empolgação por aqui.

654
00:44:47,065 --> 00:44:49,985
Obrigada, Jeremy. Que cachecol adorável!

655
00:44:52,225 --> 00:44:54,945
Você está linda.
Estamos esperando o Clive?

656
00:44:55,585 --> 00:44:57,625
Não, ele está no futebol.

657
00:44:57,705 --> 00:45:02,705
Homens amam futebol. É melhor assim.
Ele tem ansiedade social. Meu filho adora.

658
00:45:04,025 --> 00:45:06,625
- Só um segundo.
- Tá, eu te vejo lá em cima.

659
00:45:08,705 --> 00:45:09,745
Oi.

660
00:45:11,665 --> 00:45:14,585
Eu te prometo.
Juro que pedi pra tirarem meu nome,

661
00:45:14,665 --> 00:45:16,865
mas não me deixaram sair do contrato.

662
00:45:17,905 --> 00:45:18,745
Olha.

663
00:45:18,825 --> 00:45:20,305
Não se preocupa com isso.

664
00:45:21,025 --> 00:45:23,185
Eu vim aqui só pra te ver mentir

665
00:45:23,265 --> 00:45:24,825
para uma sala lotada.

666
00:45:25,545 --> 00:45:28,105
E pelos canapés, que estão uma delícia.

667
00:45:29,785 --> 00:45:32,345
Ei. Olá, pessoal.

668
00:45:32,425 --> 00:45:36,385
Olá. Bem-vindos.
Vamos começar o espetáculo, né?

669
00:45:37,425 --> 00:45:39,745
É ótimo ver a presença de todos vocês.

670
00:45:40,345 --> 00:45:41,625
Eu sinto sua falta.

671
00:45:41,705 --> 00:45:44,905
Para quem não me conhece,
meu nome é Julie Gibbs.

672
00:45:47,345 --> 00:45:51,545
Sou a diretora da Lifestyle in Print,
publicada pela Penguin,

673
00:45:52,345 --> 00:45:57,185
e gostaria de chamar ao palco
a jovem do momento.

674
00:45:57,265 --> 00:45:58,825
Ela é mãe.

675
00:45:59,345 --> 00:46:01,425
Ela sobreviveu ao câncer.

676
00:46:01,985 --> 00:46:04,305
Ela é empreendedora.

677
00:46:04,825 --> 00:46:06,465
E, agora, ela é autora.

678
00:46:07,345 --> 00:46:08,785
Belle Gibson.

679
00:46:25,505 --> 00:46:26,345
Obrigada.

680
00:46:26,425 --> 00:46:27,745
Muito obrigada.

681
00:46:27,825 --> 00:46:28,825
Nossa!

682
00:46:29,945 --> 00:46:31,665
Isto é um privilégio.

683
00:46:32,345 --> 00:46:35,425
Não consigo acreditar
que estou aqui diante de vocês.

684
00:46:38,465 --> 00:46:41,825
Quero agradecer a minha mãe.

685
00:46:43,905 --> 00:46:45,465
Meu parceiro, Clive.

686
00:46:47,185 --> 00:46:48,585
Meu lindo filho.

687
00:46:50,505 --> 00:46:52,985
Claro, meus amigos.

688
00:46:53,865 --> 00:46:55,305
Vocês sempre me apoiam.

689
00:46:55,385 --> 00:46:57,225
Você tem câncer de cérebro?

690
00:46:57,305 --> 00:46:58,985
Eu não deixo de valorizar.

691
00:47:00,105 --> 00:47:02,545
Eu não poderia deixar este momento passar

692
00:47:03,265 --> 00:47:04,745
sem homenagear

693
00:47:05,825 --> 00:47:08,185
a minha amiga e mentora,

694
00:47:09,625 --> 00:47:10,465
Milla.

695
00:47:12,705 --> 00:47:17,425
Infelizmente, ela não pôde vir hoje
por motivos que sei que todos entendem…

696
00:47:20,145 --> 00:47:22,825
mas sei que isso a trouxe conforto, então…

697
00:47:29,225 --> 00:47:30,545
COMO ACHEI MINHA FORÇA

698
00:47:30,625 --> 00:47:32,065
Não estou sozinha

699
00:47:32,145 --> 00:47:33,385
nem destruída.

700
00:47:34,345 --> 00:47:36,265
Posso falar o que penso.

701
00:47:36,345 --> 00:47:37,905
Posso existir plenamente.

702
00:47:38,465 --> 00:47:40,625
Sou mais forte do que imagino.

703
00:47:40,705 --> 00:47:43,385
Cuidado aí, mundo.
Venha sentir minha força.

704
00:47:44,385 --> 00:47:45,785
Eu mordia a língua.

705
00:47:45,865 --> 00:47:47,705
Eu mordia a língua.

706
00:47:47,785 --> 00:47:50,385
- E prendia a respiração.
- E prendia a respiração.

707
00:47:50,465 --> 00:47:54,625
- Com medo de causar confusão.
- Com medo de causar confusão.

708
00:47:54,705 --> 00:47:58,545
- Te deixei me levar além do limite.
- Te deixei me levar além do limite.

709
00:47:59,265 --> 00:48:01,865
- Eu não defendi nada.
- Eu não defendi nada.

710
00:48:02,785 --> 00:48:06,385
- E acreditei em tudo.
- E acreditei em tudo.

711
00:48:18,225 --> 00:48:23,905
Você me segurou, mas eu me levantei
Prepare-se, porque eu já cansei

712
00:48:23,985 --> 00:48:26,945
Agora vejo tudo
Tudo está claro

713
00:48:27,545 --> 00:48:32,265
Eu tenho o olhar do tigre
Sou uma lutadora

714
00:48:32,345 --> 00:48:37,985
Dançando no meio do fogo
Porque eu sou uma campeã

715
00:48:38,065 --> 00:48:42,465
E você vai me ouvir rugir

716
00:48:42,545 --> 00:48:46,345
Mais alto
Mais alto do que um leão

717
00:48:46,425 --> 00:48:49,025
Porque eu sou uma campeã

718
00:48:49,665 --> 00:48:54,745
E você vai me ouvir rugir

719
00:48:57,465 --> 00:48:58,345
Caramba!

720
00:49:02,545 --> 00:49:03,465
Obrigada.

721
00:49:05,505 --> 00:49:06,465
Millie.

722
00:49:07,985 --> 00:49:09,065
O que quer que eu faça?

723
00:49:09,145 --> 00:49:12,585
É só me dizer o que quer que eu faça
que eu vou fazer.

724
00:49:15,305 --> 00:49:16,705
Eu quero destruir ela.

725
00:49:18,065 --> 00:49:19,145
Tudo bem.

726
00:49:20,385 --> 00:49:22,465
Espera, não sei se eu quero mesmo.

727
00:49:22,545 --> 00:49:23,585
Aguenta aí.

728
00:49:27,265 --> 00:49:29,945
- O Arlo trouxe uma gatinha.
- Sério?

729
00:49:31,265 --> 00:49:32,585
Como ela se chama?

730
00:49:33,185 --> 00:49:34,265
Lila Fowler.

731
00:49:35,545 --> 00:49:38,265
Porque ela é bonita, mas um pouco cruel.

732
00:49:39,985 --> 00:49:41,625
Ela tem uma cara linda.

733
00:49:45,385 --> 00:49:46,745
Deveria vir aqui ver.

734
00:49:47,625 --> 00:49:48,545
Claro.

735
00:49:49,785 --> 00:49:50,625
Eu adoraria.

736
00:49:52,825 --> 00:49:53,825
E quanto à Belle?

737
00:49:54,505 --> 00:49:57,745
Está dizendo que não quer
que eu vá à imprensa ou…

738
00:49:59,105 --> 00:50:00,785
Já sabe o que precisa fazer.

739
00:50:04,225 --> 00:50:06,185
Eu não quero mais pensar nisso.

740
00:50:07,865 --> 00:50:09,625
Como está se sentindo, Moo?

741
00:50:09,705 --> 00:50:10,625
Cansada.

742
00:50:11,905 --> 00:50:13,185
Várias drogas.

743
00:50:14,625 --> 00:50:15,905
Sonhos malucos.

744
00:50:16,745 --> 00:50:18,385
Vou te visitar em breve.

745
00:50:19,945 --> 00:50:20,825
Tudo bem.

746
00:50:25,305 --> 00:50:28,385
Tentei reservar um voo várias vezes, mas…

747
00:50:31,145 --> 00:50:32,905
eu não quero ver ela assim.

748
00:50:35,865 --> 00:50:39,225
Sei que é egoísta
e que vou me arrepender depois, mas…

749
00:50:39,985 --> 00:50:40,825
Está com medo.

750
00:50:42,905 --> 00:50:44,585
Vai se foder. Você que está.

751
00:50:47,265 --> 00:50:48,745
Estou me cagando de medo.

752
00:51:08,105 --> 00:51:08,945
Cara!

753
00:51:10,505 --> 00:51:11,345
Vou entrar!

754
00:51:26,065 --> 00:51:28,425
- É da Lucy?
- É.

755
00:51:28,505 --> 00:51:29,745
Quando ela volta?

756
00:51:30,545 --> 00:51:31,385
Não sei.

757
00:51:32,945 --> 00:51:34,265
Pergunte ao Instagram.

758
00:51:39,105 --> 00:51:40,425
Parece legal.

759
00:51:40,505 --> 00:51:41,585
Cordeirinhos.

760
00:51:43,185 --> 00:51:44,145
Adoraria um cordeiro.

761
00:51:48,585 --> 00:51:50,025
Escuta, cara.

762
00:51:51,465 --> 00:51:55,465
Percebi que você não envia matérias
há semanas.

763
00:51:55,545 --> 00:51:58,065
Está ficando esquisito lá com os chefes.

764
00:51:58,145 --> 00:52:00,865
Eu enviei ontem. Duas matérias.

765
00:52:01,585 --> 00:52:03,825
Boas matérias, para ser mais claro.

766
00:52:05,265 --> 00:52:08,545
- Acho que vou tirar umas férias.
- Não é uma má ideia.

767
00:52:11,585 --> 00:52:14,945
Posso falar do presente atencioso
que eu trouxe pra você?

768
00:52:15,825 --> 00:52:17,305
Molho picante pros ovos?

769
00:52:17,385 --> 00:52:20,345
Eu trouxe molho picante pros ovos.
Sim, é verdade.

770
00:52:20,425 --> 00:52:22,345
Além disso… Espera aí.

771
00:52:22,905 --> 00:52:25,065
Eu estava vendo isto aqui e…

772
00:52:26,465 --> 00:52:28,425
- Caçarolas.
- Caçarolas?

773
00:52:28,505 --> 00:52:31,745
Caçarolas. A Chanelle disse
que a Belle não repassou a comida

774
00:52:31,825 --> 00:52:34,545
para o rapazinho com câncer, certo?

775
00:52:35,185 --> 00:52:39,305
Acha que ela doou dinheiro vivo
a instituições de caridade anônimas?

776
00:52:41,185 --> 00:52:42,505
Desvio de doação.

777
00:52:43,185 --> 00:52:44,905
Pode ser crime.

778
00:52:45,625 --> 00:52:47,545
Pode ser crime pra caralho.

779
00:52:47,625 --> 00:52:51,145
"Todas as vendas
do aplicativo neste mês vão pro Hunter,

780
00:52:51,225 --> 00:52:53,465
no tratamento para salvar a vida dele.

781
00:52:53,545 --> 00:52:55,945
Hashtag 'Amigos com Câncer de Cérebro'."

782
00:52:56,545 --> 00:52:58,145
Todas as vendas?

783
00:52:59,825 --> 00:53:02,865
- Sem despesas naquele mês, Belle?
- Que generosa!

784
00:53:02,945 --> 00:53:03,985
Que anjo!

785
00:53:05,545 --> 00:53:08,585
- E sem falar da saúde dela.
- Nada. Sem insinuar.

786
00:53:09,945 --> 00:53:11,945
Eu sou muito bom. Me abraça.

787
00:53:15,585 --> 00:53:16,665
Desvio de doação.

788
00:53:17,185 --> 00:53:18,385
Cadê minha chave?

789
00:53:18,465 --> 00:53:21,665
- Vou embalar pra viagem.
- Certo. Me dê um endereço.

790
00:53:38,625 --> 00:53:41,945
- O que quer saber da Belle?
- Há quanto tempo a conhece?

791
00:53:42,025 --> 00:53:45,225
Nos conhecemos em um hospital.
Foi há cerca de um ano.

792
00:53:45,305 --> 00:53:48,545
- E começaram a trabalhar juntas?
- Não diria que trabalhamos com ela.

793
00:53:48,625 --> 00:53:50,905
Ela quis arrecadar dinheiro
pra cirurgia do Hunter.

794
00:53:50,985 --> 00:53:52,385
Ela tem uma plataforma.

795
00:53:52,465 --> 00:53:54,665
- Que generosidade!
- Sim, é incrível.

796
00:53:55,465 --> 00:53:58,025
Desculpa, não entendi. Qual é o objetivo?

797
00:54:00,225 --> 00:54:02,185
- Peguei!
- Harris, devolve isso!

798
00:54:02,265 --> 00:54:05,345
Harris, para! Harris, devolve!

799
00:54:06,585 --> 00:54:07,785
Devolve!

800
00:54:08,625 --> 00:54:11,225
Certo, já chega. Vamos lá, hora do banho.

801
00:54:11,305 --> 00:54:12,265
Fique à vontade.

802
00:54:12,345 --> 00:54:15,585
- Ele sempre pega minhas coisas.
- Calma. Vamos lá.

803
00:54:15,665 --> 00:54:18,425
Tem um neurocirurgião, Dr. Teddy Mac.
Já ouviu falar dele?

804
00:54:18,505 --> 00:54:20,065
- Não.
- Ele aparece na TV.

805
00:54:20,145 --> 00:54:23,145
Ele aceita casos que todos recusam,
mas cobra caro.

806
00:54:23,225 --> 00:54:25,905
Sessenta mil antes da cirurgia.
A outra metade depois.

807
00:54:25,985 --> 00:54:26,865
É bem cara.

808
00:54:28,465 --> 00:54:29,425
É impossível.

809
00:54:30,665 --> 00:54:34,065
Não trabalho. Cuido em tempo integral.
As consultas são…

810
00:54:34,145 --> 00:54:36,505
Não sei o que te contaram sobre a Belle,

811
00:54:37,065 --> 00:54:38,825
mas está longe da verdade.

812
00:54:39,545 --> 00:54:42,025
Sem a ajuda dela
para arrecadar pro Hunter…

813
00:54:45,745 --> 00:54:46,825
Esse dinheiro…

814
00:54:48,745 --> 00:54:49,945
Está na sua conta?

815
00:54:50,025 --> 00:54:52,145
Não. Ainda não agendamos a cirurgia.

816
00:54:53,465 --> 00:54:55,825
Concordamos que será usado para isso…

817
00:55:00,505 --> 00:55:01,385
Não.

818
00:55:01,905 --> 00:55:04,425
A Belle não pagou porra nenhuma a eles.

819
00:55:04,505 --> 00:55:05,745
Puta merda!

820
00:55:05,825 --> 00:55:08,025
Falei com a Defesa do Consumidor.

821
00:55:08,105 --> 00:55:12,305
A The Whole Pantry não é registrada.
Pode enfrentar acusações criminais.

822
00:55:13,345 --> 00:55:16,345
- Eu te vejo no escritório.
- Está empolgante.

823
00:55:21,745 --> 00:55:23,305
SESSÃO DE AUTÓGRAFOS HOJE!

824
00:56:52,745 --> 00:56:55,545
Pela primeira vez
na minha jornada com o câncer,

825
00:56:56,665 --> 00:56:58,025
estou muito mal.

826
00:56:59,945 --> 00:57:01,225
Se fosse uma opção,

827
00:57:01,905 --> 00:57:04,705
eu voltaria para a medicina convencional.

828
00:57:06,185 --> 00:57:07,145
Mas não é.

829
00:57:08,945 --> 00:57:11,065
Quando fui diagnosticada com câncer,

830
00:57:11,665 --> 00:57:13,345
achei que fosse culpa minha.

831
00:57:14,585 --> 00:57:15,425
Não era.

832
00:57:16,585 --> 00:57:19,145
Achei que a cura dependesse de mim.

833
00:57:20,905 --> 00:57:22,025
Não dependia.

834
00:57:23,345 --> 00:57:25,985
Achei que fosse voltar ao normal com dieta

835
00:57:26,065 --> 00:57:28,265
e ouvindo meus próprios instintos.

836
00:57:30,065 --> 00:57:31,185
Eu estava enganada.

837
00:57:32,025 --> 00:57:34,345
Lamento não ter sido sincera com vocês.

838
00:57:35,745 --> 00:57:37,865
Eu não estava sendo sincera comigo.

839
00:57:49,585 --> 00:57:51,705
- Você consegue, Milla!
- Matou sua mãe.

840
00:57:51,785 --> 00:57:54,505
- Quantos morreram por sua causa?
- Fica forte.

841
00:57:54,585 --> 00:57:57,825
Fala comigo.
Você deixou a energia negativa entrar.

842
00:57:57,905 --> 00:57:59,265
- Te amo, Milla.
- Lute.

843
00:57:59,345 --> 00:58:01,305
Tenho um curandeiro na Indonésia…

844
00:58:19,505 --> 00:58:20,425
Olá?

845
00:58:20,945 --> 00:58:21,825
Cheguei.

846
00:58:23,385 --> 00:58:24,505
Cacete!

847
00:58:24,585 --> 00:58:26,025
Vocês estão na banheira.

848
00:58:27,185 --> 00:58:28,545
Querem que eu entre aí?

849
00:58:30,145 --> 00:58:31,145
Você pode tentar.

850
00:58:35,425 --> 00:58:36,745
Arlo e Joe.

851
00:58:38,065 --> 00:58:39,785
Uma dupla dinâmica atemporal.

852
00:58:56,345 --> 00:58:58,185
Você se lembra do primeiro ano?

853
00:59:00,185 --> 00:59:02,025
Daquele dia que mijei na calça.

854
00:59:02,785 --> 00:59:04,985
Sujou todo o seu caderno de lições.

855
00:59:05,625 --> 00:59:07,945
Nossa, todos riram de mim,

856
00:59:08,025 --> 00:59:09,705
e você deu uma bronca neles.

857
00:59:10,585 --> 00:59:11,865
Você era destemida.

858
00:59:14,385 --> 00:59:15,305
Aos 5 anos.

859
00:59:17,745 --> 00:59:18,785
Você ainda é.

860
00:59:31,225 --> 00:59:32,905
Estou cagando de medo.

861
00:59:40,865 --> 00:59:42,785
Estou cagando de medo.

862
00:59:47,065 --> 00:59:48,065
Amiga.

863
01:00:10,905 --> 01:00:13,945
- Onde você parou?
- Na parte dobrada.

864
01:00:15,545 --> 01:00:18,305
"Jessica Wakefield
teve uma ideia brilhante.

865
01:00:19,665 --> 01:00:21,465
Desde que Jessica se lembrava,

866
01:00:21,545 --> 01:00:25,345
Elizabeth sempre a superava
quando se tratava de presentear.

867
01:00:26,305 --> 01:00:29,105
Não porque Jessica
não tivesse boas ideias,

868
01:00:29,745 --> 01:00:32,705
mas porque Elizabeth
era uma concorrência forte.

869
01:00:33,225 --> 01:00:37,185
'Liz é perfeita em tudo',
Jessica pensou, suspirando.

870
01:00:37,905 --> 01:00:39,305
E ela era organizada…"

871
01:00:42,705 --> 01:00:43,985
Srta. Gibson,

872
01:00:44,065 --> 01:00:46,905
por favor, veja abaixo
uma lista de 21 perguntas.

873
01:00:47,585 --> 01:00:50,065
Precisaremos da resposta
até amanhã às 14h.

874
01:00:51,065 --> 01:00:56,265
Um. Diz que uma grande parte de tudo
que a empresa ganha é doada para caridade.

875
01:00:57,345 --> 01:01:01,745
Quais instituições específicas
receberam apoio da The Whole Pantry?

876
01:01:03,065 --> 01:01:06,265
Dois. Pode fornecer recibos fiscais?

877
01:01:06,345 --> 01:01:10,945
Três. Por que não repassou as doações
que prometeu publicamente

878
01:01:11,025 --> 01:01:16,025
pro Asylum Seeker Resource Centre,
para as Fundações Birthing Kit e One Girl,

879
01:01:16,105 --> 01:01:17,105
pro 2H Project…

880
01:01:17,185 --> 01:01:19,105
- Pra Cross Family.
- Pra Cross Family.

881
01:01:19,705 --> 01:01:23,185
Pra Fundação Bummi Sehat,
pra família Schwartz.

882
01:01:23,825 --> 01:01:24,665
Quatro.

883
01:01:25,265 --> 01:01:27,905
Se os fundos nunca foram recebidos
pelas instituições,

884
01:01:27,985 --> 01:01:30,705
para que propósito foram usados?

885
01:01:31,265 --> 01:01:34,305
Cinco. Pode esclarecer rapidamente

886
01:01:34,385 --> 01:01:37,785
por qual instituição
você foi diagnosticada com câncer?

887
01:01:38,905 --> 01:01:41,985
Seis. Em qual grau ele foi diagnosticado?

888
01:01:42,505 --> 01:01:46,025
Sete. Qual foi o prognóstico exato?

889
01:01:46,105 --> 01:01:49,585
Oito. Recebeu tratamento
de quimioterapia e de radioterapia?

890
01:01:49,665 --> 01:01:51,905
Nove. Em qual instituição?

891
01:01:51,985 --> 01:01:56,025
Dez. Qual é o estado atual do seu câncer?

892
01:01:56,105 --> 01:01:57,825
Onze. Qual é a sua idade?

893
01:01:57,905 --> 01:02:00,865
Doze. Pode confirmar
seu nome completo registrado…

894
01:02:00,945 --> 01:02:05,345
Treze. Pode fornecer informações
sobre o último hospital a que foi?

895
01:02:05,425 --> 01:02:07,625
Dezesseis. Cite o nome dos médicos…

896
01:02:07,705 --> 01:02:10,425
- Quais tratamentos está fazendo?
- Dezoito.

897
01:02:10,505 --> 01:02:13,425
Se fez doações para outras instituições…

898
01:02:13,505 --> 01:02:16,625
Pode nos fornecer uma cópia
dos seus prontuários?

899
01:02:16,705 --> 01:02:19,345
Se não, pode nos dar permissão

900
01:02:19,425 --> 01:02:24,025
pra entrar em contato com seu médico atual
e verificar seu estado de saúde?

901
01:02:24,745 --> 01:02:26,625
Aguardamos suas respostas.

902
01:02:27,705 --> 01:02:28,865
Bum!

903
01:02:28,945 --> 01:02:31,065
Porra!

904
01:03:25,225 --> 01:03:30,225
Legendas: Matheus Maggi

