1
00:00:06,705 --> 00:00:09,145
Мне нужно работать и зарабатывать.

2
00:00:09,225 --> 00:00:11,065
Или нам капец, Клайв. Полный!

3
00:00:11,145 --> 00:00:15,505
- Белл. Белл Гибсон.
- Ей нужна моя профессиональная помощь.

4
00:00:15,585 --> 00:00:17,825
Естественно. Она мой конкурент.

5
00:00:17,905 --> 00:00:23,745
И ее приложение у людей на запястье.
Во Вьетнаме, Марокко и Перу.

6
00:00:23,825 --> 00:00:25,705
А ты чем занят?

7
00:00:25,785 --> 00:00:27,385
Просто сидишь тут.

8
00:00:27,465 --> 00:00:29,625
Я собираю деньги
на благотворительность.

9
00:00:29,705 --> 00:00:33,145
Может, мальчики поиграют,
а мы могли бы обсудить варианты?

10
00:00:33,225 --> 00:00:34,425
Она тебя убьет.

11
00:00:34,505 --> 00:00:38,145
Если пойдешь по этому пути,
это тебя убьет.

12
00:00:38,225 --> 00:00:40,465
Слышала о черной мази?

13
00:00:40,545 --> 00:00:42,185
Не затыкай мне рот!

14
00:00:42,265 --> 00:00:45,265
Меня, блин, отравили.
Тебе что, всё равно?

15
00:00:45,345 --> 00:00:46,825
Папа советует уйти от тебя.

16
00:00:46,905 --> 00:00:48,665
Их интересует, есть ли у тебя рак.

17
00:00:49,385 --> 00:00:51,265
С чего бы им интересоваться?

18
00:00:51,345 --> 00:00:54,265
Не порти мои отношения с ребенком.

19
00:00:54,345 --> 00:00:56,865
А потом вали обратно
в родительское дерьмо.

20
00:00:56,945 --> 00:00:59,945
Мам. Мама? Помогите, кто-нибудь!

21
00:01:00,025 --> 00:01:00,865
Мама!

22
00:01:00,945 --> 00:01:02,505
Всё хорошо, приятель.

23
00:01:02,585 --> 00:01:03,985
- Мама!
- Она упала.

24
00:01:04,065 --> 00:01:04,945
Ничего.

25
00:01:07,265 --> 00:01:10,305
НАВЕЯНО РЕАЛЬНОЙ ИСТОРИЕЙ.

26
00:01:10,385 --> 00:01:14,185
НЕКОТОРЫЕ ПЕРСОНАЖИ
И СОБЫТИЯ ВЫМЫШЛЕННЫЕ.

27
00:01:14,265 --> 00:01:17,185
«ГЛУБОКО ЗАДЕТЫ»

28
00:01:19,385 --> 00:01:21,865
Женщины, особенно матери.

29
00:01:21,945 --> 00:01:26,505
Мы должны быть всем для всех и сразу.

30
00:01:26,585 --> 00:01:29,825
Я сама чуть не доработалась до смерти,

31
00:01:29,905 --> 00:01:32,865
чтобы дать ей всё, чего она хотела.

32
00:01:32,945 --> 00:01:35,265
Если она теряла любимого мишку,

33
00:01:35,345 --> 00:01:38,425
верите, мы ехали в Тувумбу?

34
00:01:38,505 --> 00:01:40,705
Ее отец, мой муж Энди и я

35
00:01:40,785 --> 00:01:44,745
бросали всё и мчали в Тувумбу

36
00:01:44,825 --> 00:01:48,985
в тот самый детский магазин
ради того самого плюшевого мишки.

37
00:01:49,665 --> 00:01:51,025
Вот как сильно мы ее любили.

38
00:01:51,665 --> 00:01:53,465
- Хек!
- Кто это?

39
00:01:54,305 --> 00:01:56,025
Клиентка, я ее не приглашал.

40
00:01:56,105 --> 00:01:59,265
Ты это видел? Она дала интервью.
Это полная хрень!

41
00:01:59,785 --> 00:02:04,585
Она просто глупая девчонка
с фантазиями не по размеру

42
00:02:04,665 --> 00:02:08,545
о жизни не по средствам.
Плюс пристрастие к компьютеру.

43
00:02:08,625 --> 00:02:12,105
Я говорила ей, тот мир нереален.

44
00:02:13,025 --> 00:02:15,025
И это нездорово.

45
00:02:15,625 --> 00:02:18,185
Ты обещал защищать меня!
А хочешь надуть?

46
00:02:18,265 --> 00:02:20,705
- Что?
- Я звоню в «60 минут», ясно?

47
00:02:20,785 --> 00:02:23,145
И забудь о комиссии. Не трогай меня!

48
00:02:23,225 --> 00:02:25,465
- Это детский праздник!
- Твоя бывшая?

49
00:02:25,545 --> 00:02:28,545
Ты в курсе, его надо лечить
от наркозависимости?

50
00:02:28,625 --> 00:02:30,465
- Иди домой, Белл.
- Сам иди.

51
00:02:31,945 --> 00:02:34,385
Надеюсь,
ты разгребешь собственное дерьмо.

52
00:02:36,305 --> 00:02:37,425
Всё кончено!

53
00:02:39,585 --> 00:02:40,785
Никакой комиссии.

54
00:02:42,625 --> 00:02:43,945
Без проблем, детка.

55
00:02:45,625 --> 00:02:46,905
Свет и любовь!

56
00:02:47,985 --> 00:02:49,225
Свет и любовь!

57
00:02:49,825 --> 00:02:54,905
Передать не могу,
как мне стыдно за то, что она сделала.

58
00:02:54,985 --> 00:02:58,465
За всех тех бедняг,
которых она обманула.

59
00:02:58,545 --> 00:03:01,625
За ту небольшую роль,
что мы сыграли в ее жизни,

60
00:03:02,345 --> 00:03:06,065
мне невероятно жаль.

61
00:03:07,545 --> 00:03:09,905
- Ну как?
- А, хорошо.

62
00:03:09,985 --> 00:03:11,545
- Всё, что хотели?
- Да.

63
00:03:13,865 --> 00:03:16,905
Нам звонили из отеля.

64
00:03:16,985 --> 00:03:19,345
Я что-то забыла?

65
00:03:20,385 --> 00:03:25,545
У них вопрос о счете за мини-бар
и обслуживание номера.

66
00:03:25,625 --> 00:03:26,505
А.

67
00:03:29,905 --> 00:03:33,065
Вы сказали,
можно заказать ужин и завтрак.

68
00:03:38,985 --> 00:03:41,505
- Это наш брючный костюм?
- Да.

69
00:03:43,385 --> 00:03:45,825
Она вернет его на стойку?

70
00:03:46,785 --> 00:03:48,425
Нет. Ладно.

71
00:03:49,025 --> 00:03:53,025
Это неправдивая история.
Никакой ответственности не несу.

72
00:03:53,105 --> 00:03:56,905
И Белл Гибсон за нее
не заплатили ни цента.

73
00:03:57,985 --> 00:03:59,985
Мне тоже, если уж на то пошло.

74
00:04:00,065 --> 00:04:02,225
Дело не в деньгах.

75
00:04:02,305 --> 00:04:04,665
Дело в людях из журнала.

76
00:04:04,745 --> 00:04:08,105
Мне предложили две штуки. Две тысячи.

77
00:04:08,185 --> 00:04:13,665
И я сказала:
«Вы многомиллиардная компания.

78
00:04:14,385 --> 00:04:18,985
И я не продам свою дочь
ни за какие деньги, спасибо».

79
00:04:19,065 --> 00:04:21,105
В этом суть материнства.

80
00:04:21,185 --> 00:04:23,625
Ужасное. Чудесное.

81
00:04:23,705 --> 00:04:26,225
Неблагодарное. Вознаграждающее.

82
00:04:27,305 --> 00:04:28,345
В конце концов…

83
00:04:30,425 --> 00:04:31,985
…я люблю свою дочь.

84
00:04:32,905 --> 00:04:34,185
Вот так просто.

85
00:04:34,265 --> 00:04:36,625
ЯБЛОЧНЫЙ УКСУС

86
00:04:37,225 --> 00:04:39,345
У ВАС СЕРЬЕЗНЫЕ ПРОБЛЕМЫ,

87
00:04:39,425 --> 00:04:43,185
ЕСЛИ ВЫ ЛЖЕТЕ И ВЫДУМЫВАЕТЕ БОЛЕЗНИ
РАДИ ПОДДЕРЖАНИЯ ИНТЕРЕСА.

88
00:04:43,265 --> 00:04:45,505
БЕЛЛ ГИБСОН
ПОСТ В «ФЕЙСБУКЕ», 2014 Г.

89
00:04:48,865 --> 00:04:53,905
Было похоже на правду
и так продолжалось 40 минут.

90
00:05:04,625 --> 00:05:06,545
Я тут думал о Клайве.

91
00:05:07,585 --> 00:05:09,225
Что он с этого имеет?

92
00:05:09,985 --> 00:05:12,305
Деньги. Мешки денег.

93
00:05:13,145 --> 00:05:14,345
Думаешь, только это?

94
00:05:14,865 --> 00:05:17,465
Трудно как следует его понять.

95
00:05:18,185 --> 00:05:21,065
Выброшенный щенок?
Стокгольмский синдром?

96
00:05:21,145 --> 00:05:24,025
- Но он явно замешан.
- А со мной он поговорит?

97
00:05:24,785 --> 00:05:26,905
Даже без записи может прокатить.

98
00:05:27,785 --> 00:05:28,665
Сомневаюсь.

99
00:05:29,265 --> 00:05:31,025
Он немного… Не знаю.

100
00:05:31,105 --> 00:05:33,065
Хотя возникает ощущение…

101
00:05:33,145 --> 00:05:35,625
Чертова гребаная сучка!

102
00:05:35,705 --> 00:05:37,505
Сука! Ублюдочная!

103
00:05:40,505 --> 00:05:41,865
А вообще не знаю.

104
00:05:46,465 --> 00:05:47,625
Белл.

105
00:05:47,705 --> 00:05:48,785
Белл.

106
00:05:51,025 --> 00:05:52,625
Вставай, одевайся.

107
00:05:52,705 --> 00:05:54,265
Мне плохо.

108
00:05:54,345 --> 00:05:58,705
Да, мы едем в больницу.
Тебе спортивки или джинсы?

109
00:06:20,465 --> 00:06:22,545
Привет, Миллс.

110
00:06:24,905 --> 00:06:27,505
Я только узнала.

111
00:06:27,585 --> 00:06:29,665
Честно, даже не знаю, что сказать.

112
00:06:30,705 --> 00:06:34,665
Я здесь, позвони мне.
Звони в любое время.

113
00:06:35,385 --> 00:06:36,785
Мне так жаль.

114
00:06:37,465 --> 00:06:38,785
Люблю тебя.

115
00:06:41,505 --> 00:06:42,665
Шанелл?

116
00:06:43,825 --> 00:06:45,385
Клайв везет меня в больницу.

117
00:06:45,465 --> 00:06:47,985
Ты будешь еще здесь? Устроим ночевку.

118
00:06:50,185 --> 00:06:51,705
Мама Милли умерла.

119
00:07:01,185 --> 00:07:02,025
Когда?

120
00:07:02,745 --> 00:07:04,945
Не знаю. Я не…

121
00:07:06,025 --> 00:07:08,385
Они летели в Мексику, и…

122
00:07:09,145 --> 00:07:10,465
Я просто не…

123
00:07:12,785 --> 00:07:16,665
- Не знаю. Так что…
- Ты поедешь к ней?

124
00:07:16,745 --> 00:07:19,385
Да. Она возила меня в школу.

125
00:07:20,305 --> 00:07:23,385
Я была у них всё время. Я там выросла.

126
00:07:24,625 --> 00:07:27,265
Конечно, езжай, не волнуйся.

127
00:07:28,265 --> 00:07:29,825
Подготовимся по почте.

128
00:07:34,105 --> 00:07:35,625
Бедная Милла.

129
00:07:36,345 --> 00:07:37,185
Да.

130
00:07:38,905 --> 00:07:41,225
Да, бедная Милла.

131
00:07:45,225 --> 00:07:47,945
ПОКОЙСЯ С МИРОМ, ТАМАРА БЛЕЙК

132
00:07:48,025 --> 00:07:51,625
ТРАГИЧЕСКАЯ ПОТЕРЯ.
ТЕПЕРЬ ОНА С АНГЕЛАМИ.

133
00:08:11,545 --> 00:08:12,505
Пошли.

134
00:08:13,225 --> 00:08:15,185
Погоди, отправлю цветы Милл…

135
00:08:17,665 --> 00:08:18,785
Что ты делаешь?

136
00:08:19,985 --> 00:08:21,585
Ведешь себя, как безумный.

137
00:08:21,665 --> 00:08:24,225
У тебя был припадок. Тебе нужен врач.

138
00:08:29,305 --> 00:08:30,385
Не трогай.

139
00:08:31,625 --> 00:08:33,825
Мальчик был в ужасе.

140
00:08:33,905 --> 00:08:35,865
Он дрожал у меня на руках.

141
00:08:35,945 --> 00:08:37,665
Мне жаль за потерю сознания.

142
00:08:38,265 --> 00:08:40,105
- Ладно.
- Я, значит, плохая мать.

143
00:08:41,105 --> 00:08:43,625
- Как Натали.
- Нет, тебе нужна помощь.

144
00:08:48,305 --> 00:08:49,705
Отдай телефон.

145
00:08:49,785 --> 00:08:51,305
Клайв, отдай…

146
00:08:54,865 --> 00:08:56,465
Дело в твоих родителях.

147
00:08:57,105 --> 00:08:59,825
С каждой поездкой в Аделаиду
они залезают тебе в голову.

148
00:09:01,865 --> 00:09:02,865
Ты в моей голове.

149
00:09:04,905 --> 00:09:08,865
Ты там всё гребаное время.

150
00:09:13,705 --> 00:09:15,545
Всё хорошо, приятель. Эй.

151
00:09:15,625 --> 00:09:16,585
Всё хорошо.

152
00:09:22,665 --> 00:09:25,305
Если не пойдешь, то всё.

153
00:09:26,065 --> 00:09:26,985
С меня хватит.

154
00:09:38,665 --> 00:09:40,785
У нас такая прекрасная семья.

155
00:09:42,865 --> 00:09:44,505
У вас двоих такая связь.

156
00:09:46,065 --> 00:09:47,545
Вы как родственные души.

157
00:09:48,145 --> 00:09:50,345
Ты разобьешь ему сердце своим уходом.

158
00:09:51,105 --> 00:09:53,905
Дети постоянно гуляют по семьям.

159
00:09:54,505 --> 00:09:55,385
Они привыкают.

160
00:09:57,385 --> 00:09:59,025
Что, совместная опека?

161
00:10:00,945 --> 00:10:02,145
Ты, я и Нейтан?

162
00:10:05,105 --> 00:10:07,425
Как ты себе это представляешь? А?

163
00:10:09,625 --> 00:10:11,745
Тебя нет
в его свидетельстве о рождении.

164
00:10:12,585 --> 00:10:14,065
У тебя нет прав.

165
00:10:19,225 --> 00:10:20,345
Это несправедливо.

166
00:10:21,945 --> 00:10:23,145
Прости меня.

167
00:10:26,025 --> 00:10:28,625
Прости. Пожалуйста.

168
00:10:30,265 --> 00:10:32,705
Обещаю, я пойду к врачу, ладно?

169
00:10:36,065 --> 00:10:37,665
Я запишусь к врачу.

170
00:10:37,745 --> 00:10:38,985
Можешь пойти со мной.

171
00:10:40,625 --> 00:10:42,585
Ладно? А сейчас поехали домой.

172
00:10:42,665 --> 00:10:46,025
Чтобы малыш развернул подарки. Хорошо?

173
00:10:52,305 --> 00:10:53,985
Не надо. Не делай этого.

174
00:10:54,065 --> 00:10:55,625
Клайв, пожалуйста.

175
00:10:55,705 --> 00:10:57,945
Обещаю. Честно, ладно?

176
00:10:58,025 --> 00:10:59,345
Прошу тебя.

177
00:11:01,145 --> 00:11:01,985
Иди сюда.

178
00:11:02,065 --> 00:11:03,185
Пожалуйста.

179
00:11:05,145 --> 00:11:06,145
Прошу тебя.

180
00:11:09,145 --> 00:11:11,105
Это гребаный отстой.

181
00:11:11,185 --> 00:11:14,025
Никогда так больше не делай перед ним.

182
00:11:43,865 --> 00:11:45,825
Тебе старое доброе блюдо.

183
00:11:47,065 --> 00:11:50,225
И я взял для тебя бурого риса
вместо капусты.

184
00:11:50,305 --> 00:11:51,745
Так оно сытнее.

185
00:11:52,305 --> 00:11:54,985
Кто-нибудь хочет пить? Воду будете?

186
00:11:55,065 --> 00:11:56,145
Нет.

187
00:12:05,305 --> 00:12:08,745
Пап, обратимся в то же
похоронное бюро, что и для бабушки?

188
00:12:09,425 --> 00:12:10,265
Да.

189
00:12:12,665 --> 00:12:15,225
Ты их помнишь? Тебе понравилось?

190
00:12:23,065 --> 00:12:25,145
Она умерла в муках, так ведь?

191
00:12:31,065 --> 00:12:32,905
Она мучилась перед смертью, да?

192
00:12:37,705 --> 00:12:38,785
Да.

193
00:12:50,225 --> 00:12:52,785
Спасибо, Арло, но я пойду в постель.

194
00:12:52,865 --> 00:12:53,985
А вам,

195
00:12:54,985 --> 00:12:56,745
наверное, уже пора.

196
00:13:21,985 --> 00:13:23,465
Милла, ты идешь спать?

197
00:13:24,105 --> 00:13:25,025
Через минуту.

198
00:13:26,105 --> 00:13:27,065
Эй, Миллс.

199
00:13:29,025 --> 00:13:31,505
Ты еще пользуешься той черной мазью?

200
00:13:33,505 --> 00:13:36,505
Я читал о ней,
и думаю, что лучше от нее отказаться.

201
00:13:39,665 --> 00:13:40,505
Миллс?

202
00:13:41,985 --> 00:13:43,225
Да, хорошо.

203
00:14:17,185 --> 00:14:19,305
Эй. Видела сообщение из офиса Джули?

204
00:14:19,385 --> 00:14:22,745
Нам прислали список гостей
на запуск книги, и я как-то

205
00:14:22,825 --> 00:14:24,545
немного не в восторге.

206
00:14:24,625 --> 00:14:27,505
Куча старых имен.
Добавишь новых и интересных?

207
00:14:27,585 --> 00:14:28,425
Угу.

208
00:14:29,425 --> 00:14:30,985
Тебе в этом нет равных.

209
00:14:31,065 --> 00:14:34,465
С такими сомнениями
почему ты продолжала работать на нее?

210
00:14:34,545 --> 00:14:35,665
Не знаю.

211
00:14:35,745 --> 00:14:37,785
У меня все внутренности свело.

212
00:14:37,865 --> 00:14:39,785
И было так хреново.

213
00:14:39,865 --> 00:14:41,865
Всё время.

214
00:14:42,505 --> 00:14:44,225
Она начала меня отталкивать.

215
00:14:44,305 --> 00:14:46,065
- Две «Чаши Будды»?
- А.

216
00:14:46,625 --> 00:14:49,145
Ням! У вас лучшие шиитаке.

217
00:14:49,225 --> 00:14:50,705
- Лесные?
- Если бы.

218
00:14:51,385 --> 00:14:53,945
Эй, официантка не странно
на нас смотрит?

219
00:14:54,025 --> 00:14:56,985
Не знаю. Может, думает,
мы сбежим, не заплатив.

220
00:15:00,145 --> 00:15:01,145
- Смотри.
- Хм.

221
00:15:01,225 --> 00:15:02,585
Она фанатка.

222
00:15:03,185 --> 00:15:04,385
Пойду поздороваюсь.

223
00:15:22,545 --> 00:15:23,385
Привет.

224
00:15:23,465 --> 00:15:24,305
Привет.

225
00:15:26,105 --> 00:15:27,425
Ну, как прошло?

226
00:15:30,105 --> 00:15:31,345
Я…

227
00:15:32,345 --> 00:15:34,665
Я послала цветы. Не знаю, ты получила?

228
00:15:34,745 --> 00:15:36,465
Напросились на пожертвования.

229
00:15:37,865 --> 00:15:38,945
Извини за цинизм.

230
00:15:39,025 --> 00:15:41,545
Нет, ничего.

231
00:15:42,865 --> 00:15:47,265
Я хотела приехать, но Арло сказал,
ты не очень хочешь…

232
00:15:47,345 --> 00:15:51,705
Была только семья, так что…
Помянем в другой раз.

233
00:15:55,745 --> 00:15:56,985
Как держится Джо?

234
00:15:59,185 --> 00:16:00,425
Думаю, мне пора.

235
00:16:01,305 --> 00:16:03,705
Подожди, Милли, я…

236
00:16:05,425 --> 00:16:09,745
Я чувствую, что должна извиниться. Но…

237
00:16:10,945 --> 00:16:16,425
Я рассказала Белл о Тамаре, и

238
00:16:16,985 --> 00:16:19,705
она выложила это в свою инсту.

239
00:16:19,785 --> 00:16:22,265
И мне так противно от этого.

240
00:16:22,345 --> 00:16:23,745
Да, я видела.

241
00:16:25,105 --> 00:16:27,025
Я тогда как раз была в морге.

242
00:16:28,025 --> 00:16:29,345
В аэропортах есть морги.

243
00:16:30,145 --> 00:16:32,545
- Кто бы мог подумать.
- Прости, Милли.

244
00:16:32,625 --> 00:16:35,545
За что? Так заботливо со стороны Белл,

245
00:16:35,625 --> 00:16:38,985
никогда не знавшей мою маму,
примазаться к драме.

246
00:16:39,065 --> 00:16:41,625
Она такая милая. У нее рак груди.

247
00:16:41,705 --> 00:16:44,465
Пригласила ее к нам
на запуск, так что пометь.

248
00:16:45,625 --> 00:16:46,465
Ладно.

249
00:16:48,945 --> 00:16:49,985
Милли?

250
00:16:51,105 --> 00:16:52,745
Оставлю тебя, ладно?

251
00:16:57,425 --> 00:16:58,545
Вот так вот.

252
00:16:58,625 --> 00:17:01,785
Переломный момент, удар по лицу,
называй как хочешь. Последняя капля.

253
00:17:01,865 --> 00:17:05,265
КАК ОБЩАТЬСЯ С НАРЦИССОМ

254
00:17:10,665 --> 00:17:13,585
За пять минут до прихода
я отправила ей сообщение.

255
00:17:16,025 --> 00:17:19,025
У тебя есть

256
00:17:19,585 --> 00:17:22,865
гребаный рак мозга?

257
00:17:24,945 --> 00:17:26,625
От нервов меня даже послабило.

258
00:17:26,705 --> 00:17:29,585
Частота сердечных сокращений:
99 ударов в минуту.

259
00:17:29,665 --> 00:17:32,065
Здравствуй, тахикардия, чтоб вы знали.

260
00:17:34,305 --> 00:17:37,225
Привет! Я так рада тебя видеть.

261
00:17:37,305 --> 00:17:40,625
Класс. У меня для тебя сюрприз. Заходи.

262
00:17:42,905 --> 00:17:43,745
Ладно.

263
00:17:50,585 --> 00:17:53,145
Не идеальное совпадение, но близко.

264
00:17:54,145 --> 00:17:55,105
Тебе нравится?

265
00:17:55,945 --> 00:17:58,305
Да, ну… Фух, ладно.

266
00:18:00,385 --> 00:18:01,745
Мы можем…

267
00:18:03,585 --> 00:18:05,625
Сядь, пожалуйста.

268
00:18:05,705 --> 00:18:07,545
Дань уважения, не подражание.

269
00:18:08,865 --> 00:18:09,705
Ладно.

270
00:18:12,785 --> 00:18:13,785
Белл.

271
00:18:14,665 --> 00:18:15,865
Шанелл.

272
00:18:19,785 --> 00:18:21,785
Мы сейчас влюбляемся друг в друга?

273
00:18:22,585 --> 00:18:23,545
Белл.

274
00:18:25,145 --> 00:18:27,545
Сегодня я здесь,

275
00:18:28,905 --> 00:18:30,345
чтобы спросить тебя…

276
00:18:32,705 --> 00:18:34,225
У тебя есть рак мозга?

277
00:18:34,305 --> 00:18:35,625
Как она отреагировала?

278
00:18:36,505 --> 00:18:38,945
Рекой крокодильих слез.

279
00:18:45,865 --> 00:18:47,625
«Зачем ты это делаешь?»

280
00:18:47,705 --> 00:18:50,385
- «Зачем ты так со мной?»
- Зачем ты так со мной?

281
00:18:52,465 --> 00:18:53,425
Эй, Белл.

282
00:18:54,265 --> 00:18:58,705
- Что я сделала? Я не понимаю.
- Это твой ближний круг. Ясно?

283
00:18:58,785 --> 00:19:02,305
Ты среди своих. Здесь всё началось
и может закончиться.

284
00:19:02,385 --> 00:19:06,745
- Я думала, Милла — твой ближний круг.
- Да, Милла тоже моя подруга.

285
00:19:06,825 --> 00:19:10,065
- Друзей может быть много…
- Я слышала, ее рак вернулся.

286
00:19:11,385 --> 00:19:14,945
Вообще-то нет. Где ты это слышала?

287
00:19:15,025 --> 00:19:18,345
Вы поссорились?
Мне неловко, если это моя вина.

288
00:19:18,425 --> 00:19:20,825
- Число ее подписчиков…
- Милла бы не стала врать.

289
00:19:20,905 --> 00:19:23,065
Ты сказала,
соперничество у нее в крови.

290
00:19:23,145 --> 00:19:26,065
Помнишь, в баре,
где мы выпили ведро мохито?

291
00:19:26,145 --> 00:19:28,185
А ее анорексия в десятом классе?

292
00:19:28,265 --> 00:19:30,585
Чуть не попала в больницу,
лишь бы быть самой худой.

293
00:19:30,665 --> 00:19:32,825
У тебя есть рак мозга?

294
00:19:32,905 --> 00:19:35,385
Покажи хоть кусок медицинской бумажки.

295
00:19:35,465 --> 00:19:38,585
Один рентген, одна справка от онколога,

296
00:19:38,665 --> 00:19:40,665
и я больше не заговорю об этом.

297
00:19:40,745 --> 00:19:43,705
Я всё выбросила.
Это плохая энергетика в доме.

298
00:19:43,785 --> 00:19:45,425
- Кто поставил диагноз?
- Это наезд?

299
00:19:45,505 --> 00:19:47,305
Из-за припадка все меня ненавидят.

300
00:19:47,385 --> 00:19:50,385
Какие врачи, Белл? Давай позвоним им.

301
00:19:50,465 --> 00:19:51,865
Ты видела доктора Фила.

302
00:19:51,945 --> 00:19:54,865
Охренеть. Ты серьезно?

303
00:19:54,945 --> 00:19:56,985
Доктор Фил даже обувь не носит.

304
00:19:57,065 --> 00:19:59,585
Потише. Клайв укладывает малыша спать.

305
00:19:59,665 --> 00:20:01,945
Точно. Пусть спускается к нам. Клайв?

306
00:20:03,465 --> 00:20:05,025
Эй. Клайв?

307
00:20:05,825 --> 00:20:08,865
Нам нужно поговорить о Белл.
Только лишь… Клайв?

308
00:20:09,985 --> 00:20:11,945
Ты прячешься в ванной?

309
00:20:13,985 --> 00:20:15,705
Простите. Привет.

310
00:20:16,505 --> 00:20:17,905
Джулс.

311
00:20:17,985 --> 00:20:19,265
Джулс, это я. Привет.

312
00:20:19,865 --> 00:20:21,305
Кое-что случилось.

313
00:20:21,385 --> 00:20:23,985
Не знаю, говорила ли ты с кем-то, но…

314
00:20:24,065 --> 00:20:25,465
Белл, милая.

315
00:20:25,545 --> 00:20:27,745
Успокойся. Что происходит?

316
00:20:27,825 --> 00:20:28,745
Клайв, прошу.

317
00:20:30,985 --> 00:20:32,585
Клайв, ты должен выйти.

318
00:20:32,665 --> 00:20:35,545
- Слышала слухи о моем раке?
- Какие слухи?

319
00:20:35,625 --> 00:20:38,145
Всякое говорят, но это неправда.

320
00:20:38,225 --> 00:20:40,705
Если услышишь,
знай, что ревнивая подруга…

321
00:20:40,785 --> 00:20:43,105
Эй! С кем ты говоришь?

322
00:20:43,185 --> 00:20:46,025
- Кто это?
- Мне пора. Люблю тебя. Пока.

323
00:20:49,305 --> 00:20:50,865
- Кто это был?
- Друг.

324
00:20:50,945 --> 00:20:53,025
Да. Ладно, Клайв, прошу.

325
00:20:53,105 --> 00:20:56,185
- Присоединись к нам в гостиной.
- Я выпью воды.

326
00:20:56,265 --> 00:20:58,745
Нет, иди сюда, к нам в гостиную.

327
00:20:58,825 --> 00:21:00,305
Белл, ты тоже. Давай.

328
00:21:01,545 --> 00:21:04,025
Ладно. Хорошо.

329
00:21:04,105 --> 00:21:06,065
Слушайте, я вам не родитель,

330
00:21:06,145 --> 00:21:08,745
но я считаю, что ваш сын

331
00:21:08,825 --> 00:21:12,225
заслуживает знать,
что его мать не при смерти.

332
00:21:12,745 --> 00:21:15,665
И Клайв согласен со мной,
не так ли, Клайв?

333
00:21:15,745 --> 00:21:17,665
- Да.
- Да.

334
00:21:17,745 --> 00:21:21,185
- В целом да.
- Мы все поедем в больницу.

335
00:21:21,265 --> 00:21:23,745
- Мы уже ездили после припадка.
- Ну…

336
00:21:23,825 --> 00:21:24,905
И я решила…

337
00:21:24,985 --> 00:21:28,505
- Что значит «ну», Клайв?
- Мы уже были в больнице.

338
00:21:28,585 --> 00:21:32,305
Мы решили, что нет времени
на еще одну команду медиков

339
00:21:32,385 --> 00:21:35,945
и лучше просто насладиться
временем с семьей.

340
00:21:36,025 --> 00:21:38,545
Я не обязана оправдываться,

341
00:21:38,625 --> 00:21:41,545
это как папарацци
преследовали Линдси Лохан,

342
00:21:41,625 --> 00:21:43,825
когда у нее случился выкидыш.

343
00:21:43,905 --> 00:21:47,185
Ее беременность —
только ее личное дело.

344
00:21:48,025 --> 00:21:50,025
Знаешь что, милая? Я…

345
00:21:51,105 --> 00:21:53,305
Я полностью с тобой согласна.

346
00:21:54,385 --> 00:21:56,385
Ты очень хороший человек.

347
00:21:57,025 --> 00:22:01,545
Правда. У тебя большое сердце.
И если бы я в это не верила, то

348
00:22:02,065 --> 00:22:04,225
меня бы здесь не было.

349
00:22:04,305 --> 00:22:06,305
Я бы говорила с прессой.

350
00:22:12,545 --> 00:22:13,585
Ну…

351
00:22:15,945 --> 00:22:19,625
Мне нужен мятный чай
и что-нибудь перекусить.

352
00:22:20,665 --> 00:22:21,585
Пожалуйста.

353
00:22:26,425 --> 00:22:28,185
Белл? Эй.

354
00:22:30,105 --> 00:22:31,905
Я знаю, ты хочешь поступить правильно.

355
00:22:33,945 --> 00:22:37,305
Честно, это можно пережить.

356
00:22:39,705 --> 00:22:41,225
Это просто… Я понимаю.

357
00:22:41,305 --> 00:22:44,305
Это как снежный ком.
Всё вышло из-под контроля.

358
00:22:44,385 --> 00:22:45,985
Всё было не так.

359
00:22:50,745 --> 00:22:52,745
Я постоянно такая уставшая.

360
00:22:54,185 --> 00:22:55,025
Да.

361
00:22:55,985 --> 00:22:58,985
Может, как раз полегчает?

362
00:23:00,145 --> 00:23:00,985
Да?

363
00:23:06,305 --> 00:23:07,705
Ты придешь?

364
00:23:08,945 --> 00:23:11,225
Боже, конечно, приду.

365
00:23:11,305 --> 00:23:14,385
Просто отмени книгу.

366
00:23:14,465 --> 00:23:16,225
Знаешь? Отмени запуск.

367
00:23:16,305 --> 00:23:18,385
Откажись быть в часах Apple.

368
00:23:19,305 --> 00:23:21,265
Не знаю, возможно ли это.

369
00:23:24,105 --> 00:23:26,745
- Но я могу попробовать, да?
- Да.

370
00:23:33,225 --> 00:23:35,345
И ты перестанешь меня ненавидеть?

371
00:23:36,665 --> 00:23:37,905
Я тебя не ненавижу.

372
00:23:40,145 --> 00:23:41,305
Честно?

373
00:23:42,025 --> 00:23:43,145
Да, честно.

374
00:24:35,745 --> 00:24:38,345
Моему прекрасному
уникальному сообществу.

375
00:24:40,025 --> 00:24:44,385
С болью в сердце я нашла сегодня время.

376
00:24:46,065 --> 00:24:47,065
Вам рассказать.

377
00:24:47,145 --> 00:24:48,465
Вам сказать.

378
00:24:49,585 --> 00:24:50,905
Вам сообщить.

379
00:24:54,625 --> 00:24:57,185
Я сильно ошиблась с диагнозом…

380
00:25:00,705 --> 00:25:01,705
УДАЛИТЬ

381
00:25:11,345 --> 00:25:13,625
Мне недавно поставили

382
00:25:14,665 --> 00:25:15,505
третью…

383
00:25:15,585 --> 00:25:18,625
Рак третьей и четвертой степени.

384
00:25:19,985 --> 00:25:22,625
Теперь у меня рак мозга,

385
00:25:23,225 --> 00:25:24,105
печени,

386
00:25:24,865 --> 00:25:25,905
селезенки,

387
00:25:27,105 --> 00:25:28,345
матки

388
00:25:28,945 --> 00:25:29,825
и крови.

389
00:25:30,865 --> 00:25:34,705
И с огромной любовью в сердце

390
00:25:35,305 --> 00:25:38,305
я передаю свою работу в ПК остальным,

391
00:25:38,385 --> 00:25:40,945
чтобы они несли
наше коллективное послание.

392
00:25:42,185 --> 00:25:44,305
Как бы мне ни было больно,

393
00:25:45,225 --> 00:25:47,225
я все еще читаю,

394
00:25:48,065 --> 00:25:51,905
слушаю и учусь у каждого из вас.

395
00:25:52,505 --> 00:25:56,585
Давайте развивать нашу философию
жить полной жизнью,

396
00:25:56,665 --> 00:26:00,945
работая над выпуском
нашей первой книги.

397
00:26:01,985 --> 00:26:02,825
Ура!

398
00:26:04,545 --> 00:26:07,465
Обеспечивая наследие
нашей благотворительности

399
00:26:07,545 --> 00:26:12,105
и общественной работы
на сотни лет вперед.

400
00:26:12,945 --> 00:26:14,145
В следующем месяце

401
00:26:14,865 --> 00:26:19,425
я пожертвую 95% всех доходов
в Ресурсный центр просителей убежища,

402
00:26:19,505 --> 00:26:20,545
СТАТЬ ДОНОРОМ

403
00:26:20,625 --> 00:26:22,065
фонд «Буми Сехат»,

404
00:26:22,145 --> 00:26:23,345
ПОЖЕРТВОВАТЬ СЕЙЧАС

405
00:26:23,425 --> 00:26:25,425
фонд «Уан-гёрл»

406
00:26:25,505 --> 00:26:29,905
и Хантеру Кроссу и его семье
на жизненно важную операцию.

407
00:26:29,985 --> 00:26:31,465
ПОМОГИТЕ ХАНТЕРУ
НА ОПЕРАЦИЮ

408
00:26:35,505 --> 00:26:37,145
Спасибо за вашу поддержку.

409
00:26:38,145 --> 00:26:42,465
Это очень важно, но, прошу,
не берите на себя мою боль.

410
00:26:43,745 --> 00:26:45,665
Я справлюсь.

411
00:26:46,545 --> 00:26:48,505
С любовью, Белл.

412
00:26:50,345 --> 00:26:51,185
Целую.

413
00:26:52,625 --> 00:26:53,465
Целую.

414
00:27:05,945 --> 00:27:08,705
У поста 90 000 лайков.

415
00:27:08,785 --> 00:27:11,305
У нее нет рака селезенки.

416
00:27:11,385 --> 00:27:14,425
Розовые шарики она взяла
из моей радикальной любви.

417
00:27:15,225 --> 00:27:16,785
Уличи я ее, меня услышат.

418
00:27:16,865 --> 00:27:20,065
- Давно надо было.
- Не знаю, это не в твоей натуре.

419
00:27:20,145 --> 00:27:24,825
Плевать на мелочность.
Ее ложь становится опасной.

420
00:28:10,385 --> 00:28:11,745
Привет. О.

421
00:28:13,425 --> 00:28:14,425
Ну…

422
00:28:15,105 --> 00:28:17,705
Милла? Случайно набрала?

423
00:28:19,745 --> 00:28:22,025
О. Привет.

424
00:28:22,945 --> 00:28:24,225
Я так…

425
00:28:24,305 --> 00:28:26,225
Мне очень жаль твою маму.

426
00:28:26,305 --> 00:28:28,905
Сожалею о твоем раке.

427
00:28:28,985 --> 00:28:31,585
Спасибо. Я просто…

428
00:28:33,225 --> 00:28:36,185
Придется отойти от дел «Полной каморы»,

429
00:28:36,265 --> 00:28:39,065
но ты проводишь отличную работу в сети.

430
00:28:39,665 --> 00:28:41,585
Какие симптомы сейчас?

431
00:28:43,025 --> 00:28:45,625
Наверное, попробую еще раз Хирш.

432
00:28:46,225 --> 00:28:50,025
Может, поеду в клинику.
Твой совет не помешал бы.

433
00:28:50,105 --> 00:28:53,505
Может, поедем вместе?
Будем жить в одной комнате.

434
00:28:54,105 --> 00:28:56,305
Да, поможешь мне с клизмами.

435
00:28:57,505 --> 00:28:58,865
Не знаю.

436
00:28:59,905 --> 00:29:02,585
Без дерьма что от тебя останется?

437
00:29:11,985 --> 00:29:14,105
Может, тебе всё же стоит поехать.

438
00:29:14,185 --> 00:29:15,945
Слышала, твоя рука

439
00:29:17,105 --> 00:29:18,065
просто усеяна.

440
00:29:19,865 --> 00:29:21,945
В интернете судачат.

441
00:29:22,025 --> 00:29:25,905
На Reddit есть ужасная лента.
Видела видео?

442
00:29:26,825 --> 00:29:28,105
Люди ужасны.

443
00:29:50,265 --> 00:29:54,185
ПОДУМАЛА, ТЕБЕ СТОИТ ПОСМОТРЕТЬ
ЦЕЛУЮ, БЕЛЛ

444
00:29:54,785 --> 00:29:58,305
Вы позиционируете себя органическими
и берете за это деньги,

445
00:29:58,385 --> 00:30:01,425
так подавайте органическое
и не обманывайте людей.

446
00:30:01,505 --> 00:30:04,985
Это ложная реклама
наравне с эковтирательством.

447
00:30:05,065 --> 00:30:06,945
- Миллс, может…
- Не затыкай мне рот!

448
00:30:07,025 --> 00:30:10,065
Меня, блин, отравили.
Тебе что, всё равно?

449
00:30:19,705 --> 00:30:23,225
- Боже, ужасная шишка.
- Ей срочно нужно к врачу.

450
00:30:23,305 --> 00:30:25,385
- Умерла мама?
- Достала претенциозность.

451
00:30:25,465 --> 00:30:27,505
Это она дает ложную рекламу.

452
00:30:27,585 --> 00:30:29,705
- Фанаты органического…
- Чертовы инфлюенсеры.

453
00:30:29,785 --> 00:30:31,625
Возьми себя в руки, серьезно.

454
00:30:32,145 --> 00:30:33,465
Смерть мамы от рака…

455
00:30:33,545 --> 00:30:35,545
Рак не дает права грубить.

456
00:30:35,625 --> 00:30:37,505
- Достала претенциозность.
- Отвратно.

457
00:30:37,585 --> 00:30:40,185
- Отписаться, заблокировать, удалить.
- Ей нужен врач.

458
00:30:40,265 --> 00:30:42,705
Вот сучка взъелась
из-за овощного бургера.

459
00:30:42,785 --> 00:30:44,065
Кусочек салата не…

460
00:30:44,145 --> 00:30:46,745
- Судя по всему, она долго не протянет.
- Ненормальная.

461
00:30:46,825 --> 00:30:48,105
Она не справляется.

462
00:30:48,185 --> 00:30:51,145
- Боже, психичка.
- Позор. Мир не будет по тебе скучать.

463
00:30:51,225 --> 00:30:54,265
Слышала, ее рука усеяна язвами.
Рак прогрессирует.

464
00:30:54,345 --> 00:30:58,145
- Рак и на мозг распространился.
- Скольких она убьет…

465
00:31:13,345 --> 00:31:14,225
Папа?

466
00:31:19,305 --> 00:31:20,625
Пап?

467
00:31:20,705 --> 00:31:21,785
Я здесь!

468
00:31:31,785 --> 00:31:33,305
Шланг порвался.

469
00:31:33,385 --> 00:31:37,025
Ему и пяти лет еще нет, кусок дерьма.

470
00:31:43,465 --> 00:31:45,025
Пап, посмотри на меня.

471
00:32:06,025 --> 00:32:07,065
Прости меня.

472
00:32:08,625 --> 00:32:09,465
Прости.

473
00:32:12,265 --> 00:32:14,065
Почему она меня послушала?

474
00:32:15,985 --> 00:32:17,545
Мне так жаль.

475
00:32:18,865 --> 00:32:20,065
Мне очень жаль.

476
00:32:26,105 --> 00:32:28,345
- Прости.
- Иди сюда. Милая.

477
00:32:34,625 --> 00:32:35,865
Мне так жаль.

478
00:32:39,465 --> 00:32:42,025
Почему она послушала?

479
00:32:42,625 --> 00:32:44,785
Я не хочу умирать.

480
00:32:45,825 --> 00:32:47,345
Не хочу.

481
00:32:59,225 --> 00:33:01,145
Я со всех сторон обдумала

482
00:33:01,225 --> 00:33:04,825
и объективно считаю, что книга
сильнее без элемента рака.

483
00:33:05,425 --> 00:33:07,105
Шире охват.

484
00:33:07,185 --> 00:33:10,025
Необязательно иметь рак,
чтобы стремиться к здоровой жизни.

485
00:33:11,945 --> 00:33:15,625
Я устала от рака.
Давайте изменим историю.

486
00:33:15,705 --> 00:33:18,265
Милая, твой пост разбил мне сердце.

487
00:33:18,345 --> 00:33:21,025
- Надо было позвонить раньше.
- Возможно.

488
00:33:21,105 --> 00:33:24,305
Всё вдруг закрутилось.
Я не могла продолжать врать,

489
00:33:24,385 --> 00:33:27,345
что всё в порядке,
когда мое тело меня подводит.

490
00:33:28,145 --> 00:33:30,345
Знаю, пост имеет значение для книги.

491
00:33:30,425 --> 00:33:32,185
Я больше переживаю за тебя.

492
00:33:32,265 --> 00:33:34,945
Спасибо, но по сути и в широком смысле

493
00:33:35,545 --> 00:33:38,425
рецепты не излечили мой рак.

494
00:33:38,505 --> 00:33:41,025
Мне хуже, чем было, и это проблема.

495
00:33:41,625 --> 00:33:43,865
Поэтому я хочу убрать рак совсем.

496
00:33:45,225 --> 00:33:48,185
По, не посмотришь, они там готовы?

497
00:33:48,265 --> 00:33:49,505
Нет, пусть остается.

498
00:33:49,585 --> 00:33:51,585
По, интересно твое мнение.

499
00:33:51,665 --> 00:33:55,825
Что, если название будет
«Полная камора» от «Полной каморы»?

500
00:33:57,425 --> 00:33:59,905
То есть просто убрать твое имя?

501
00:33:59,985 --> 00:34:02,105
Именно. Да.

502
00:34:02,185 --> 00:34:05,465
- Я не тщеславная.
- Слушай, не забывай.

503
00:34:05,545 --> 00:34:09,185
Кулинарные книги покупают
не ради рецептов, а ради историй.

504
00:34:09,265 --> 00:34:11,905
И «Полная камора» рассказывает историю

505
00:34:11,985 --> 00:34:14,145
перемен и надежды.

506
00:34:15,465 --> 00:34:19,025
А ты молодая мать-одиночка,
победившая рак.

507
00:34:19,105 --> 00:34:21,305
Но не я победила. Он вернулся.

508
00:34:22,145 --> 00:34:23,625
Ну, хоть временно.

509
00:34:24,465 --> 00:34:26,305
И теперь ты с ним борешься.

510
00:34:26,385 --> 00:34:28,945
Всецело и отважно.

511
00:34:29,025 --> 00:34:31,705
Ты не законченная история,
и это нормально.

512
00:34:33,265 --> 00:34:34,105
Скажем так.

513
00:34:34,985 --> 00:34:36,865
Ну, мы готовы.

514
00:34:38,305 --> 00:34:43,385
Познакомьтесь с Белл Гибсон
из Австралии и ее историей успеха.

515
00:34:43,465 --> 00:34:45,025
Как-то неловко, Джулс.

516
00:34:45,105 --> 00:34:47,545
Знаю, просто нужен взгляд в прошлое,

517
00:34:47,625 --> 00:34:49,345
домашняя работа, пара правок.

518
00:34:49,425 --> 00:34:52,425
Обычная подготовка
к вопросам на интервью.

519
00:34:52,505 --> 00:34:55,225
Ладно. Не то чтобы
я не давала интервью.

520
00:34:55,305 --> 00:34:58,825
Знаю, но не журналистам,
которые хотят нарыть грязи.

521
00:34:58,905 --> 00:35:02,385
Ты их знаешь.
Они будут безжалостно докапываться.

522
00:35:03,025 --> 00:35:05,825
Джулс, кто это? Мы не знакомы.

523
00:35:06,825 --> 00:35:11,145
Это Майкл, мой друг.
Сыщик-любитель, любит гуглить.

524
00:35:11,745 --> 00:35:13,465
Привет, как дела?

525
00:35:13,545 --> 00:35:16,665
Я попросила его собрать
всё, что можно, о тебе,

526
00:35:16,745 --> 00:35:18,985
всё, что есть в открытом доступе.

527
00:35:19,865 --> 00:35:21,385
Ни разу не страшно.

528
00:35:22,465 --> 00:35:25,065
Я знаю. Мы хотим быть подготовленными.

529
00:35:25,145 --> 00:35:29,065
Итак, я буду метать в тебя вопросами.

530
00:35:29,145 --> 00:35:32,985
Некоторые тебе не понравятся,
но всё нормально, мы же одни.

531
00:35:33,065 --> 00:35:33,905
Ладно.

532
00:35:33,985 --> 00:35:36,665
Мы тебе поможем решить, что говорить.

533
00:35:36,745 --> 00:35:37,985
Ох…

534
00:35:39,265 --> 00:35:41,145
Этот свет и это…

535
00:35:42,065 --> 00:35:43,825
У кого-нибудь есть нурофен?

536
00:35:43,905 --> 00:35:45,705
По, принесешь Белл нурофен?

537
00:35:45,785 --> 00:35:49,905
- Пожалуйста, если не трудно.
- Начнем с простого.

538
00:35:49,985 --> 00:35:51,905
Ладно, ну…

539
00:35:52,505 --> 00:35:54,065
Мой любимый цвет — синий.

540
00:35:54,705 --> 00:35:56,785
Я Солнце в Весах, асцендент в Козероге.

541
00:35:57,585 --> 00:36:00,905
- Ладно, а сколько тебе лет?
- Скоро 26.

542
00:36:00,985 --> 00:36:02,705
Тогда ты родилась…

543
00:36:03,225 --> 00:36:05,585
Восьмого октября 1988 года.

544
00:36:05,665 --> 00:36:09,665
Не 1991-го?
Майкл нашел странное несоответствие.

545
00:36:09,745 --> 00:36:10,905
Я знаю.

546
00:36:10,985 --> 00:36:14,185
Один раз неправильно напечатали
и теперь копируют.

547
00:36:14,705 --> 00:36:17,465
Да, так ты выросла в Брисбене.

548
00:36:17,545 --> 00:36:20,945
- Верно.
- И что это был за пригород?

549
00:36:22,865 --> 00:36:25,545
Ну, мне неудобно об этом говорить.

550
00:36:26,145 --> 00:36:27,625
Там сейчас живет мама.

551
00:36:28,225 --> 00:36:32,185
Кстати, насчет твоей мамы Натали.

552
00:36:32,265 --> 00:36:36,065
Спасибо. Знаешь, она…

553
00:36:37,305 --> 00:36:40,745
Мать-одиночка
с проблемами со здоровьем.

554
00:36:41,785 --> 00:36:43,545
Она сделала всё, что могла.

555
00:36:44,265 --> 00:36:46,865
Имело ли место насилие?

556
00:36:47,385 --> 00:36:50,265
Ты же сбежала, когда тебе было 12.

557
00:36:51,945 --> 00:36:52,785
Ну…

558
00:36:53,785 --> 00:36:55,025
Я такого не говорила.

559
00:36:56,585 --> 00:37:00,145
Майкл нашел на «Фейсбуке».

560
00:37:00,945 --> 00:37:04,785
- Можно взглянуть?
- Боже, всё перепуталось.

561
00:37:04,865 --> 00:37:06,625
Так ты сбежала?

562
00:37:08,185 --> 00:37:09,425
- Что случилось?
- Ты как?

563
00:37:10,025 --> 00:37:11,545
Я переехала.

564
00:37:12,145 --> 00:37:13,225
Это другое.

565
00:37:13,305 --> 00:37:16,585
Но в 12 лет, боже, Белл.

566
00:37:16,665 --> 00:37:18,825
Юный возраст для заботы о себе.

567
00:37:18,905 --> 00:37:20,305
Есть результаты крови.

568
00:37:20,385 --> 00:37:24,865
Мы не находим медицинской причины
боли в груди и одышки.

569
00:37:25,785 --> 00:37:27,785
Тебя кто-нибудь отвезет домой?

570
00:37:29,585 --> 00:37:31,825
Возвращаясь к вопросу о матери,

571
00:37:31,905 --> 00:37:36,145
для ясности,
ты же не сбежала посреди ночи?

572
00:37:36,225 --> 00:37:37,745
Нет, вовсе нет.

573
00:37:37,825 --> 00:37:40,345
У мамы была депрессия.

574
00:37:40,945 --> 00:37:42,865
Мне нужна была дистанция.

575
00:37:43,465 --> 00:37:44,825
Где ты была?

576
00:37:44,905 --> 00:37:48,665
В больнице. Врачи считают,
мне нужна операция на сердце.

577
00:37:50,705 --> 00:37:51,905
Мама, я больна.

578
00:37:52,425 --> 00:37:53,825
Не похожа на больную.

579
00:38:00,385 --> 00:38:02,145
С кем ты жила?

580
00:38:02,825 --> 00:38:08,625
Знаешь, сначала по очереди
у подружек со школы,

581
00:38:08,705 --> 00:38:11,905
а потом у моего начальника по работе.

582
00:38:16,545 --> 00:38:19,025
Как его звали, если спросят?

583
00:38:20,985 --> 00:38:24,265
Нет. Я уже рассказала
историю происхождения травмы.

584
00:38:24,345 --> 00:38:28,225
Рак мозга. Другого не нужно.
Зачем оно тебе вообще?

585
00:38:28,305 --> 00:38:31,425
Это отвратительно, если расскажу,
просто запредельно.

586
00:38:34,065 --> 00:38:37,705
- Это неважно и неинтересно.
- Но спросить могут.

587
00:38:37,785 --> 00:38:41,625
Это лишь деталь совершенно другой
части моей личной жизни.

588
00:38:41,705 --> 00:38:45,505
Я более чем рада
отмахнуться и сказать типа:

589
00:38:46,585 --> 00:38:50,465
«Извините, это неактуально
в моей нынешней ситуации».

590
00:38:50,545 --> 00:38:52,545
На все такие вопросы.

591
00:38:53,225 --> 00:38:55,745
Мы формируем нарратив, а не они.

592
00:38:56,425 --> 00:38:58,945
ВЫБРАНО ЭЛЕМЕНТОВ

593
00:38:59,025 --> 00:39:00,945
УДАЛИТЬ
1400 ЭЛЕМЕНТОВ

594
00:39:02,865 --> 00:39:04,185
Да, я просто

595
00:39:05,625 --> 00:39:08,785
не думаю, что это понравится таблоидам,

596
00:39:08,865 --> 00:39:12,065
но давай продолжим.

597
00:39:12,745 --> 00:39:16,505
Не хочу показаться избалованной,

598
00:39:16,585 --> 00:39:19,105
но это панадол, а не нурофен.

599
00:39:23,745 --> 00:39:24,665
Джули?

600
00:39:26,305 --> 00:39:29,545
Белл хочет уйти.
Говорит, мигрень усиливается.

601
00:39:30,345 --> 00:39:31,265
Ага.

602
00:39:55,025 --> 00:39:58,385
ТЫ ТАК БЛИЗКО К ЦЕЛИ!

603
00:39:59,665 --> 00:40:06,585
ПОЧТИ ПОЛУЧИЛОСЬ, ФИОНА!
СКОРО БУДЕТ ЕЩЕ! ЦЕЛУЮ, БЕЛЛ

604
00:40:27,065 --> 00:40:28,985
Чем ты это лечишь?

605
00:40:30,105 --> 00:40:31,065
Черной мазью.

606
00:40:40,505 --> 00:40:42,625
Вот, вот

607
00:40:42,705 --> 00:40:45,065
и вот.

608
00:40:46,105 --> 00:40:49,385
Саркома, найденная
в правом предплечье пять лет назад,

609
00:40:49,465 --> 00:40:52,065
дала метастазы в лимфоузлы.

610
00:40:52,145 --> 00:40:55,785
Они в твоем правом легком, в ребре,

611
00:40:56,545 --> 00:40:57,665
в крестце…

612
00:40:59,945 --> 00:41:01,985
…и в левом бедре.

613
00:41:02,585 --> 00:41:05,065
Ладно, и что теперь делать?

614
00:41:05,145 --> 00:41:05,985
Значит,

615
00:41:07,305 --> 00:41:09,745
облучение, химиотерапия.

616
00:41:09,825 --> 00:41:12,185
То есть вы же босс, мы…

617
00:41:13,105 --> 00:41:16,345
Есть экспериментальные
исследования, иммунотерапия?..

618
00:41:16,425 --> 00:41:19,905
К сожалению, Милла больше
не удовлетворяет критериям.

619
00:41:22,825 --> 00:41:23,945
Почему?

620
00:41:24,025 --> 00:41:25,505
Когда-то удовлетворяла.

621
00:41:25,585 --> 00:41:28,185
Но уже нет. Мне очень жаль.

622
00:41:30,145 --> 00:41:33,545
Что это значит? Она не стоит попытки?

623
00:41:33,625 --> 00:41:35,585
Ей 28 лет.

624
00:41:35,665 --> 00:41:37,145
Всё слишком далеко зашло.

625
00:41:40,145 --> 00:41:44,545
Я направлю вас к хорошему
специалисту по паллиативной помощи

626
00:41:44,625 --> 00:41:45,785
и адвокату.

627
00:41:46,385 --> 00:41:49,105
Конечно, еще не та стадия, но…

628
00:41:49,185 --> 00:41:51,545
может, лучше быть подготовленной.

629
00:41:55,785 --> 00:41:57,345
И сколько мне осталось?

630
00:41:58,265 --> 00:42:01,425
Я бы сказал,
предположительно до трех месяцев.

631
00:42:01,505 --> 00:42:03,545
Знаете что, к чёрту три месяца!

632
00:42:03,625 --> 00:42:07,345
Моя дочь пришла к вам
за помощью, и вы ей поможете!

633
00:42:07,865 --> 00:42:12,265
Вы, доктора, сидите здесь, как боги.

634
00:42:12,345 --> 00:42:15,865
- Так будь богом и сдвинь чертову гору!
- Папа, он не может.

635
00:42:16,465 --> 00:42:17,825
Что это? Скажи?

636
00:42:17,905 --> 00:42:21,825
Она не послушала тебя с самого начала,
и теперь ты наказываешь ее?

637
00:42:21,905 --> 00:42:23,105
Джо.

638
00:42:24,305 --> 00:42:25,305
Это медицина.

639
00:42:26,265 --> 00:42:28,265
У нее нет личного мнения.

640
00:42:29,265 --> 00:42:33,305
У вашей дочери рак.
Он распространился, и мне жаль,

641
00:42:33,385 --> 00:42:35,625
но он ее очень быстро убивает.

642
00:42:38,585 --> 00:42:40,225
Простите.

643
00:42:42,745 --> 00:42:45,505
Если можете, спасите ее, прошу.

644
00:42:45,585 --> 00:42:48,745
- Пожалуйста, спасите ее. Прошу вас.
- Папа.

645
00:42:51,105 --> 00:42:52,665
Эй.

646
00:42:53,465 --> 00:42:56,145
- Сделайте, блин, что-нибудь!
- Он не может.

647
00:42:59,345 --> 00:43:00,185
Ничего.

648
00:43:01,465 --> 00:43:03,505
- Ничего.
- Простите.

649
00:43:05,545 --> 00:43:06,385
Пойдем.

650
00:43:32,425 --> 00:43:35,585
Перенесемся в Мельбурн.

651
00:43:35,665 --> 00:43:38,065
Ладно, у тебя был приступ,

652
00:43:38,145 --> 00:43:41,545
тебе поставили рак,
но в какой больнице?

653
00:43:44,425 --> 00:43:46,345
- Онкоцентр Питера Маккаллума.
- Угу.

654
00:43:46,425 --> 00:43:50,305
Может, твой онколог не откажет

655
00:43:50,905 --> 00:43:53,985
быть упомянутым в статье
или дать нам интервью?

656
00:43:54,065 --> 00:43:56,785
Я так не думаю,
я бросила его план лечения.

657
00:43:56,865 --> 00:43:58,865
Ему это не понравилось.

658
00:43:58,945 --> 00:44:00,585
Они так берегут свою сферу.

659
00:44:03,105 --> 00:44:06,105
Ну, это нормально. Можно…

660
00:44:06,185 --> 00:44:08,745
взять письменные медицинские записи.

661
00:44:09,745 --> 00:44:11,945
- Они под рукой?
- Конечно.

662
00:44:12,945 --> 00:44:16,305
Некоторые были у мамы,
на раскопки уйдет какое-то время.

663
00:44:18,425 --> 00:44:20,105
У нее тяга к накопительству.

664
00:44:33,905 --> 00:44:36,985
Будет здорово, обещаю. Да?

665
00:44:43,265 --> 00:44:46,985
Прекрасная подготовка предпродажи.
Все в предвкушении.

666
00:44:47,065 --> 00:44:50,145
Спасибо, Джереми. Какой милый шарф.

667
00:44:52,225 --> 00:44:54,945
Ты прекрасно выглядишь. Ждем Клайва?

668
00:44:55,025 --> 00:44:57,625
Нет, он на футболе.

669
00:44:57,705 --> 00:45:00,505
Мальчики и футбол. Так лучше.

670
00:45:00,585 --> 00:45:03,425
У него социофобия. А сыну нравится.

671
00:45:04,025 --> 00:45:06,745
- Одну секунду.
- Хорошо, увидимся на месте.

672
00:45:08,705 --> 00:45:09,745
Привет.

673
00:45:11,665 --> 00:45:14,625
Клянусь, я их просила убрать мое имя,

674
00:45:14,705 --> 00:45:16,785
но контракт не расторгнуть.

675
00:45:17,305 --> 00:45:18,745
Эй. Слушай.

676
00:45:18,825 --> 00:45:20,225
Не волнуйся.

677
00:45:21,025 --> 00:45:23,185
Я тут лишь послушать твою ложь.

678
00:45:23,265 --> 00:45:24,825
Перед целой кучей людей.

679
00:45:25,545 --> 00:45:28,105
И ради канапе, они очень вкусные.

680
00:45:29,785 --> 00:45:32,345
Эй. Всем привет.

681
00:45:32,425 --> 00:45:36,385
Привет. Добро пожаловать.
Давайте начнем шоу.

682
00:45:37,425 --> 00:45:39,745
Я так рада всех вас здесь видеть.

683
00:45:40,345 --> 00:45:41,625
Я скучаю по тебе.

684
00:45:41,705 --> 00:45:44,905
Для тех, кто не знает, я Джули Гиббс.

685
00:45:47,865 --> 00:45:52,265
Я директор издательства
«Пингвин-фонарь».

686
00:45:52,345 --> 00:45:57,185
Приглашаю на сцену
молодую женщину в ее звездный час.

687
00:45:57,265 --> 00:45:58,825
Она мать.

688
00:45:59,345 --> 00:46:01,425
Она пережила рак.

689
00:46:01,985 --> 00:46:04,745
Она предприниматель.

690
00:46:04,825 --> 00:46:06,505
А теперь она еще и писатель.

691
00:46:07,345 --> 00:46:08,785
Белл Гибсон.

692
00:46:25,505 --> 00:46:27,745
Спасибо. Большое спасибо.

693
00:46:27,825 --> 00:46:28,985
Ух ты.

694
00:46:29,945 --> 00:46:31,665
Это честь для меня.

695
00:46:32,345 --> 00:46:35,425
Не могу поверить,
что я стою здесь перед всеми вами.

696
00:46:38,465 --> 00:46:41,825
Я хочу поблагодарить свою маму.

697
00:46:43,905 --> 00:46:45,465
И моего партнера Клайва.

698
00:46:47,185 --> 00:46:48,585
И моего чудесного сына.

699
00:46:50,505 --> 00:46:52,985
И, конечно, моих подруг.

700
00:46:53,865 --> 00:46:55,305
Они за меня горой.

701
00:46:55,385 --> 00:46:57,225
У тебя есть рак мозга?

702
00:46:57,305 --> 00:46:59,505
Я не принимаю это как должное.

703
00:47:00,105 --> 00:47:02,105
Не могу упустить момент

704
00:47:03,265 --> 00:47:05,185
и не отдать дань уважения

705
00:47:05,825 --> 00:47:08,185
моей подруге и наставнице

706
00:47:09,705 --> 00:47:10,905
Милле.

707
00:47:12,705 --> 00:47:14,945
К сожалению, она не смогла прийти

708
00:47:15,025 --> 00:47:17,425
по понятным вам всем причинам,

709
00:47:20,145 --> 00:47:22,825
но я знаю, ее это утешает, так что…

710
00:47:30,385 --> 00:47:32,065
Я не одинока.

711
00:47:32,145 --> 00:47:33,665
И не сломлена.

712
00:47:34,345 --> 00:47:36,265
Я могу повышать голос.

713
00:47:36,345 --> 00:47:38,385
Я могу занимать место.

714
00:47:38,465 --> 00:47:40,625
Я сильнее, чем думаю.

715
00:47:40,705 --> 00:47:43,385
Так что, мир,
смотри на меня и слушай мой рев.

716
00:47:44,385 --> 00:47:45,785
Я прикусывала язык.

717
00:47:45,865 --> 00:47:47,705
Я прикусывала язык.

718
00:47:47,785 --> 00:47:50,385
- И задерживала дыхание.
- И задерживала дыхание.

719
00:47:50,465 --> 00:47:53,065
- Боялась раскачивать лодку.
- Боялась раскачивать лодку.

720
00:47:53,145 --> 00:47:54,625
- Натворить бед.
- Натворить бед.

721
00:47:54,705 --> 00:47:55,825
Позволила довести себя…

722
00:47:55,905 --> 00:47:58,385
Позволила довести себя до предела.

723
00:47:59,345 --> 00:48:01,865
- Не имея убеждений…
- Не имея убеждений…

724
00:48:02,785 --> 00:48:06,385
- …я на всё велась.
- …я на всё велась.

725
00:48:18,225 --> 00:48:23,905
Меня прижали к земле, но я поднялась
Готовьтесь, с меня хватит

726
00:48:23,985 --> 00:48:26,945
Я теперь всё вижу и понимаю

727
00:48:27,545 --> 00:48:32,265
У меня глаз тигрицы, и я боец

728
00:48:32,345 --> 00:48:37,985
Танцующий в языках пламени
Потому что я чемпионка

729
00:48:38,065 --> 00:48:42,465
И вы услышите мой рев

730
00:48:42,545 --> 00:48:46,345
Громче, громче, чем у льва

731
00:48:46,425 --> 00:48:49,025
Потому что я чемпионка

732
00:48:49,665 --> 00:48:54,745
И вы услышите мой рев

733
00:48:57,465 --> 00:48:58,305
Ух ты!

734
00:49:02,545 --> 00:49:03,545
Спасибо.

735
00:49:05,505 --> 00:49:06,585
Привет, Милли.

736
00:49:08,105 --> 00:49:10,625
Что мне сделать? Просто скажи.

737
00:49:10,705 --> 00:49:13,185
Я сделаю всё, что захочешь.

738
00:49:15,305 --> 00:49:16,705
Я хочу ее уничтожить.

739
00:49:18,065 --> 00:49:19,145
Хорошо.

740
00:49:20,385 --> 00:49:22,465
Погоди, не уверена, что я серьезно.

741
00:49:22,545 --> 00:49:23,585
Погоди.

742
00:49:27,105 --> 00:49:28,545
Арло принес котенка.

743
00:49:29,225 --> 00:49:30,105
Правда?

744
00:49:31,145 --> 00:49:32,585
Как зовут?

745
00:49:33,185 --> 00:49:34,345
Лайла Фаулер.

746
00:49:35,545 --> 00:49:38,265
Она красивая и немного злобная.

747
00:49:39,985 --> 00:49:41,625
У нее милейшая мордашка.

748
00:49:45,385 --> 00:49:46,745
Приезжай — увидишь.

749
00:49:47,625 --> 00:49:48,985
Да.

750
00:49:49,785 --> 00:49:50,785
С удовольствием.

751
00:49:52,825 --> 00:49:54,425
А как насчет Белл?

752
00:49:54,505 --> 00:49:57,745
Так мне не идти в СМИ или?..

753
00:49:59,105 --> 00:50:00,825
Ты знаешь, что нужно делать.

754
00:50:04,225 --> 00:50:06,185
Я больше не хочу об этом думать.

755
00:50:07,865 --> 00:50:09,625
Как ты, Мусечка?

756
00:50:09,705 --> 00:50:10,545
Устала.

757
00:50:11,905 --> 00:50:13,185
Все эти лекарства.

758
00:50:14,625 --> 00:50:15,905
Бредовые сны.

759
00:50:16,745 --> 00:50:18,865
Я скоро к тебе приеду.

760
00:50:19,945 --> 00:50:20,785
Хорошо.

761
00:50:25,305 --> 00:50:28,385
Я кучу раз собиралась
бронировать билеты, но…

762
00:50:31,145 --> 00:50:33,305
Я не хочу ее видеть такой.

763
00:50:35,865 --> 00:50:39,225
Я знаю, это эгоистично,
и я еще пожалею, но…

764
00:50:39,985 --> 00:50:40,825
Тебе страшно.

765
00:50:42,905 --> 00:50:44,585
Ни хрена, это тебе страшно.

766
00:50:47,265 --> 00:50:48,545
До усрачки.

767
00:51:08,105 --> 00:51:08,945
Дружище!

768
00:51:10,505 --> 00:51:11,345
Я захожу!

769
00:51:26,065 --> 00:51:28,425
- От Люси?
- Да.

770
00:51:28,505 --> 00:51:29,745
Когда вернется?

771
00:51:30,545 --> 00:51:31,505
Не знаю.

772
00:51:32,945 --> 00:51:34,145
Спроси у инсты.

773
00:51:38,105 --> 00:51:40,425
Выглядит мило.

774
00:51:40,505 --> 00:51:41,585
Ягнята.

775
00:51:43,185 --> 00:51:44,145
Люблю ягнятину.

776
00:51:48,585 --> 00:51:50,265
Слушай, дружище.

777
00:51:51,465 --> 00:51:55,465
Я не мог не заметить,
от тебя уже давно нет ни одной статьи.

778
00:51:55,545 --> 00:51:58,065
Становится неловко с взрослыми.

779
00:51:58,145 --> 00:52:00,865
Я отправлял вчера. Дважды.

780
00:52:01,585 --> 00:52:03,825
Я о хорошей статье. Стоило уточнить.

781
00:52:05,265 --> 00:52:08,545
- Надо взять паузу.
- Да, неплохая идея.

782
00:52:11,585 --> 00:52:15,745
Тебе рассказать о невероятно
продуманном подарке, что я принес?

783
00:52:15,825 --> 00:52:17,305
Острый соус мне на яйца?

784
00:52:17,385 --> 00:52:20,345
Чистая правда.
Острый соус тебе на яйца.

785
00:52:20,425 --> 00:52:22,825
Но еще… Погоди.

786
00:52:22,905 --> 00:52:25,065
Я смотрел на это и…

787
00:52:26,465 --> 00:52:28,425
- Еда.
- Еда?

788
00:52:28,505 --> 00:52:31,745
Еда. Шанелл сказала,
Белл не передала ее блюда

789
00:52:31,825 --> 00:52:35,105
бедному мальчонке с раком. Да?

790
00:52:35,185 --> 00:52:39,305
Думаешь, она передала кучу денег
безликим благотворительным фондам?

791
00:52:41,185 --> 00:52:42,505
Афера с филантропией.

792
00:52:43,185 --> 00:52:45,105
Это можно оформить.

793
00:52:45,625 --> 00:52:47,545
Законно будет до чертиков.

794
00:52:47,625 --> 00:52:50,505
«Сто процентов всех продаж
месяца "Полной каморы"

795
00:52:50,585 --> 00:52:53,625
пойдет Хантеру
на жизненно важную операцию».

796
00:52:53,705 --> 00:52:55,705
Хэштег: друзья по раку мозга.

797
00:52:56,545 --> 00:52:58,145
Сто процентов всех продаж.

798
00:52:59,825 --> 00:53:02,865
- И никаких накладных расходов, Белл.
- Как щедро.

799
00:53:02,945 --> 00:53:03,985
Какой ангел.

800
00:53:05,545 --> 00:53:08,585
- И ни слова о ее здоровье.
- Ни единого.

801
00:53:09,945 --> 00:53:11,945
Я невероятно хорош. Обними меня.

802
00:53:15,585 --> 00:53:17,105
Афера с филантропией.

803
00:53:17,185 --> 00:53:18,505
Где мои ключи?

804
00:53:18,585 --> 00:53:22,265
- Я заберу с собой.
- Да. Дай мне адрес.

805
00:53:38,705 --> 00:53:41,945
- Что я могу рассказать о Белл?
- Давно вы ее знаете?

806
00:53:42,025 --> 00:53:45,225
Мы познакомились у больницы
около года назад.

807
00:53:45,305 --> 00:53:46,785
С каких пор вы работаете вместе?

808
00:53:46,865 --> 00:53:48,465
Мы с ней не работаем.

809
00:53:48,545 --> 00:53:50,865
Она собирает деньги
на операцию Хантера.

810
00:53:50,945 --> 00:53:52,385
У нее онлайн-платформа.

811
00:53:52,465 --> 00:53:54,945
- Это щедро.
- Да, невероятно.

812
00:53:55,465 --> 00:53:58,025
Извините, я не понимаю,
к чему вы клоните?

813
00:54:00,225 --> 00:54:02,185
Харрис, отдай!

814
00:54:02,265 --> 00:54:05,345
Харрис, стой! Харрис, отдай!

815
00:54:06,585 --> 00:54:07,985
А ну, верни!

816
00:54:08,625 --> 00:54:11,265
Ладно. Хорошо. Пора в душ.

817
00:54:11,345 --> 00:54:12,265
Не торопитесь.

818
00:54:12,345 --> 00:54:15,585
- Он вечно берет мои вещи.
- Ладно, остынь. Давай.

819
00:54:15,665 --> 00:54:18,465
Есть нейрохирург Тедди Мак.
Слышали о нём?

820
00:54:18,545 --> 00:54:19,465
- Нет.
- Известный.

821
00:54:20,185 --> 00:54:23,065
Он берется
за сложные операции за плату.

822
00:54:23,145 --> 00:54:25,945
Шестьдесят тысяч до операции
и столько же после.

823
00:54:26,025 --> 00:54:26,865
Это много.

824
00:54:28,465 --> 00:54:29,545
Неподъемно.

825
00:54:30,665 --> 00:54:34,065
Я не работаю. Забочусь о нём.
Приемы в больнице…

826
00:54:34,145 --> 00:54:36,945
Я не знаю, что вам рассказали о Белл,

827
00:54:37,025 --> 00:54:39,465
но это далеко от истины.

828
00:54:39,545 --> 00:54:42,225
Без ее помощи
по сбору денег для Хантера мы…

829
00:54:45,745 --> 00:54:46,825
Эти деньги…

830
00:54:48,745 --> 00:54:49,945
На вашем счету?

831
00:54:50,025 --> 00:54:52,185
Нет, нам еще не назначили операцию.

832
00:54:53,465 --> 00:54:55,825
Мы договорились
о целевом использовании…

833
00:55:00,505 --> 00:55:01,345
Нет.

834
00:55:01,905 --> 00:55:04,505
Белл ни копейки
не перечислила этой семье.

835
00:55:04,585 --> 00:55:05,745
Охренеть.

836
00:55:05,825 --> 00:55:08,025
Я связался с отделом
по защите прав потребителей.

837
00:55:08,105 --> 00:55:10,825
«Полная камора» не зарегистрирована
для сбора средств.

838
00:55:10,905 --> 00:55:13,265
Ей грозит уголовная ответственность.

839
00:55:13,345 --> 00:55:16,345
- Увидимся в офисе.
- Становится интересно.

840
00:55:21,745 --> 00:55:24,105
ПОДПИСАНИЕ КНИГИ СЕГОДНЯ!
«ПОЛНАЯ КАМОРА»

841
00:56:26,025 --> 00:56:27,185
БЕЛЛ

842
00:56:52,745 --> 00:56:55,385
Впервые за всё время с раком

843
00:56:56,585 --> 00:56:58,025
мне действительно плохо.

844
00:56:59,945 --> 00:57:01,825
Если бы был выбор,

845
00:57:01,905 --> 00:57:04,705
я бы вернулась к традиционной медицине.

846
00:57:06,185 --> 00:57:07,665
Но выбора нет.

847
00:57:08,945 --> 00:57:10,945
Когда у меня обнаружили рак,

848
00:57:11,665 --> 00:57:13,305
я думала, что это моя вина.

849
00:57:14,585 --> 00:57:15,425
Но это не так.

850
00:57:16,585 --> 00:57:19,145
Я верила, что могу вылечиться сама.

851
00:57:20,905 --> 00:57:22,025
Но и это не так.

852
00:57:23,345 --> 00:57:25,985
Я думала обрести
целостность через диету,

853
00:57:26,065 --> 00:57:28,265
прислушиваясь к собственной интуиции.

854
00:57:30,065 --> 00:57:31,025
Но я ошибалась.

855
00:57:32,025 --> 00:57:34,585
И прошу прощения,
что не была честна с вами.

856
00:57:35,865 --> 00:57:37,865
Я и с собой не была честна.

857
00:57:49,585 --> 00:57:51,705
- Ты сможешь, Милла!
- Ты убила маму.

858
00:57:51,785 --> 00:57:54,505
- Сколько людей умерло из-за тебя?
- Держись.

859
00:57:54,585 --> 00:57:57,825
Свяжись со мной,
помогу справиться с негативом.

860
00:57:57,905 --> 00:57:59,425
- Люблю тебя, Милла.
- Борись.

861
00:57:59,505 --> 00:58:01,265
Есть целитель в Индонезии…

862
00:58:19,505 --> 00:58:20,425
Есть кто?

863
00:58:20,945 --> 00:58:21,905
Я приехала.

864
00:58:22,745 --> 00:58:24,585
О, чёрт.

865
00:58:24,665 --> 00:58:25,785
Вы в ванной.

866
00:58:27,185 --> 00:58:28,785
Хотите, я присоединюсь?

867
00:58:30,145 --> 00:58:30,985
Попробуй.

868
00:58:35,425 --> 00:58:36,745
Арло и Джо.

869
00:58:38,065 --> 00:58:39,905
История любви на века.

870
00:58:56,345 --> 00:58:58,345
Помнишь тогда, в детском саду?

871
00:59:00,265 --> 00:59:01,825
В тот день я обмочилась.

872
00:59:02,785 --> 00:59:05,545
И попало на твой дневник.

873
00:59:05,625 --> 00:59:07,625
Боже, как все надо мной смеялись.

874
00:59:08,145 --> 00:59:09,705
А ты их всех разнесла.

875
00:59:10,585 --> 00:59:11,865
Ты была бесстрашна.

876
00:59:14,385 --> 00:59:15,305
В пять.

877
00:59:17,745 --> 00:59:18,785
И сейчас такая.

878
00:59:31,225 --> 00:59:32,905
Мне до чертиков страшно.

879
00:59:40,865 --> 00:59:42,785
Охренеть как страшно.

880
00:59:47,065 --> 00:59:47,905
Милая.

881
01:00:08,025 --> 01:00:08,865
Эй.

882
01:00:10,905 --> 01:00:13,945
- Где остановилась?
- Там, где загнут уголок.

883
01:00:15,545 --> 01:00:18,705
«У Джессики Уэйкфилд
возникла гениальная идея.

884
01:00:19,665 --> 01:00:21,465
Сколько Джессика себя помнит,

885
01:00:21,545 --> 01:00:25,345
Элизабет всегда затмевала ее,
когда дело касалось подарков.

886
01:00:26,305 --> 01:00:29,105
Не то чтобы у Джессики
не было хороших идей.

887
01:00:29,745 --> 01:00:32,705
Просто с Элизабет было трудно тягаться.

888
01:00:33,305 --> 01:00:37,185
"Лиз идеальна во всем, —
думала Джессика, вздыхая. —

889
01:00:37,905 --> 01:00:39,825
Она такая организованная…"»

890
01:00:42,705 --> 01:00:43,985
Мисс Гибсон,

891
01:00:44,065 --> 01:00:46,865
ниже привожу список из 21 вопроса.

892
01:00:47,585 --> 01:00:50,065
Нам нужен ваш ответ до завтра до 14:00.

893
01:00:51,065 --> 01:00:56,265
Первый. Вы утверждаете,
что жертвуете большую часть дохода.

894
01:00:57,345 --> 01:01:01,745
Какие благотворительные организации
получили поддержку от «Полной каморы»?

895
01:01:03,065 --> 01:01:06,265
Второй. Можете предоставить
справки об уплате налогов?

896
01:01:06,345 --> 01:01:08,345
Третий. Почему вы не передали

897
01:01:08,425 --> 01:01:12,705
публично обещанные пожертвования
в Ресурсный центр просителей убежища,

898
01:01:12,785 --> 01:01:16,025
фонд естественных родов, «Уан-гёрл»,

899
01:01:16,105 --> 01:01:17,025
«2h-проджект»…

900
01:01:17,105 --> 01:01:19,105
- Семье Кроссов.
- …семье Кроссов,

901
01:01:19,705 --> 01:01:22,025
фонду «Буми Сехат»,

902
01:01:22,105 --> 01:01:23,745
семье Шварцев.

903
01:01:23,825 --> 01:01:24,665
Четвертый.

904
01:01:25,265 --> 01:01:27,905
Если деньги не поступили
этим организациям,

905
01:01:27,985 --> 01:01:31,185
тогда на что они пошли?

906
01:01:31,265 --> 01:01:34,305
Пятый. И вкратце проясните, пожалуйста,

907
01:01:34,385 --> 01:01:37,785
в какой больнице вам поставили рак?

908
01:01:38,905 --> 01:01:41,985
Шестой. Какая была
диагностирована стадия?

909
01:01:42,505 --> 01:01:46,025
Седьмой. Какой был точный прогноз?

910
01:01:46,105 --> 01:01:49,585
Восьмой. Вы проходили химио-
и лучевую терапию?

911
01:01:49,665 --> 01:01:51,905
Девятый. В какой больнице?

912
01:01:51,985 --> 01:01:56,025
Десятый. Какой текущий
статус вашего рака?

913
01:01:56,105 --> 01:01:57,905
Одиннадцатый. Сколько вам лет?

914
01:01:57,985 --> 01:02:00,865
Двенадцатый. Подтвердите,
что ваше полное имя…

915
01:02:00,945 --> 01:02:05,345
Тринадцатый. Предоставьте информацию
по последней госпитализации.

916
01:02:05,425 --> 01:02:07,625
Шестнадцатый. Укажите имена врачей…

917
01:02:07,705 --> 01:02:08,625
Какое лечение…

918
01:02:08,705 --> 01:02:10,425
- Восемнадцатый.
- …вы проходите?

919
01:02:10,505 --> 01:02:13,425
Если вы делали пожертвования
другим организациям…

920
01:02:13,505 --> 01:02:16,705
Можете предоставить
копию вашей медицинской карты?

921
01:02:16,785 --> 01:02:21,265
Если нет, дадите ли вы разрешение
связаться с вашим лечащим врачом

922
01:02:21,345 --> 01:02:24,025
для проверки статуса пациента?

923
01:02:24,745 --> 01:02:27,105
С нетерпением ждем вашего ответа.

924
01:02:27,705 --> 01:02:28,865
Бум.

925
01:02:28,945 --> 01:02:31,065
Чёрт!

926
01:03:26,465 --> 01:03:30,225
Перевод субтитров: Елена Козарь

