1
00:00:06,505 --> 00:00:08,905
E eu preciso continuar
trabalhando e ganhando

2
00:00:08,985 --> 00:00:11,545
dinheiro,
ou estamos fodidos, Clive! Fodidos!

3
00:00:11,625 --> 00:00:13,465
Belle. Belle Gibson.

4
00:00:13,945 --> 00:00:15,505
Ela só quer que eu ajude ela um pouco,
profissionalmente.

5
00:00:15,585 --> 00:00:17,465
É claro que quer, ela compete comigo.

6
00:00:17,545 --> 00:00:23,705
O aplicativo dela tá no pulso das pessoas,
tipo, no Vietnã e no Marrocos, e no Peru.

7
00:00:23,785 --> 00:00:26,945
E o que você tá fazendo? Tá à toa, aqui.

8
00:00:27,465 --> 00:00:29,625
A minha empresa e eu arrecadamos
fundos pras instituições.

9
00:00:29,705 --> 00:00:31,105
Talvez os garotos queiram
se ver pra brincar?

10
00:00:31,185 --> 00:00:33,145
A gente pode falar sobre algumas saídas.

11
00:00:33,225 --> 00:00:37,745
Ela vai te matar. Se for por esse caminho,
isso vai te matar.

12
00:00:38,225 --> 00:00:40,465
Você já ouviu falar da sálvia negra?

13
00:00:40,545 --> 00:00:44,585
Não faz isso! Eles me envenenaram,
porra, você tá de boa com isso?

14
00:00:45,345 --> 00:00:49,145
O papai acha que eu devo te deixar.
A dúvida deles é se você tem mesmo câncer.

15
00:00:49,225 --> 00:00:51,265
Por que eles questionariam isso, Clive?

16
00:00:51,345 --> 00:00:55,025
Você não pode foder o meu relacionamento
com meu filho e voltar pra cá com

17
00:00:55,105 --> 00:00:56,465
as balelas dos seus pais.

18
00:00:56,945 --> 00:01:00,025
Mãe! Mãe!
Alguém pode me ajudar, por favor?

19
00:01:00,105 --> 00:01:01,705
-Mamãe!
-Tá tudo bem, amigão, tá tudo bem.

20
00:01:01,785 --> 00:01:03,985
Foi só uma queda de nada.
Tá tudo bem. Ela tá bem.

21
00:01:07,305 --> 00:01:10,345
ESTA SÉRIE É INSPIRADA
EM UMA HISTÓRIA REAL.

22
00:01:10,425 --> 00:01:14,185
CERTOS PERSONAGENS E EVENTOS
FORAM CRIADOS OU FICCIONALIZADOS.

23
00:01:14,265 --> 00:01:16,345
"PROFUNDAMENTE MAGOADOS"

24
00:01:19,385 --> 00:01:21,865
As mulheres, especialmente as mães,

25
00:01:21,945 --> 00:01:24,225
têm que ser tudo pra todo mundo,

26
00:01:24,305 --> 00:01:25,425
ao mesmo tempo.

27
00:01:26,585 --> 00:01:29,545
Eu praticamente me matei
de tanto trabalhar

28
00:01:29,625 --> 00:01:34,305
pra dar essa garota tudo o que ela queria.
Quando ela perdia o seu

29
00:01:34,385 --> 00:01:38,905
urso de pelúcia favorito,
acreditam que a gente ia até Toowomba?

30
00:01:38,985 --> 00:01:41,305
O pai dela, meu marido Andy e eu,

31
00:01:41,385 --> 00:01:46,145
pegávamos o caminho de volta até
Toowoomba pra ir na mesma loja pra

32
00:01:46,225 --> 00:01:51,025
bebês pra comprar o mesmo urso de pelúcia.
Nós a amávamos assim.

33
00:01:51,585 --> 00:01:52,385
Hek!

34
00:01:52,465 --> 00:01:53,505
Quem é essa?

35
00:01:54,385 --> 00:01:56,025
É uma cliente, eu não convidei ela.

36
00:01:56,105 --> 00:01:59,705
Você viu isso? Ela deu a entrevista.
É tudo mentira, porra!

37
00:01:59,785 --> 00:02:05,025
Ela é só uma garota boba que sempre
teve ambições grandes demais,

38
00:02:05,105 --> 00:02:10,785
gastando mais do que devia e viciada
naquele computador. Eu falei pra ela,

39
00:02:10,865 --> 00:02:13,865
esse mundo não é real. Não é saudável.

40
00:02:15,625 --> 00:02:18,185
Você devia me proteger?
Tava tentando me foder? Hein?

41
00:02:18,265 --> 00:02:18,905
O quê?

42
00:02:19,385 --> 00:02:22,425
Vou ligar pro 60 Minutos,
tá bom? Você não vai receber a comissão!

43
00:02:22,505 --> 00:02:23,105
Tira a mão de mim.

44
00:02:23,185 --> 00:02:24,305
-Isso é uma festa de criança!
-Eu resolvo.

45
00:02:24,385 --> 00:02:25,505
Ele é o seu ex?

46
00:02:25,585 --> 00:02:29,025
Aposto que você sabe que ele precisa de
ajuda com um sério abuso de substâncias.

47
00:02:29,105 --> 00:02:29,945
Vai pra casa, Belle.

48
00:02:30,025 --> 00:02:35,585
Vai você!
Espero que resolva as suas merdas,

49
00:02:35,665 --> 00:02:40,425
tá bom? Acabou aqui! Sem comissão.

50
00:02:42,625 --> 00:02:48,785
Tudo bem, querida. Luz e amor! Luz e amor!

51
00:02:49,825 --> 00:02:55,385
Eu nem consigo descrever a vergonha que
sentimos pelo que aquela garota fez.

52
00:02:55,465 --> 00:02:59,345
E por todos aqueles pobres
coitados que ela enganou,

53
00:02:59,425 --> 00:03:04,145
pelo pequeno impacto que tivemos
na vida dela, eu lamento muito,

54
00:03:04,225 --> 00:03:06,065
lamento profundamente.

55
00:03:07,545 --> 00:03:08,385
Como ficou?

56
00:03:08,905 --> 00:03:09,865
Ah, bom.

57
00:03:09,945 --> 00:03:16,025
-Filmou tudo?
-É. Nós recebemos uma ligação do hotel.

58
00:03:16,985 --> 00:03:19,025
Ah, eu esqueci alguma coisa?

59
00:03:20,385 --> 00:03:23,265
Eles tinham uma dúvida sobre
a conta do frigobar

60
00:03:23,345 --> 00:03:25,425
e os valores do serviço de quarto.

61
00:03:29,865 --> 00:03:33,065
Você me disse pra pedir o
jantar e o café da manhã.

62
00:03:38,905 --> 00:03:40,665
Aquele é o nosso terninho?

63
00:03:41,225 --> 00:03:42,105
É sim.

64
00:03:43,385 --> 00:03:48,425
Ela vai pôr de volta na arara?
Não. Tá bom.

65
00:03:48,985 --> 00:03:53,185
Essa não é uma história verídica.
Aviso legal.

66
00:03:53,265 --> 00:04:00,025
E a Belle Gibson não recebeu um centavo
por isso. Nem eu, falando nisso.

67
00:04:00,105 --> 00:04:06,145
Não que seja pelo dinheiro.
Aquele pessoal, a equipe da revista,

68
00:04:06,225 --> 00:04:10,185
me ofereceu dois mil.
Dois mil. E eu disse,

69
00:04:10,265 --> 00:04:16,265
vocês são uma empresa multibilionária.
E eu não vou vender minha

70
00:04:16,345 --> 00:04:21,785
filha por dinheiro nenhum.
Obrigada. Isso é a maternidade.

71
00:04:21,865 --> 00:04:23,905
Terrível. Maravilhosa.

72
00:04:23,985 --> 00:04:28,345
Ingrata. Gratificante. No fim das contas…

73
00:04:30,425 --> 00:04:33,625
Eu amo a minha filha. Simples assim.

74
00:04:34,265 --> 00:04:36,465
VINAGRE DE MAÇÃ

75
00:04:37,545 --> 00:04:39,625
VOCÊ TEM SÉRIAS FALHAS DE CARÁTER

76
00:04:39,705 --> 00:04:43,385
SE INVENTA MENTIRAS OU PROBLEMAS
DE SAÚDE PARA CHAMAR A ATENÇÃO.

77
00:04:43,465 --> 00:04:46,265
POSTAGEM DE BELLE GIBSON NO FACEBOOK, 2014

78
00:04:48,825 --> 00:04:51,905
Parecia verdade e isso continuou
por uns 40 minutos.

79
00:05:04,625 --> 00:05:06,145
Eu andei pensando no Clive.

80
00:05:07,585 --> 00:05:08,825
O que ele ganha com isso?

81
00:05:09,305 --> 00:05:12,105
Grana. Um montão de dinheiro.

82
00:05:13,145 --> 00:05:14,345
Você acha que é isso?

83
00:05:14,825 --> 00:05:20,345
É meio difícil sacar qual é a dele. Tipo,
é ingenuidade? Síndrome de Estocolmo?

84
00:05:20,425 --> 00:05:22,145
Ele não é bem um cúmplice.

85
00:05:22,625 --> 00:05:26,505
Acha que ele falaria comigo?
Mesmo se for em off, já seria suficiente.

86
00:05:26,985 --> 00:05:32,985
Eu duvido. Digo,
ele é meio… sei lá. Mas tive a impressão…

87
00:05:33,065 --> 00:05:37,505
Filha da puta desgraçada!
Sua piranha! Filha da puta!

88
00:05:40,465 --> 00:05:41,465
Olha, eu não sei.

89
00:05:46,465 --> 00:05:48,265
Belle. Belle.

90
00:05:50,985 --> 00:05:51,785
Vai se vestir.

91
00:05:52,705 --> 00:05:53,785
Eu tô mal.

92
00:05:54,265 --> 00:05:58,705
É, então vamos pro hospital.
Você quer o seu moletom ou o seu jeans?

93
00:06:20,465 --> 00:06:27,385
Oi. Oi, Mills. Eu acabei de saber,
eu nem sei o que dizer. Eu tô aqui,

94
00:06:29,625 --> 00:06:36,505
pode me ligar. Me liga quando quiser.
Eu sinto muito. Eu te amo.

95
00:06:41,505 --> 00:06:44,225
Chanelle?
O Clive quer que eu vá pro hospital.

96
00:06:44,305 --> 00:06:47,505
Você vai estar aqui quando eu voltar?
Pode dormir aqui?

97
00:06:49,665 --> 00:06:51,305
A mãe da Millie morreu.

98
00:07:01,185 --> 00:07:02,185
Quando?

99
00:07:02,745 --> 00:07:09,505
Eu não sei,
eu… Elas tavam indo pro México e eu não…

100
00:07:12,785 --> 00:07:14,305
Não sei como foi. Desculpa.

101
00:07:14,385 --> 00:07:15,905
E você vai no enterro?

102
00:07:16,745 --> 00:07:20,585
Sim, ela me levava pra escola.
Eu vivia na casa deles.

103
00:07:20,665 --> 00:07:22,505
Eu cresci lá, entende?

104
00:07:24,625 --> 00:07:29,825
Você tem mesmo que, não se preocupe.
Dá pra adiantar bastante por e-mail.

105
00:07:34,105 --> 00:07:35,105
Coitada da Milla.

106
00:07:36,465 --> 00:07:39,825
É. É, coitada da Milla.

107
00:07:45,225 --> 00:07:47,465
DESCANSE EM PAZ, TAMARA BLAKE.

108
00:07:47,945 --> 00:07:50,945
UMA PERDA TRÁGICA.
ESTÁ COM OS ANJOS.

109
00:08:11,465 --> 00:08:12,345
Vamos.

110
00:08:13,145 --> 00:08:15,745
Peraí,
só tenho que mandar flores pra Milla…

111
00:08:17,625 --> 00:08:21,465
O que você tá fazendo?
Você tá agindo que nem um maluco.

112
00:08:21,545 --> 00:08:24,305
Você teve uma convulsão,
tem que ver um médico.

113
00:08:29,305 --> 00:08:30,225
O que é isso?

114
00:08:31,745 --> 00:08:35,545
Esse menino ficou apavorado.
Ele tava tremendo nos meus braços.

115
00:08:36,065 --> 00:08:37,665
Eu sinto muito por ter desmaiado.

116
00:08:38,265 --> 00:08:39,145
Tá bom.

117
00:08:39,225 --> 00:08:42,025
Você acha que eu sou uma mãe ruim.
Como a Natalie.

118
00:08:42,105 --> 00:08:44,105
Não, eu acho que precisa de ajuda.

119
00:08:48,305 --> 00:08:51,545
-Me dá o meu celular. Clive, me dá!
-Para.

120
00:08:54,865 --> 00:08:57,945
Isso é por causa dos seus pais.
Sempre que volta de Adelaide,

121
00:08:58,025 --> 00:08:59,825
eles mexem com a sua cabeça.

122
00:09:01,945 --> 00:09:02,865
Você é quem mexe.

123
00:09:04,905 --> 00:09:08,425
Você vive…
aqui dentro. O tempo todo, porra.

124
00:09:13,705 --> 00:09:16,105
Tá tudo bem, querido. Viu, tá tudo bem.

125
00:09:22,665 --> 00:09:26,465
Se você não entrar lá, acabou. Eu cansei.

126
00:09:38,665 --> 00:09:40,745
A gente tem uma família tão linda.

127
00:09:42,785 --> 00:09:44,065
Vocês são tão ligados.

128
00:09:46,065 --> 00:09:49,465
São como almas gêmeas.
Isso partiria o coração dele.

129
00:09:51,105 --> 00:09:55,265
As crianças se revezam entre casas
o tempo todo. Elas se adaptam.

130
00:09:57,385 --> 00:09:58,945
Tipo, guarda compartilhada?

131
00:10:00,745 --> 00:10:01,905
Você, eu e o Nathan?

132
00:10:05,105 --> 00:10:07,145
Como isso funcionaria? Hã?

133
00:10:09,625 --> 00:10:13,665
Você não tá na certidão de nascimento.
Não tem nenhum direito.

134
00:10:19,305 --> 00:10:22,825
E isso é muito injusto. Me perdoa.

135
00:10:26,025 --> 00:10:28,305
Por favor, me perdoa.

136
00:10:30,265 --> 00:10:32,785
Ei, eu prometo que vou a um médico,
tá bom?

137
00:10:36,065 --> 00:10:38,865
Vou marcar uma consulta.
Você pode vir comigo.

138
00:10:40,625 --> 00:10:45,345
Olha, a gente pode ir pra casa agora?
Pro Ollie desembrulhar os presentes?

139
00:10:45,425 --> 00:10:46,305
Tá bom?

140
00:10:52,265 --> 00:10:56,025
Não, não faz isso.
Clive, por favor. Eu prometo.

141
00:10:56,105 --> 00:10:58,945
Eu prometo, tá bom? Por favor. Vem.

142
00:11:02,065 --> 00:11:03,225
Por favor.

143
00:11:08,785 --> 00:11:09,585
Por favor.

144
00:11:10,065 --> 00:11:13,505
Isso é uma grande merda.
Nunca mais faça isso na frente dele!

145
00:11:43,865 --> 00:11:48,105
Bom, esse aqui é o original.
E eu pedi com arroz integral,

146
00:11:48,185 --> 00:11:53,505
em vez de repolho, ele sacia mais.
Alguém quer beber alguma coisa? Água?

147
00:11:55,025 --> 00:11:55,825
Não.

148
00:12:05,425 --> 00:12:09,265
Papai, eu tava pensando em usar o
mesmo serviço funerário da vovó.

149
00:12:09,345 --> 00:12:10,145
Tá.

150
00:12:12,585 --> 00:12:14,425
Você lembra dele? Gostou dele?

151
00:12:22,945 --> 00:12:24,705
Ela morreu em agonia, não foi?

152
00:12:30,945 --> 00:12:32,705
Ela morreu em agonia, não foi?

153
00:12:37,745 --> 00:12:38,545
Sim.

154
00:12:50,265 --> 00:12:55,985
Obrigado, Arlo, mas eu vou pra cama.
É melhor… vocês irem embora.

155
00:13:21,985 --> 00:13:23,465
Milla, não vem pra cama?

156
00:13:24,105 --> 00:13:24,985
Eu já vou.

157
00:13:26,105 --> 00:13:26,985
Aí, Mills.

158
00:13:29,025 --> 00:13:31,665
Ainda tá usando aquele
lance da sálvia negra?

159
00:13:33,505 --> 00:13:36,505
É que andei lendo sobre isso
e acho melhor jogar fora.

160
00:13:39,785 --> 00:13:40,665
Milla?

161
00:13:41,825 --> 00:13:42,705
Aham, tá bom.

162
00:14:16,505 --> 00:14:18,305
Ei, você viu o escritório da Julie?

163
00:14:18,385 --> 00:14:21,985
Eles enviaram uma lista de convidados
pro lançamento do livro e eu fiquei

164
00:14:22,065 --> 00:14:23,865
meio decepcionada. Tem muitos velhos,

165
00:14:23,945 --> 00:14:28,065
você acha que pode dar uma olhada e
adicionar uns nomes interessantes?

166
00:14:29,905 --> 00:14:31,025
Você é tão boa nisso.

167
00:14:31,105 --> 00:14:34,465
Com todas essas dúvidas,
por que continuou trabalhando pra ela?

168
00:14:34,545 --> 00:14:39,185
Eu não sei. O meu sangue, tipo, fervia.
Eu me sentia péssima. O tempo todo.

169
00:14:39,265 --> 00:14:43,105
Ela começou a me dar nojo.
Eu não tava nem aí pro lançamento

170
00:14:43,185 --> 00:14:44,065
do livro dela.

171
00:14:44,145 --> 00:14:45,105
Dois vegetarianos?

172
00:14:45,185 --> 00:14:49,625
Ah,. Vocês têm o melhor shitake.
Vocês cultivam?

173
00:14:49,705 --> 00:14:50,705
Quem dera.

174
00:14:51,425 --> 00:14:53,545
Ei, aquela garçonete olhou meio torto?

175
00:14:54,025 --> 00:14:56,985
Não sei.
Talvez ela ache que você não vai pagar.

176
00:15:00,105 --> 00:15:00,785
Olha.

177
00:15:01,265 --> 00:15:03,985
Ela é uma fã. Eu vou falar com ela.

178
00:15:22,785 --> 00:15:23,385
Oi.

179
00:15:23,945 --> 00:15:25,265
Como foi?

180
00:15:30,105 --> 00:15:34,665
Eu… eu mandei flores.
Eu não sei se você recebeu.

181
00:15:34,745 --> 00:15:36,025
A gente pediu doações.

182
00:15:37,945 --> 00:15:38,945
Desculpa, isso foi péssimo.

183
00:15:39,025 --> 00:15:45,585
Não, não, não, tudo bem. Eu ia até aí,
mas o Arlo disse que achava que você não

184
00:15:45,665 --> 00:15:48,465
-queria.
-Foi só a família, então.

185
00:15:50,505 --> 00:15:52,585
Vamos fazer uma cerimônia outro dia.

186
00:15:55,745 --> 00:15:56,785
E como tá o Joe?

187
00:15:59,185 --> 00:16:00,625
Acho que eu vou desligar.

188
00:16:01,305 --> 00:16:03,425
Espera, Millie, eu…

189
00:16:05,625 --> 00:16:08,865
Eu acho que te devo muitas desculpas.

190
00:16:10,065 --> 00:16:11,305
Mas eu também

191
00:16:12,425 --> 00:16:15,105
falei pra Belle da Tamara

192
00:16:15,825 --> 00:16:21,865
e ela foi lá e postou no Insta,
e eu tô inconformada com isso.

193
00:16:22,345 --> 00:16:26,705
É, eu vi.
Eu tava no necrotério, essa hora.

194
00:16:26,785 --> 00:16:30,225
Aeroportos têm necrotérios. Quem diria.

195
00:16:30,705 --> 00:16:32,145
Eu sinto muito, Millie.

196
00:16:32,625 --> 00:16:36,145
Por quê? A Belle foi super gentil,
mesmo sem conhecer a minha mãe,

197
00:16:36,225 --> 00:16:38,425
ela se envolveu pessoalmente no drama.

198
00:16:39,065 --> 00:16:42,825
Olha, ela é tão fofa. Câncer de mama.
Eu falei que ela podia ir ao lançamento,

199
00:16:42,905 --> 00:16:44,465
então, se puder, anota isso.

200
00:16:45,625 --> 00:16:46,625
Tá bom.

201
00:16:48,945 --> 00:16:49,825
Milly?

202
00:16:51,065 --> 00:16:52,225
Eu tenho que ir, ok?

203
00:16:57,305 --> 00:17:01,785
E foi isso. A gota d'água, o tapa na cara,
chame como quiser. Pra mim já deu.

204
00:17:01,865 --> 00:17:05,265
COMO ENCENAR UMA INTERVENÇÃO
COM UM NARCISISTA

205
00:17:10,665 --> 00:17:14,465
Então, cinco minutos antes de eu chegar,
mandei mensagem pra ela.

206
00:17:16,025 --> 00:17:21,025
Você tem câncer no cérebro, porra?

207
00:17:24,745 --> 00:17:26,825
Parei pra dar um barro
de nervoso no caminho.

208
00:17:26,905 --> 00:17:29,465
A minha frequência cardíaca em repouso
era de 99 batimentos por minuto.

209
00:17:29,545 --> 00:17:32,065
Isso beira a taquicardia, só pra constar.

210
00:17:33,665 --> 00:17:39,345
Oi! Tô tão feliz que você veio., Legal.
Olha, tenho uma surpresa pra você. Vem,

211
00:17:39,425 --> 00:17:40,225
vem, vem.

212
00:17:42,945 --> 00:17:43,745
Olha.

213
00:17:50,545 --> 00:17:54,665
Eu não acho que ficou igual,
mas é quase. Gostou?

214
00:17:55,945 --> 00:18:01,665
Tá. Olha… A gente, a gente pode sentar?

215
00:18:05,705 --> 00:18:07,505
É uma homenagem, não uma cópia.

216
00:18:08,825 --> 00:18:09,625
OK.

217
00:18:12,665 --> 00:18:13,385
Belle.

218
00:18:14,705 --> 00:18:15,465
Chanelle.

219
00:18:19,785 --> 00:18:22,305
Esse é o momento que a gente se apaixona?

220
00:18:22,385 --> 00:18:29,385
Belle.
Eu vim aqui essa noite pra te perguntar…

221
00:18:32,705 --> 00:18:34,225
Você tem câncer no cérebro?

222
00:18:34,305 --> 00:18:35,225
Como ela reagiu?

223
00:18:36,505 --> 00:18:38,785
Um rio de lágrimas de garota branca.

224
00:18:45,305 --> 00:18:47,145
-Por que você tá fazendo isso?
-Por que você tá fazendo isso?

225
00:18:47,225 --> 00:18:51,385
-Por que tá sendo tão cruel comigo?
-Por que tá sendo tão cruel comigo?

226
00:18:52,465 --> 00:18:57,265
Ei, Belle. O que eu fiz? Eu não entendo.
Me escuta. Esse é o seu círculo íntimo.

227
00:18:57,345 --> 00:19:00,145
Tá bom? Você tá segura aqui.
É aqui que começa,

228
00:19:00,225 --> 00:19:02,025
e é aqui que isso pode acabar. Tá bom?

229
00:19:02,105 --> 00:19:04,065
Seu círculo íntimo não era a Milla.

230
00:19:04,145 --> 00:19:07,465
Bom, é, a Milla também é minha amiga,
mas sabia que você pode

231
00:19:07,545 --> 00:19:08,465
ter quantas quiser?

232
00:19:08,545 --> 00:19:10,625
Eu soube que o câncer dela voltou.

233
00:19:11,265 --> 00:19:14,425
Não. Na verdade,
não voltou. Como você soube disso?

234
00:19:15,025 --> 00:19:17,905
Vocês duas brigaram?
Eu ficaria mal, se fosse culpa minha,

235
00:19:17,985 --> 00:19:19,465
o número de seguidores dela…

236
00:19:19,545 --> 00:19:22,505
-Não, a Milla não é tão insegura assim.
-Você disse que ela é a pessoa mais

237
00:19:22,585 --> 00:19:25,505
competitiva que já conheceu. Lembra
daquele barzinho onde a gente tomou um

238
00:19:25,585 --> 00:19:28,785
monte de mojitos? Você falou do distúrbio
alimentar dela no décimo ano, ela quase

239
00:19:28,865 --> 00:19:32,145
foi internada porque tinha que ser a mais
magra.

240
00:19:32,225 --> 00:19:35,505
Você tem câncer no cérebro? Me mostra só
uma única prova médica disso, um exame, um

241
00:19:35,585 --> 00:19:40,025
laudo rabiscado de um oncologista, e eu
deixo pra lá, eu nunca mais falo disso.

242
00:19:40,105 --> 00:19:43,705
Eu joguei tudo fora, eu não
quero essa energia na minha casa.

243
00:19:43,785 --> 00:19:44,545
Quem te diagnosticou?

244
00:19:44,625 --> 00:19:46,625
Por que tá me atacando?
Parece que eu tive uma convulsão e agora,

245
00:19:46,705 --> 00:19:48,345
todo mundo me odeia.

246
00:19:48,425 --> 00:19:50,505
Quais médicos,
Belle? Vamos ligar pra eles e aí eu…

247
00:19:50,585 --> 00:19:53,665
-Você conheceu o doutor Phil.
-Ah, fala sério, tá brincando? O

248
00:19:53,745 --> 00:19:56,985
doutor Phil não usa nem sapatos, Belle!

249
00:19:57,065 --> 00:19:58,985
Fala baixo, o Clive tá
pondo o Oliver pra dormir.

250
00:19:59,065 --> 00:20:02,585
Ah, quer saber? Tem razão,
vamos chamar ele aqui. Ei! Clive?

251
00:20:03,505 --> 00:20:07,425
Ei. Clive?
A gente tem que falar sobre a Belle.

252
00:20:07,505 --> 00:20:11,385
Escuta…
Clive? Você tá escondido no banheiro?

253
00:20:13,465 --> 00:20:15,705
Desculpa, com licença. Oi.

254
00:20:16,465 --> 00:20:18,705
Jules. Jules, sou eu. Oi.

255
00:20:19,185 --> 00:20:20,185
Oi.

256
00:20:20,265 --> 00:20:23,865
Aconteceu uma coisa.
Não sei se você falou com alguém, mas…

257
00:20:23,945 --> 00:20:27,345
Bella,
querida, fica calma. O que tá acontecendo?

258
00:20:27,825 --> 00:20:28,825
Clive, por favor.

259
00:20:31,025 --> 00:20:32,585
Clive, eu preciso que você participe.

260
00:20:32,665 --> 00:20:34,505
Ouviu algum boato sobre o meu câncer?

261
00:20:34,585 --> 00:20:35,545
Que boato?

262
00:20:35,625 --> 00:20:39,705
Tem umas histórias rolando, mas não é
verdade. Se você ouvir alguma coisa, por

263
00:20:39,785 --> 00:20:44,265
-favor, saiba que uma amiga invejosa tá…
-Ei. Ei! Com que você tá falando? Quem é?

264
00:20:44,345 --> 00:20:46,625
Eu vou desligar, te amo, te amo, tchau.

265
00:20:49,265 --> 00:20:50,265
Quem era?

266
00:20:50,345 --> 00:20:50,945
Uma amiga.

267
00:20:51,425 --> 00:20:54,785
Sei. Tá bom, Clive, dá licença.
Clive, pode encontrar a gente aqui na

268
00:20:54,865 --> 00:20:56,665
-sala?
-Tá, só vou pegar uma água…

269
00:20:56,745 --> 00:20:58,745
Não, por favor,
vem até a sala de estar agora mesmo.

270
00:20:58,825 --> 00:21:00,225
Belle, você também. Vem.

271
00:21:01,545 --> 00:21:04,665
Tá bom,, certo. Olha, eu não sou sua mãe,

272
00:21:04,745 --> 00:21:10,585
mas eu acho que o seu filho merece saber
que a mãe dele não tá morrendo,

273
00:21:10,665 --> 00:21:15,065
basicamente.
E o Clive concorda comigo, não é, Clive?

274
00:21:15,745 --> 00:21:16,825
Sim. Sim.

275
00:21:17,305 --> 00:21:18,585
-Sim.
-Em termos, sim.

276
00:21:18,665 --> 00:21:20,665
Então, todos nós vamos pro hospital.

277
00:21:21,145 --> 00:21:24,185
-A gente já foi depois da minha convulsão.
-Não…

278
00:21:24,265 --> 00:21:27,225
-E eu decidi…
-"Não"? O que quer dizer, hein, Clive?

279
00:21:27,305 --> 00:21:31,825
A gente já foi pro hospital e concluiu que
eu não tenho tempo de passar por isso

280
00:21:31,905 --> 00:21:33,465
com uma outra equipe médica,

281
00:21:33,545 --> 00:21:36,785
quando eu só quero curtir esse
tempo com a minha família.

282
00:21:36,865 --> 00:21:39,025
Eu não devia ter que confirmar ou negar,

283
00:21:39,105 --> 00:21:43,425
como os paparazzi que seguiam a Lindsay
Lohan quando ela sofreu um aborto.

284
00:21:43,505 --> 00:21:46,705
A gravidez dela não é da conta de ninguém,
só da dela.

285
00:21:48,025 --> 00:21:52,865
Sabe de uma coisa, amiga?
Eu… eu concordo totalmente com você.

286
00:21:52,945 --> 00:21:58,385
Você é uma pessoa muito boa. É,
sim. E eu vejo como seu coração é grande.

287
00:21:58,465 --> 00:22:02,785
E se eu não acreditasse nisso,
então, eu nem estaria aqui.

288
00:22:02,865 --> 00:22:05,545
Eu estaria falando com a imprensa.

289
00:22:15,945 --> 00:22:21,745
Eu preciso de um chá de hortelã
e uns petiscos. Pode me trazer?

290
00:22:26,465 --> 00:22:27,785
Belle? Ei.

291
00:22:30,105 --> 00:22:32,505
Eu sei que você quer fazer o que é certo.

292
00:22:33,945 --> 00:22:36,945
E sinceramente,
amiga, você vai sobreviver a isso.

293
00:22:39,705 --> 00:22:42,305
É que… olha,
eu entendo. Virou uma bola de neve,

294
00:22:42,385 --> 00:22:43,705
fugiu um pouco do controle.

295
00:22:44,185 --> 00:22:45,865
Não foi o que aconteceu.

296
00:22:50,745 --> 00:22:52,665
Eu tô tão cansada, o tempo todo.

297
00:22:54,185 --> 00:23:00,065
É. Talvez isso traga um pouco de alívio?
Né?

298
00:23:06,585 --> 00:23:07,305
Você me ajuda?

299
00:23:08,825 --> 00:23:10,785
Ah, meu Deus, é claro que eu te ajudo.

300
00:23:10,865 --> 00:23:15,105
Você só tem que garantir o cancelamento
do livro, entendeu? Sem lançamento.

301
00:23:15,185 --> 00:23:17,825
Diz pra Apple que você
tá fora do SmartWatch.

302
00:23:19,265 --> 00:23:21,025
Eu não sei se isso é possível.

303
00:23:24,145 --> 00:23:25,265
Mas posso tenta, né?

304
00:23:25,865 --> 00:23:26,745
Certo.

305
00:23:33,705 --> 00:23:34,945
Vai parar de me odiar?

306
00:23:36,665 --> 00:23:37,505
Eu não te odeio.

307
00:23:40,145 --> 00:23:40,905
Promete?

308
00:23:41,905 --> 00:23:42,985
Sim, eu prometo.

309
00:24:35,705 --> 00:24:38,145
Pra minha linda comunidade transformadora.

310
00:24:39,985 --> 00:24:43,985
Com dor no coração,
tomei coragem essa noite…

311
00:24:46,065 --> 00:24:50,105
Pra informar. Pra informar. Pra informar.

312
00:24:54,625 --> 00:24:56,585
Que fui, tragicamente, mal diagnos…

313
00:25:11,185 --> 00:25:13,145
Há pouco tempo, fui diagnosticada

314
00:25:15,025 --> 00:25:20,905
com um terceiro.
Um terceiro e quarto cânceres. Agora,

315
00:25:20,985 --> 00:25:26,505
eu tenho câncer no meu cérebro,
fígado, baço, útero e sangue. E assim,

316
00:25:27,065 --> 00:25:29,385
com muito amor no coração,

317
00:25:29,465 --> 00:25:33,625
devo repassar o trabalho
pro resto da equipe

318
00:25:33,705 --> 00:25:39,825
da TWP para que ela possa continuar
com a nossa mensagem coletiva.

319
00:25:42,225 --> 00:25:46,945
Apesar de estar sofrendo,
ainda estou aqui, lendo,

320
00:25:47,025 --> 00:25:50,905
ouvindo e aprendendo com cada um de vocês.

321
00:25:50,985 --> 00:25:56,905
Vamos expandir nossa filosofia de
viver "hashtag uma vida plena"

322
00:25:56,985 --> 00:26:02,545
enquanto trabalhamos pra lançar
nosso primeiro livro. Eba!

323
00:26:04,545 --> 00:26:09,585
E garantir que os legados da nossa
instituição e do nosso trabalho

324
00:26:09,665 --> 00:26:14,945
comunitário continuem por centenas
de anos no futuro. No próximo mês,

325
00:26:15,025 --> 00:26:20,545
vou doar 95 por cento de toda a receita
para o Asylum Seeker Resource Centre,

326
00:26:21,105 --> 00:26:25,505
a Fundação Bummi Sehat,
a Fundação One Girl e para o Hunter

327
00:26:25,585 --> 00:26:29,905
Cross e a família Cross,
pra uma cirurgia salvadora.

328
00:26:29,985 --> 00:26:31,465
AJUDE PARA A CIRURGIA DE HUNTER

329
00:26:35,505 --> 00:26:42,385
Obrigada por todo o apoio de vocês.
Ele significa muito, mas por favor,

330
00:26:42,465 --> 00:26:48,105
não carreguem a minha dor.
Eu vou superar. Com amor, Belle.

331
00:26:50,705 --> 00:26:51,585
Beijo.

332
00:26:52,945 --> 00:26:53,465
Beijo.

333
00:27:05,985 --> 00:27:10,945
Já tem 90 mil curtidas. Ela não tem
câncer no baço. Os balões rosa, ela tirou

334
00:27:11,025 --> 00:27:15,785
isso do rótulo do meu suco Amor. Se eu
denunciar, as pessoas vão ouvir, né? Já

335
00:27:15,865 --> 00:27:19,665
-devia ter feito isso.
-Mills, sei lá, não acho que seja isso.

336
00:27:20,145 --> 00:27:24,825
Eu não ligo se eu parecer mesquinha.
Ela continua mentindo, é muito perigoso!

337
00:28:10,385 --> 00:28:11,185
Oi.

338
00:28:13,265 --> 00:28:16,785
Milla? Ligou sem querer?

339
00:28:19,745 --> 00:28:25,625
Ah. Oi. Eu… eu sinto muito pela sua mãe.

340
00:28:26,305 --> 00:28:28,185
Sinto muito pelos seus cânceres.

341
00:28:28,985 --> 00:28:32,465
Ah, obrigada.
Eu… Isso significa que talvez eu tenha

342
00:28:32,545 --> 00:28:36,945
que me afastar da Whole Pantry,
mas você está fazendo um trabalho

343
00:28:37,025 --> 00:28:38,505
incrível nesse nicho.

344
00:28:39,625 --> 00:28:42,025
Como é que estão os sintomas, dessa vez?

345
00:28:43,025 --> 00:28:46,985
Pensei em tentar o Hirsch,
de novo. Talvez vá até a clínica.

346
00:28:47,065 --> 00:28:49,625
Eu adoraria ouvir suas dicas sobre isso.

347
00:28:50,105 --> 00:28:53,025
É, a gente pode ir juntas.
Dividir um quarto.

348
00:28:54,065 --> 00:28:56,305
E, você pode me ajudar com os meus enemas.

349
00:28:57,265 --> 00:28:59,985
É, eu não sei,
não. Depois que você tira toda

350
00:29:00,065 --> 00:29:01,865
a sua merda, o que que sobra?

351
00:29:11,905 --> 00:29:17,745
Você devia ir, mesmo assim.
Eu soube que o seu braço está… tomado.

352
00:29:19,905 --> 00:29:24,265
É o que a internet diz.
Tem um fio horrível no Reddit.

353
00:29:24,345 --> 00:29:27,625
Você viu o vídeo? As pessoas são cruéis.

354
00:29:49,665 --> 00:29:52,985
ACHEI QUE DEVERIA VER ISSO.
BEIJOS, BELLE

355
00:29:54,745 --> 00:29:58,265
Se vocês dizem que é orgânico e
cobram preços que refletem isso,

356
00:29:58,345 --> 00:30:01,905
a gente devia poder confiar que
o que vocês servem é orgânico.

357
00:30:01,985 --> 00:30:04,985
Isso é propaganda enganosa,
no nível do greenwashing.

358
00:30:05,065 --> 00:30:07,225
-Mills, dá pra…?
-Não faz isso! Eles me

359
00:30:07,305 --> 00:30:09,865
envenenaram, porra, você tá de boa com
isso?

360
00:30:19,705 --> 00:30:21,265
Ah, meu Deus, isso é horrível.

361
00:30:21,345 --> 00:30:23,225
Ela precisa procurar um médico.

362
00:30:23,305 --> 00:30:24,905
A mãe dela não morreu de câncer?

363
00:30:24,985 --> 00:30:26,905
Precisa ver um médico logo.

364
00:30:26,985 --> 00:30:28,105
É ela quem tá fazendo
propaganda enganosa.

365
00:30:28,185 --> 00:30:31,105
Os doidos por dietas
orgânicas são tão irritantes.

366
00:30:32,025 --> 00:30:33,065
Se liga, é sério.

367
00:30:33,545 --> 00:30:36,345
Ter câncer não te dá o direito de
ser grossa. Não suporto arrogância.

368
00:30:36,425 --> 00:30:38,185
-Ela precisa procurar um médico!
-Que nojo.

369
00:30:38,265 --> 00:30:39,825
Um pedaço de alface não vai te fazer mal.

370
00:30:39,905 --> 00:30:42,745
-Parei de seguir, bloqueei, deletei.
-Olha essa vaca tendo um surto

371
00:30:42,825 --> 00:30:43,745
por uma merda de hambúrguer vegano.

372
00:30:43,825 --> 00:30:44,705
Ela não vai viver muito, pelo jeito.

373
00:30:44,785 --> 00:30:46,065
-Ela se acha.
-Uau.

374
00:30:46,145 --> 00:30:47,745
Meu Deus, ela é doida.

375
00:30:47,825 --> 00:30:49,225
-Meu Deus, ela é doida.
-O braço dela tá todo tomado.

376
00:30:49,305 --> 00:30:51,145
O câncer tá fora de controle.

377
00:30:52,825 --> 00:30:54,065
Atitude vergonhosa. O
mundo não vai sentir sua falta.

378
00:30:54,145 --> 00:30:55,425
-Influenciadoras falsas são todas iguais.
-O câncer deve ter saído

379
00:30:55,505 --> 00:30:56,825
do braço pro cérebro

380
00:30:56,905 --> 00:30:58,385
Quantas pessoas ela vai matar?

381
00:30:58,865 --> 00:31:00,025
Ela merece ser presa.

382
00:31:13,345 --> 00:31:14,145
Pai?

383
00:31:19,305 --> 00:31:20,105
Pai?

384
00:31:20,625 --> 00:31:21,505
Tô aqui.

385
00:31:31,665 --> 00:31:36,225
O sifão quebrou,
e não tem nem cinco anos, essa porcaria!

386
00:31:43,385 --> 00:31:44,425
Pai, olha pra mim.

387
00:32:06,465 --> 00:32:07,345
Me perdoa.

388
00:32:08,545 --> 00:32:09,465
Me perdoa.

389
00:32:12,185 --> 00:32:16,705
Eu menti pra você naquele dia. Me perdoa.

390
00:32:18,905 --> 00:32:19,785
Me perdoa.

391
00:32:26,265 --> 00:32:28,945
-Me perdoa.
-Vem cá, vem cá, meu amor. Vem cá.

392
00:32:34,625 --> 00:32:35,865
Me perdoa!

393
00:32:37,225 --> 00:32:38,025
Shhh.

394
00:32:39,465 --> 00:32:46,385
Por que ela me ouviu?
Eu não quero morrer. Eu não quero morrer.

395
00:32:58,825 --> 00:33:01,425
Eu analisei todos os ângulos e,
objetivamente,

396
00:33:01,505 --> 00:33:03,985
acho que o livro é mais
forte sem o elemento

397
00:33:04,065 --> 00:33:05,985
do câncer. É muito mais inclusivo.

398
00:33:06,065 --> 00:33:07,585
Afinal, não é preciso ter câncer

399
00:33:07,665 --> 00:33:09,225
pra querer ficar bem.

400
00:33:11,865 --> 00:33:14,985
Eu tô cansada do câncer,
vamos mudar a história.

401
00:33:15,065 --> 00:33:18,225
Ah, querida,
quando li a sua postagem, fiquei arrasada.

402
00:33:18,305 --> 00:33:20,225
Eu, eu, eu devia ter te falado antes.

403
00:33:20,305 --> 00:33:21,345
Talvez.

404
00:33:21,425 --> 00:33:23,065
Eu pensei muito nisso ultimamente.

405
00:33:23,145 --> 00:33:26,145
Eu não podia continuar mentindo
pra todo mundo que tá tudo bem,

406
00:33:26,225 --> 00:33:30,225
quando meu corpo tá sendo atacado.
Eu sei que essa postagem afeta o livro.

407
00:33:30,305 --> 00:33:32,145
Eu tô mais preocupada com você.

408
00:33:32,225 --> 00:33:37,065
Valeu, mas na prática, quanto à ótica,
as receitas não curaram o meu câncer.

409
00:33:37,145 --> 00:33:39,985
Eu tô ainda mais doente,
o que é um problema.

410
00:33:40,065 --> 00:33:43,345
É por isso que eu quero tirar
tudo sobre o câncer.

411
00:33:45,225 --> 00:33:48,065
Poh, pode ver se eles já estão
prontos pra começar na caverna?

412
00:33:48,145 --> 00:33:51,625
Não, deixa ela ficar.
Poh, eu adoraria a sua opinião.

413
00:33:51,705 --> 00:33:55,425
E o título fosse "The Whole
Pantry por The Whole Pantry"?

414
00:33:57,385 --> 00:34:01,505
-Você quer que tire o seu nome dele?
-Exatamente. Isso, eu não

415
00:34:01,585 --> 00:34:03,385
preciso desse lance de ego.

416
00:34:03,465 --> 00:34:06,745
Olha, é bom lembrar…
não compramos livros de

417
00:34:06,825 --> 00:34:10,305
receitas pelas receitas,
compramos pela história.

418
00:34:10,385 --> 00:34:15,145
E The Whole Pantry conta uma história
de transformação e esperança.

419
00:34:15,225 --> 00:34:18,745
E você é uma jovem mãe solo
que venceu o câncer.

420
00:34:18,825 --> 00:34:20,905
Mas eu não venci. Ele voltou.

421
00:34:22,025 --> 00:34:25,825
Mas venceu por um tempo.
E agora, luta contra ele.

422
00:34:25,905 --> 00:34:31,305
De forma holística e corajosa.
É uma história inacabada e tá tudo bem.

423
00:34:33,345 --> 00:34:34,185
Podemos dizer isso.

424
00:34:34,905 --> 00:34:36,665
Tudo pronto.

425
00:34:38,785 --> 00:34:41,585
Conheçam a Belle Gibson,
uma das grandes histórias

426
00:34:41,665 --> 00:34:42,945
de sucesso da Austrália.

427
00:34:43,425 --> 00:34:46,585
-Isso é meio ridículo, Jules.
-Ah, eu sei, eu sei, é só pra gente

428
00:34:46,665 --> 00:34:50,145
rever depois, fazer a lição de casa, se
preparar. É um treino normal pra

429
00:34:50,225 --> 00:34:52,745
entrevistas, com as perguntas que eles
podem fazer.

430
00:34:52,825 --> 00:34:55,105
Até parece que nunca dei uma entrevista.

431
00:34:55,185 --> 00:34:55,945
Eu sei, eu sei,

432
00:34:56,025 --> 00:34:59,425
mas não com um jornalista investigativo
que vai querer expor todos os podres.

433
00:34:59,505 --> 00:35:02,865
Você sabe como eles são,
eles insistem, insistem, sem parar.

434
00:35:02,945 --> 00:35:05,825
Jules, quem é ele? Eu não conheço.

435
00:35:06,745 --> 00:35:11,145
Ah, esse é o Michael, é um amigo meu.
Detetive amador, adora fuçar no Google.

436
00:35:11,705 --> 00:35:13,465
Oi, como vai?

437
00:35:13,545 --> 00:35:16,345
Eu pedi pra ele compilar tudo
o que puder sobre você,

438
00:35:16,425 --> 00:35:18,225
tudo o que seja de domínio público.

439
00:35:19,905 --> 00:35:21,345
Isso não é nada sinistro.

440
00:35:21,945 --> 00:35:24,425
Eu sei. Queremos estar preparados.

441
00:35:24,505 --> 00:35:29,185
O que eu vou fazer agora é crivar você
várias de perguntas. De algumas,

442
00:35:29,265 --> 00:35:32,585
você não vai gostar,
mas tudo bem, porque somos só nós.

443
00:35:33,065 --> 00:35:33,905
Tá bom.

444
00:35:34,465 --> 00:35:36,225
Vamos te ajudar a decidir
o que você quer falar.

445
00:35:36,305 --> 00:35:42,465
Essas luzes e esse… Alguém tem ibuprofeno?

446
00:35:43,905 --> 00:35:45,705
Poh, pode pegar o remédio pra Belle?

447
00:35:45,785 --> 00:35:47,225
Por favor, se não for incomodar.

448
00:35:47,305 --> 00:35:49,905
Muito bem, vamos começar com o básico.

449
00:35:49,985 --> 00:35:54,345
Tá bom. A minha cor favorita é azul.
Tenho Sol em Libra,

450
00:35:54,425 --> 00:35:56,385
ascendente em Capricórnio.

451
00:35:57,585 --> 00:35:59,465
Tá bem, e quantos anos você tem?

452
00:35:59,545 --> 00:36:00,465
Vou fazer 26.

453
00:36:00,985 --> 00:36:02,545
E quando você nasceu em…?

454
00:36:03,185 --> 00:36:05,185
Oito de outubro de 1988.

455
00:36:05,665 --> 00:36:08,185
Então, não é 1991?
Porque o Michael disse que, às vezes,

456
00:36:08,265 --> 00:36:09,665
tem essa discrepância estranha.

457
00:36:09,745 --> 00:36:14,025
Eu sei. Eles redigiram errado uma vez,
e depois, ficou assim.

458
00:36:14,705 --> 00:36:17,465
Sei. Bom, você cresceu em Brisbane.

459
00:36:17,545 --> 00:36:18,505
Correto.

460
00:36:18,985 --> 00:36:20,545
E em que subúrbio foi isso?

461
00:36:22,705 --> 00:36:27,225
Eu não fico à vontade.
A minha mãe ainda mora lá.

462
00:36:28,185 --> 00:36:31,785
Eu queria falar a respeito da sua mãe,
a Natalie.

463
00:36:31,865 --> 00:36:38,865
Obrigada. Olha, ela… era mãe solo,
também com problemas de saúde.

464
00:36:40,185 --> 00:36:42,665
Ela fez o que pôde.

465
00:36:44,265 --> 00:36:46,625
Era uma situação abusiva? Afinal,

466
00:36:46,705 --> 00:36:48,465
você fugiu de casa quando

467
00:36:48,545 --> 00:36:49,865
tinha só 12 anos.

468
00:36:51,945 --> 00:36:54,825
Eu nunca disse isso.

469
00:36:56,465 --> 00:36:59,505
Ah,, o Michael achou isso no Facebook.

470
00:37:00,945 --> 00:37:04,385
-Posso dar uma olhada?
-Ah, nossa, melhor não, tá tudo fora de

471
00:37:04,465 --> 00:37:08,105
ordem. Você fugiu de casa? O que
aconteceu?

472
00:37:08,745 --> 00:37:09,465
Ei, você tá bem?

473
00:37:09,985 --> 00:37:12,905
Eu saí de casa. É diferente.

474
00:37:13,905 --> 00:37:15,585
Doze anos de idade, meu Deus,

475
00:37:15,665 --> 00:37:17,225
Belle. Você era muito nova pra

476
00:37:17,705 --> 00:37:18,745
cuidar de si mesma.

477
00:37:18,825 --> 00:37:20,545
Chegaram os exames de sangue.

478
00:37:20,625 --> 00:37:24,705
A gente não achou nenhuma explicação
pra dor no peito e a falta de ar.

479
00:37:24,785 --> 00:37:26,705
Tem alguém pra te levar pra casa?

480
00:37:29,585 --> 00:37:35,905
Voltando à sua mãe, só pra esclarecer,
então, você não fugiu de casa no meio da

481
00:37:35,985 --> 00:37:39,665
-noite?
-Não, não mesmo. A mamãe tava um ciclo

482
00:37:39,745 --> 00:37:42,865
depressivo. Eu só precisava me afastar.

483
00:37:43,505 --> 00:37:44,425
Onde você se meteu?

484
00:37:44,905 --> 00:37:49,105
Hospital.
Os médicos acham que preciso de cirurgia

485
00:37:49,185 --> 00:37:51,545
cardíaca. Mãe, eu tô doente.

486
00:37:53,065 --> 00:37:53,865
Não parece doente.

487
00:38:00,385 --> 00:38:01,465
Com quem você morou?

488
00:38:02,745 --> 00:38:07,105
Bom, primeiro eu procurei as minhas amigas
da escola, no início, e depois,

489
00:38:07,185 --> 00:38:11,425
o meu supervisor no trabalho.

490
00:38:16,465 --> 00:38:19,025
Qual era o nome dele, se alguém perguntar?

491
00:38:20,945 --> 00:38:24,865
Não. Eu já contei uma história de origem
traumática. Câncer no cérebro.

492
00:38:25,425 --> 00:38:28,225
Vocês não precisam disso.
Pra que querem saber,

493
00:38:28,305 --> 00:38:30,865
aliás?
Isso é péssimo, tá fora de cogitação.

494
00:38:33,985 --> 00:38:37,705
-Isso não é importante, nem interessante.
-É, mas ainda podem perguntar.

495
00:38:37,785 --> 00:38:44,025
É só um detalhe ínfimo de uma outra parte
da minha vida pessoal. Eu posso muito bem,

496
00:38:44,105 --> 00:38:46,825
tipo, desconversar e dizer, desculpa,

497
00:38:46,905 --> 00:38:51,265
isso não é relevante pra minha
situação atual, entende? Pra

498
00:38:51,345 --> 00:38:55,745
todas essas perguntas.
Nós ditamos a narrativa, não eles.

499
00:39:02,865 --> 00:39:09,785
É que… eu acho que isso não vai convencer
os tabloides, mas tá, vamos continuar.

500
00:39:12,785 --> 00:39:19,105
Eu odeio ser chata,
mas isso é paracetamol, não ibuprofeno.

501
00:39:23,625 --> 00:39:24,505
Julie?

502
00:39:26,305 --> 00:39:29,545
A Belle quer ir embora.
Ela diz que a enxaqueca tá piorando.

503
00:39:30,265 --> 00:39:31,065
Tá.

504
00:39:55,025 --> 00:39:58,385
FALTA MUITO POUCO PARA ATINGIR A SUA META!

505
00:39:59,185 --> 00:40:04,905
FALTA POUCO, FIONA!
NOVIDADES EM BREVE!

506
00:40:27,545 --> 00:40:29,505
E com o que você tá tratando isso?

507
00:40:29,585 --> 00:40:30,825
Sálvia negra.

508
00:40:40,465 --> 00:40:44,985
Aqui, aqui e aqui.
O sarcoma que eu identifiquei

509
00:40:45,065 --> 00:40:49,265
no seu antebraço direito,
cinco anos atrás,

510
00:40:49,345 --> 00:40:54,705
deu metástase pelos gânglios linfáticos.
Ele está aqui,

511
00:40:54,785 --> 00:40:58,305
no seu pulmão direito, e na costela,

512
00:40:58,385 --> 00:41:01,545
no sacro. E no fêmur esquerdo.

513
00:41:02,545 --> 00:41:09,345
Tá legal, e o que fazemos agora?
Tem a radioterapia, quimioterapia. Digo,

514
00:41:09,985 --> 00:41:15,945
você manda, e fazemos…
testes experimentais, imunoterapias?

515
00:41:16,425 --> 00:41:18,225
Infelizmente, a Milla não está mais

516
00:41:18,305 --> 00:41:19,585
apta pra esses testes.

517
00:41:22,625 --> 00:41:23,505
Por quê?

518
00:41:24,025 --> 00:41:27,665
Antes, estivesse.
Não é mais o caso, eu sinto muito.

519
00:41:30,145 --> 00:41:34,065
O que isso quer dizer?
Então, ela não é digna de um teste?

520
00:41:34,145 --> 00:41:35,585
Ela tem só 28 anos!

521
00:41:35,665 --> 00:41:36,745
Ele avançou demais.

522
00:41:40,065 --> 00:41:42,945
Eu vou te encaminhar pra
um bom especialista

523
00:41:43,025 --> 00:41:45,905
em cuidados paliativos perto de vocês,
e um terapeuta.

524
00:41:45,985 --> 00:41:50,985
É claro que você ainda não chegou a esse
ponto, mas se preparar pode ser um alento.

525
00:41:55,745 --> 00:41:57,505
Quanto tempo até eu chegar lá?

526
00:41:58,265 --> 00:42:01,305
Eu diria menos de três meses, eu suponho.

527
00:42:01,385 --> 00:42:06,425
Que se fodam os três meses! Olha, a
minha filha veio te pedir ajuda, e você

528
00:42:06,505 --> 00:42:11,825
vai ajudar ela! Por que vocês, médicos,
sentam aí como se fossem uns deuses? Seja

529
00:42:11,905 --> 00:42:15,865
-um deus e mova uma montanha, porra!
-Papai, ele não pode.

530
00:42:16,425 --> 00:42:20,145
O que é isso? Me explica. Você tá
punindo ela porque ela não te ouviu na

531
00:42:20,225 --> 00:42:21,705
-primeira vez?
-Por favor.

532
00:42:21,785 --> 00:42:22,585
Joe.

533
00:42:24,305 --> 00:42:27,865
É a medicina.
Ela não tem opiniões pessoais.

534
00:42:27,945 --> 00:42:32,625
A sua filha tem um câncer que se espalhou,
e eu lamento,

535
00:42:32,705 --> 00:42:35,465
mas ele vai matá-la muito rápido.

536
00:42:38,545 --> 00:42:39,945
Perdão. Perdão.

537
00:42:42,625 --> 00:42:47,865
Se puder salvar ela, por favor.
Por favor, salva ela. Por favor.

538
00:42:47,945 --> 00:42:49,305
Papai. Papai.

539
00:42:50,625 --> 00:42:51,625
Ei. Ei.

540
00:42:53,385 --> 00:42:54,625
Faz alguma coisa, porra!

541
00:42:55,105 --> 00:42:56,185
Ele não pode.

542
00:42:59,185 --> 00:43:00,065
Tudo bem.

543
00:43:01,465 --> 00:43:03,345
-Tudo bem.
-Me desculpe.

544
00:43:05,145 --> 00:43:06,025
Vamos.

545
00:43:32,425 --> 00:43:37,185
Bom, agora vamos falar de Melbourne.
Lá, você teve o derrame,

546
00:43:37,265 --> 00:43:41,545
teve o diagnóstico de câncer,
e ficou em qual hospital?

547
00:43:44,425 --> 00:43:49,225
-Peter MacCallum, um centro oncológico.
-Você acha que o seu oncologista

548
00:43:49,305 --> 00:43:53,225
aceitaria ser citado em alguns artigos ou
dar entrevistas?

549
00:43:54,065 --> 00:43:58,825
Eu acho que não porque eu deixei o plano
de tratamento dele, e ele não gostou nada.

550
00:43:58,905 --> 00:44:00,585
Eles são muito territoriais.

551
00:44:03,105 --> 00:44:04,985
Tudo bem, sem problema.

552
00:44:05,065 --> 00:44:08,305
A gente…
a gente pode usar os laudos médicos

553
00:44:08,385 --> 00:44:10,265
escritos. Eles estão à mão?

554
00:44:10,825 --> 00:44:11,625
Com certeza.

555
00:44:13,145 --> 00:44:17,825
Alguns deles estavam na casa da minha mãe,
então, pode levar um tempo pra achar.

556
00:44:18,425 --> 00:44:19,745
Ela é meio acumuladora.

557
00:44:33,905 --> 00:44:36,385
Vai ser incrível, eu prometo. Tá?

558
00:44:43,305 --> 00:44:46,785
Meus parabéns pela
pré-venda. Tá bem animado aqui.

559
00:44:46,865 --> 00:44:49,305
Obrigada, Jeremy. Que cachecol lindo.

560
00:44:52,225 --> 00:44:53,185
Você tá linda.

561
00:44:53,265 --> 00:44:54,505
O Clive vai vir?

562
00:44:55,025 --> 00:45:00,465
Não, ele tá no futebol.
Sabe como é, homens e futebol. É melhor.

563
00:45:00,545 --> 00:45:04,985
Ele tem ansiedade social.
Só me dá um segundinho.

564
00:45:05,065 --> 00:45:06,705
-Tá, te vejo depois.
-Tá.

565
00:45:08,705 --> 00:45:09,505
Oi.

566
00:45:11,665 --> 00:45:14,225
Acredite, eu juro,
eu pedi pra eles tirarem o meu nome,

567
00:45:14,305 --> 00:45:16,505
mas eles não me deixaram sair do contrato.

568
00:45:16,985 --> 00:45:19,745
Ei. Olha, não esquenta com isso.

569
00:45:19,825 --> 00:45:25,905
Eu só vim pra te ver mentir pra um salão
cheio de gente. E pelos canapés.

570
00:45:25,985 --> 00:45:27,705
Que são deliciosos.

571
00:45:29,785 --> 00:45:33,505
Oi! Olá,
olá, olá, pessoal. Olá, bem-vindos.

572
00:45:33,585 --> 00:45:36,385
Vamos começar o show, pode ser?

573
00:45:37,465 --> 00:45:39,745
É um grande prazer ver todos aqui.

574
00:45:40,305 --> 00:45:41,225
Eu sinto sua falta.

575
00:45:41,705 --> 00:45:44,985
Pra quem ainda não me conhece,
o meu nome é Julie Gibbs.

576
00:45:47,825 --> 00:45:53,865
Eu sou a diretora de publicações
sobre estilo de vida da Penguin.

577
00:45:53,945 --> 00:46:00,025
E eu gostaria de receber no palco
a jovem do momento. Ela é mãe.

578
00:46:00,105 --> 00:46:04,465
Ela sobreviveu ao câncer.
Ela é empreendedora.

579
00:46:04,545 --> 00:46:08,185
E agora, ela é escritora. Belle Gibson.

580
00:46:25,385 --> 00:46:30,265
Ah, obrigada.
Muito obrigada. Uau. Isso é um privilégio.

581
00:46:30,345 --> 00:46:34,945
Nem acredito que eu tô aqui,
diante de todos vocês.

582
00:46:38,465 --> 00:46:41,425
Eu quero agradecer à minha mãe.

583
00:46:43,825 --> 00:46:45,065
E ao meu parceiro, Clive.

584
00:46:47,145 --> 00:46:48,585
E ao meu filho lindo.

585
00:46:50,505 --> 00:46:54,905
É claro,
às minhas amigas. Elas sempre me apoiaram.

586
00:46:55,385 --> 00:46:56,825
Você tem câncer no cérebro?

587
00:46:57,305 --> 00:46:59,985
Eu valorizo muito isso.

588
00:47:00,065 --> 00:47:06,985
Eu não podia deixar esse momento passar
sem homenagear a minha amiga e mentora,

589
00:47:09,385 --> 00:47:10,225
Milla.

590
00:47:12,705 --> 00:47:13,665
Infelizmente,

591
00:47:13,745 --> 00:47:18,385
ela não pôde estar aqui esta noite por
razões que eu aposto que todos entendem.

592
00:47:20,145 --> 00:47:22,665
Mas eu sei que isso foi
um consolo pra ela.

593
00:47:30,385 --> 00:47:35,305
Eu não estou sozinha, e nem destruída.
Tenho o direito de fazer barulho.

594
00:47:35,385 --> 00:47:39,785
Tenho o direito de ocupar espaço.
Sou mais forte do que imagino.

595
00:47:39,865 --> 00:47:43,385
Então se prepara aí,
mundo. Que eu estou chegando.

596
00:47:44,385 --> 00:47:45,785
Eu mordia a minha língua.

597
00:47:46,345 --> 00:47:47,705
Eu mordia a minha língua.

598
00:47:47,785 --> 00:47:49,825
-E prendia a respiração.
-E prendia a respiração.

599
00:47:49,905 --> 00:47:51,825
Com medo de agitar o barco
e criar confusão.

600
00:47:51,905 --> 00:47:54,025
Com medo de agitar o
barco e criar confusão.

601
00:47:54,105 --> 00:47:55,865
Deixei você testar os meus limites.

602
00:47:55,945 --> 00:47:58,065
Deixei você testar os meus limites.

603
00:47:59,225 --> 00:48:01,865
-Eu não reagia a nada.
-Eu não reagia a nada.

604
00:48:02,665 --> 00:48:06,145
-Então, me sujeitei a tudo.
-Então me sujeitei a tudo.

605
00:48:18,145 --> 00:48:23,945
Você me deixou pra baixo, mas eu me ergui.
Prepare-se, pois foi o suficiente.

606
00:48:24,025 --> 00:48:26,945
Eu vi tudo, eu vi agora.

607
00:48:27,505 --> 00:48:32,265
Eu tenho olho de tigre.
O lutador.

608
00:48:32,345 --> 00:48:37,985
Dançando nas chamas.
Pois sou uma campeã.

609
00:48:38,065 --> 00:48:41,865
E você irá me ouvir rugir.

610
00:48:42,465 --> 00:48:45,945
Alto.
Mais alto que um leão.

611
00:48:46,425 --> 00:48:49,025
Pois sou uma campeã.

612
00:48:49,585 --> 00:48:53,385
E você irá me ouvir rugir.

613
00:48:57,465 --> 00:48:58,265
Uau!

614
00:48:59,665 --> 00:49:00,145
Uau!

615
00:49:02,545 --> 00:49:03,465
Obrigada.

616
00:49:05,385 --> 00:49:06,345
Oi, Millie.

617
00:49:08,105 --> 00:49:12,305
O que quer que eu faça? É só falar,
seja lá o que for, eu vou fazer.

618
00:49:15,225 --> 00:49:16,305
Eu quero destruir ela.

619
00:49:17,985 --> 00:49:18,745
Tá bom.

620
00:49:20,385 --> 00:49:23,025
Ai calma,
eu não sei se quero isso. Espera.

621
00:49:27,105 --> 00:49:29,025
O Arlo trouxe uma gata pra casa.

622
00:49:29,105 --> 00:49:31,865
Qual é o nome dela?

623
00:49:32,665 --> 00:49:37,785
Lila Fowler.
Porque ela é linda e um pouco má.

624
00:49:39,985 --> 00:49:41,425
A carinha dela é demais.

625
00:49:45,385 --> 00:49:46,745
Você devia vir ver ela.

626
00:49:47,545 --> 00:49:49,745
É. Eu adoraria.

627
00:49:52,825 --> 00:49:55,385
E a Belle? Quer dizer que você não quer

628
00:49:55,465 --> 00:49:57,345
que eu procure a imprensa ou…?

629
00:49:59,105 --> 00:50:00,865
Você sabe o que tem que fazer.

630
00:50:04,265 --> 00:50:06,745
Eu só não quero mais ter que pensar nisso.

631
00:50:07,865 --> 00:50:09,225
Como se sente, Mi?

632
00:50:09,705 --> 00:50:15,585
Cansada. Muitos remédios. Sonhos loucos.

633
00:50:16,745 --> 00:50:18,665
Eu vou te visitar logo menos, tá?

634
00:50:19,945 --> 00:50:20,865
Tá bom.

635
00:50:25,305 --> 00:50:27,985
Eu tentei reservar um voo algumas vezes,
mas…

636
00:50:31,145 --> 00:50:33,065
Eu não quero ver ela desse jeito.

637
00:50:35,865 --> 00:50:39,745
E eu sei que é egoísmo,
e que eu posso me arrepender depois, mas…

638
00:50:39,825 --> 00:50:40,825
Você tá com medo.

639
00:50:42,745 --> 00:50:44,185
Foda-se, você tá com medo.

640
00:50:46,985 --> 00:50:48,025
Eu tô me borrando.

641
00:51:08,105 --> 00:51:08,985
Justin!

642
00:51:10,585 --> 00:51:11,345
Tô entrando!

643
00:51:26,025 --> 00:51:26,905
É da Lucy?

644
00:51:27,385 --> 00:51:28,185
É.

645
00:51:28,945 --> 00:51:29,745
Quando ela volta?

646
00:51:32,865 --> 00:51:34,185
Pergunta pro Instagram.

647
00:51:38,105 --> 00:51:44,145
Ah, parece legal.
Carneirinhos. Você queria ter um, é?

648
00:51:48,465 --> 00:51:49,345
Escuta, cara.

649
00:51:49,425 --> 00:51:54,505
Eu não pude deixar de notar que você
não entrega uma matéria há semanas.

650
00:51:54,585 --> 00:51:58,065
Tá ficando meio esquisito lá,
com os "adultos".

651
00:51:58,145 --> 00:52:00,465
Eu entreguei ontem, cara. Duas.

652
00:52:01,545 --> 00:52:03,825
Uma matéria boa.
Eu devia ter especificado.

653
00:52:05,265 --> 00:52:07,025
Talvez eu tire uns dias de folga.

654
00:52:07,105 --> 00:52:08,385
É, não é uma má ideia.

655
00:52:11,305 --> 00:52:14,865
Posso falar do presente superespecial
que eu trouxe pra você?

656
00:52:15,825 --> 00:52:17,305
Molho picante pros meus ovos?

657
00:52:17,385 --> 00:52:23,705
Eu trouxe molho picante pros ovos,
sim, é verdade. Mas também, espera aí,

658
00:52:23,785 --> 00:52:27,065
eu tava olhando essa foto, e… comida.

659
00:52:27,905 --> 00:52:28,665
Comida?

660
00:52:28,745 --> 00:52:29,625
Comida.

661
00:52:29,705 --> 00:52:33,145
A Chanelle disse que a Belle não entregou
os pratos congelados pra aquele

662
00:52:33,225 --> 00:52:34,625
garotinho com câncer. Certo?

663
00:52:34,705 --> 00:52:38,905
Você acha que ela entregaria dinheiro
vivo pra instituições desconhecidas?

664
00:52:41,185 --> 00:52:45,225
Fraude de doação.
Isso pode render processo.

665
00:52:45,305 --> 00:52:46,945
Um baita processo.

666
00:52:47,625 --> 00:52:52,145
Todas as vendas do aplicativo The Whole
Pantry desse mês irão pro Hunter,

667
00:52:52,225 --> 00:52:56,265
pro tratamento que pode salvá-lo.
Hashtag amigos com câncer cerebral.

668
00:52:56,345 --> 00:52:57,825
Cem por cento das vendas.

669
00:52:59,745 --> 00:53:01,345
Não vai poder ter despesas nesse mês,
Belle.

670
00:53:01,425 --> 00:53:03,585
Nossa, que anjinho.

671
00:53:05,465 --> 00:53:06,905
Não citamos a saúde dela.

672
00:53:06,985 --> 00:53:08,585
Nem uma menção. Nem crítica.

673
00:53:09,945 --> 00:53:12,025
Eu sou demais. Vem me dar um abraço.

674
00:53:15,505 --> 00:53:16,705
Fraudando de doações.

675
00:53:17,185 --> 00:53:18,425
Cadê as minhas chaves?

676
00:53:18,505 --> 00:53:20,945
-Vou colocar num pote pra levar.
-Tá legal.

677
00:53:21,025 --> 00:53:21,785
Me dá o endereço.

678
00:53:38,705 --> 00:53:40,465
O que quer saber sobre a Belle?

679
00:53:40,545 --> 00:53:41,945
Há quanto tempo você conhece ela?

680
00:53:42,025 --> 00:53:45,225
A gente se conheceu num hospital,
acho que faz… acho que um ano.

681
00:53:45,305 --> 00:53:46,785
Foi quando começaram a trabalhar juntos?

682
00:53:46,865 --> 00:53:48,185
Eu não diria que trabalho com ela.

683
00:53:48,265 --> 00:53:50,505
Ela se ofereceu pra levantar
fundos pra cirurgia do Hunter.

684
00:53:50,585 --> 00:53:52,465
Ela tem uma plataforma na internet.

685
00:53:52,545 --> 00:53:54,865
-Mas que belo gesto, né.
-É, é incrível.

686
00:53:55,585 --> 00:53:58,025
Desculpa,
eu não entendi. Qual é o enfoque?

687
00:54:00,225 --> 00:54:04,705
Harris, devolve!
Harris, para! Harris, devolve!

688
00:54:04,785 --> 00:54:05,825
Ah, não.

689
00:54:11,425 --> 00:54:13,465
-Fica à vontade.
-Ele sempre pega as minhas coisas.

690
00:54:13,545 --> 00:54:15,585
Vai com calma. Vamos.

691
00:54:16,145 --> 00:54:19,465
Tem um neurocirurgião, o doutor Teddy
Mac. Ouviu falar dele? Ele tá na TV.

692
00:54:19,545 --> 00:54:20,185
Não.

693
00:54:20,265 --> 00:54:23,145
Ele aceita todos os casos que ninguém
mais quer, mas tem um preço.

694
00:54:23,225 --> 00:54:25,825
Sessenta mil antes da cirurgia,
a outra metade depois.

695
00:54:25,905 --> 00:54:26,865
É bem caro.

696
00:54:28,345 --> 00:54:31,825
Pra mim é impossível.
Eu não trabalho, eu só cuido dele,

697
00:54:31,905 --> 00:54:36,425
as consultas no hospital são…
Eu não sei o que você ouviu sobre a Belle,

698
00:54:36,505 --> 00:54:39,985
mas isso tá longe de ser verdade.
Sem a ajuda dela nessa

699
00:54:40,065 --> 00:54:41,665
campanha pro Hunter, eu…

700
00:54:45,665 --> 00:54:46,265
Esse dinheiro…

701
00:54:48,705 --> 00:54:49,945
ele tá na sua conta?

702
00:54:50,025 --> 00:54:52,385
Não, porque a gente não
agendou a cirurgia.

703
00:54:52,465 --> 00:54:55,425
A gente combinou que ele seria
usado pra isso, então…

704
00:55:01,905 --> 00:55:04,625
A Belle não pagou aquela família,
então, foda-se.

705
00:55:04,705 --> 00:55:07,425
Puta merda.
Acabei de falar com o órgão regulador.

706
00:55:07,505 --> 00:55:09,905
O Whole Pantry não é um
arrecadador registrado.

707
00:55:09,985 --> 00:55:12,305
Ela pode enfrentar acusações criminais.

708
00:55:13,345 --> 00:55:14,505
Eu te vejo no escritório.

709
00:55:15,065 --> 00:55:15,945
Tá empolgante.

710
00:55:21,745 --> 00:55:23,985
NOITE DE AUTÓGRAFOS HOJE!

711
00:56:52,745 --> 00:56:57,625
Pela primeira vez na minha jornada
com o câncer, eu estou muito mal.

712
00:56:59,945 --> 00:57:05,625
Se fosse uma opção,
eu voltaria pra medicina convencional.

713
00:57:05,705 --> 00:57:06,705
Mas não é.

714
00:57:08,945 --> 00:57:15,425
Quando eu fui diagnosticada com câncer,
achei que era culpa minha. Não era.

715
00:57:15,505 --> 00:57:18,825
Eu acreditava que cabia a mim me curar.

716
00:57:20,905 --> 00:57:24,625
Não cabia.
Eu pensei que me equilibraria com a

717
00:57:24,705 --> 00:57:27,745
dieta e ouvindo os meus instintos.

718
00:57:29,985 --> 00:57:32,945
Mas estava enganada.
E eu lamento por não ter

719
00:57:33,025 --> 00:57:37,345
sido sincera com vocês.
Eu não estava sendo sincera comigo mesma.

720
00:57:50,025 --> 00:57:50,865
Você consegue, Milla!

721
00:57:50,945 --> 00:57:52,705
-Você matou a sua mãe.
-Quantas pessoas vão morrer?

722
00:57:52,785 --> 00:57:54,105
A natureza é a resposta.

723
00:57:54,185 --> 00:57:56,825
Fale comigo logo, por favor. Acho que
você deixou a energia negativa entrar.

724
00:57:56,905 --> 00:57:57,585
Te amo, Milla.

725
00:57:58,065 --> 00:57:59,065
Continua lutando!

726
00:57:59,145 --> 00:58:02,065
Quero que você conheça um
curandeiro na Indonésia.

727
00:58:19,505 --> 00:58:25,225
Olá? Cheguei.
Ah, nossa. Vocês estão na banheira.

728
00:58:25,305 --> 00:58:28,145
Querem que eu entre aí?

729
00:58:30,065 --> 00:58:31,065
Você pode tentar.

730
00:58:35,465 --> 00:58:36,345
Arlo e Joe.

731
00:58:38,065 --> 00:58:39,825
Uma história de amor lendária.

732
00:58:56,345 --> 00:58:58,345
Ei, você lembra da primeira série?

733
00:59:00,145 --> 00:59:05,145
O dia em que molhei a calça.
E caiu em cima da sua agenda de tarefas.

734
00:59:05,625 --> 00:59:09,665
Nossa, todo mundo riu de mim.
E você deu uma bronca neles.

735
00:59:09,745 --> 00:59:11,345
Você era destemida.

736
00:59:14,385 --> 00:59:15,265
Com cinco anos.

737
00:59:17,705 --> 00:59:18,585
Você ainda é.

738
00:59:31,225 --> 00:59:32,905
Tô com muito medo.

739
00:59:40,865 --> 00:59:42,585
Eu tô com muito medo.

740
00:59:46,905 --> 00:59:47,785
Amiga.

741
01:00:08,025 --> 01:00:08,825
Ei.

742
01:00:10,905 --> 01:00:11,665
Onde você parou?

743
01:00:12,145 --> 01:00:13,585
Na página dobrada.

744
01:00:15,505 --> 01:00:17,985
Jessica Wakefield teve
uma ideia brilhante.

745
01:00:18,065 --> 01:00:21,465
Até onde Jessica se lembrava,
Elizabeth sempre a ofuscava

746
01:00:21,545 --> 01:00:25,465
na hora de dar presentes.
Não que Jessica não tivesse boas ideias.

747
01:00:25,545 --> 01:00:29,905
É que competir com Elizabeth era muito
difícil. Liz era perfeita em tudo,

748
01:00:29,985 --> 01:00:32,945
pensou Jessica,
suspirando. E ela era organizada…

749
01:00:42,545 --> 01:00:46,825
Senhorita Gibson,
segue abaixo uma lista com 21 perguntas.

750
01:00:46,905 --> 01:00:51,465
Precisamos da sua resposta até
as duas da tarde de amanhã. Um.

751
01:00:51,545 --> 01:00:55,865
Você afirma que grande parte do
que a empresa ganha é doada a

752
01:00:56,345 --> 01:00:57,785
entidades beneficentes.

753
01:00:57,865 --> 01:01:02,945
Que entidades específicas receberam
apoio de The Whole Pantry? Dois.

754
01:01:03,025 --> 01:01:05,705
Você pode fornecer recibos fiscais?

755
01:01:06,305 --> 01:01:07,025
Três.

756
01:01:07,505 --> 01:01:11,505
Por que você não repassou as doações de
caridade que prometeu publicamente ao

757
01:01:11,585 --> 01:01:15,025
Asylum Seeker Resource Centre,
à Fundação Birthing Kit,

758
01:01:15,105 --> 01:01:16,785
à One Girl, ao 2H Project…

759
01:01:17,345 --> 01:01:18,225
À família Cross.

760
01:01:18,305 --> 01:01:22,985
À família Cross. À Fundação Bummi Sehat.
À família Schwartz.

761
01:01:23,825 --> 01:01:26,465
Quatro.
Se os fundos nunca foram recebidos

762
01:01:26,545 --> 01:01:30,145
por essas organizações,
com que finalidade foram usados?

763
01:01:31,225 --> 01:01:31,905
Cinco.

764
01:01:32,385 --> 01:01:36,865
Poderia esclarecer rapidamente em qual
instituição você foi diagnosticada

765
01:01:36,945 --> 01:01:37,785
com câncer?

766
01:01:38,825 --> 01:01:42,065
Seis. Em que estágio ele estava
na época do diagnóstico?

767
01:01:42,145 --> 01:01:45,105
Sete. Qual foi o prognóstico exato?

768
01:01:46,105 --> 01:01:48,945
Oito. Você se tratou com quimioterapia
e radioterapia?

769
01:01:49,425 --> 01:01:51,225
Nove. Em qual hospital?

770
01:01:51,985 --> 01:01:55,545
Dez. Qual é o estágio atual do seu câncer?

771
01:01:55,625 --> 01:01:59,185
Onze. Qual é a sua idade?
Doze. Você pode confirmar seu

772
01:01:59,265 --> 01:02:00,585
nome completo, já que há…

773
01:02:00,665 --> 01:02:05,345
? Treze. Pode fornecer informações sobre o
último hospital onde foi atendida? Quinze.

774
01:02:05,425 --> 01:02:09,385
Dezesseis. Pode citar o nome dos médicos?
Pode esclarecer quais tratamentos…

775
01:02:09,465 --> 01:02:13,425
Dezoito. Você faz os tratamentos ainda?
Se fez doações a outras entidades?

776
01:02:13,505 --> 01:02:15,145
Dezenove. Você pode nos fornecer

777
01:02:15,225 --> 01:02:18,305
uma cópia dos laudos médicos?
Vinte e um. Caso contrário,

778
01:02:18,385 --> 01:02:19,625
nos autoriza a entrar em

779
01:02:19,705 --> 01:02:20,825
contato com seu médico

780
01:02:20,905 --> 01:02:23,465
atual para verificarmos
seu estado de saúde?

781
01:02:24,585 --> 01:02:26,345
Nós aguardamos a sua resposta.

782
01:02:27,665 --> 01:02:28,465
Bum.

783
01:02:28,945 --> 01:02:29,825
Merda!

