1
00:00:06,705 --> 00:00:09,145
Tenho de continuar a trabalhar
e a ganhar dinheiro

2
00:00:09,225 --> 00:00:11,065
ou estamos fodidos, Clive. Fodidos!

3
00:00:11,145 --> 00:00:15,505
- A Belle. A Belle Gibson.
- Ela quer ajuda profissional.

4
00:00:15,585 --> 00:00:17,825
Claro. Compete comigo.

5
00:00:17,905 --> 00:00:22,425
Ela tem a app dela no pulso das pessoas
no Vietname e em Marrocos.

6
00:00:22,505 --> 00:00:23,745
E no Peru.

7
00:00:23,825 --> 00:00:24,745
E o que fazes?

8
00:00:25,785 --> 00:00:27,385
Estás aqui sentado.

9
00:00:27,465 --> 00:00:29,625
Angariamos dinheiro para a caridade.

10
00:00:29,705 --> 00:00:33,145
Talvez os rapazes gostem de brincar.
Poderíamos falar das possibilidades?

11
00:00:33,225 --> 00:00:34,425
Ela vai matar-te.

12
00:00:34,505 --> 00:00:38,145
Se seguires este caminho,
isto vai matar-te.

13
00:00:38,225 --> 00:00:40,465
Já ouviu falar da pomada negra?

14
00:00:40,545 --> 00:00:42,185
Não me mandes calar!

15
00:00:42,265 --> 00:00:45,265
Envenenaram-me, caralho!
Não te importas com isso?

16
00:00:45,345 --> 00:00:48,665
O meu pai acha que te devo deixar.
Eles questionam-se se tens cancro.

17
00:00:49,385 --> 00:00:51,265
Porque pensariam isso, Clive?

18
00:00:51,345 --> 00:00:54,265
Não podes lixar
a minha relação com o meu filho

19
00:00:54,345 --> 00:00:56,865
e depois voltar
com as tretas dos teus pais.

20
00:00:56,945 --> 00:00:59,945
Mãe! Mãe?
Alguém me pode ajudar, por favor?

21
00:01:00,025 --> 00:01:00,865
Mamã!

22
00:01:00,945 --> 00:01:02,505
Está tudo bem.

23
00:01:02,585 --> 00:01:03,985
- Mãe!
- Ela só teve uma queda.

24
00:01:04,065 --> 00:01:04,945
Está tudo bem.

25
00:01:07,265 --> 00:01:10,305
O QUE SE SEGUE
É INSPIRADO NUMA HISTÓRIA VERÍDICA.

26
00:01:10,385 --> 00:01:14,185
CERTOS PERSONAGENS E EVENTOS
FORAM CRIADOS OU FICCIONADOS.

27
00:01:14,265 --> 00:01:17,185
"PROFUNDAMENTE MAGOADOS"

28
00:01:19,385 --> 00:01:21,865
As mulheres, especialmente as mães.

29
00:01:21,945 --> 00:01:25,065
Nós temos de ser tudo
para todos, em simultâneo.

30
00:01:25,145 --> 00:01:26,505
MÃE DE BELLE GIBSON AFIRMA

31
00:01:26,585 --> 00:01:29,825
Praticamente trabalhei sozinha
até quase me matar

32
00:01:29,905 --> 00:01:32,865
para dar àquela miúda
tudo o que ela queria.

33
00:01:32,945 --> 00:01:35,265
Se ela perdesse o peluche favorito,

34
00:01:35,345 --> 00:01:38,425
acreditam que íamos até Toowoomba?

35
00:01:38,505 --> 00:01:40,705
O pai dela, o meu marido Andy e eu

36
00:01:40,785 --> 00:01:44,745
conduzíamos o caminho todo até Toowoomba,

37
00:01:44,825 --> 00:01:48,985
até à mesma loja de bebés,
para comprar o mesmo peluche.

38
00:01:49,585 --> 00:01:51,025
Amávamo-la a esse ponto.

39
00:01:51,705 --> 00:01:53,505
- Hek!
- Quem é aquela?

40
00:01:54,385 --> 00:01:56,025
É uma cliente. Não a convidei.

41
00:01:56,105 --> 00:01:59,265
Viste isto? Ela deu a entrevista.
Isto é uma treta!

42
00:01:59,785 --> 00:02:04,585
Ela é só uma miúda tonta
que sempre sonhou demasiado alto,

43
00:02:04,665 --> 00:02:08,545
que vive acima das possibilidades
e é viciada naquele computador.

44
00:02:08,625 --> 00:02:12,105
Eu disse-lhe
que aquele mundo não era real.

45
00:02:13,025 --> 00:02:15,025
Não é saudável.

46
00:02:15,625 --> 00:02:18,185
Deverias proteger-me! Tentavas lixar-me?

47
00:02:18,265 --> 00:02:20,705
- O quê?
- Vou ligar ao 60 Minutos, sim?

48
00:02:20,785 --> 00:02:23,145
Não receberás a comissão. Não me toques!

49
00:02:23,225 --> 00:02:25,465
- É uma festa infantil!
- É a tua ex?

50
00:02:25,545 --> 00:02:28,545
Decerto sabe que ele precisa de ajuda
para a toxicodependência!

51
00:02:28,625 --> 00:02:30,465
- Vai para casa, Belle!
- Vai tu.

52
00:02:31,945 --> 00:02:34,305
Espero que resolvas as tuas merdas, sim?

53
00:02:36,305 --> 00:02:37,425
Acabou-se!

54
00:02:39,585 --> 00:02:40,865
Nada de comissão.

55
00:02:42,625 --> 00:02:43,945
Não faz mal, querida.

56
00:02:45,625 --> 00:02:46,905
Boa energia e amor!

57
00:02:47,985 --> 00:02:49,225
Boa energia e amor!

58
00:02:49,825 --> 00:02:51,225
Nem consigo dizer

59
00:02:51,305 --> 00:02:54,905
o quão envergonhados estamos
pelo que aquela miúda fez.

60
00:02:54,985 --> 00:02:58,465
E a todos os pobres coitados
que ela enganou,

61
00:02:58,545 --> 00:03:01,625
pelo pequeno papel
que desempenhámos na vida dela…

62
00:03:01,705 --> 00:03:02,785
DEMOS-LHE TUDO

63
00:03:02,865 --> 00:03:06,065
… lamento imenso, do fundo do coração.

64
00:03:07,545 --> 00:03:09,905
- Como foi?
- Ótimo.

65
00:03:09,985 --> 00:03:11,385
- Gravaram tudo?
- Sim.

66
00:03:13,865 --> 00:03:16,465
Recebemos uma chamada do hotel.

67
00:03:17,785 --> 00:03:19,545
Esqueci-me de alguma coisa?

68
00:03:20,385 --> 00:03:21,585
Tinham uma pergunta

69
00:03:21,665 --> 00:03:25,545
sobre a conta do minibar
e as taxas do serviço de quartos.

70
00:03:29,905 --> 00:03:33,065
Disse para encomendar
o jantar e o pequeno-almoço.

71
00:03:38,985 --> 00:03:41,505
- Aquele é o nosso fato?
- Sim.

72
00:03:43,385 --> 00:03:45,385
Ela voltará a pô-lo no cabideiro?

73
00:03:46,785 --> 00:03:48,425
Não. Está bem.

74
00:03:49,025 --> 00:03:53,105
Esta não é uma história verídica.
Isenção de responsabilidade total.

75
00:03:53,185 --> 00:03:56,905
E a Belle Gibson
não recebeu um cêntimo por isso.

76
00:03:57,985 --> 00:03:59,985
Nem eu, para que conste.

77
00:04:00,065 --> 00:04:01,785
Não é por causa do dinheiro.

78
00:04:02,305 --> 00:04:04,665
Aquela malta ali, da revista.

79
00:04:04,745 --> 00:04:06,145
Ofereceram-me dois mil.

80
00:04:06,225 --> 00:04:08,105
Dois mil dólares.

81
00:04:08,185 --> 00:04:13,665
E eu disse:
"Vocês são uma empresa multimilionária."

82
00:04:14,385 --> 00:04:18,985
E não venderei a minha filha
por qualquer preço, obrigada.

83
00:04:19,065 --> 00:04:20,665
A maternidade é assim.

84
00:04:21,185 --> 00:04:23,625
Terrível. Maravilhosa.

85
00:04:23,705 --> 00:04:26,225
Ingrata. Gratificante.

86
00:04:27,305 --> 00:04:28,345
No fim de contas…

87
00:04:30,425 --> 00:04:31,985
… amo a minha filha.

88
00:04:32,905 --> 00:04:34,185
É bastante simples.

89
00:04:34,265 --> 00:04:36,625
VINAGRE DE SIDRA

90
00:04:37,225 --> 00:04:39,345
TENS GRAVES PROBLEMAS DE PERSONALIDADE

91
00:04:39,425 --> 00:04:43,425
SE INVENTAS MENTIRAS OU PROBLEMAS DE SAÚDE
PARA MANTER AS COISAS INTERESSANTES.

92
00:04:43,505 --> 00:04:45,505
PUBLICAÇÃO DO FACEBOOK, 2014

93
00:04:48,865 --> 00:04:53,905
Parecia genuíno
e durou uns intermináveis 40 minutos.

94
00:05:04,625 --> 00:05:06,545
Estive a pensar no Clive.

95
00:05:07,505 --> 00:05:08,785
O que ganha com isto?

96
00:05:09,985 --> 00:05:12,465
Dinheiro. Sacos e mais sacos de dinheiro.

97
00:05:13,145 --> 00:05:14,145
Só isso?

98
00:05:14,825 --> 00:05:16,785
É um pouco difícil percebê-lo.

99
00:05:18,185 --> 00:05:21,065
Um cachorrinho rejeitado?
Síndrome de Estocolmo?

100
00:05:21,145 --> 00:05:24,025
- Não é inocente.
- Achas que ele falaria comigo?

101
00:05:24,785 --> 00:05:26,905
Mesmo oficiosamente, poderia bastar.

102
00:05:27,745 --> 00:05:28,745
Duvido.

103
00:05:29,265 --> 00:05:31,025
Ele é um pouco… Sei lá.

104
00:05:31,105 --> 00:05:33,065
Embora tenhamos uma sensação…

105
00:05:33,145 --> 00:05:35,625
Cabra de merda do caralho!

106
00:05:35,705 --> 00:05:37,505
Cabra de merda! Filha da puta!

107
00:05:40,505 --> 00:05:41,865
Na verdade, não sei.

108
00:05:46,465 --> 00:05:47,625
Belle.

109
00:05:47,705 --> 00:05:48,785
Belle.

110
00:05:51,025 --> 00:05:52,185
Vá lá, veste-te.

111
00:05:52,705 --> 00:05:54,265
Estou doente.

112
00:05:54,345 --> 00:05:58,705
Sim, vamos ao hospital. Queres as calças
de fato de treino ou de ganga?

113
00:06:20,465 --> 00:06:22,545
Olá. Olá, Mills.

114
00:06:24,945 --> 00:06:29,065
Acabei de saber…
Não sei mesmo o que dizer.

115
00:06:30,705 --> 00:06:34,665
Estou aqui, podes ligar-me.
Liga-me quando precisares.

116
00:06:35,385 --> 00:06:36,785
Lamento imenso.

117
00:06:37,465 --> 00:06:38,345
Adoro-te.

118
00:06:41,505 --> 00:06:42,665
Chanelle?

119
00:06:43,825 --> 00:06:47,985
O Clive obriga-me a ir ao hospital.
Estarás cá quando voltar? Ficas cá.

120
00:06:50,185 --> 00:06:51,705
A mãe da Millie morreu.

121
00:07:01,185 --> 00:07:02,185
Quando?

122
00:07:02,745 --> 00:07:04,945
Não sei. Eu não…

123
00:07:06,105 --> 00:07:08,385
Estavam a caminho do México e…

124
00:07:09,145 --> 00:07:10,465
Eu só não…

125
00:07:12,825 --> 00:07:16,225
- Não sei mesmo. Então…
- Vais lá vê-la?

126
00:07:16,745 --> 00:07:19,425
Sim. Ela dava-me boleia para a escola.

127
00:07:20,305 --> 00:07:23,385
Passei lá a vida. Cresci lá.

128
00:07:24,625 --> 00:07:27,265
Deverias ir, não te preocupes.

129
00:07:28,265 --> 00:07:29,825
Trabalhamos por e-mail.

130
00:07:34,105 --> 00:07:35,625
Coitada da Milla.

131
00:07:36,345 --> 00:07:37,185
Sim.

132
00:07:38,905 --> 00:07:40,785
Sim, coitada da Milla.

133
00:07:45,225 --> 00:07:47,945
DESCANSA EM PAZ, TAMARA BLAKE.

134
00:07:48,025 --> 00:07:51,665
UMA PERDA TRÁGICA.
ELA ESTÁ COM OS ANJOS AGORA.

135
00:08:11,545 --> 00:08:12,505
Vá lá.

136
00:08:13,225 --> 00:08:15,185
Espera, preciso de enviar flores à Mill…

137
00:08:17,665 --> 00:08:18,865
O que estás a fazer?

138
00:08:19,985 --> 00:08:21,585
Ages como um maluco.

139
00:08:21,665 --> 00:08:24,305
Tiveste um ataque.
Precisas de ver um médico.

140
00:08:29,305 --> 00:08:30,385
Podes parar?

141
00:08:31,785 --> 00:08:33,825
Aquele menino estava aterrorizado.

142
00:08:33,905 --> 00:08:35,945
Ele tremia nos meus braços.

143
00:08:36,025 --> 00:08:37,665
Lamento ter tido um ataque.

144
00:08:38,265 --> 00:08:40,105
- Está bem.
- Achas-me má mãe.

145
00:08:41,105 --> 00:08:43,785
- Como a Natalie.
- Não, acho que precisas de ajuda.

146
00:08:48,305 --> 00:08:50,465
Dá-me o meu telemóvel. Clive, dá cá…

147
00:08:54,865 --> 00:08:56,465
Isto é sobre os teus pais.

148
00:08:57,145 --> 00:08:59,825
Quando voltas a Adelaide,
dão-te a volta à cabeça.

149
00:09:01,865 --> 00:09:02,865
Estás na minha cabeça.

150
00:09:04,905 --> 00:09:07,225
Estás aqui,

151
00:09:07,305 --> 00:09:08,825
a toda a hora, foda-se!

152
00:09:13,705 --> 00:09:15,545
Está tudo bem, amigo.

153
00:09:15,625 --> 00:09:16,585
Está tudo bem.

154
00:09:22,665 --> 00:09:25,305
Se não entrares, acabou-se.

155
00:09:26,065 --> 00:09:26,985
Estou farto.

156
00:09:38,785 --> 00:09:40,865
Tens uma família mesmo bonita.

157
00:09:42,865 --> 00:09:44,665
Vocês têm uma grande ligação.

158
00:09:46,145 --> 00:09:47,545
Parecem almas gémeas.

159
00:09:48,145 --> 00:09:50,345
Ele ficaria destroçado, se partisses.

160
00:09:51,105 --> 00:09:53,905
Os miúdos andam sempre de casa em casa.

161
00:09:54,505 --> 00:09:55,545
Eles adaptam-se.

162
00:09:57,385 --> 00:09:59,025
Tipo guarda partilhada?

163
00:10:00,945 --> 00:10:02,225
Tu, eu e o Nathan?

164
00:10:05,105 --> 00:10:06,585
Como funcionaria?

165
00:10:09,625 --> 00:10:11,745
Não estás na certidão de nascimento.

166
00:10:12,785 --> 00:10:14,065
Não tens direitos.

167
00:10:19,225 --> 00:10:20,345
É mesmo injusto.

168
00:10:21,945 --> 00:10:23,145
Lamento imenso.

169
00:10:26,025 --> 00:10:28,625
Desculpa. Por favor.

170
00:10:30,265 --> 00:10:32,705
Prometo que vou ao médico, está bem?

171
00:10:36,065 --> 00:10:37,625
Marco uma consulta.

172
00:10:37,705 --> 00:10:38,985
Podes vir comigo.

173
00:10:40,625 --> 00:10:42,585
Podemos ir para casa, por favor?

174
00:10:42,665 --> 00:10:46,025
Para o fofinho desembrulhar
os presentes, está bem?

175
00:10:52,305 --> 00:10:53,985
Não. Não faças isto.

176
00:10:54,065 --> 00:10:55,625
Clive, por favor.

177
00:10:55,705 --> 00:10:57,945
Prometo. Prometo, está bem?

178
00:10:58,025 --> 00:10:59,345
Por favor.

179
00:11:01,145 --> 00:11:01,985
Anda.

180
00:11:02,065 --> 00:11:03,185
Por favor.

181
00:11:05,145 --> 00:11:06,145
Por favor.

182
00:11:09,145 --> 00:11:10,665
Isto é mesmo fodido.

183
00:11:11,185 --> 00:11:13,545
Nunca mais faças aquilo à frente dele.

184
00:11:43,865 --> 00:11:45,825
Aqui está o original.

185
00:11:47,065 --> 00:11:50,225
E escolhi o arroz integral
em vez da couve.

186
00:11:50,305 --> 00:11:51,425
Assim, enche mais.

187
00:11:52,305 --> 00:11:54,985
Alguém quer beber alguma coisa? Água?

188
00:11:55,065 --> 00:11:56,145
Não.

189
00:12:05,465 --> 00:12:08,545
Pai, pensei em usar
o mesmo serviço fúnebre da avó.

190
00:12:09,425 --> 00:12:10,265
Sim.

191
00:12:12,665 --> 00:12:14,785
Lembras-te deles? Gostaste?

192
00:12:23,065 --> 00:12:25,145
Ela morreu em agonia, não foi?

193
00:12:31,065 --> 00:12:32,945
Ela morreu em agonia, não foi?

194
00:12:37,705 --> 00:12:38,785
Sim.

195
00:12:50,225 --> 00:12:52,345
Obrigado, Arlo, mas vou deitar-me.

196
00:12:52,865 --> 00:12:53,985
Vocês

197
00:12:54,985 --> 00:12:56,745
deveriam fazer-se à estrada.

198
00:13:21,985 --> 00:13:23,465
Milla, vens deitar-te?

199
00:13:24,105 --> 00:13:25,025
Vou já.

200
00:13:26,105 --> 00:13:27,065
Mills.

201
00:13:29,025 --> 00:13:31,505
Ainda usas aquela pomada negra?

202
00:13:33,505 --> 00:13:36,505
Estive a ler
e talvez devesses livrar-te dela.

203
00:13:39,665 --> 00:13:40,545
Mills?

204
00:13:41,985 --> 00:13:43,225
Sim, está bem.

205
00:14:17,185 --> 00:14:19,305
Olá. Foste ao escritório da Julie?

206
00:14:19,385 --> 00:14:24,545
Enviaram-nos uma lista de convidados
para o lançamento do livro e desiludi-me.

207
00:14:24,625 --> 00:14:27,505
São muitos velhos.
Podes pôr nomes interessantes?

208
00:14:29,425 --> 00:14:30,905
Tens imenso jeito.

209
00:14:30,985 --> 00:14:34,465
Com tantas dúvidas,
porque continuaste a trabalhar para ela?

210
00:14:34,545 --> 00:14:35,665
Não sei.

211
00:14:35,745 --> 00:14:37,785
Fiquei com um nó no estômago.

212
00:14:37,865 --> 00:14:39,785
Sentia-me mesmo enojada.

213
00:14:39,865 --> 00:14:41,865
Constantemente.

214
00:14:42,665 --> 00:14:44,225
Ela começou a repugnar-me.

215
00:14:44,305 --> 00:14:45,585
Duas taças Buda?

216
00:14:46,625 --> 00:14:49,145
Que bom! Tem o melhor shiitake.

217
00:14:49,225 --> 00:14:50,705
- Colheu-os?
- Quem me dera.

218
00:14:51,385 --> 00:14:53,945
Aquela empregada olha para nós
de forma estranha?

219
00:14:54,025 --> 00:14:56,985
Não sei. Talvez pense
que vais fugir sem pagar.

220
00:15:00,145 --> 00:15:01,145
Olha.

221
00:15:01,225 --> 00:15:02,585
Ela é fã.

222
00:15:03,185 --> 00:15:04,385
Vou dizer olá.

223
00:15:22,545 --> 00:15:23,385
Olá.

224
00:15:23,465 --> 00:15:24,425
Olá.

225
00:15:26,105 --> 00:15:27,425
Como foi?

226
00:15:30,145 --> 00:15:31,345
Eu…

227
00:15:32,345 --> 00:15:34,665
Enviei flores. Não sei se as recebeste.

228
00:15:34,745 --> 00:15:36,265
Pedimos donativos.

229
00:15:37,865 --> 00:15:38,945
Desculpa, fui má.

230
00:15:39,025 --> 00:15:41,545
Não, não faz mal. Bem…

231
00:15:42,865 --> 00:15:47,265
Eu ia ter contigo, mas o Arlo disse
que não sabia se querias…

232
00:15:47,345 --> 00:15:51,705
Era apenas para a família, então…
Faremos uma cerimónia fúnebre depois.

233
00:15:55,745 --> 00:15:57,225
O Joe está a aguentar-se?

234
00:15:59,185 --> 00:16:00,465
Acho que tenho de ir.

235
00:16:01,305 --> 00:16:03,705
Espera, Millie, eu…

236
00:16:05,625 --> 00:16:09,745
Sinto que tenho tanto
por que pedir desculpa, mas…

237
00:16:10,945 --> 00:16:14,065
Além disso, contei à Belle

238
00:16:14,665 --> 00:16:19,705
sobre a Tamara
e ela publicou isso no Insta dela.

239
00:16:19,785 --> 00:16:22,265
E tenho-me sentido muito enojada com isso.

240
00:16:22,345 --> 00:16:23,745
Sim, eu vi.

241
00:16:25,105 --> 00:16:27,025
Eu estava na morgue, na altura.

242
00:16:28,025 --> 00:16:29,345
Os aeroportos têm-nas.

243
00:16:30,145 --> 00:16:32,545
- Quem diria?
- Lamento, Millie.

244
00:16:32,625 --> 00:16:35,545
Porquê? Foi muito atencioso
da parte da Belle

245
00:16:35,625 --> 00:16:38,985
ter-se envolvido no drama
sem ter conhecido a minha mãe.

246
00:16:39,065 --> 00:16:41,625
Ela parece mesmo querida. Cancro da mama.

247
00:16:41,705 --> 00:16:44,465
Disse-lhe para vir ao lançamento.
Toma nota.

248
00:16:45,625 --> 00:16:46,505
Está bem.

249
00:16:48,945 --> 00:16:49,985
Millie?

250
00:16:51,065 --> 00:16:52,785
Vou deixar-te trabalhar, sim?

251
00:16:57,425 --> 00:16:58,545
Foi isso.

252
00:16:58,625 --> 00:17:01,785
Ponto de viragem, soco na cara,
como queiras. Estava farta.

253
00:17:01,865 --> 00:17:05,265
COMO REALIZAR UMA INTERVENÇÃO
A UMA NARCISISTA

254
00:17:10,705 --> 00:17:13,385
Cinco minutos antes da hora marcada,
enviei-lhe uma SMS.

255
00:17:13,465 --> 00:17:15,945
VOU TER CONTIGO, PRECISAMOS DE FALAR

256
00:17:16,025 --> 00:17:19,025
Será que tens

257
00:17:19,585 --> 00:17:22,865
um maldito cancro cerebral?

258
00:17:23,465 --> 00:17:24,865
ESTOU AQUI, À PORTA

259
00:17:24,945 --> 00:17:26,865
Parei para um cocó pelo caminho.

260
00:17:26,945 --> 00:17:29,625
Tinha a pulsação estacionária
a 99 por minuto.

261
00:17:29,705 --> 00:17:32,065
É quase taquicardia, ficam a saber.

262
00:17:34,305 --> 00:17:37,225
Olá! Estou muito feliz por estares aqui.

263
00:17:37,305 --> 00:17:40,625
Diversão. Pronto,
tenho uma surpresa para ti. Anda.

264
00:17:42,865 --> 00:17:43,745
Está bem.

265
00:17:50,585 --> 00:17:53,145
Não combina perfeitamente, mas é parecida.

266
00:17:54,145 --> 00:17:55,105
Gostas?

267
00:17:56,025 --> 00:17:58,305
Certo, pois… Muito bem.

268
00:18:00,385 --> 00:18:01,745
Podemos…

269
00:18:03,585 --> 00:18:05,625
Podes sentar-te, por favor?

270
00:18:05,705 --> 00:18:07,545
É uma homenagem, não uma cópia.

271
00:18:08,865 --> 00:18:09,705
Está bem.

272
00:18:12,785 --> 00:18:13,785
Belle.

273
00:18:14,665 --> 00:18:15,865
Chanelle.

274
00:18:19,865 --> 00:18:21,785
Estamos a apaixonar-nos?

275
00:18:22,585 --> 00:18:23,545
Belle.

276
00:18:25,145 --> 00:18:27,545
Estou aqui esta noite

277
00:18:28,905 --> 00:18:30,345
para te perguntar…

278
00:18:32,705 --> 00:18:34,225
Tens cancro cerebral?

279
00:18:34,305 --> 00:18:35,625
Como reagiu ela?

280
00:18:36,545 --> 00:18:38,945
Um rio de lágrimas de uma miúda branca.

281
00:18:45,865 --> 00:18:47,625
"Porque estás a fazer isto?"

282
00:18:47,705 --> 00:18:50,385
"Porque estás a ser tão má para mim?"

283
00:18:52,465 --> 00:18:53,505
Ouve, Belle.

284
00:18:54,265 --> 00:18:56,185
O que fiz eu? Não compreendo.

285
00:18:56,265 --> 00:18:58,705
Somos as tuas pessoas mais chegadas, sim?

286
00:18:58,785 --> 00:19:02,305
Estás a salvo.
Isto começa aqui e pode acabar aqui.

287
00:19:02,385 --> 00:19:06,745
- Pensava que a Milla é que era chegada.
- Sim, ela também é minha amiga.

288
00:19:06,825 --> 00:19:10,065
- Mas podes ter as que quiseres…
- Soube que o cancro dela voltou.

289
00:19:11,385 --> 00:19:14,945
Não. Na verdade, não voltou.
Onde ouviste isso?

290
00:19:15,025 --> 00:19:18,385
Vocês desentenderam-se?
Sinto-me mal se a culpa for minha.

291
00:19:18,465 --> 00:19:20,825
- Os seguidores dela…
- A Milla não é tão insegura.

292
00:19:20,905 --> 00:19:23,065
Disseste não conhecer ninguém
mais competitivo.

293
00:19:23,145 --> 00:19:26,065
Lembras-te, no bar de beco
onde bebemos mojitos?

294
00:19:26,145 --> 00:19:30,585
Referiste o distúrbio dela, em que quase
a internaram por ter de ser a mais magra.

295
00:19:30,665 --> 00:19:32,825
Tens cancro cerebral?

296
00:19:32,905 --> 00:19:35,385
Mostra-me apenas uma prova médica.

297
00:19:35,465 --> 00:19:38,585
Um exame, uma nota rabiscada
de um oncologista

298
00:19:38,665 --> 00:19:40,625
e nunca mais falarei do assunto.

299
00:19:40,705 --> 00:19:43,705
Deitei tudo fora.
Não quero a energia na minha casa!

300
00:19:43,785 --> 00:19:44,745
Quem te diagnosticou?

301
00:19:44,825 --> 00:19:47,305
Porque me atacas?
Tive um ataque e todos me odeiam!

302
00:19:47,385 --> 00:19:50,465
Que médicos, Belle? Vamos ligar-lhes.

303
00:19:50,545 --> 00:19:51,865
Conheceste o Dr. Phil!

304
00:19:51,945 --> 00:19:54,865
Cum caraças! A sério?

305
00:19:54,945 --> 00:19:56,985
Esse não usa sapatos, foda-se!

306
00:19:57,065 --> 00:19:59,585
Fala baixo.
O Clive foi deitar o pequenote.

307
00:19:59,665 --> 00:20:01,945
Tens razão. Vamos chamá-lo. Clive?

308
00:20:03,985 --> 00:20:04,945
Clive?

309
00:20:05,825 --> 00:20:07,465
Temos de falar da Belle.

310
00:20:07,985 --> 00:20:08,865
Clive?

311
00:20:09,985 --> 00:20:11,945
Estás escondido na casa de banho?

312
00:20:13,985 --> 00:20:15,705
Desculpem. Com licença. Olá.

313
00:20:16,505 --> 00:20:17,905
Jules.

314
00:20:17,985 --> 00:20:19,265
Jules, sou eu. Olá.

315
00:20:19,865 --> 00:20:21,305
Aconteceu uma coisa.

316
00:20:21,385 --> 00:20:23,985
Não sei se já falaste com alguém, mas…

317
00:20:24,065 --> 00:20:25,465
Bella, querida.

318
00:20:25,545 --> 00:20:27,745
Acalma-te. O que se passa?

319
00:20:27,825 --> 00:20:28,945
Clive, por favor.

320
00:20:30,985 --> 00:20:32,585
Clive, preciso de ti ali.

321
00:20:32,665 --> 00:20:35,545
- Ouviste rumores sobre o meu cancro?
- Quais?

322
00:20:35,625 --> 00:20:38,145
Dizem por aí umas coisas, mas é mentira.

323
00:20:38,225 --> 00:20:40,705
Se ouvires algo, foi uma amiga invejosa…

324
00:20:40,785 --> 00:20:43,105
Ouve! Estás a falar com quem?

325
00:20:43,185 --> 00:20:46,025
- Quem é?
- Tenho de ir. Adoro-te. Adeus.

326
00:20:49,305 --> 00:20:50,865
- Quem era?
- Uma amiga.

327
00:20:50,945 --> 00:20:53,025
Certo. Clive, desculpa lá.

328
00:20:53,105 --> 00:20:56,185
- Podes juntar-te a nós na sala?
- Posso beber água?

329
00:20:56,265 --> 00:20:58,745
Não, por favor, junta-te a nós, agora.

330
00:20:58,825 --> 00:21:00,305
Belle, tu também. Vá lá.

331
00:21:01,545 --> 00:21:04,025
Está bem. Certo.

332
00:21:04,105 --> 00:21:06,065
Olha, não sou mãe,

333
00:21:06,145 --> 00:21:08,745
mas acredito mesmo que o teu filho

334
00:21:08,825 --> 00:21:11,305
merece saber que a mãe não está a morrer.

335
00:21:11,385 --> 00:21:12,585
Basicamente.

336
00:21:12,665 --> 00:21:15,665
E o Clive concorda comigo. Não é, Clive?

337
00:21:15,745 --> 00:21:17,665
- Sim.
- Sim.

338
00:21:17,745 --> 00:21:21,185
- Em geral, sim.
- Vamos todos para o hospital.

339
00:21:21,265 --> 00:21:23,745
- Já fomos, depois do meu ataque.
- Bem…

340
00:21:23,825 --> 00:21:24,905
E eu decidi…

341
00:21:24,985 --> 00:21:28,505
- O que significa "bem", Clive?
- Já fomos ao hospital.

342
00:21:28,585 --> 00:21:32,305
Decidimos que não tenho tempo
para arranjar outra equipa médica,

343
00:21:32,385 --> 00:21:35,945
quando só quero aproveitar
o tempo que me resta em família.

344
00:21:36,025 --> 00:21:38,545
Eu não deveria ter de confirmar ou negar.

345
00:21:38,625 --> 00:21:41,545
Parecem os paparazzi
atrás da Lindsay Lohan

346
00:21:41,625 --> 00:21:43,825
quando ela só teve um aborto espontâneo.

347
00:21:43,905 --> 00:21:47,185
A gravidez dela só lhe diz respeito a ela.

348
00:21:48,025 --> 00:21:50,025
Sabes que mais, querida? Eu…

349
00:21:51,105 --> 00:21:53,305
Na verdade, concordo contigo.

350
00:21:54,385 --> 00:21:56,265
És mesmo boa pessoa.

351
00:21:57,025 --> 00:22:01,545
És mesmo. E vejo o quão grande é
o teu coração. Se não acreditasse, então…

352
00:22:02,065 --> 00:22:03,785
Olha, não estaria aqui.

353
00:22:04,305 --> 00:22:05,865
Falaria com a imprensa.

354
00:22:12,545 --> 00:22:13,585
Bem…

355
00:22:15,945 --> 00:22:19,625
Preciso de um chá de hortelã-pimenta
e de uns aperitivos.

356
00:22:20,665 --> 00:22:22,025
Vais buscar, por favor?

357
00:22:26,425 --> 00:22:28,185
Belle? Ouve.

358
00:22:30,065 --> 00:22:31,905
Sei que queres fazer o correto.

359
00:22:33,945 --> 00:22:37,305
E, sinceramente, querida,
podes sobreviver a isto.

360
00:22:39,705 --> 00:22:41,225
É só… Compreendo.

361
00:22:41,305 --> 00:22:44,305
Foi uma bola de neve. Perdeste o controlo.

362
00:22:44,385 --> 00:22:45,985
Não foi o que aconteceu.

363
00:22:50,745 --> 00:22:52,825
Simplesmente, estou sempre cansada.

364
00:22:54,185 --> 00:22:55,185
Sim.

365
00:22:55,985 --> 00:22:58,985
Talvez isto seja um pequeno alívio?

366
00:23:00,145 --> 00:23:01,025
Sim?

367
00:23:06,305 --> 00:23:07,705
Estarias lá?

368
00:23:08,945 --> 00:23:10,785
Meu Deus! Claro que estaria lá.

369
00:23:11,305 --> 00:23:14,385
Só tens de garantir que cancelas o livro.

370
00:23:14,465 --> 00:23:16,225
Nada de lançamento.

371
00:23:16,305 --> 00:23:18,385
Diz à Apple que abdicas do relógio.

372
00:23:19,305 --> 00:23:21,265
Não sei se é possível.

373
00:23:24,105 --> 00:23:26,745
- Mas posso tentar, certo?
- Certo.

374
00:23:33,225 --> 00:23:35,345
E vais parar de me odiar?

375
00:23:36,705 --> 00:23:37,905
Não te odeio.

376
00:23:40,145 --> 00:23:41,305
Prometes?

377
00:23:42,025 --> 00:23:43,145
Sim, prometo.

378
00:24:35,745 --> 00:24:38,345
À minha bela comunidade transformadora.

379
00:24:40,025 --> 00:24:44,385
É com um aperto no coração,
que encontro vagar esta noite.

380
00:24:46,065 --> 00:24:47,065
Para vos avisar.

381
00:24:47,145 --> 00:24:48,465
Para vos avisar.

382
00:24:49,585 --> 00:24:50,905
Para vos avisar.

383
00:24:54,625 --> 00:24:57,185
Fui tragicamente mal…

384
00:25:00,705 --> 00:25:01,705
APAGAR

385
00:25:11,345 --> 00:25:13,625
Fui diagnosticada recentemente

386
00:25:14,665 --> 00:25:15,505
com um terceiro…

387
00:25:15,585 --> 00:25:18,625
Com um terceiro e um quarto cancros.

388
00:25:19,985 --> 00:25:22,625
Agora, tenho cancro no cérebro,

389
00:25:23,225 --> 00:25:24,105
no fígado,

390
00:25:24,865 --> 00:25:25,905
no baço,

391
00:25:27,105 --> 00:25:28,345
no útero

392
00:25:28,945 --> 00:25:29,825
e no sangue.

393
00:25:30,865 --> 00:25:34,705
E, por isso, com tanto amor no coração,

394
00:25:35,305 --> 00:25:38,305
tenho de delegar o trabalho
aos outros todos na TWP,

395
00:25:38,385 --> 00:25:40,985
para que continuem
a nossa mensagem coletiva.

396
00:25:42,185 --> 00:25:44,305
Apesar de estar a sofrer,

397
00:25:45,225 --> 00:25:47,225
ainda estou aqui a ler,

398
00:25:48,065 --> 00:25:51,465
a ouvir e a aprender com cada um de vocês.

399
00:25:52,505 --> 00:25:56,585
Façamos crescer a nossa filosofia
de viver pela hashtag vida plena,

400
00:25:56,665 --> 00:26:00,945
enquanto trabalhamos
para o lançamento do nosso primeiro livro.

401
00:26:01,985 --> 00:26:02,825
Boa!

402
00:26:04,545 --> 00:26:07,465
E vamos garantir que o legado
da nossa caridade

403
00:26:07,545 --> 00:26:12,105
e do nosso trabalho comunitário
perdure por centenas de anos.

404
00:26:12,945 --> 00:26:14,305
Durante o próximo mês,

405
00:26:14,825 --> 00:26:19,425
doarei 95 % de todos os ganhos ao Centro
de Recursos para Requerentes de Asilo…

406
00:26:19,505 --> 00:26:20,545
TORNE-SE DOADOR

407
00:26:20,625 --> 00:26:22,065
… à Fundação Bummi Sehat…

408
00:26:22,145 --> 00:26:23,345
DOE AGORA

409
00:26:23,425 --> 00:26:25,425
… à Fundação One Girl

410
00:26:25,505 --> 00:26:29,905
e ao Hunter Cross e à família Cross
para uma cirurgia decisiva.

411
00:26:29,985 --> 00:26:31,465
AJUDE O HUNTER
CIRURGIA CEREBRAL

412
00:26:35,505 --> 00:26:37,145
Obrigada por todo o apoio.

413
00:26:38,145 --> 00:26:42,465
Significa imenso para mim,
mas, por favor, não carreguem a minha dor.

414
00:26:43,745 --> 00:26:45,665
Eu consigo.

415
00:26:46,545 --> 00:26:48,505
Com amor, Belle.

416
00:26:50,345 --> 00:26:51,185
Beijo.

417
00:26:52,625 --> 00:26:53,465
Beijo.

418
00:27:05,945 --> 00:27:08,705
Tem 90 mil gostos.

419
00:27:08,785 --> 00:27:10,465
Ela não tem cancro no baço.

420
00:27:11,425 --> 00:27:14,305
Ela tirou a ideia dos balões rosa
do meu amor-próprio radical.

421
00:27:15,225 --> 00:27:20,065
- Se a expusesse, as pessoas ouviriam.
- Não sei, acho que não és assim.

422
00:27:20,145 --> 00:27:22,345
Não me interessa se pareço mesquinha.

423
00:27:22,865 --> 00:27:24,825
Ela não pode continuar a mentir.
É perigoso.

424
00:28:10,385 --> 00:28:11,545
Olá.

425
00:28:15,105 --> 00:28:17,705
Milla? Ligaste sem querer?

426
00:28:21,185 --> 00:28:22,025
Olá.

427
00:28:22,945 --> 00:28:23,785
Lamen…

428
00:28:24,305 --> 00:28:26,225
Lamento imenso pela tua mãe.

429
00:28:26,305 --> 00:28:28,465
Lamento saber dos teus cancros.

430
00:28:28,985 --> 00:28:31,585
Obrigada. Eu só…

431
00:28:33,225 --> 00:28:36,185
Provavelmente, terei de me afastar
da The Whole Pantry,

432
00:28:36,265 --> 00:28:39,065
mas estás a fazer
um ótimo trabalho nesse setor.

433
00:28:39,665 --> 00:28:41,585
Quais são os teus sintomas, desta vez?

434
00:28:43,025 --> 00:28:45,625
Talvez volte a tentar o Hirsch.

435
00:28:46,185 --> 00:28:50,025
Talvez até vá à clínica.
Adoraria ouvir o teu conselho sobre isso.

436
00:28:50,105 --> 00:28:53,505
Sim, talvez possamos ir juntas.
Partilhamos um quarto.

437
00:28:54,105 --> 00:28:56,305
Podes ajudar-me com os clisteres.

438
00:28:57,505 --> 00:28:58,585
Não sei.

439
00:28:59,905 --> 00:29:02,585
Quando tirares a tua merda toda,
o que sobra?

440
00:29:11,985 --> 00:29:13,665
Talvez devesses ir na mesma.

441
00:29:14,185 --> 00:29:15,825
Soube que o teu braço está…

442
00:29:17,105 --> 00:29:18,065
… infestado.

443
00:29:19,865 --> 00:29:21,505
É o que diz a Internet.

444
00:29:22,025 --> 00:29:25,905
Há uma discussão horrível
no Reddit. Viste o vídeo?

445
00:29:26,825 --> 00:29:28,265
As pessoas são péssimas.

446
00:29:50,265 --> 00:29:54,185
ACHEI QUE DEVERIAS VÊ-LO
BEIJOS - BELLE

447
00:29:54,785 --> 00:29:58,265
Se diz que é biológico
e cobra preços que refletem isso,

448
00:29:58,345 --> 00:30:01,425
deveríamos poder confiar
que o que serve é biológico!

449
00:30:01,505 --> 00:30:04,985
Isto é publicidade enganosa,
semelhante ao greenwashing.

450
00:30:05,065 --> 00:30:06,945
- Mills, podemos…
- Não me mandes calar!

451
00:30:07,025 --> 00:30:10,065
Envenenaram-me, caralho!
Não te importas com isso?

452
00:30:19,705 --> 00:30:23,225
- Meu Deus, que caroço hediondo!
- Tem de ir já ao médico.

453
00:30:23,305 --> 00:30:25,385
- A mãe não morreu?
- Não suporto a presunção.

454
00:30:25,465 --> 00:30:27,545
Ela é que faz publicidade enganosa.

455
00:30:27,625 --> 00:30:29,705
- Malucos das dietas…
- Influenciadores…

456
00:30:29,785 --> 00:30:31,625
Controla-te, a sério.

457
00:30:32,145 --> 00:30:33,465
A mãe dela morreu de cancro.

458
00:30:33,545 --> 00:30:35,545
O cancro não te permite seres indelicada.

459
00:30:35,625 --> 00:30:37,505
- Não suporto a presunção.
- Nojento.

460
00:30:37,585 --> 00:30:40,185
- Deixar de seguir, bloquear.
- Ela tem de ir ao médico.

461
00:30:40,265 --> 00:30:42,665
A cabra a passar-se
por um hambúrguer vegetariano.

462
00:30:42,745 --> 00:30:44,065
A alface não vai…

463
00:30:44,145 --> 00:30:46,745
- Não viverá muito, ao que parece.
- É doida.

464
00:30:46,825 --> 00:30:48,105
Está a endoidecer.

465
00:30:48,185 --> 00:30:51,145
- Céus, que psicopata!
- Vergonhoso. O mundo não terá saudades.

466
00:30:51,225 --> 00:30:54,265
Soube que o braço dela está infestado.
O cancro está descontrolado.

467
00:30:54,345 --> 00:30:58,145
- O cancro já deve estar no cérebro.
- Quantas pessoas matará…

468
00:31:13,345 --> 00:31:14,345
Pai?

469
00:31:19,305 --> 00:31:20,225
Pai?

470
00:31:20,745 --> 00:31:21,785
Estou aqui!

471
00:31:31,785 --> 00:31:33,305
O tubo está partido.

472
00:31:33,385 --> 00:31:36,585
Este monte de merda
nem sequer tem cinco anos.

473
00:31:43,465 --> 00:31:45,025
Pai, olha para mim.

474
00:32:06,025 --> 00:32:07,065
Lamento.

475
00:32:08,625 --> 00:32:09,545
Lamento.

476
00:32:12,265 --> 00:32:14,225
Porque é que ela me deu ouvidos?

477
00:32:15,985 --> 00:32:17,465
Lamento.

478
00:32:18,865 --> 00:32:20,065
Lamento.

479
00:32:26,105 --> 00:32:28,625
- Lamento.
- Vem cá. Querida.

480
00:32:34,625 --> 00:32:35,865
Lamento.

481
00:32:39,465 --> 00:32:42,025
Porque é que ela me deu ouvidos?

482
00:32:42,625 --> 00:32:44,785
Não quero morrer.

483
00:32:45,825 --> 00:32:47,305
Não quero morrer.

484
00:32:59,225 --> 00:33:01,065
Analiso-o de várias perspetivas

485
00:33:01,145 --> 00:33:04,825
e, objetivamente, acho que o livro
resulta melhor sem o cancro.

486
00:33:05,425 --> 00:33:07,105
É muito mais inclusivo.

487
00:33:07,185 --> 00:33:09,905
Não é preciso ter cancro
para querer estar bem.

488
00:33:11,945 --> 00:33:15,625
Estou farta do cancro.
Vamos mudar a história.

489
00:33:15,705 --> 00:33:18,265
Querida, ler a tua publicação
partiu-me o coração.

490
00:33:18,345 --> 00:33:21,025
- Devia ter-te ligado antes.
- Provavelmente.

491
00:33:21,105 --> 00:33:24,305
Tem havido rumores.
Não podia continuar a mentir

492
00:33:24,385 --> 00:33:27,625
a dizer que está tudo bem,
quando o meu corpo é atacado.

493
00:33:28,145 --> 00:33:30,385
Sei que a publicação
tem implicações para o livro.

494
00:33:30,465 --> 00:33:32,185
Preocupo-me mais contigo.

495
00:33:32,265 --> 00:33:35,025
Obrigada, mas pragmaticamente,
quanto à imagem,

496
00:33:35,545 --> 00:33:38,425
as receitas não curaram o meu cancro.

497
00:33:38,505 --> 00:33:41,025
Estou mais doente do que nunca,
o que é um problema.

498
00:33:41,625 --> 00:33:43,865
Por isso, quero excluir o cancro.

499
00:33:45,225 --> 00:33:48,185
Poh, queres ver
se estão prontos para nós na cave?

500
00:33:48,265 --> 00:33:49,505
Não, deixa-a ficar.

501
00:33:49,585 --> 00:33:51,585
Poh, adoraria ouvir a tua opinião.

502
00:33:51,665 --> 00:33:55,825
E se lhe chamássemos The Whole Pantry,
por The Whole Pantry?

503
00:33:57,425 --> 00:33:59,905
Então, retirar o teu nome?

504
00:33:59,985 --> 00:34:02,105
Exatamente. Certo.

505
00:34:02,185 --> 00:34:05,465
- Não preciso da cena do ego.
- Vamos lembrar-nos.

506
00:34:05,545 --> 00:34:09,185
Não compramos livros de culinária
pelas receitas, mas pela história.

507
00:34:09,265 --> 00:34:11,905
E The Whole Pantry conta uma história

508
00:34:11,985 --> 00:34:14,145
de transformação e esperança.

509
00:34:15,465 --> 00:34:19,025
E tu és uma jovem mãe solteira
que venceu o cancro.

510
00:34:19,105 --> 00:34:21,305
Mas não venci. Voltou.

511
00:34:22,145 --> 00:34:23,625
Venceste por uns tempos.

512
00:34:24,465 --> 00:34:26,305
E, agora, estás a combatê-lo.

513
00:34:26,385 --> 00:34:28,945
Holisticamente e com coragem.

514
00:34:29,025 --> 00:34:31,705
Não és uma história acabada,
e não faz mal.

515
00:34:33,265 --> 00:34:34,105
Dizemos isso.

516
00:34:34,985 --> 00:34:36,865
Estamos prontos.

517
00:34:38,305 --> 00:34:40,465
Conheçam a Belle Gibson,

518
00:34:40,545 --> 00:34:43,465
uma das maiores
histórias de sucesso da Austrália.

519
00:34:43,545 --> 00:34:45,025
Parece foleiro, Jules.

520
00:34:45,105 --> 00:34:47,545
Eu sei, mas é só para revermos,

521
00:34:47,625 --> 00:34:49,345
ajustarmos o que for preciso.

522
00:34:49,425 --> 00:34:52,425
É uma preparação normal
para eventuais perguntas.

523
00:34:52,505 --> 00:34:55,225
Está bem. Até parece
que nunca dei entrevistas.

524
00:34:55,305 --> 00:34:58,825
Eu sei, mas não com um jornalista
de investigação que quer expor segredos.

525
00:34:58,905 --> 00:35:02,385
Sabes como eles são.
Só vasculham, são implacáveis.

526
00:35:03,025 --> 00:35:05,825
Jules, quem é aquele? Não nos conhecemos.

527
00:35:06,825 --> 00:35:08,665
É o Michael, um amigo meu.

528
00:35:08,745 --> 00:35:11,145
Detetive amador,
adora pesquisar no Google.

529
00:35:11,745 --> 00:35:13,465
Olá, como estás?

530
00:35:13,545 --> 00:35:16,665
Pedi-lhe para compilar
tudo o que sabe sobre ti,

531
00:35:16,745 --> 00:35:18,985
tudo o que seja de domínio público.

532
00:35:19,865 --> 00:35:21,425
Isso não é nada sinistro.

533
00:35:22,465 --> 00:35:23,425
Eu sei.

534
00:35:23,505 --> 00:35:25,065
Queremos estar preparados.

535
00:35:25,145 --> 00:35:29,065
O que vou fazer
é muitas perguntas de rajada.

536
00:35:29,145 --> 00:35:32,985
Não vais gostar de algumas,
mas não faz mal, pois somos só nós.

537
00:35:33,065 --> 00:35:33,905
Está bem.

538
00:35:33,985 --> 00:35:36,705
Vamos ajudar-te a descobrir
o que queres dizer.

539
00:35:39,265 --> 00:35:41,145
Estas luzes e esta…

540
00:35:42,145 --> 00:35:43,825
Alguém tem um Nurofen?

541
00:35:43,905 --> 00:35:45,705
Poh, dás um Nurofen à Belle?

542
00:35:45,785 --> 00:35:49,905
- Por favor, se não for muito incómodo.
- Vamos começar pelo básico.

543
00:35:49,985 --> 00:35:50,905
Está bem.

544
00:35:52,465 --> 00:35:54,545
A minha cor favorita é o azul.

545
00:35:54,625 --> 00:35:56,785
Tenho o Sol em Balança.
Ascendente Capricórnio.

546
00:35:57,585 --> 00:36:00,905
- Quantos anos tens?
- Vou fazer 26 anos.

547
00:36:00,985 --> 00:36:02,705
E, portanto, nasceste…

548
00:36:03,225 --> 00:36:05,585
No dia 8 de outubro de 1988.

549
00:36:05,665 --> 00:36:09,665
Não foi em 1991? O Michael diz que,
às vezes, há uma discrepância curiosa.

550
00:36:09,745 --> 00:36:10,905
Eu sei.

551
00:36:10,985 --> 00:36:14,185
Foi impresso mal uma vez
e depois é reimpresso.

552
00:36:14,705 --> 00:36:17,465
Pois. Então, cresceste em Brisbane.

553
00:36:17,545 --> 00:36:20,945
- Correto.
- E em que subúrbio foi?

554
00:36:24,105 --> 00:36:25,545
Não me sinto à vontade.

555
00:36:26,145 --> 00:36:27,625
A minha mãe ainda lá vive.

556
00:36:28,225 --> 00:36:32,185
Queria perguntar-te
sobre a tua mãe, a Natalie.

557
00:36:32,265 --> 00:36:36,065
Obrigada. Sabes, ela…

558
00:36:37,305 --> 00:36:40,745
Ela é mãe solteira
com os seus próprios problemas de saúde.

559
00:36:41,785 --> 00:36:43,105
Ela fez o seu melhor.

560
00:36:44,265 --> 00:36:46,865
Foi uma situação abusiva?

561
00:36:47,385 --> 00:36:50,265
Quero dizer, fugiste de casa aos 12 anos.

562
00:36:51,945 --> 00:36:52,825
Bem…

563
00:36:53,785 --> 00:36:55,025
Nunca disse isso.

564
00:36:56,585 --> 00:37:00,145
O Michael encontrou isso aqui,
no Facebook.

565
00:37:00,945 --> 00:37:04,785
- Posso ver isso?
- Meu Deus! Está tudo desorganizado.

566
00:37:04,865 --> 00:37:06,625
Então, fugiste?

567
00:37:08,185 --> 00:37:09,425
- Que aconteceu?
- Tudo bem?

568
00:37:10,025 --> 00:37:11,545
Saí de casa.

569
00:37:12,145 --> 00:37:13,225
É diferente.

570
00:37:13,305 --> 00:37:16,585
Porém, aos 12 anos… Meu Deus, Belle!

571
00:37:16,665 --> 00:37:18,825
Eras muito nova para cuidares de ti.

572
00:37:18,905 --> 00:37:20,305
Já temos os resultados.

573
00:37:20,385 --> 00:37:24,865
Não vemos nenhuma razão médica
para a tua dor no peito e a falta de ar.

574
00:37:25,785 --> 00:37:27,785
Há alguém para te levar a casa?

575
00:37:29,585 --> 00:37:31,825
Regressando ao tema da tua mãe,

576
00:37:31,905 --> 00:37:36,145
só para esclarecer,
então, não fugiste a meio da noite?

577
00:37:36,225 --> 00:37:37,745
Não, de todo.

578
00:37:37,825 --> 00:37:40,345
A minha mãe estava num ciclo depressivo.

579
00:37:40,945 --> 00:37:42,865
Só precisava de distância.

580
00:37:43,465 --> 00:37:44,825
Onde estiveste?

581
00:37:44,905 --> 00:37:48,985
No hospital. Os médicos pensam
que posso precisar de cirurgia ao coração.

582
00:37:50,705 --> 00:37:51,905
Mãe, estou doente!

583
00:37:52,425 --> 00:37:53,825
Não pareces doente.

584
00:38:00,385 --> 00:38:02,145
Com quem viveste?

585
00:38:02,825 --> 00:38:08,625
O habitual. Comecei por procurar
amigas da escola

586
00:38:08,705 --> 00:38:11,905
e depois o meu supervisor do trabalho.

587
00:38:16,545 --> 00:38:19,025
Como se chamava ele, se alguém perguntar?

588
00:38:20,985 --> 00:38:24,265
Não. Já vos dei
uma história de origem traumática.

589
00:38:24,345 --> 00:38:28,225
Cancro cerebral.
Não precisam disto. Porque querem saber?

590
00:38:28,305 --> 00:38:31,425
É mesmo nojento,
quando vos disse ser interdito.

591
00:38:34,065 --> 00:38:37,705
- Isso não é importante nem interessante.
- Podem perguntar.

592
00:38:37,785 --> 00:38:41,625
É apenas um pequeno pormenor
de outra parte da minha vida privada.

593
00:38:41,705 --> 00:38:45,505
Tenho todo o gosto
em desviar o assunto, do tipo…

594
00:38:46,585 --> 00:38:50,065
"Lamento, isso não é relevante
para a minha situação atual."

595
00:38:50,585 --> 00:38:52,545
Para todas essas perguntas.

596
00:38:53,225 --> 00:38:55,745
Nós moldamos a narrativa, não eles.

597
00:39:02,865 --> 00:39:04,185
Sim, eu só…

598
00:39:05,625 --> 00:39:08,785
Não creio que vá resultar
com os tabloides,

599
00:39:08,865 --> 00:39:12,065
mas sim, vamos apenas continuar.

600
00:39:12,745 --> 00:39:16,505
Detesto ser mimada,

601
00:39:16,585 --> 00:39:19,105
mas isto é Panadol, não Nurofen.

602
00:39:23,705 --> 00:39:24,665
Julie?

603
00:39:26,305 --> 00:39:29,545
A Belle quer sair.
Diz que a enxaqueca está a piorar.

604
00:39:30,345 --> 00:39:31,465
Sim.

605
00:39:55,025 --> 00:39:58,385
ESTÁ TÃO PERTO DE ATINGIR O SEU OBJETIVO!

606
00:39:59,665 --> 00:40:06,585
ESTAMOS QUASE LÁ, FIONA!
MAIS EM BREVE! BEIJOS - BELLE

607
00:40:27,065 --> 00:40:28,985
Está a tratar isto com o quê?

608
00:40:30,105 --> 00:40:31,185
Pomada negra.

609
00:40:40,505 --> 00:40:42,185
Aqui, aqui

610
00:40:42,705 --> 00:40:45,065
e aqui.

611
00:40:46,105 --> 00:40:49,385
O sarcoma que identifiquei
no seu antebraço direito há cinco anos

612
00:40:49,465 --> 00:40:52,065
metastizou-se pelos gânglios linfáticos.

613
00:40:52,145 --> 00:40:55,785
Está aqui, no seu pulmão direito
e na costela,

614
00:40:56,545 --> 00:40:57,665
no sacro…

615
00:40:59,945 --> 00:41:01,985
… e no fémur esquerdo.

616
00:41:02,585 --> 00:41:05,065
Certo, o que fazemos agora?

617
00:41:05,145 --> 00:41:06,185
Então, é

618
00:41:07,305 --> 00:41:09,745
radioterapia, quimioterapia.

619
00:41:09,825 --> 00:41:12,185
Quero dizer, o doutor é que sabe, nós…

620
00:41:13,105 --> 00:41:16,345
Há ensaios clínicos, as imunoterapias…

621
00:41:16,425 --> 00:41:19,945
Infelizmente, a Milla
já não é elegível para esses ensaios.

622
00:41:22,825 --> 00:41:23,945
Porquê?

623
00:41:24,025 --> 00:41:25,505
Ela pode ter sido.

624
00:41:25,585 --> 00:41:28,185
Já não é o caso. Lamento imenso.

625
00:41:30,145 --> 00:41:33,545
O que quer dizer?
Que ela não merece um ensaio clínico?

626
00:41:33,625 --> 00:41:35,585
Ela tem 28 anos.

627
00:41:35,665 --> 00:41:37,145
Está demasiado avançado.

628
00:41:40,105 --> 00:41:44,705
Encaminhar-vos-ei para um bom especialista
em cuidados paliativos na vossa zona

629
00:41:44,785 --> 00:41:45,785
e um psicólogo.

630
00:41:46,385 --> 00:41:49,105
Obviamente, ainda não está lá, no entanto,

631
00:41:49,185 --> 00:41:51,545
pode ser reconfortante estarem prontos.

632
00:41:55,785 --> 00:41:57,425
Quanto tempo tenho até lá?

633
00:41:58,265 --> 00:42:01,425
Diria menos de três meses, como palpite.

634
00:42:01,505 --> 00:42:03,185
Que se lixem os três meses!

635
00:42:03,705 --> 00:42:07,185
A minha filha veio pedir-lhe ajuda,
e o doutor vai ajudá-la!

636
00:42:07,865 --> 00:42:12,265
Vocês, médicos, sentam-se aqui
como se fossem malditos deuses.

637
00:42:12,345 --> 00:42:15,865
- Seja um deus e mova uma montanha!
- Papá, ele não pode.

638
00:42:16,465 --> 00:42:17,825
O que é isto? Diga-me.

639
00:42:17,905 --> 00:42:21,825
Está a castigá-la
porque ela não lhe deu ouvidos no início?

640
00:42:21,905 --> 00:42:23,105
Joe.

641
00:42:24,305 --> 00:42:25,465
É medicina.

642
00:42:26,265 --> 00:42:27,825
Não tem opiniões.

643
00:42:29,265 --> 00:42:33,305
A sua filha tem um cancro
que se espalhou, e lamento,

644
00:42:33,385 --> 00:42:35,625
mas está a matá-la muito rapidamente.

645
00:42:38,585 --> 00:42:40,225
Desculpe.

646
00:42:42,745 --> 00:42:45,105
Se puder salvá-la, por favor.

647
00:42:45,625 --> 00:42:48,745
- Por favor, salve-a. Por favor.
- Papá.

648
00:42:53,465 --> 00:42:56,145
- Faça algo, caralho!
- Ele não pode.

649
00:42:59,345 --> 00:43:00,345
Está tudo bem.

650
00:43:01,465 --> 00:43:03,505
- Está tudo bem.
- Peço desculpa.

651
00:43:05,545 --> 00:43:06,545
Vamos.

652
00:43:32,425 --> 00:43:35,585
Então, vamos avançar para Melbourne.

653
00:43:35,665 --> 00:43:38,065
Muito bem, teve o seu ataque

654
00:43:38,145 --> 00:43:41,545
e o diagnóstico de cancro.
Em que hospital foi?

655
00:43:44,425 --> 00:43:46,345
No Centro de Oncologia Peter MacCallum.

656
00:43:46,425 --> 00:43:50,305
Achas que o teu oncologista
teria todo o gosto

657
00:43:50,905 --> 00:43:53,985
em estar em artigos
ou fazer entrevistas connosco?

658
00:43:54,065 --> 00:43:56,785
Não me parece,
pois deixei o tratamento dele.

659
00:43:56,865 --> 00:43:58,865
Ele não gostou disso.

660
00:43:58,945 --> 00:44:00,585
São muito territoriais.

661
00:44:03,105 --> 00:44:05,545
Não faz mal. Podemos…

662
00:44:06,185 --> 00:44:08,745
Podemos usar os registos médicos escritos.

663
00:44:09,745 --> 00:44:11,945
- Tem-los à mão?
- Com certeza.

664
00:44:12,945 --> 00:44:16,305
Alguns estavam em casa da minha mãe.
Posso demorar a encontrá-los.

665
00:44:18,425 --> 00:44:20,025
Ela é um pouco acumuladora.

666
00:44:33,905 --> 00:44:36,385
Vai correr lindamente, prometo. Sim?

667
00:44:43,265 --> 00:44:46,985
Ótimo trabalho com a pré-venda.
Há muito entusiasmo aqui.

668
00:44:47,065 --> 00:44:50,145
Obrigada, Jeremy. Que cachecol encantador!

669
00:44:52,225 --> 00:44:53,185
Estás linda.

670
00:44:53,265 --> 00:44:54,945
Estamos à espera do Clive?

671
00:44:55,025 --> 00:44:57,625
Não, ele está no futebol.

672
00:44:57,705 --> 00:45:00,505
Os homens e o futebol. É melhor assim.

673
00:45:00,585 --> 00:45:03,425
Ele tem ansiedade social.
E o meu filho adora.

674
00:45:04,025 --> 00:45:06,745
- Só um momento.
- Certo, vemo-nos lá em cima.

675
00:45:08,705 --> 00:45:09,745
Olá.

676
00:45:11,665 --> 00:45:14,585
Juro que lhes pedi
para retirarem o meu nome,

677
00:45:14,665 --> 00:45:16,785
mas não me deixam anular o contrato.

678
00:45:17,305 --> 00:45:18,745
Ouve lá.

679
00:45:18,825 --> 00:45:20,225
Não te preocupes.

680
00:45:21,025 --> 00:45:23,185
Só vim para te ver mentir,

681
00:45:23,265 --> 00:45:24,825
perante uma sala cheia.

682
00:45:25,545 --> 00:45:28,105
E pelos canapés, que são deliciosos.

683
00:45:29,785 --> 00:45:32,345
Olá. Olá a todos.

684
00:45:32,425 --> 00:45:34,105
Olá. Bem-vindos.

685
00:45:34,185 --> 00:45:36,385
Vamos começar o espetáculo, sim?

686
00:45:37,425 --> 00:45:39,745
É ótimo ver-vos a todos aqui.

687
00:45:40,345 --> 00:45:41,625
Tenho saudades tuas.

688
00:45:41,705 --> 00:45:44,905
Para quem não me conhece,
chamo-me Julie Gibbs.

689
00:45:47,865 --> 00:45:51,825
Sou a diretora
da Lifestyle in Print, da Penguin.

690
00:45:52,345 --> 00:45:57,185
E quero dar as boas-vindas ao palco
à jovem do momento.

691
00:45:57,265 --> 00:45:58,825
Ela é mãe.

692
00:45:59,345 --> 00:46:01,425
É sobrevivente de cancro.

693
00:46:01,985 --> 00:46:04,745
É empreendedora.

694
00:46:04,825 --> 00:46:06,465
E, agora, é autora.

695
00:46:07,345 --> 00:46:08,785
Belle Gibson.

696
00:46:25,505 --> 00:46:27,745
Obrigada. Muito obrigada.

697
00:46:29,945 --> 00:46:31,665
Isto é um privilégio.

698
00:46:32,345 --> 00:46:35,425
Não acredito que estou aqui
perante todos vós.

699
00:46:38,465 --> 00:46:39,945
Quero agradecer

700
00:46:40,865 --> 00:46:41,825
à minha mãe.

701
00:46:43,905 --> 00:46:45,465
Ao meu parceiro, o Clive.

702
00:46:47,185 --> 00:46:48,585
E ao meu lindo filho.

703
00:46:50,505 --> 00:46:52,985
Claro, às minhas melhores amigas.

704
00:46:53,865 --> 00:46:55,305
Vocês apoiam-me sempre.

705
00:46:55,385 --> 00:46:57,225
Tens cancro cerebral?

706
00:46:57,305 --> 00:46:59,065
Não tomo isso como garantido.

707
00:47:00,105 --> 00:47:02,225
Não podia deixar passar este momento

708
00:47:03,265 --> 00:47:05,185
sem prestar homenagem

709
00:47:05,825 --> 00:47:08,185
à minha amiga e mentora,

710
00:47:09,705 --> 00:47:10,905
Milla.

711
00:47:12,705 --> 00:47:14,945
Infelizmente, ela não pôde vir

712
00:47:15,025 --> 00:47:17,425
por razões que decerto todos percebem.

713
00:47:20,145 --> 00:47:22,825
Mas sei que isto
lhe trouxe conforto, então…

714
00:47:30,385 --> 00:47:31,625
Não estou sozinha.

715
00:47:32,145 --> 00:47:33,585
E não estou destroçada.

716
00:47:34,345 --> 00:47:36,265
Posso falar alto.

717
00:47:36,345 --> 00:47:38,385
Posso ocupar espaço.

718
00:47:38,465 --> 00:47:40,185
Sou mais forte do que penso.

719
00:47:40,705 --> 00:47:43,385
Por isso, cuidado, mundo,
e ouçam-me a rugir.

720
00:47:44,385 --> 00:47:45,785
Eu mordia a língua.

721
00:47:45,865 --> 00:47:47,705
Eu mordia a língua.

722
00:47:47,785 --> 00:47:50,385
- E sustinha a respiração.
- E sustinha a respiração.

723
00:47:50,465 --> 00:47:54,505
- Temia agitar as águas e causar sarilhos.
- Temia agitar as águas e causar sarilhos.

724
00:47:54,585 --> 00:47:58,385
- Deixei-te levar-me para lá do limite.
- Deixei-te levar-me para lá do limite.

725
00:47:59,345 --> 00:48:01,865
- Não defendi nada.
- Não defendi nada.

726
00:48:02,785 --> 00:48:06,385
- Portanto, acreditei em tudo.
- Portanto, acreditei em tudo.

727
00:48:18,225 --> 00:48:23,905
Fizeste-me cair, mas levantei-me
Prepara-te, pois estou farta

728
00:48:23,985 --> 00:48:26,945
Vejo tudo, vejo-o agora

729
00:48:27,545 --> 00:48:32,265
Tenho o olho de tigre, de lutadora

730
00:48:32,345 --> 00:48:37,985
A dançar no meio do fogo
Porque sou uma campeã

731
00:48:38,065 --> 00:48:42,465
E vais ouvir-me a rugir

732
00:48:42,545 --> 00:48:46,345
Mais alto, mais alto do que um leão

733
00:48:46,425 --> 00:48:49,025
Porque sou uma campeã

734
00:48:49,665 --> 00:48:54,745
E vais ouvir-me a rugir

735
00:49:02,545 --> 00:49:03,545
Obrigada.

736
00:49:05,505 --> 00:49:06,585
Olá, Millie.

737
00:49:08,145 --> 00:49:09,585
O que queres que faça?

738
00:49:09,665 --> 00:49:12,745
Diz-me apenas
o que queres que faça. Eu fá-lo-ei.

739
00:49:15,305 --> 00:49:16,705
Quero destruí-la.

740
00:49:18,065 --> 00:49:19,145
Está bem.

741
00:49:20,385 --> 00:49:22,465
Espera, não sei se falo a sério.

742
00:49:22,545 --> 00:49:23,585
Espera lá.

743
00:49:27,065 --> 00:49:28,545
O Arlo trouxe uma gatinha.

744
00:49:29,225 --> 00:49:30,185
A sério?

745
00:49:31,145 --> 00:49:32,585
Como se chama?

746
00:49:33,185 --> 00:49:34,345
Lila Fowler.

747
00:49:35,545 --> 00:49:38,265
Porque é bela e um pouco malvada.

748
00:49:39,985 --> 00:49:41,625
Ela tem um focinho lindo.

749
00:49:45,465 --> 00:49:46,745
Deverias vir vê-la.

750
00:49:47,625 --> 00:49:48,545
Sim.

751
00:49:49,785 --> 00:49:50,785
Adoraria.

752
00:49:52,825 --> 00:49:53,905
E a Belle?

753
00:49:54,505 --> 00:49:57,745
Não queres que fale com a imprensa, ou…

754
00:49:59,105 --> 00:50:00,905
Sabes o que precisas de fazer.

755
00:50:04,265 --> 00:50:06,185
Já não quero pensar mais nisso.

756
00:50:07,865 --> 00:50:09,625
Como te sentes, Moo?

757
00:50:09,705 --> 00:50:10,705
Cansada.

758
00:50:11,905 --> 00:50:13,185
Tantos medicamentos…

759
00:50:14,625 --> 00:50:15,905
Sonhos malucos.

760
00:50:16,745 --> 00:50:18,865
Vou ver-te muito em breve.

761
00:50:19,945 --> 00:50:20,945
Está bem.

762
00:50:25,305 --> 00:50:28,385
Tentei reservar um voo imensas vezes, mas…

763
00:50:31,145 --> 00:50:33,185
Não a quero ver assim.

764
00:50:35,865 --> 00:50:39,225
Sei que é egoísta
e que me vou arrepender mais tarde, mas…

765
00:50:39,945 --> 00:50:40,945
Tens medo.

766
00:50:42,905 --> 00:50:44,585
Vai-te lixar, tu é que tens!

767
00:50:47,265 --> 00:50:48,545
Cago-me de medo.

768
00:51:08,105 --> 00:51:08,945
Amigo!

769
00:51:10,505 --> 00:51:11,345
Vou entrar!

770
00:51:26,065 --> 00:51:28,425
- É da Lucy?
- Sim.

771
00:51:28,505 --> 00:51:29,745
Quando volta ela?

772
00:51:30,545 --> 00:51:31,505
Não sei.

773
00:51:32,945 --> 00:51:34,345
Pergunta ao Instagram.

774
00:51:39,105 --> 00:51:40,425
Parece-me bem.

775
00:51:40,505 --> 00:51:41,665
Cordeirinhos.

776
00:51:43,185 --> 00:51:44,145
Adoraria ter um.

777
00:51:48,585 --> 00:51:50,265
Ouve, amigo.

778
00:51:51,465 --> 00:51:55,465
Não pude deixar de reparar
que não escreves uma notícia há semanas.

779
00:51:55,545 --> 00:51:58,065
Está a ficar constrangedor com os chefes.

780
00:51:58,145 --> 00:52:00,865
Enviei ontem. Duas vezes.

781
00:52:01,585 --> 00:52:03,825
Uma das boas. Devia ter clarificado.

782
00:52:05,265 --> 00:52:07,025
Talvez tire umas férias.

783
00:52:07,105 --> 00:52:08,545
Sim, não é má ideia.

784
00:52:11,585 --> 00:52:15,305
Posso falar-te do presente
extremamente atencioso que te trouxe?

785
00:52:15,825 --> 00:52:17,305
Molho picante para os meus ovos?

786
00:52:17,385 --> 00:52:21,305
Trouxe-te molho picante para os ovos,
é verdade, mas também…

787
00:52:21,385 --> 00:52:22,825
Espera.

788
00:52:22,905 --> 00:52:25,065
Estava a ver isto e…

789
00:52:26,465 --> 00:52:28,425
- Marmitas.
- Marmitas?

790
00:52:28,505 --> 00:52:31,745
Marmitas. A Chanelle disse
que a Belle não deu a comida congelada

791
00:52:31,825 --> 00:52:34,665
àquele pobre rapazinho com cancro, certo?

792
00:52:35,185 --> 00:52:39,305
Achas que ela doou dinheiro vivo
a instituições de caridade anónimas?

793
00:52:41,185 --> 00:52:42,585
Fraude de caridade.

794
00:52:43,185 --> 00:52:45,065
Isso pode ser validado.

795
00:52:45,585 --> 00:52:47,545
Pode ser validado como o caraças!

796
00:52:47,625 --> 00:52:50,505
O total das vendas deste mês
da app The Whole Pantry

797
00:52:50,585 --> 00:52:53,625
vão para o Hunter,
para o tratamento decisivo dele.

798
00:52:53,705 --> 00:52:55,865
Hashtag amigos do cancro cerebral.

799
00:52:56,545 --> 00:52:58,145
O total das vendas.

800
00:52:59,825 --> 00:53:02,865
- Não há despesas nesse mês, Belle.
- Tão generosa!

801
00:53:02,945 --> 00:53:03,985
Que anjo!

802
00:53:05,545 --> 00:53:08,585
- Não falamos da saúde dela.
- Nem uma insinuação.

803
00:53:09,945 --> 00:53:11,945
Sou muito bom. Abraça-me.

804
00:53:15,585 --> 00:53:17,105
Fraude de caridade.

805
00:53:17,185 --> 00:53:18,505
As minhas chaves?

806
00:53:18,585 --> 00:53:21,665
- Vou preparar isto para levar.
- Dá-me uma morada.

807
00:53:38,705 --> 00:53:41,945
- O que posso dizer sobre a Belle?
- Há quanto tempo a conhecem?

808
00:53:42,025 --> 00:53:45,225
Conhecemo-nos num hospital
há cerca de um ano.

809
00:53:45,305 --> 00:53:46,785
E começaram a colaborar?

810
00:53:46,865 --> 00:53:48,545
Não diria que colaboramos.

811
00:53:48,625 --> 00:53:52,385
Ela quis angariar dinheiro para a cirurgia
do Hunter. Tem uma plataforma online.

812
00:53:52,465 --> 00:53:53,305
É generoso.

813
00:53:53,385 --> 00:53:54,945
Sim, é incrível.

814
00:53:55,545 --> 00:53:58,025
Desculpe, não percebo. Qual é a abordagem?

815
00:54:00,225 --> 00:54:02,185
Harris, devolve-a!

816
00:54:02,265 --> 00:54:05,345
Harris, para! Harris, devolve-a!

817
00:54:06,585 --> 00:54:07,985
Devolve-a!

818
00:54:08,625 --> 00:54:11,225
Pronto. Muito bem, é hora do duche.

819
00:54:11,305 --> 00:54:12,265
Fique à vontade.

820
00:54:12,345 --> 00:54:15,585
- Ele tira-me sempre as coisas.
- Está bem, tem calma.

821
00:54:15,665 --> 00:54:18,505
Há um neurocirurgião,
o Dr. Teddy Mac. Conhece-o?

822
00:54:18,585 --> 00:54:19,465
- Não.
- Está na TV.

823
00:54:20,185 --> 00:54:23,145
Ele aceita todos os casos
que ninguém mais aceita, mas a um custo.

824
00:54:23,225 --> 00:54:25,905
Sessenta mil antes da cirurgia,
a outra metade depois.

825
00:54:25,985 --> 00:54:26,865
Isso é muito.

826
00:54:28,465 --> 00:54:29,825
É impossível.

827
00:54:30,665 --> 00:54:34,065
Não trabalho. Cuido a tempo inteiro.
As consultas são…

828
00:54:34,145 --> 00:54:36,585
Não sei o que lhe disseram sobre a Belle,

829
00:54:37,105 --> 00:54:39,465
mas não podia estar mais enganado.

830
00:54:39,545 --> 00:54:42,225
Sem a ajuda dela
a angariar dinheiro para o Hunter, nós…

831
00:54:45,745 --> 00:54:46,825
Esse dinheiro

832
00:54:48,745 --> 00:54:49,945
está na sua conta?

833
00:54:50,025 --> 00:54:52,185
Não, pois ainda não marcámos a cirurgia.

834
00:54:53,465 --> 00:54:55,825
Concordámos que seria usado para isso…

835
00:55:00,505 --> 00:55:01,385
Não.

836
00:55:01,905 --> 00:55:04,505
A Belle não pagou
um tostão àquela família.

837
00:55:04,585 --> 00:55:05,745
Cum caraças!

838
00:55:05,825 --> 00:55:08,025
Contactei o Dep. do Consumidor.

839
00:55:08,105 --> 00:55:10,825
The Whole Pantry não é
um angariador registado.

840
00:55:10,905 --> 00:55:12,305
Ela pode ser acusada.

841
00:55:13,345 --> 00:55:16,345
- Vemo-nos no escritório.
- Está a ficar empolgante.

842
00:55:21,745 --> 00:55:23,945
SESSÃO DE AUTÓGRAFOS HOJE!

843
00:56:52,745 --> 00:56:55,465
Pela primeira vez
na minha jornada com cancro,

844
00:56:56,665 --> 00:56:58,025
não estou nada bem.

845
00:56:59,945 --> 00:57:01,385
Se fosse uma opção,

846
00:57:01,905 --> 00:57:04,705
voltaria à medicina convencional.

847
00:57:06,185 --> 00:57:07,225
Mas não é.

848
00:57:08,945 --> 00:57:10,945
Quando me diagnosticaram cancro,

849
00:57:11,665 --> 00:57:13,425
acreditava que a culpa era minha.

850
00:57:14,585 --> 00:57:15,425
Não era.

851
00:57:16,585 --> 00:57:19,145
Acreditava que tinha de ser eu a curar-me.

852
00:57:20,905 --> 00:57:22,025
Mas não.

853
00:57:23,345 --> 00:57:25,985
Pensei poder curar-me através da dieta

854
00:57:26,065 --> 00:57:28,265
e dando ouvidos aos meus instintos.

855
00:57:30,065 --> 00:57:31,185
Mas estava errada.

856
00:57:32,025 --> 00:57:34,585
E lamento por não ser honesta convosco.

857
00:57:35,865 --> 00:57:37,865
Não estava a ser honesta comigo.

858
00:57:49,585 --> 00:57:51,705
- Tu consegues, Milla!
- Mataste a tua mãe.

859
00:57:51,785 --> 00:57:54,505
- Quantas pessoas morreram por tua causa?
- Mantém-te forte.

860
00:57:54,585 --> 00:57:57,825
Contacta-me quando puderes.
Deixaste a energia negativa entrar.

861
00:57:57,905 --> 00:57:59,425
- Adoro-te, Milla.
- Luta.

862
00:57:59,505 --> 00:58:01,265
Tenho um curandeiro na Indonésia…

863
00:58:19,505 --> 00:58:20,425
Olá!

864
00:58:20,945 --> 00:58:21,905
Estou aqui.

865
00:58:22,745 --> 00:58:24,585
Merda!

866
00:58:24,665 --> 00:58:25,785
Estás na banheira.

867
00:58:27,185 --> 00:58:28,785
Querias que entrasse?

868
00:58:30,145 --> 00:58:31,305
Podes experimentar.

869
00:58:35,425 --> 00:58:36,745
Arlo e Joe.

870
00:58:38,065 --> 00:58:40,025
Uma história de amor para sempre.

871
00:58:56,345 --> 00:58:58,345
Lembras-te do primeiro ano?

872
00:59:00,265 --> 00:59:01,985
Quando fiz chichi nas calças.

873
00:59:02,785 --> 00:59:05,545
E acabou por molhar o teu caderno dos TPC.

874
00:59:05,625 --> 00:59:07,625
Céus! Todos se riram de mim.

875
00:59:08,145 --> 00:59:09,705
E repreendeste-os a todos.

876
00:59:10,585 --> 00:59:11,865
Eras destemida.

877
00:59:14,385 --> 00:59:15,505
Com cinco anos.

878
00:59:17,745 --> 00:59:18,785
Ainda és.

879
00:59:31,225 --> 00:59:32,985
Estou assustada como a merda.

880
00:59:40,865 --> 00:59:42,785
Estou assustada como a merda!

881
00:59:47,065 --> 00:59:48,065
Querida…

882
01:00:10,905 --> 01:00:12,065
Em que parte estás?

883
01:00:12,145 --> 01:00:14,025
Na parte da dobra da página.

884
01:00:15,545 --> 01:00:18,705
"Jessica Wakefield tivera
uma ideia brilhante.

885
01:00:19,665 --> 01:00:21,465
Desde que Jessica se lembra,

886
01:00:21,545 --> 01:00:25,345
Elizabeth sempre fora
melhor do que ela a dar presentes.

887
01:00:26,305 --> 01:00:29,105
Não é que Jessica não tivesse boas ideias,

888
01:00:29,745 --> 01:00:32,105
só que era muito difícil
competir com Elizabeth.

889
01:00:33,305 --> 01:00:37,185
'Liz era perfeita em tudo',
pensou Jessica, ao suspirar.

890
01:00:37,905 --> 01:00:39,625
E ela era organizada…"

891
01:00:42,705 --> 01:00:43,985
Mna. Gibson,

892
01:00:44,065 --> 01:00:46,865
segue-se uma lista de 21 perguntas.

893
01:00:47,585 --> 01:00:50,065
Precisamos que responda
até amanhã, às 14 horas.

894
01:00:51,065 --> 01:00:56,265
Um. Afirma que grande parte das receitas
da empresa é doada à caridade.

895
01:00:57,345 --> 01:01:01,745
Que instituições de caridade
receberam apoio da The Whole Pantry?

896
01:01:03,065 --> 01:01:06,265
Dois. Pode fornecer as faturas?

897
01:01:06,345 --> 01:01:08,345
Três. Porque não entregou

898
01:01:08,425 --> 01:01:12,705
as doações que prometeu ao Centro
de Recursos para Requerentes de Asilo,

899
01:01:12,785 --> 01:01:16,025
à Fundação Birthing Kit, à One Girl,

900
01:01:16,105 --> 01:01:17,105
ao Projeto 2H…

901
01:01:17,185 --> 01:01:19,105
- À família Cross.
- À família Cross.

902
01:01:19,705 --> 01:01:22,025
À Fundação Bummi Sehat,

903
01:01:22,105 --> 01:01:23,745
à família Schwartz.

904
01:01:23,825 --> 01:01:24,665
Quatro.

905
01:01:25,265 --> 01:01:27,905
Se estas organizações
nunca receberam as receitas,

906
01:01:27,985 --> 01:01:31,185
então, para que fim foram usadas?

907
01:01:31,265 --> 01:01:34,305
Cinco. E, rapidamente,
pode clarificar, por favor,

908
01:01:34,385 --> 01:01:37,785
em que estabelecimento
lhe foi diagnosticado o cancro?

909
01:01:38,905 --> 01:01:41,985
Seis. Em que fase estava
aquando do diagnóstico?

910
01:01:42,505 --> 01:01:46,025
Sete. Qual foi o prognóstico exato?

911
01:01:46,105 --> 01:01:49,585
Oito. Fez quimioterapia e radioterapia?

912
01:01:49,665 --> 01:01:51,905
Nove. Em que estabelecimento?

913
01:01:51,985 --> 01:01:56,025
Dez. Qual é a situação atual
do seu cancro?

914
01:01:56,105 --> 01:01:57,825
Onze. Qual é a sua idade?

915
01:01:57,905 --> 01:02:00,865
Doze. Pode confirmar
que o seu nome completo é…

916
01:02:00,945 --> 01:02:05,345
Treze. Pode fornecer informações
do último hospital em que se apresentou?

917
01:02:05,425 --> 01:02:07,625
Dezasseis. Diga o nome dos médicos…

918
01:02:07,705 --> 01:02:08,625
Que tratamentos…

919
01:02:08,705 --> 01:02:10,425
- Dezoito.
- … está a fazer?

920
01:02:10,505 --> 01:02:13,425
Se fez doações a outras organizações…

921
01:02:13,505 --> 01:02:16,705
Pode fornecer-nos
uma cópia dos seus registos médicos?

922
01:02:16,785 --> 01:02:21,265
Senão, pode fornecer-nos a sua autorização
para contactar o seu médico atual

923
01:02:21,345 --> 01:02:24,025
para verificar o seu estado de saúde?

924
01:02:24,745 --> 01:02:27,105
Estamos ansiosos por notícias suas.

925
01:02:27,705 --> 01:02:28,865
Pumba!

926
01:02:28,945 --> 01:02:31,065
Foda-se!

927
01:03:26,465 --> 01:03:30,225
Legendas: Ricardo Duarte

