1
00:00:06,705 --> 00:00:09,145
ฉันต้องออกไปทำงานหาเงินต่อ

2
00:00:09,225 --> 00:00:11,065
ไม่งั้นเราฉิบหายแน่ ไคลฟ์ ฉิบหาย

3
00:00:11,145 --> 00:00:15,505
- เบลล์สินะ เบลล์ กิ๊บสัน
- นางแค่อยากให้ฉันช่วยเรื่องงาน

4
00:00:15,585 --> 00:00:17,825
แหงละ ก็นางอยากแข่งกับฉัน

5
00:00:17,905 --> 00:00:23,745
และเธอก็มีแอปบนนาฬิกาของทุกคน
ไม่ว่าจะในเวียดนาม โมร็อกโก แล้วก็เปรู

6
00:00:23,825 --> 00:00:25,705
แล้วคุณล่ะทำอะไรอยู่

7
00:00:25,785 --> 00:00:27,385
แค่นั่งเฉยๆ ตรงนี้

8
00:00:27,465 --> 00:00:29,625
ธุรกิจของฉันก็มักระดมเงินเพื่อการกุศล

9
00:00:29,705 --> 00:00:33,145
บางทีเด็กๆ อาจอยากนัดเล่นกันอีก
เราจะได้คุยกันเรื่องความเป็นไปได้

10
00:00:33,225 --> 00:00:34,425
ลูกจะทำให้คุณตายนะ

11
00:00:34,505 --> 00:00:38,145
ถ้าคุณเลือกทางนี้ คุณจะตาย

12
00:00:38,225 --> 00:00:40,465
เคยได้ยินเรื่องยาหม่องดำไหม

13
00:00:40,545 --> 00:00:42,185
อย่ามาบอกให้ฉันเงียบนะ

14
00:00:42,265 --> 00:00:45,265
พวกนี้กำลังวางยาพิษฉัน แล้วนายก็โอเคเหรอ

15
00:00:45,345 --> 00:00:46,825
พ่อคิดว่าผมควรเลิกกับคุณ

16
00:00:46,905 --> 00:00:48,665
พวกท่านอยากรู้ว่าคุณเป็นมะเร็งจริงไหม

17
00:00:49,385 --> 00:00:51,265
พวกเขาจะอยากรู้เรื่องนั้นไปทำไม ไคลฟ์

18
00:00:51,345 --> 00:00:54,265
คุณจะมาทำลายความสัมพันธ์
ระหว่างฉันกับลูกไม่ได้

19
00:00:54,345 --> 00:00:56,865
แล้วยังนวยนาดกลับมา
พร้อมคำพูดไร้สาระของพ่อแม่คุณอีก

20
00:00:56,945 --> 00:00:59,945
แม่คะ แม่ ใครก็ได้ช่วยด้วย

21
00:01:00,025 --> 00:01:00,865
แม่ฮะ

22
00:01:00,945 --> 00:01:02,505
ไม่เป็นไรนะ ไม่เป็นไร

23
00:01:02,585 --> 00:01:03,985
- แม่
- แม่แค่ล้มนิดหน่อย

24
00:01:04,065 --> 00:01:04,945
ไม่เป็นไร

25
00:01:07,265 --> 00:01:10,305
(เรื่องราวต่อไปนี้
ได้รับแรงบันดาลใจจากเรื่องจริง)

26
00:01:10,385 --> 00:01:14,185
(ตัวละครและเหตุการณ์บางส่วน
ถูกดัดแปลงหรือแต่งขึ้น)

27
00:01:14,265 --> 00:01:17,185
('เจ็บปวดลึกล้ำ')

28
00:01:19,385 --> 00:01:21,865
ผู้หญิง โดยเฉพาะคนที่เป็นแม่

29
00:01:21,945 --> 00:01:26,505
เราต้องเป็นทุกอย่างให้กับทุกคนไปพร้อมกัน

30
00:01:26,585 --> 00:01:29,825
ฉันเคยทำงานหนักจนแทบล้มป่วย

31
00:01:29,905 --> 00:01:32,865
เพื่อให้เด็กคนนั้นได้ทุกอย่างที่เธอต้องการ

32
00:01:32,945 --> 00:01:35,265
ถ้าเธอทำตุ๊กตาหมีตัวโปรดหาย

33
00:01:35,345 --> 00:01:38,425
เชื่อไหมว่าเราจะถ่อไปถึงทูวูมบา

34
00:01:38,505 --> 00:01:40,705
พ่อของเธอ แอนดี้สามีของฉันกับฉัน

35
00:01:40,785 --> 00:01:44,745
เราจะขับรถกลับไปถึงทูวูมบา

36
00:01:44,825 --> 00:01:48,985
ไปที่ร้านขายสินค้าเด็กร้านเดิม
เพื่อซื้อตุ๊กตาหมีตัวเดิม

37
00:01:49,665 --> 00:01:51,025
เรารักเธอขนาดนั้นเลย

38
00:01:51,665 --> 00:01:53,465
- เฮค
- นั่นใคร

39
00:01:54,385 --> 00:01:56,025
ลูกค้าน่ะ ผมไม่ได้เชิญมานะ

40
00:01:56,105 --> 00:01:59,265
คุณเห็นนี่ไหม แม่ไปให้สัมภาษณ์ นี่มันทุเรศสิ้นดี

41
00:01:59,785 --> 00:02:04,585
เธอก็แค่เด็กสาวงี่เง่าที่มักคิดฝันเกินตัว

42
00:02:04,665 --> 00:02:08,545
ใช้ชีวิตเกินฐานะ และก็ติดคอมพิวเตอร์

43
00:02:08,625 --> 00:02:12,105
ฉันบอกเธอแล้วว่าโลกนั้นไม่ใช่โลกความจริง

44
00:02:13,025 --> 00:02:15,025
มันไม่ดีต่อสุขภาพ

45
00:02:15,625 --> 00:02:18,185
คุณต้องปกป้องฉันสิ ทั้งที่เคยอยากเอากับฉันแท้ๆ

46
00:02:18,265 --> 00:02:20,705
- ว่าไงนะ
- ฉันจะโทรหารายการซิกส์ตี้มินิทส์

47
00:02:20,785 --> 00:02:23,145
คุณจะไม่ได้ค่าคอมมิชชันแน่
อย่ามาแตะต้องตัวฉันเลย

48
00:02:23,225 --> 00:02:25,465
- นี่มันงานเลี้ยงเด็กนะ
- นั่นเมียเก่าคุณใช่ไหม

49
00:02:25,545 --> 00:02:28,545
ฉันว่าคุณรู้นะว่าเขาต้องไปบำบัดอาการติดยาแล้ว

50
00:02:28,625 --> 00:02:30,465
- กลับบ้านไปซะ เบลล์
- คุณสิกลับ

51
00:02:31,945 --> 00:02:34,305
ขอให้สะสางเรื่องตัวเองได้แล้วกัน

52
00:02:36,305 --> 00:02:37,425
เราจบกันแล้ว

53
00:02:39,585 --> 00:02:40,785
ไม่มีค่าคอมมิชชัน

54
00:02:42,625 --> 00:02:43,945
ไม่มีปัญหาสักนิด ที่รัก

55
00:02:45,625 --> 00:02:46,905
แสงสว่างและความรัก

56
00:02:47,985 --> 00:02:49,225
แสงสว่างและความรัก

57
00:02:49,825 --> 00:02:54,905
ฉันบอกไม่ถูกเลยว่า
เราอับอายแค่ไหนกับสิ่งที่เด็กคนนั้นทำลงไป

58
00:02:54,985 --> 00:02:58,465
และสำหรับเหล่าคนน่าสงสารที่ถูกเธอหลอก

59
00:02:58,545 --> 00:03:01,625
สำหรับผู้รับบทบาทเล็กๆ ในชีวิตของเธอ

60
00:03:02,345 --> 00:03:06,065
ฉันขอโทษอย่างสุดซึ้งจากใจจริง

61
00:03:07,545 --> 00:03:09,905
- เมื่อกี้เป็นไงบ้าง
- เอ่อ ดีค่ะ

62
00:03:09,985 --> 00:03:11,545
- คุณได้ทุกอย่างแล้วนะ
- ค่ะ

63
00:03:13,865 --> 00:03:16,905
เราได้รับสายจากโรงแรม

64
00:03:16,985 --> 00:03:19,345
โอ้ ฉันลืมของไว้ที่นั่นเหรอ

65
00:03:20,385 --> 00:03:25,545
พวกเขาถามเรื่องค่าใช้จ่ายมินิบาร์
กับบริการรูมเซอร์วิส

66
00:03:25,625 --> 00:03:26,505
โอ้

67
00:03:29,905 --> 00:03:33,065
คุณบอกเองนะว่าฉันสั่งมื้อค่ำกับมื้อเช้าได้

68
00:03:38,985 --> 00:03:41,505
- นั่นชุดของเราหรือเปล่า
- ใช่ค่ะ

69
00:03:43,385 --> 00:03:45,825
นางจะถอดกลับไปแขวนที่ราวไหม

70
00:03:46,785 --> 00:03:48,425
ไม่สินะ โอเค

71
00:03:49,025 --> 00:03:53,025
นี่ไม่ใช่เรื่องจริง
ขอปฏิเสธความรับผิดชอบใดก็ตาม

72
00:03:53,105 --> 00:03:56,905
และเบลล์ กิ๊บสันไม่ได้รับ
ค่าตอบแทนสำหรับเรื่องนี้

73
00:03:57,985 --> 00:03:59,985
ฉันเองก็ไม่ได้

74
00:04:00,065 --> 00:04:02,225
ไม่ใช่ว่ามันเกี่ยวกับเงินหรอกนะ

75
00:04:02,305 --> 00:04:04,665
พวกคนข้างในนั้น คนจากนิตยสารน่ะ

76
00:04:04,745 --> 00:04:08,105
พวกเขาเสนอให้ฉันสองพัน สองพัน

77
00:04:08,185 --> 00:04:13,665
ฉันเลยบอกไปว่า "คุณเป็นบริษัท
ที่มีมูลค่าหลายพันล้านดอลลาร์นะ"

78
00:04:14,385 --> 00:04:18,985
และฉันจะไม่ขายลูกสาวกิน
ไม่ว่าจะเป็นเงินเท่าไร ขอบคุณมาก

79
00:04:19,065 --> 00:04:21,105
คนเป็นแม่ก็แบบนี้แหละ

80
00:04:21,185 --> 00:04:23,625
โหดร้าย แสนวิเศษ

81
00:04:23,705 --> 00:04:26,225
ไร้คำขอบคุณ แต่ก็มีค่า

82
00:04:27,305 --> 00:04:28,345
เพราะสุดท้ายแล้ว…

83
00:04:30,425 --> 00:04:31,985
ฉันก็รักลูกสาวของฉัน

84
00:04:32,905 --> 00:04:34,185
ง่ายๆ แค่นั้น

85
00:04:34,265 --> 00:04:36,625
(ไอดอลแอปเปิ้ลไซเดอร์)

86
00:04:37,225 --> 00:04:39,345
(คุณต้องจิตป่วยสุดๆ แน่)

87
00:04:39,425 --> 00:04:43,425
(ถ้ากุเรื่องโกหกหรือปัญหาสุขภาพขึ้นมา
เพื่อให้ตัวเองน่าสนใจ)

88
00:04:43,505 --> 00:04:45,505
(เบลล์ กิ๊บสัน
โพสต์เฟซบุ๊ก ปี 2014)

89
00:04:48,865 --> 00:04:53,905
มันดูสมจริงและลากยาวไปถึง 40 นาที

90
00:05:04,625 --> 00:05:06,545
ผมมาคิดๆ เรื่องไคลฟ์ดู

91
00:05:07,585 --> 00:05:09,225
เขาได้อะไรจากเรื่องนี้

92
00:05:09,985 --> 00:05:12,305
เงินไง เงินเป็นถุงเป็นถัง

93
00:05:13,145 --> 00:05:14,345
คิดว่ามีแค่นั้นเหรอ

94
00:05:14,825 --> 00:05:17,465
เขาเป็นคนค่อนข้างเข้าใจยาก

95
00:05:18,185 --> 00:05:21,065
เหมือนลูกหมาถูกเตะมั้ง
ไม่ก็พวกสต็อกโฮล์มซินโดรม

96
00:05:21,145 --> 00:05:24,025
- ไม่ใช่ว่าเขาไม่มีเอี่ยวด้วยนะ
- คิดว่าเขาจะยอมคุยกับผมไหม

97
00:05:24,785 --> 00:05:26,905
สัมภาษณ์แบบไม่เป็นทางการก็ได้

98
00:05:27,785 --> 00:05:28,745
เขาไม่ยอมหรอก

99
00:05:29,265 --> 00:05:31,025
แบบว่าเขาออกจะ… ไม่รู้สิ

100
00:05:31,105 --> 00:05:33,065
ถึงแม้คุณจะรู้สึกได้ว่า…

101
00:05:33,145 --> 00:05:35,625
อีสารเลวเอ๊ย

102
00:05:35,705 --> 00:05:37,505
อีเวร แม่งเอ๊ย

103
00:05:40,505 --> 00:05:41,865
ที่จริงฉันก็ไม่รู้นะ

104
00:05:46,465 --> 00:05:47,625
เบลล์

105
00:05:47,705 --> 00:05:48,785
เบลล์

106
00:05:51,025 --> 00:05:52,625
เร็วเข้า แต่งตัวซะ

107
00:05:52,705 --> 00:05:54,265
ฉันไม่สบายนะ

108
00:05:54,345 --> 00:05:58,705
ใช่ เราเลยจะไปโรงพยาบาลกันไง
คุณจะใส่ชุดวอร์มหรือว่ายีน

109
00:06:20,465 --> 00:06:22,545
นี่ หวัดดี มิลส์

110
00:06:24,905 --> 00:06:27,505
ฉันเพิ่งรู้ข่าว…

111
00:06:27,585 --> 00:06:29,665
ฉันไม่รู้จะพูดอะไรดี

112
00:06:30,705 --> 00:06:34,665
ฉันอยู่นี่นะ โทรหาฉันได้เลยนะ
โทรได้ทุกเมื่อที่ต้องการเลย

113
00:06:35,385 --> 00:06:36,785
ฉันเสียใจด้วยจริงๆ

114
00:06:37,465 --> 00:06:38,785
รักเธอนะ

115
00:06:41,505 --> 00:06:42,665
ชาเนลล์

116
00:06:43,825 --> 00:06:45,385
ไคลฟ์บังคับให้ฉันไปโรงพยาบาล

117
00:06:45,465 --> 00:06:47,985
เธอจะอยู่ที่นี่ไหมตอนฉันกลับมา
เรานอนค้างด้วยกันก็ได้

118
00:06:50,185 --> 00:06:51,705
แม่ของมิลลี่เพิ่งเสีย

119
00:07:01,185 --> 00:07:02,025
เมื่อไร

120
00:07:02,745 --> 00:07:04,945
ฉันไม่รู้ ฉันไม่…

121
00:07:06,025 --> 00:07:08,385
พวกนั้นกำลังไปเม็กซิโก แล้ว…

122
00:07:09,145 --> 00:07:10,465
ฉันไม่…

123
00:07:12,785 --> 00:07:16,665
- ฉันไม่รู้จริงๆ…
- เธอจะบินไปหามิลล่าเหรอ

124
00:07:16,745 --> 00:07:19,425
ใช่ ท่านเคยขับไปส่งฉันที่โรงเรียน

125
00:07:20,305 --> 00:07:23,385
ฉันเคยอยู่ที่นั่น ฉันโตที่นั่นน่ะ

126
00:07:24,625 --> 00:07:27,265
เธอควรไปนะ ไม่ต้องห่วงหรอก

127
00:07:28,265 --> 00:07:29,825
เราคุยงานกันทางอีเมลก็ได้

128
00:07:34,105 --> 00:07:35,625
มิลล่าน่าสงสารจัง

129
00:07:36,345 --> 00:07:37,185
ใช่

130
00:07:38,905 --> 00:07:41,225
ใช่ มิลล่าน่าสงสารจริงๆ

131
00:07:45,225 --> 00:07:47,945
(หลับให้สบายนะคะ ทามาร่า เบลค)

132
00:07:48,025 --> 00:07:51,665
(เป็นการสูญเสียที่น่าเศร้าจริงๆ
นางฟ้ามารับไปแล้ว)

133
00:08:11,545 --> 00:08:12,505
มาสิ

134
00:08:13,225 --> 00:08:15,185
เดี๋ยว ฉันต้องส่งดอกไม้ให้มิล…

135
00:08:17,665 --> 00:08:18,785
ทำอะไรของคุณเนี่ย

136
00:08:19,985 --> 00:08:21,585
คุณทำตัวเหมือนคนบ้าเลย

137
00:08:21,665 --> 00:08:24,225
คุณเพิ่งชักนะ คุณต้องไปหาหมอ

138
00:08:29,305 --> 00:08:30,385
ไม่ทำแบบนี้ได้ไหม

139
00:08:31,625 --> 00:08:33,825
เด็กน้อยข้างหลังนั่นกลัวแทบตาย

140
00:08:33,905 --> 00:08:35,945
แกตัวสั่นในอ้อมแขนผม

141
00:08:36,025 --> 00:08:37,665
ขอโทษด้วยแล้วกันที่ฉันชัก

142
00:08:38,265 --> 00:08:40,105
- โอเค
- คุณคิดว่าฉันเป็นแม่ที่แย่ล่ะสิ

143
00:08:41,105 --> 00:08:43,625
- เหมือนที่นาตาลีคิด
- เปล่า ผมคิดว่าคุณต้องไปหาหมอ

144
00:08:48,305 --> 00:08:49,705
เอามือถือฉันคืนมา

145
00:08:49,785 --> 00:08:51,305
ไคลฟ์ เอาคืนมา…

146
00:08:54,865 --> 00:08:56,465
นี่เรื่องพ่อแม่คุณสินะ

147
00:08:57,105 --> 00:08:59,825
ทุกครั้งที่คุณกลับไปแอดิเลด พวกนั้นก็ปั่นหัวคุณ

148
00:09:01,865 --> 00:09:02,865
คุณต่างหากที่อยู่ในหัวผม

149
00:09:04,905 --> 00:09:08,865
คุณนั่นแหละอยู่ในนี้ตลอดเวลาเลย

150
00:09:13,705 --> 00:09:15,545
ไม่เป็นไร เพื่อนยาก นี่

151
00:09:15,625 --> 00:09:16,585
ไม่เป็นไร

152
00:09:22,665 --> 00:09:25,305
ถ้าคุณไม่เข้าไป ก็จบแค่นี้

153
00:09:26,065 --> 00:09:26,985
ผมพอแล้ว

154
00:09:38,665 --> 00:09:40,865
เราเป็นครอบครัวที่น่ารักจะตาย

155
00:09:42,865 --> 00:09:44,505
พวกคุณผูกพันกันมากเลยนะ

156
00:09:46,065 --> 00:09:47,545
เหมือนใจเชื่อมกัน

157
00:09:48,145 --> 00:09:50,345
แกใจสลายแน่ถ้าคุณทิ้งเราไป

158
00:09:51,105 --> 00:09:53,905
เด็กๆ ไปๆ มาๆ หลายบ้านตลอดนั่นแหละ

159
00:09:54,505 --> 00:09:55,385
พวกแกปรับตัวได้

160
00:09:57,385 --> 00:09:59,025
อะไร แบ่งสิทธิ์เลี้ยงดูน่ะเหรอ

161
00:10:00,945 --> 00:10:02,145
คุณ ฉันกับนาธานน่ะเหรอ

162
00:10:05,105 --> 00:10:07,425
มันจะเป็นไปได้ได้ยังไง หา

163
00:10:09,625 --> 00:10:11,745
ชื่อคุณไม่ได้อยู่ในใบเกิดของแกนะ

164
00:10:12,585 --> 00:10:14,065
คุณไม่มีสิทธิ์อะไรเลย

165
00:10:19,225 --> 00:10:20,345
แบบนั้นไม่ยุติธรรมเลย

166
00:10:21,945 --> 00:10:23,145
ฉันขอโทษจริงๆ

167
00:10:26,025 --> 00:10:28,625
ฉันขอโทษนะ ขอล่ะ

168
00:10:30,265 --> 00:10:32,705
นี่ ฉันสัญญาว่าจะไปหาหมอ

169
00:10:36,065 --> 00:10:37,665
ฉันจะทำนัดเลย

170
00:10:37,745 --> 00:10:38,985
คุณไปกับฉันก็ได้

171
00:10:40,625 --> 00:10:42,585
นะ แต่ตอนนี้เรากลับบ้านกันได้ไหม

172
00:10:42,665 --> 00:10:46,025
เจ้าตัวเล็กจะได้แกะห่อของขวัญไง เถอะนะ

173
00:10:52,305 --> 00:10:53,985
ไม่ อย่าทำแบบนี้สิ

174
00:10:54,065 --> 00:10:55,625
ไคลฟ์ ขอร้องล่ะ

175
00:10:55,705 --> 00:10:57,945
ฉันสัญญา สัญญาจริงๆ

176
00:10:58,025 --> 00:10:59,345
ขอล่ะ

177
00:11:01,145 --> 00:11:01,985
ขึ้นรถเถอะ

178
00:11:02,065 --> 00:11:03,185
เถอะนะ

179
00:11:05,145 --> 00:11:06,145
มาเถอะ

180
00:11:09,145 --> 00:11:11,105
นี่มันโคตรห่าเหวเลย

181
00:11:11,185 --> 00:11:14,025
อย่าได้ทำแบบนั้นต่อหน้าแกอีกเชียว

182
00:11:43,865 --> 00:11:45,825
จานนี้เป็นแบบธรรมดาครับ

183
00:11:47,065 --> 00:11:50,225
ผมสั่งเป็นข้าวกล้องแทนกะหล่ำปลีให้ด้วย

184
00:11:50,305 --> 00:11:51,745
แบบนี้อิ่มกว่าหน่อยนึง

185
00:11:52,305 --> 00:11:54,985
มีใครอยากดื่มอะไรไหม เอาน้ำไหม

186
00:11:55,065 --> 00:11:56,145
ไม่นะ

187
00:12:05,305 --> 00:12:08,745
พ่อคะ หนูว่าเราควรใช้บริการจัดงานศพ
เจ้าเดิมกับที่จัดงานคุณยาย

188
00:12:09,425 --> 00:12:10,265
เอาสิ

189
00:12:12,665 --> 00:12:15,225
พ่อจำพวกเขาได้ไหมคะ
ชอบบริการของพวกเขาไหม

190
00:12:23,065 --> 00:12:25,145
แม่ตายอย่างทรมานใช่ไหม

191
00:12:31,065 --> 00:12:32,905
แม่ตายอย่างทรมานใช่ไหม

192
00:12:37,705 --> 00:12:38,785
ค่ะ

193
00:12:50,225 --> 00:12:52,785
ขอบใจนะ อาร์โล แต่ฉันจะไปนอนแล้ว

194
00:12:52,865 --> 00:12:53,985
ทั้งสองคนก็…

195
00:12:54,985 --> 00:12:56,745
กลับไปเถอะ

196
00:13:21,985 --> 00:13:23,465
มิลล่า เธอจะมานอนหรือยัง

197
00:13:24,105 --> 00:13:25,025
อีกแป๊บนึง

198
00:13:26,105 --> 00:13:27,065
นี่ มิลส์

199
00:13:29,025 --> 00:13:31,505
เธอยังใช้ยาหม่องดำนั่นอยู่ไหม

200
00:13:33,505 --> 00:13:36,505
ฉันอ่านเกี่ยวกับมันมา
ฉันว่าเธอน่าจะโยนมันทิ้งซะ

201
00:13:39,665 --> 00:13:40,545
มิลส์

202
00:13:41,985 --> 00:13:43,225
จ้ะ ได้

203
00:14:17,185 --> 00:14:19,305
นี่ เธอเห็นออฟฟิศของจูลี่ไหม

204
00:14:19,385 --> 00:14:22,745
พวกนั้นส่งรายชื่อแขกร่วมงาน
เปิดตัวหนังสือมาแล้ว และมันแบบ…

205
00:14:22,825 --> 00:14:24,545
ฉันรู้สึกผิดหวังนิดหน่อย

206
00:14:24,625 --> 00:14:27,505
มีแต่คนหน้าเดิมๆ เธอช่วยเพิ่มชื่อ
คนที่น่าสนใจเข้าไปหน่อยได้ไหม

207
00:14:27,585 --> 00:14:28,465
อืม

208
00:14:29,425 --> 00:14:30,985
เธอเก่งเรื่องนี้จริงๆ

209
00:14:31,065 --> 00:14:34,465
ทั้งที่สงสัยขนาดนั้น ทำไมคุณยังทำงานให้เธอต่อ

210
00:14:34,545 --> 00:14:35,665
ไม่รู้สิ

211
00:14:35,745 --> 00:14:37,785
ท้องไส้ฉันปั่นป่วนไปหมด

212
00:14:37,865 --> 00:14:39,785
ฉันรู้สึกแย่สุดๆ

213
00:14:39,865 --> 00:14:41,865
รู้สึกแย่ตลอดเวลาเลย

214
00:14:42,505 --> 00:14:44,225
เธอเริ่มทำให้ฉันขยะแขยง

215
00:14:44,305 --> 00:14:46,065
- บุดดาโบลว์สองที่ค่ะ
- อ้อ

216
00:14:46,625 --> 00:14:49,145
น่ากินจัง เห็ดชิตาเกะร้านคุณอร่อยที่สุดเลย

217
00:14:49,225 --> 00:14:50,705
- เห็ดธรรมชาติหรือเปล่า
- ก็อยากให้ใช่อยู่

218
00:14:51,385 --> 00:14:53,945
นี่ สาวเสิร์ฟคนนั้นมองเราแปลกๆ หรือเปล่า

219
00:14:54,025 --> 00:14:56,985
ไม่รู้สิ หล่อนคิดว่าเธอจะชักดาบมั้ง

220
00:15:00,145 --> 00:15:01,145
- ดูสิ
- อืม

221
00:15:01,225 --> 00:15:02,585
หล่อนเป็นแฟนคลับละ

222
00:15:03,185 --> 00:15:04,385
ฉันจะไปทักทายหน่อยนะ

223
00:15:22,545 --> 00:15:23,385
หวัดดี

224
00:15:23,465 --> 00:15:24,385
หวัดดี

225
00:15:26,105 --> 00:15:27,425
งานเป็นยังไงบ้าง

226
00:15:30,105 --> 00:15:31,345
ฉัน เอ่อ…

227
00:15:32,345 --> 00:15:34,665
ฉันส่งดอกไม้ไปให้ ไม่รู้ว่าเธอได้รับไหม

228
00:15:34,745 --> 00:15:36,185
เรารับแค่เงินบริจาค

229
00:15:37,865 --> 00:15:38,945
โทษที ฉันทำตัวน่าเกลียด

230
00:15:39,025 --> 00:15:41,545
ไม่หรอก ไม่เป็นไร คือ…

231
00:15:42,865 --> 00:15:47,265
ฉันว่าจะไปหาแต่อาร์โลบอกว่า
เขาคิดว่าเธอคงไม่อยาก…

232
00:15:47,345 --> 00:15:51,705
งานเฉพาะคนในครอบครัวน่ะ
เราจะจัดงานไว้อาลัยวันหลัง

233
00:15:55,745 --> 00:15:56,985
แล้วโจเป็นไงบ้าง

234
00:15:59,185 --> 00:16:00,425
ฉันว่าฉันต้องวางแล้วละ

235
00:16:01,305 --> 00:16:03,705
เดี๋ยว มิลลี่ ฉัน…

236
00:16:05,425 --> 00:16:09,745
ฉันรู้สึกว่าต้องขอโทษหลายเรื่องเลย แต่…

237
00:16:10,945 --> 00:16:16,425
และก็ฉันเป็นคนบอกเบลล์เอง
เรื่องทามาร่า และ…

238
00:16:16,985 --> 00:16:19,705
นางก็โพสต์ลงไอจีเลย…

239
00:16:19,785 --> 00:16:22,265
ฉันรู้สึกแย่มากเลยเรื่องนี้

240
00:16:22,345 --> 00:16:23,745
ใช่ ฉันเห็นแล้ว

241
00:16:25,105 --> 00:16:27,025
ตอนนั้นฉันอยู่ห้องเก็บศพอยู่เลย

242
00:16:28,025 --> 00:16:29,345
สนามบินมีห้องเก็บศพด้วยละ

243
00:16:30,145 --> 00:16:32,545
- ใครจะไปนึก
- ฉันขอโทษจริงๆ มิลลี่

244
00:16:32,625 --> 00:16:35,545
ขอโทษทำไม เบลล์มีน้ำใจดีออก

245
00:16:35,625 --> 00:16:38,985
ถึงจะไม่เคยเจอแม่ฉัน
ก็ยังอุตส่าห์เอาตัวเองมาเกี่ยวในดราม่า

246
00:16:39,065 --> 00:16:41,625
หล่อนน่ารักมากเลย มะเร็งเต้านมน่ะ

247
00:16:41,705 --> 00:16:44,465
ฉันบอกหล่อนว่าจะมางานเปิดตัวหนังสือก็ได้
ช่วยจดไว้ด้วยนะ

248
00:16:45,625 --> 00:16:46,505
โอเค

249
00:16:48,945 --> 00:16:49,985
มิลลี่

250
00:16:51,105 --> 00:16:52,745
ฉันให้เธอไปทำงานต่อดีกว่า

251
00:16:57,425 --> 00:16:58,545
นั่นแหละ

252
00:16:58,625 --> 00:17:00,625
จุดแตกหัก เหมือนโดนตบให้ตื่น
จะเรียกอะไรก็ช่าง

253
00:17:00,705 --> 00:17:01,785
ฉันพอแล้ว

254
00:17:01,865 --> 00:17:05,265
(วิธีจัดการกับคนหลงตัวเอง)

255
00:17:10,705 --> 00:17:13,385
ห้านาทีก่อนถึงบ้านนาง ฉันส่งข้อความไปหา

256
00:17:13,465 --> 00:17:15,945
(ฉันจะแวะไปหานะ เราต้องคุยกัน)

257
00:17:16,025 --> 00:17:19,025
เธอเป็น

258
00:17:19,585 --> 00:17:22,865
มะเร็งสมองหรือเปล่า

259
00:17:23,465 --> 00:17:24,865
(ฉันถึงแล้ว อยู่หน้าบ้าน)

260
00:17:24,945 --> 00:17:26,825
ฉันประหม่าจนต้องแวะอึระหว่างทาง

261
00:17:26,905 --> 00:17:29,585
อัตราการเต้นของหัวใจฉัน
อยู่ที่ 99 ครั้งต่อนาที

262
00:17:29,665 --> 00:17:32,065
เกือบเข้าขั้นภาวะหัวใจเต้นเร็วเลย
แค่บอกเฉยๆ

263
00:17:34,305 --> 00:17:37,225
หวัดดี ดีใจจังที่เธอมา

264
00:17:37,305 --> 00:17:40,625
ต้องสนุกแน่ โอเค
ฉันมีเซอร์ไพรส์ให้ละ เข้ามาเลย

265
00:17:42,865 --> 00:17:43,745
โอเค

266
00:17:50,585 --> 00:17:53,145
มันไม่ได้เหมือนเป๊ะๆ แต่ก็ใกล้เคียงละนะ

267
00:17:54,145 --> 00:17:55,105
เธอชอบไหม

268
00:17:55,945 --> 00:17:58,305
ใช่ คือ… เฮ้อ โอเค

269
00:18:00,385 --> 00:18:01,745
เรา…

270
00:18:03,585 --> 00:18:05,625
เรามานั่งลงก่อนดีไหม

271
00:18:05,705 --> 00:18:07,545
สักเพื่อแสดงความนับถือนะ ไม่ได้อยากลอก

272
00:18:08,865 --> 00:18:09,705
โอเค

273
00:18:12,785 --> 00:18:13,785
เบลล์

274
00:18:14,665 --> 00:18:15,865
ชาเนลล์

275
00:18:19,785 --> 00:18:21,785
นี่เรากำลังตกหลุมรักกันหรือเปล่า

276
00:18:22,585 --> 00:18:23,545
เบลล์

277
00:18:25,145 --> 00:18:27,545
ฉันมาที่นี่คืนนี้…

278
00:18:28,905 --> 00:18:30,345
เพื่อถามเธอว่า…

279
00:18:32,705 --> 00:18:34,225
เธอเป็นมะเร็งสมองจริงไหม

280
00:18:34,305 --> 00:18:35,625
เธอมีปฏิกิริยายังไง

281
00:18:36,505 --> 00:18:38,945
น้ำตาสาวผิวขาวไหลหลากเลย

282
00:18:45,865 --> 00:18:47,625
"เธอทำแบบนี้กับฉันทำไม"

283
00:18:47,705 --> 00:18:50,385
"ทำไมเธอต้องใจร้ายกับฉันด้วย"

284
00:18:52,465 --> 00:18:53,425
นี่ เบลล์

285
00:18:54,265 --> 00:18:58,705
- ฉันไปทำอะไรให้ ฉันไม่เข้าใจเลย
- ตรงนี้เป็นพื้นที่วงในของเธอ

286
00:18:58,785 --> 00:19:02,305
ตรงนี้เธอปลอดภัย มันเริ่มจากเรื่องนี้
มันก็จบด้วยเรื่องนี้ได้

287
00:19:02,385 --> 00:19:06,745
- นึกว่ามิลล่าเป็นวงในของเธอซะอีก
- ใช่ มิลล่าก็เป็นเพื่อนฉัน

288
00:19:06,825 --> 00:19:10,065
- แต่คนเรามีเพื่อนได้เยอะเท่าที่ต้องการ…
- ได้ยินว่านางกลับมาเป็นมะเร็ง

289
00:19:11,385 --> 00:19:14,945
เปล่า นั่นไม่จริงเลย ไปได้ยินมาจากไหน

290
00:19:15,025 --> 00:19:18,345
พวกเธอทะเลาะกันใช่ไหม
ฉันรู้สึกแย่เหมือนเป็นความผิดฉันเลย

291
00:19:18,425 --> 00:19:20,825
- ยอดผู้ติดตามของนาง…
- มิลล่าไม่ได้อ่อนไหวแบบนั้น

292
00:19:20,905 --> 00:19:23,065
เธอบอกเองว่า
นางชอบแข่งขันที่สุดที่เธอเคยเจอ

293
00:19:23,145 --> 00:19:26,065
จำบาร์ในซอยแคบๆ
ที่เราดื่มโมฮิโตในถังกันได้ไหม

294
00:19:26,145 --> 00:19:28,225
เธอเล่าว่านางเป็นโรคกินผิดปกติตอนม.สี่

295
00:19:28,305 --> 00:19:30,585
จนเกือบเข้าโรงพยาบาล
เพราะนางอยากผอมที่สุด

296
00:19:30,665 --> 00:19:32,825
เธอเป็นมะเร็งสมองจริงหรือเปล่า

297
00:19:32,905 --> 00:19:35,385
ให้ฉันดูหลักฐานทางการแพทย์สักชิ้นเถอะ

298
00:19:35,465 --> 00:19:38,585
ผลสแกนสักแผ่น
ใบรับรองจากหมอมะเร็งสักใบก็ได้

299
00:19:38,665 --> 00:19:40,665
แล้วฉันจะไม่พูดถึงเรื่องนี้อีกเลย

300
00:19:40,745 --> 00:19:43,705
ฉันทิ้งมันไปหมดแล้ว
ฉันไม่ต้องการพลังงานแบบนั้นในบ้าน

301
00:19:43,785 --> 00:19:45,425
- ใครเป็นคนวินิจฉัย
- เธอมาโจมตีฉันทำไม

302
00:19:45,505 --> 00:19:47,305
เหมือนพอฉันชักปุ๊บ ทุกคนก็เกลียดฉันเลย

303
00:19:47,385 --> 00:19:50,465
หมอคนไหน เบลล์ มาโทรหาพวกเขากัน

304
00:19:50,545 --> 00:19:51,865
เธอเคยเจอดร.ฟิลแล้ว

305
00:19:51,945 --> 00:19:54,865
โอ๊ย ให้ตายชักเถอะ ถามจริงเลยนะ

306
00:19:54,945 --> 00:19:56,985
ดร.ฟิลไม่สวมรองเท้าด้วยซ้ำ

307
00:19:57,065 --> 00:19:59,585
เบาเสียงลงหน่อย
ไคลฟ์กำลังพาตาหนูเข้านอนนะ

308
00:19:59,665 --> 00:20:01,945
เธอพูดถูก ไปพาเขาลงมาตรงนี้ดีกว่า ไคลฟ์

309
00:20:03,465 --> 00:20:05,025
นี่ ไคลฟ์

310
00:20:05,825 --> 00:20:08,865
เราต้องคุยกันเรื่องเบลล์ แค่… ไคลฟ์

311
00:20:09,985 --> 00:20:11,945
นี่แอบในห้องน้ำเหรอ

312
00:20:13,985 --> 00:20:15,705
ขอโทษค่ะ ขอตัวเดี๋ยวนะคะ หวัดดี

313
00:20:16,505 --> 00:20:17,905
จูลส์คะ

314
00:20:17,985 --> 00:20:19,265
จูลส์ ฉันเองนะ หวัดดี

315
00:20:19,865 --> 00:20:21,305
เกิดเรื่องขึ้นแล้ว

316
00:20:21,385 --> 00:20:23,985
ไม่รู้ว่าคุณได้คุยกับใครหรือยัง แต่…

317
00:20:24,065 --> 00:20:25,465
เบลล่า ที่รัก

318
00:20:25,545 --> 00:20:27,745
ใจเย็นก่อน เกิดอะไรขึ้น

319
00:20:27,825 --> 00:20:28,745
ไคลฟ์ ขอร้องล่ะ

320
00:20:30,985 --> 00:20:32,585
ไคลฟ์ ฉันต้องให้คุณลงไปข้างล่าง

321
00:20:32,665 --> 00:20:35,545
- คุณได้ยินข่าวลือเรื่องมะเร็งของฉันไหม
- ข่าวลืออะไร

322
00:20:35,625 --> 00:20:38,145
มีข่าวลือแพร่ไปทั่วเลย แต่มันไม่จริงนะคะ

323
00:20:38,225 --> 00:20:40,705
ถ้าคุณได้ยินอะไรมา ขอให้รู้ไว้ว่าเพื่อนขี้อิจฉา…

324
00:20:40,785 --> 00:20:43,105
นี่ เธอคุยกับใครอยู่น่ะ

325
00:20:43,185 --> 00:20:46,025
- เธอคุยกับใคร
- ฉันต้องวางแล้ว รักนะคะ บาย

326
00:20:49,305 --> 00:20:50,865
- เมื่อกี้ใคร
- เพื่อนน่ะ

327
00:20:50,945 --> 00:20:53,025
ได้เลย โอเค ไคลฟ์ ขอโทษนะ

328
00:20:53,105 --> 00:20:56,185
- ช่วยมาที่ห้องนั่งเล่นที
- ขอหยิบน้ำก่อนได้ไหม

329
00:20:56,265 --> 00:20:58,745
ไม่ค่ะ มาที่ห้องนั่งเล่นเดี๋ยวนี้

330
00:20:58,825 --> 00:21:00,305
เบลล์ เธอด้วย มาเลย

331
00:21:01,545 --> 00:21:04,025
โอเค เอาละ

332
00:21:04,105 --> 00:21:06,065
ฟังนะ ฉันไม่ใช่พ่อแม่ใคร

333
00:21:06,145 --> 00:21:08,745
แต่ฉันเชื่อจริงๆ ว่าลูกชายเธอ

334
00:21:08,825 --> 00:21:12,225
สมควรได้รู้ว่าแม่ของแกไม่ได้กำลังจะตาย

335
00:21:12,745 --> 00:21:15,665
และไคลฟ์ก็เห็นด้วยกับฉัน ใช่ไหม ไคลฟ์

336
00:21:15,745 --> 00:21:17,665
- ครับๆ
- โอเค

337
00:21:17,745 --> 00:21:21,185
- รวมๆ ก็ใช่
- เราทุกคนเลยจะไปโรงพยาบาลกัน

338
00:21:21,265 --> 00:21:23,745
- เราไปกันแล้วหลังจากที่ฉันชัก
- เรื่องนั้น…

339
00:21:23,825 --> 00:21:24,905
และฉันก็ตัดสินใจแล้ว…

340
00:21:24,985 --> 00:21:28,505
- "เรื่องนั้น" อะไรคะ ไคลฟ์
- เราไปโรงพยาบาลกันแล้ว

341
00:21:28,585 --> 00:21:32,305
และเราก็ตัดสินใจว่า
ฉันไม่มีเวลามารักษากับแพทย์อีกทีม

342
00:21:32,385 --> 00:21:35,945
ในเมื่อฉันแค่อยากใช้เวลา
ที่มีกับครอบครัวให้เต็มที่

343
00:21:36,025 --> 00:21:38,545
ฉันไม่ควรต้องมานั่งยืนยันหรือปฏิเสธสิ

344
00:21:38,625 --> 00:21:41,545
นี่มันเหมือนที่ปาปารัซซี่ตามลินด์ซีย์ โลฮานไปทั่ว

345
00:21:41,625 --> 00:21:43,825
ทั้งที่เธอเพิ่งแท้งลูกเลย

346
00:21:43,905 --> 00:21:47,185
ทั้งที่เรื่องที่เธอท้องไม่ใช่ธุระกงการของใคร
นอกจากตัวเธอเอง

347
00:21:48,025 --> 00:21:50,025
รู้อะไรไหม ที่รัก ฉัน…

348
00:21:51,105 --> 00:21:53,305
ที่จริงฉันเห็นด้วยกับเธอนะ

349
00:21:54,385 --> 00:21:56,385
เธอเป็นคนดีจริงๆ

350
00:21:57,025 --> 00:21:59,465
จริงๆ นะ และฉันก็รู้ว่าเธอใจกว้างแค่ไหน

351
00:21:59,545 --> 00:22:01,545
เพราะถ้าฉันไม่เชื่อแบบนั้น…

352
00:22:02,065 --> 00:22:04,225
ฉันคงไม่มาอยู่ตรงนี้

353
00:22:04,305 --> 00:22:06,305
ฉันคงไปคุยกับสื่อแล้ว

354
00:22:12,545 --> 00:22:13,585
คือ…

355
00:22:15,945 --> 00:22:19,625
ฉันอยากได้ชามินต์กับของว่างหน่อย

356
00:22:20,665 --> 00:22:21,905
ช่วยเอามาให้ทีนะ

357
00:22:26,425 --> 00:22:28,185
เบลล์ นี่

358
00:22:30,105 --> 00:22:31,905
ฉันรู้ว่าเธออยากทำสิ่งที่ถูกต้อง

359
00:22:33,945 --> 00:22:37,305
และพูดกันตามตรงนะ ที่รัก
เธอจะผ่านเรื่องนี้ไปได้

360
00:22:39,705 --> 00:22:41,225
มันก็แค่… แบบว่าฉันเข้าใจ

361
00:22:41,305 --> 00:22:44,305
มันก็แค่เลยเถิดบานปลาย
เกินกว่าที่เธอจะคุมได้

362
00:22:44,385 --> 00:22:45,985
มันไม่ใช่แบบนั้นนะ

363
00:22:50,745 --> 00:22:52,745
ฉันแค่เหนื่อยตลอดเวลาเลย

364
00:22:54,185 --> 00:22:55,185
จ้ะ

365
00:22:55,985 --> 00:22:58,985
ไม่แน่ถ้าพูดความจริง อาจจะโล่งอกขึ้นไหม

366
00:23:00,145 --> 00:23:01,025
นะ

367
00:23:06,305 --> 00:23:07,705
เธอจะอยู่ด้วยไหม

368
00:23:08,945 --> 00:23:11,225
โอ้ พระเจ้า ฉันจะอยู่ด้วยอยู่แล้ว

369
00:23:11,305 --> 00:23:14,385
เธอแค่ต้องยกเลิกการตีพิมพ์หนังสือ

370
00:23:14,465 --> 00:23:16,225
รู้ไหม ไม่มีงานเปิดตัวแล้ว

371
00:23:16,305 --> 00:23:18,385
บอกแอปเปิลให้ถอดแอปออก

372
00:23:19,305 --> 00:23:21,265
ไม่รู้ว่าจะทำได้ไหม

373
00:23:24,105 --> 00:23:26,745
- แต่ฉันลองได้นี่เนอะ
- ใช่

374
00:23:33,225 --> 00:23:35,345
แล้วเธอจะเลิกเกลียดฉันใช่ไหม

375
00:23:36,665 --> 00:23:37,905
ฉันไม่ได้เกลียดเธอ

376
00:23:40,145 --> 00:23:41,305
สัญญานะ

377
00:23:42,025 --> 00:23:43,145
ได้สิ สัญญาเลย

378
00:24:35,745 --> 00:24:38,425
ถึงชุมชนที่งดงามและเปี่ยมด้วยพลัง
แห่งการเปลี่ยนแปลงของฉัน

379
00:24:40,025 --> 00:24:44,385
แม้ใจฉันจะปวดร้าว แต่คืนนี้ฉันขอใช้พื้นที่นี้

380
00:24:46,065 --> 00:24:47,065
เพื่อบอกให้ทุกคนรู้

381
00:24:47,145 --> 00:24:48,465
เพื่อบอกให้ทุกคนรู้

382
00:24:49,585 --> 00:24:50,905
เพื่อบอกให้ทุกคนรู้

383
00:24:54,625 --> 00:24:57,185
หมอวินิจฉัยโรคให้ฉันผิด…

384
00:25:00,705 --> 00:25:01,705
(ลบ)

385
00:25:11,345 --> 00:25:13,625
ไม่นานมานี้หมอวินิจฉัยว่าฉันเป็น…

386
00:25:14,585 --> 00:25:15,505
มะเร็งระยะสาม…

387
00:25:15,585 --> 00:25:18,625
ว่าเป็นมะเร็งระยะสามและสี่

388
00:25:19,985 --> 00:25:22,625
ตอนนี้ฉันเป็นมะเร็งในสมอง

389
00:25:23,225 --> 00:25:24,105
ตับ

390
00:25:24,865 --> 00:25:25,905
ม้าม

391
00:25:27,105 --> 00:25:28,345
มดลูก

392
00:25:28,945 --> 00:25:29,825
และเลือด

393
00:25:30,865 --> 00:25:34,705
และด้วยความรักมากมายในหัวใจ

394
00:25:35,305 --> 00:25:38,305
ฉันขอมอบหน้าที่ให้กับทุกคนในชุมชนโฮลแพนทรี

395
00:25:38,385 --> 00:25:40,945
เพื่อที่พวกเขาจะได้สานต่อ
ข้อความที่เราเห็นพ้องต้องกัน

396
00:25:42,185 --> 00:25:44,305
แม้ว่าฉันจะกำลังเจ็บปวด

397
00:25:45,225 --> 00:25:47,225
ฉันก็ยังอยู่ตรงนี้ เพื่ออ่าน

398
00:25:48,065 --> 00:25:51,905
รับฟัง และเรียนรู้จากพวกคุณทุกคน

399
00:25:52,505 --> 00:25:56,585
มาทำให้ปรัชญาการใช้ชีวิตนี้เติบโต
ติดแฮชแท็กชีวิตอันเติมเต็ม

400
00:25:56,665 --> 00:26:00,945
ระหว่างที่เราร่วมด้วยช่วยกัน
เพื่อให้หนังสือเล่มแรกได้ตีพิมพ์นะคะ

401
00:26:01,985 --> 00:26:02,825
เย่

402
00:26:04,545 --> 00:26:07,465
และเพื่อให้แน่ใจว่า
สิ่งที่สืบทอดจากองค์กรการกุศล

403
00:26:07,545 --> 00:26:12,105
และงานที่เราทำเพื่อชุมชนนี้จะยังคง
ดำเนินต่อไปอีกหลายร้อยปีในอนาคต

404
00:26:12,945 --> 00:26:14,145
ในเดือนหน้า

405
00:26:14,865 --> 00:26:19,425
ฉันจะบริจาค 95 เปอร์เซ็นต์ของรายได้ทั้งหมด
ให้แก่ศูนย์ช่วยเหลือผู้ลี้ภัย

406
00:26:19,505 --> 00:26:20,545
(เป็นผู้บริจาคประจำ)

407
00:26:20,625 --> 00:26:22,065
มูลนิธิบูมมีเซฮัต

408
00:26:22,145 --> 00:26:23,345
(บริจาคได้เลย)

409
00:26:23,425 --> 00:26:25,425
มูลนิธิวันเกิร์ล

410
00:26:25,505 --> 00:26:29,905
และฮันเตอร์ ครอสส์และครอบครัวครอสส์
เพื่อทำการผ่าตัดรักษาชีวิต

411
00:26:29,985 --> 00:26:31,465
(ช่วยฮันเตอร์
ผ่าตัดสมองรักษาชีวิต)

412
00:26:35,505 --> 00:26:37,145
ขอบคุณที่คอยสนับสนุนเสมอมา

413
00:26:38,145 --> 00:26:42,465
มันมีความหมายมาก
แต่โปรดอย่าเป็นทุกข์ในเรื่องของฉัน

414
00:26:43,745 --> 00:26:45,665
ฉันรับมือได้

415
00:26:46,545 --> 00:26:48,505
ด้วยรัก จากเบลล์

416
00:26:50,345 --> 00:26:51,185
จุ๊บ

417
00:26:52,625 --> 00:26:53,465
จุ๊บ

418
00:27:05,945 --> 00:27:08,705
มันได้ตั้ง 90,000 ไลก์

419
00:27:08,785 --> 00:27:11,305
นางไม่ได้เป็นมะเร็งม้ามสักหน่อย

420
00:27:11,385 --> 00:27:14,425
ลูกโป่งสีชมพูนี่
นางลอกมาจากบล็อกรักตัวเองของฉัน

421
00:27:15,225 --> 00:27:20,065
- ถ้าฉันประจาน คนจะเชื่อใช่ไหม
- ไม่รู้สิ ฉันว่าแบบนั้นไม่สมเป็นเธอนะ

422
00:27:20,145 --> 00:27:24,825
ฉันไม่สนหรอกถ้าจะดูใจแคบ
นางจะโกหกต่อไปไม่ได้ มันอันตรายเกินไป

423
00:28:10,385 --> 00:28:11,745
หวัดดี โอ๊ะ

424
00:28:13,425 --> 00:28:14,425
เอ่อ…

425
00:28:15,105 --> 00:28:17,705
มิลล่า เธอบังเอิญกดโทรมาเหรอ

426
00:28:19,745 --> 00:28:22,025
โอ้ หวัดดี

427
00:28:22,945 --> 00:28:24,225
ฉัน…

428
00:28:24,305 --> 00:28:26,225
ฉันเสียใจจริงๆ เรื่องแม่ของเธอ

429
00:28:26,305 --> 00:28:28,905
ฉันก็เสียใจด้วยเรื่องที่เธอเป็นมะเร็ง

430
00:28:28,985 --> 00:28:31,585
โอ้ ขอบใจนะ ฉันแค่…

431
00:28:33,225 --> 00:28:36,185
ฉันอาจต้องให้คนอื่นดูแลเดอะโฮลแพนทรีแทน

432
00:28:36,265 --> 00:28:39,065
แต่ว่าเธอกำลังไปได้สวยเลยนี่

433
00:28:39,665 --> 00:28:41,585
คราวนี้เธอมีอาการอะไรบ้างล่ะ

434
00:28:43,025 --> 00:28:45,625
ฉันอาจลองแนวทางของเฮิร์ชอีก

435
00:28:46,225 --> 00:28:50,025
อาจไปคลินิกด้วย
ที่จริงฉันอยากให้เธอแนะนำหน่อย

436
00:28:50,105 --> 00:28:53,505
ได้สิ เราน่าจะไปด้วยกัน แชร์ห้องกันไง

437
00:28:54,105 --> 00:28:56,305
ใช่ เธอจะได้ช่วยฉันทำดีท็อกซ์

438
00:28:57,505 --> 00:28:58,865
ไม่รู้สินะ

439
00:28:59,905 --> 00:29:02,585
พอเธอล้างพิษเอาเรื่องตอแหลออกไปแล้ว
มันจะเหลืออะไรล่ะ

440
00:29:11,985 --> 00:29:14,105
แต่ยังไงเธอก็น่าจะไปนะ

441
00:29:14,185 --> 00:29:15,945
ได้ยินว่าแขนเธอมัน…

442
00:29:17,105 --> 00:29:18,065
เละแล้ว

443
00:29:19,865 --> 00:29:21,945
มีบอกทั่วเน็ตเลย

444
00:29:22,025 --> 00:29:25,905
มีกระทู้แย่ๆ ในเรดดิตด้วย เธอเห็นคลิปหรือยัง

445
00:29:26,825 --> 00:29:28,105
คนเรานี่ใจร้ายกันจริงๆ

446
00:29:50,265 --> 00:29:54,185
(คิดว่าเธอควรได้ดู
จุ๊บๆ จากเบลล์)

447
00:29:54,785 --> 00:29:58,305
ถ้าอ้างว่าตัวเองเป็นออร์แกนิก
แล้วคิดราคาแพงเพราะเรื่องนี้

448
00:29:58,385 --> 00:30:01,425
เราก็ควรจะไว้ใจได้สิ
ว่าอาหารที่คุณเสิร์ฟเป็นออร์แกนิกจริงๆ

449
00:30:01,505 --> 00:30:04,985
นี่มันโฆษณาหลอกลวงพอๆ กับการฟอกเขียวเลย

450
00:30:05,065 --> 00:30:06,945
- มิลส์ เราแค่…
- อย่ามาบอกให้ฉันเงียบ

451
00:30:07,025 --> 00:30:10,065
พวกนี้กำลังวางยาพิษฉัน แล้วนายก็โอเคเหรอ

452
00:30:19,705 --> 00:30:23,225
- แม่เจ้า ก้อนนั่นน่าเกลียดมาก
- นางต้องไปหาหมอด่วนๆ เลย

453
00:30:23,305 --> 00:30:25,385
- แม่นางเพิ่งตายใช่ไหม
- ทนพวกสำคัญตัวไม่ไหวว่ะ

454
00:30:25,465 --> 00:30:27,505
นางต่างหากที่โฆษณาเท็จ

455
00:30:27,585 --> 00:30:29,705
- พวกคลั่งอาหารออร์แกนิก…
- อินฟลูเอนเซอร์ทุเรศ

456
00:30:29,785 --> 00:30:31,625
ดึงสติหน่อยเถอะ

457
00:30:32,145 --> 00:30:33,465
แม่นางเพิ่งเป็นมะเร็งตายนี่

458
00:30:33,545 --> 00:30:35,545
เป็นมะเร็งไม่ได้แปลว่าจะหยาบคายกับใครก็ได้

459
00:30:35,625 --> 00:30:37,505
- สำคัญตัวจริงๆ
- น่าขยะแขยง

460
00:30:37,585 --> 00:30:40,185
- เลิกติดตาม บล็อก ลบ
- นางต้องไปหาหมอแล้ว

461
00:30:40,265 --> 00:30:42,665
ดูยัยนี่สติแตกแค่เพราะเบอร์เกอร์ผักสิ

462
00:30:42,745 --> 00:30:44,065
แค่ผักกาดหอมมันไม่ทำให้…

463
00:30:44,145 --> 00:30:46,745
- ฟังเหมือนนางไม่น่าจะอยู่ได้นาน
- สติสตังไปหมดแล้ว

464
00:30:46,825 --> 00:30:48,105
เพี้ยนไปแล้วจริงๆ

465
00:30:48,185 --> 00:30:51,145
- แม่เจ้า โรคจิตชัดๆ
- ขายขี้หน้าเวอร์ ไม่มีใครจะคิดถึงเธอหรอก

466
00:30:51,225 --> 00:30:54,265
ได้ยินว่าแขนนางเละหมดแล้ว
มะเร็งคุมไม่อยู่แล้ว

467
00:30:54,345 --> 00:30:58,145
- มะเร็งกินสมองไปแล้วมั้ง
- นางจะทำให้คนตายไปอีกเท่าไร…

468
00:31:13,345 --> 00:31:14,225
พ่อคะ

469
00:31:19,305 --> 00:31:20,625
พ่อ

470
00:31:20,705 --> 00:31:21,785
อยู่ในนี้

471
00:31:31,785 --> 00:31:33,305
ท่อมันแตกน่ะ

472
00:31:33,385 --> 00:31:37,025
ยังไม่ทันห้าปีด้วยซ้ำ กระจอกจริงๆ

473
00:31:43,465 --> 00:31:45,025
พ่อคะ มองหนูสิ

474
00:32:06,025 --> 00:32:07,065
หนูขอโทษ

475
00:32:08,625 --> 00:32:09,545
หนูขอโทษนะ

476
00:32:12,265 --> 00:32:14,065
ทำไมแม่ถึงยอมฟังหนูล่ะ

477
00:32:15,985 --> 00:32:17,545
หนูขอโทษ

478
00:32:18,865 --> 00:32:20,065
หนูขอโทษ

479
00:32:26,105 --> 00:32:28,625
- หนูขอโทษ
- มานี่มา ลูกรัก

480
00:32:34,625 --> 00:32:35,865
หนูขอโทษ

481
00:32:39,465 --> 00:32:42,025
ทำไมแม่ถึงยอมฟังหนูล่ะ

482
00:32:42,625 --> 00:32:44,785
หนูยังไม่อยากตาย

483
00:32:45,825 --> 00:32:47,665
หนูยังไม่อยากตาย

484
00:32:59,225 --> 00:33:01,145
ฉันพิจารณาจากทุกมุมแล้ว

485
00:33:01,225 --> 00:33:04,825
และถ้าพูดกันอย่างเป็นกลาง ฉันคิดว่า
หนังสือจะดูหนักแน่นขึ้นถ้าไม่มีเรื่องมะเร็ง

486
00:33:05,425 --> 00:33:07,105
มันจะครอบคลุมมากกว่า

487
00:33:07,185 --> 00:33:10,025
คนเราไม่จำเป็นต้องป่วยเป็นมะเร็ง
เพื่ออยากให้ตัวเองสุขภาพดี

488
00:33:11,945 --> 00:33:15,625
ฉันเบื่อเรื่องมะเร็งแล้ว
มาเปลี่ยนเรื่องเล่ากันเถอะ

489
00:33:15,705 --> 00:33:18,265
ที่รัก ตอนฉันอ่านโพสต์ของเธอ ฉันใจสลายเลย

490
00:33:18,345 --> 00:33:21,025
- ฉันน่าจะโทรหาคุณก่อน
- ก็คงงั้น

491
00:33:21,105 --> 00:33:24,305
พักนี้ฉันเอาแต่คิดถึงเรื่องนี้
ฉันทนโกหกทุกคนต่อไปไม่ได้

492
00:33:24,385 --> 00:33:27,345
ว่าทุกอย่างเรียบร้อยดี ทั้งที่ร่างกายฉันกำลังแย่

493
00:33:28,145 --> 00:33:30,345
ฉันรู้ว่าโพสต์นั้นส่งผลต่อหนังสือ

494
00:33:30,425 --> 00:33:32,185
ฉันเป็นห่วงเธอมากกว่า

495
00:33:32,265 --> 00:33:34,945
ขอบคุณค่ะ แต่ถ้าพูดกันตามจริง
ในแง่ของภาพลักษณ์

496
00:33:35,545 --> 00:33:38,425
สูตรอาหารไม่ได้รักษามะเร็งที่ฉันเป็น

497
00:33:38,505 --> 00:33:41,025
ฉันป่วยหนักกว่าเดิมอีก ซึ่งนั่นแหละปัญหา

498
00:33:41,625 --> 00:33:43,865
ฉันเลยอยากเอาเรื่องมะเร็งออกให้หมด

499
00:33:45,225 --> 00:33:48,185
โพห์ ช่วยดูหน่อยได้ไหม
ว่าพวกเขาพร้อมให้เราลงไปหรือยัง

500
00:33:48,265 --> 00:33:49,505
ไม่ค่ะ ให้เธออยู่เถอะ

501
00:33:49,585 --> 00:33:51,585
โพห์ ฉันชอบความเห็นของคุณนะ

502
00:33:51,665 --> 00:33:55,825
ถ้าเราตั้งชื่อหนังสือว่าเดอะโฮลแพนทรี
โดยเดอะโฮลแพนทรีล่ะ

503
00:33:57,425 --> 00:33:59,905
แบบตัดชื่อคุณออกเลยเหรอ

504
00:33:59,985 --> 00:34:02,105
ค่ะ แบบนั้นเลย

505
00:34:02,185 --> 00:34:05,465
- ฉันไม่ต้องการอีโก้อะไรพวกนี้หรอก
- ฟังนะ ขอเตือนความจำก่อน

506
00:34:05,545 --> 00:34:09,185
คนเราไม่ได้ซื้อตำราอาหารเพราะสูตรอาหาร
เราซื้อเพราะเรื่องราว

507
00:34:09,265 --> 00:34:11,905
และเดอะโฮลแพนทรีก็บอกเล่าเรื่องราว

508
00:34:11,985 --> 00:34:14,145
เรื่องราวการเปลี่ยนแปลง และความหวัง

509
00:34:15,465 --> 00:34:19,025
และเธอก็เป็นคุณแม่เลี้ยงเดี่ยวอายุน้อย
ที่เอาชนะมะเร็งมาได้

510
00:34:19,105 --> 00:34:21,305
แต่ฉันเปล่า มะเร็งกลับมา

511
00:34:22,145 --> 00:34:23,625
แต่ก็เอาชนะมาได้ช่วงนึงนี่

512
00:34:24,465 --> 00:34:26,305
และตอนนี้เธอก็กำลังต่อสู้กับมัน

513
00:34:26,385 --> 00:34:28,945
ด้วยวิธีแบบองค์รวม และกล้าหาญ

514
00:34:29,025 --> 00:34:31,705
เธอไม่ใช่เรื่องราวที่จบไปแล้ว
และนั่นก็ไม่เป็นไรเลย

515
00:34:33,185 --> 00:34:34,105
เราพูดแบบนี้เอาก็ได้

516
00:34:34,985 --> 00:34:36,865
เอ่อ เราพร้อมแล้วค่ะ

517
00:34:38,305 --> 00:34:40,465
พบกับเบลล์ กิ๊บสัน

518
00:34:40,545 --> 00:34:43,385
หนึ่งในเรื่องราวความสำเร็จ
ที่ยิ่งใหญ่ที่สุดของออสเตรเลีย

519
00:34:43,465 --> 00:34:45,025
มันเลี่ยนๆ อยู่นะคะ จูลส์

520
00:34:45,105 --> 00:34:48,185
ฉันรู้ นี่แค่เอาไว้ให้เราดูย้อนหลัง
เผื่อต้องใช้ข้อมูลเพิ่ม

521
00:34:48,265 --> 00:34:49,345
ปรับแต่งอะไรนิดหน่อย

522
00:34:49,425 --> 00:34:52,425
ปกติแล้วจะเป็นการเตรียมสัมภาษณ์
ด้วยคำถามที่เธออาจถูกถามน่ะ

523
00:34:52,505 --> 00:34:55,225
โอเค แต่ก็ไม่ใช่ว่าฉันไม่เคยให้สัมภาษณ์นะ

524
00:34:55,305 --> 00:34:58,825
ฉันรู้ แต่เธอยังไม่เคยให้สัมภาษณ์
กับนักข่าวสืบสวนที่อยากขุดคุ้ยเรื่องสกปรก

525
00:34:58,905 --> 00:35:02,385
เธอก็รู้ว่าพวกนั้นเป็นยังไง
พวกนั้นจะขุดคุ้ยไม่หยุดไม่หย่อน

526
00:35:03,025 --> 00:35:05,825
เอ่อ จูลส์คะ นั่นใครเหรอ
เรายังไม่เคยเจอกันเลย

527
00:35:06,825 --> 00:35:11,145
นั่นไมเคิลน่ะ เพื่อนฉันเอง
นักสืบสมัครเล่น ชอบค้นกูเกิล

528
00:35:11,745 --> 00:35:13,465
หวัดดีค่ะ เป็นไงบ้างคะ

529
00:35:13,545 --> 00:35:16,665
ฉันขอให้เขารวบรวมข้อมูลทุกอย่างเกี่ยวกับเธอ

530
00:35:16,745 --> 00:35:18,985
ทุกอย่างที่อยู่ในบันทึกสาธารณะ

531
00:35:19,865 --> 00:35:21,385
ไม่น่าขนลุกเลยนะเนี่ย

532
00:35:22,465 --> 00:35:25,065
ฉันรู้ เราแค่อยากเตรียมพร้อมไว้น่ะ

533
00:35:25,145 --> 00:35:29,065
ที่เราจะทำกันนะ ฉันจะยิงคำถามแบบรัวๆ เลย

534
00:35:29,145 --> 00:35:32,985
บางคำถามเธออาจไม่ชอบ
แต่ไม่เป็นไร เพราะที่นี่มีแค่พวกเรา

535
00:35:33,065 --> 00:35:33,905
โอเค

536
00:35:33,985 --> 00:35:36,665
และเราจะช่วยเธอคิดคำตอบที่เธออยากตอบ

537
00:35:36,745 --> 00:35:37,985
คือ…

538
00:35:39,265 --> 00:35:41,145
ไฟพวกนี้กับเจ้า…

539
00:35:42,065 --> 00:35:43,825
มีใครมียาแก้ปวดนูโรเฟนไหม

540
00:35:43,905 --> 00:35:45,705
โพห์ ช่วยหานูโรเฟนให้เบลล์หน่อยได้ไหม

541
00:35:45,785 --> 00:35:49,905
- นะคะ ถ้าไม่ลำบากเกินไป
- เอาละ เราจะเริ่มจากเรื่องทั่วไปก่อน

542
00:35:49,985 --> 00:35:51,905
โอเค เอ่อ…

543
00:35:52,505 --> 00:35:54,065
ฉันชอบสีฟ้า

544
00:35:54,705 --> 00:35:56,785
ฉันเป็นสาวราศีตุล ลัคนาราศีมังกร

545
00:35:57,585 --> 00:36:00,905
- โอเค เธออายุเท่าไร
- กำลังจะ 26 ค่ะ

546
00:36:00,985 --> 00:36:02,705
และเธอก็เกิดวันที่…

547
00:36:03,225 --> 00:36:05,585
วันที่ 8 ตุลาคม ปี 1988

548
00:36:05,665 --> 00:36:09,665
งั้นก็ไม่ใช่ปี 1991 สินะ เพราะไมเคิลบอกว่า
มีความคลาดเคลื่อนพิลึกๆ อยู่

549
00:36:09,745 --> 00:36:10,905
ฉันรู้ค่ะ

550
00:36:10,985 --> 00:36:14,185
พวกเขาเคยตีพิมพ์ผิดครั้งนึง
แล้วมันก็ถูกพิมพ์ซ้ำเรื่อยๆ

551
00:36:14,705 --> 00:36:17,465
โอเค เธอโตที่บริสเบนนะ

552
00:36:17,545 --> 00:36:20,945
- ใช่ค่ะ
- แถบชานเมืองไหนล่ะ

553
00:36:22,865 --> 00:36:25,545
คือฉันไม่สะดวกใจจะตอบเลย

554
00:36:26,145 --> 00:36:27,625
แม่ฉันยังอยู่ที่นั่นน่ะ

555
00:36:28,225 --> 00:36:32,185
ฉันอยากถามเรื่องนาตาลี แม่ของเธอหน่อย

556
00:36:32,265 --> 00:36:36,065
ขอบคุณ คือก็แบบว่า แม่…

557
00:36:37,305 --> 00:36:40,745
แม่เป็นแม่เลี้ยงเดี่ยวที่มีปัญหาสุขภาพ

558
00:36:41,785 --> 00:36:43,545
แม่ก็ทำดีที่สุดแล้วค่ะ

559
00:36:44,265 --> 00:36:46,865
แล้วเคยมีเรื่องทารุณกรรมไหม

560
00:36:47,385 --> 00:36:50,265
เพราะเธอหนีออกจากบ้านตอนอายุ 12 นี่นา

561
00:36:51,945 --> 00:36:52,825
คือ…

562
00:36:53,785 --> 00:36:55,025
ฉันไม่เคยพูดแบบนั้นนะ

563
00:36:56,585 --> 00:37:00,145
อ้อ ไมเคิลเจอโพสต์ในเฟซบุ๊กน่ะ

564
00:37:00,945 --> 00:37:04,785
- ขอฉันดูหน่อยได้ไหม
- คุณพระ มันวางปนกันมั่วไปหมด

565
00:37:04,865 --> 00:37:06,625
แล้วเธอได้หนีออกจากบ้านหรือเปล่า

566
00:37:08,185 --> 00:37:09,425
- เกิดอะไรขึ้น
- เธอโอเคไหม

567
00:37:10,025 --> 00:37:11,545
ฉันย้ายออกน่ะ

568
00:37:12,145 --> 00:37:13,225
มันต่างกัน

569
00:37:13,305 --> 00:37:16,585
แต่อายุ 12 ปีเองนะ คุณพระ เบลล์

570
00:37:16,665 --> 00:37:18,825
นั่นยังเด็กเกินกว่าจะดูแลตัวเองได้

571
00:37:18,905 --> 00:37:20,305
ได้ผลเลือดของเธอมาแล้ว

572
00:37:20,385 --> 00:37:24,865
เราหาเหตุผลทางการแพทย์ไม่ได้
ว่าทำไมเธอถึงเจ็บหน้าอกและหายใจถี่

573
00:37:25,785 --> 00:37:27,785
เธอมีคนมารับกลับบ้านไหม

574
00:37:29,585 --> 00:37:31,825
กลับไปเรื่องแม่เธอหน่อยนะ

575
00:37:31,905 --> 00:37:36,145
ต้องถามให้ชัดเจนน่ะ แปลว่าเธอไม่ได้
หนีออกจากบ้านกลางดึกใช่ไหม

576
00:37:36,225 --> 00:37:37,745
ค่ะ ไม่ใช่แบบนั้น

577
00:37:37,825 --> 00:37:40,345
ตอนนั้นแม่ฉันอยู่ในช่วงซึมเศร้า

578
00:37:40,945 --> 00:37:42,865
ฉันเลยอยากเว้นระยะห่าง

579
00:37:43,465 --> 00:37:44,825
ลูกไปไหนมา

580
00:37:44,905 --> 00:37:48,665
โรงพยาบาล หมอบอกว่าหนูอาจต้องผ่าตัดหัวใจ

581
00:37:50,705 --> 00:37:51,905
แม่ หนูป่วยนะ

582
00:37:52,425 --> 00:37:53,825
ลูกไม่เห็นดูป่วยเลย

583
00:38:00,385 --> 00:38:02,145
แล้วเธอไปอยู่กับใคร

584
00:38:02,825 --> 00:38:08,625
ก็นะ ก็ตามปกติแหละค่ะ
ฉันไปพักกับเพื่อนผู้หญิงที่เรียนโรงเรียนเดียวกัน

585
00:38:08,705 --> 00:38:11,905
จากนั้นก็เป็นหัวหน้าในที่ทำงาน

586
00:38:16,545 --> 00:38:19,025
แล้วเขาชื่ออะไร เผื่อมีคนถาม

587
00:38:20,985 --> 00:38:24,265
ไม่ล่ะ ฉันให้เรื่องราวต้นกำเนิด
ความบอบช้ำทางใจไปแล้ว

588
00:38:24,345 --> 00:38:28,225
มะเร็งสมองไง คุณไม่ต้องรู้เรื่องนี้หรอก
ว่าแต่คุณจะอยากรู้ไปทำไม

589
00:38:28,305 --> 00:38:31,425
มันน่ารังเกียจมากนะ
ทั้งที่ฉันบอกแล้วว่ามันเป็นเขตห้ามยุ่ง

590
00:38:34,065 --> 00:38:37,705
- มันไม่ใช่เรื่องสำคัญหรือน่าสนใจหรอกค่ะ
- พวกนั้นอาจถามอยู่ดี

591
00:38:37,785 --> 00:38:41,625
มันเป็นแค่รายละเอียดยิบย่อย
ของอีกส่วนหนึ่งในชีวิตส่วนตัวของฉัน

592
00:38:41,705 --> 00:38:45,505
ฉันยินดีที่จะ…
แบบว่าเบี่ยงประเด็นแล้วพูดว่า…

593
00:38:46,585 --> 00:38:50,465
"ขอโทษนะ เรื่องนั้นไม่ได้เกี่ยวข้อง
กับชีวิตปัจจุบันของฉันเลย"

594
00:38:50,545 --> 00:38:52,545
กับทุกคำถามที่ถามมาเลย

595
00:38:53,225 --> 00:38:55,745
เราต่างหากที่เป็นคนกำหนดเรื่องเล่า
ไม่ใช่คนพวกนั้น

596
00:39:02,865 --> 00:39:04,185
อืม ฉันแค่…

597
00:39:05,625 --> 00:39:08,785
ฉันว่าตอบแบบนั้นใช้ไม่ได้ผล
กับพวกสำนักพิมพ์แท็บลอยด์หรอก

598
00:39:08,865 --> 00:39:12,065
แต่ก็นะ มาต่อกันดีกว่า

599
00:39:12,745 --> 00:39:16,505
คือฉัน… ไม่อยากทำตัวเรื่องมากนะคะ

600
00:39:16,585 --> 00:39:19,105
แต่นี่พานาดอล ไม่ใช่นูโรเฟน

601
00:39:23,705 --> 00:39:24,665
จูลี่คะ

602
00:39:26,305 --> 00:39:29,545
เบลล์อยากกลับแล้วค่ะ
เธอบอกว่าปวดไมเกรนยิ่งกว่าเดิม

603
00:39:30,345 --> 00:39:31,465
จ้ะ

604
00:39:55,025 --> 00:39:58,385
(ใกล้ถึงเป้าหมายแล้ว)

605
00:39:59,665 --> 00:40:06,585
(เราใกล้ทำสำเร็จแล้วฟิโอน่า
มีอีกเร็วๆ นี้ จุ๊บๆ จากเบลล์)

606
00:40:27,065 --> 00:40:28,985
คุณใช้อะไรทานะ

607
00:40:30,105 --> 00:40:31,185
ยาหม่องดำค่ะ

608
00:40:40,465 --> 00:40:42,625
ตรงนี้ ตรงนี้

609
00:40:42,705 --> 00:40:45,065
และก็ตรงนี้

610
00:40:46,105 --> 00:40:49,385
มะเร็งซาร์โคมาบนแขนขวา
ที่หมอเคยวินิจฉัยให้คุณห้าปีก่อน

611
00:40:49,465 --> 00:40:52,065
ได้กระจายผ่านต่อมน้ำเหลืองแล้ว

612
00:40:52,145 --> 00:40:55,785
ตอนนี้มันอยู่ในปอดขวา ซี่โครง

613
00:40:56,545 --> 00:40:57,985
กระดูกสันหลังส่วนกระเบนเหน็บ…

614
00:40:59,945 --> 00:41:01,985
กับกระดูกโคนขาข้างซ้าย

615
00:41:02,585 --> 00:41:05,065
โอเค แล้วเราจะทำยังไงต่อดีครับ

616
00:41:05,145 --> 00:41:06,185
งั้นก็…

617
00:41:07,305 --> 00:41:09,745
ฉายรังสี เคมีบำบัด

618
00:41:09,825 --> 00:41:12,185
หมอตัดสินใจมาเลย แล้วเราจะ…

619
00:41:13,105 --> 00:41:16,345
มันมีการรักษาเชิงทดลองใช่ไหม
อย่างพวกภูมิคุ้มกันบำบัด…

620
00:41:16,425 --> 00:41:19,905
โชคร้ายที่มิลล่าไม่เข้าข่าย
รับการรักษาพวกนั้นแล้วครับ

621
00:41:22,825 --> 00:41:23,945
ทำไมล่ะ

622
00:41:24,025 --> 00:41:25,505
เธออาจเคยทำได้

623
00:41:25,585 --> 00:41:28,185
แต่ตอนนี้ไม่ได้แล้ว หมอเสียใจด้วยจริงๆ

624
00:41:30,145 --> 00:41:33,545
หมายความว่าไง
เธอไม่คุ้มให้เข้ารับการรักษาทดลองเหรอ

625
00:41:33,625 --> 00:41:35,585
เธออายุ 28 เองนะ

626
00:41:35,665 --> 00:41:37,145
มะเร็งลุกลามเกินไปแล้วครับ

627
00:41:40,145 --> 00:41:44,545
หมอจะส่งคุณไปพบผู้เชี่ยวชาญด้านการดูแล
แบบประคับประคองเก่งๆ ในพื้นที่ของคุณ

628
00:41:44,625 --> 00:41:45,785
และที่ปรึกษาด้วย

629
00:41:46,385 --> 00:41:49,105
อาการคุณยังไม่ถึงขั้นนั้น แต่มัน…

630
00:41:49,185 --> 00:41:51,545
อาจช่วยให้อุ่นใจถ้าได้เตรียมตัว

631
00:41:55,785 --> 00:41:57,345
อีกนานแค่ไหนฉันจะถึงขั้นนั้นคะ

632
00:41:58,265 --> 00:42:01,425
หมอคงบอกว่าไม่เกินสามเดือนครับ

633
00:42:01,505 --> 00:42:03,545
สามเดือนห่าเหวสิ

634
00:42:03,625 --> 00:42:07,345
ลูกสาวผมมาขอให้ช่วยนะ คุณก็ต้องช่วยเธอสิ

635
00:42:07,865 --> 00:42:12,265
พวกหมอแบบคุณนี่เอาแต่นั่งเฉย
เหมือนตัวเองเป็นพระเจ้า

636
00:42:12,345 --> 00:42:15,865
- ก็ทำตัวเป็นพระเจ้าแล้วสร้างปาฏิหาริย์สิวะ
- พ่อคะ เขาทำไม่ได้หรอก

637
00:42:16,465 --> 00:42:17,825
นี่มันอะไรกัน บอกผมที

638
00:42:17,905 --> 00:42:21,825
นี่คุณกำลังลงโทษ
ที่เธอไม่ยอมฟังคุณตั้งแต่แรกเหรอ

639
00:42:21,905 --> 00:42:23,105
โจ

640
00:42:24,305 --> 00:42:25,465
นี่คือการแพทย์ครับ

641
00:42:26,265 --> 00:42:28,265
มันไม่มีความเห็นส่วนตัว

642
00:42:29,265 --> 00:42:33,305
ลูกสาวคุณเป็นมะเร็งที่ลุกลามไปแล้ว
และหมอก็เสียใจจริงๆ

643
00:42:33,385 --> 00:42:35,625
แต่มันกำลังฆ่าเธอเร็วมาก

644
00:42:38,585 --> 00:42:40,225
ผมขอโทษ

645
00:42:42,745 --> 00:42:45,505
ถ้าคุณช่วยเธอได้ ขอร้องล่ะ

646
00:42:45,585 --> 00:42:48,745
- ช่วยเธอทีเถอะ ผมขอร้อง
- พ่อคะ

647
00:42:51,105 --> 00:42:52,665
นี่ นี่

648
00:42:53,465 --> 00:42:56,145
- ทำอะไรสักอย่างสิวะ
- เขาทำไม่ได้หรอกค่ะ

649
00:42:59,345 --> 00:43:00,225
ไม่เป็นไร

650
00:43:01,465 --> 00:43:03,505
- ไม่เป็นไร
- ขอโทษนะ ผมขอโทษ

651
00:43:05,545 --> 00:43:06,465
ไปกันเถอะ

652
00:43:32,425 --> 00:43:35,585
งั้นเราข้ามไปเรื่องที่เมลเบิร์นกันดีกว่า

653
00:43:35,665 --> 00:43:38,065
โอเคนะ เธอเป็นสโตรค

654
00:43:38,145 --> 00:43:41,545
หมอบอกว่าเธอเป็นมะเร็ง
แล้วเธอไปตรวจที่โรงพยาบาลไหม

655
00:43:44,425 --> 00:43:46,345
- ศูนย์มะเร็งปีเตอร์ แมคคัลลัมค่ะ
- อืม

656
00:43:46,425 --> 00:43:50,305
เธอคิดว่าหมอมะเร็งของเธอจะยอม…

657
00:43:50,905 --> 00:43:53,985
มาสัมภาษณ์ลงบทความหรือออกสื่อกับเราไหม

658
00:43:54,065 --> 00:43:56,785
ฉันว่าไม่น่านะคะ เพราะฉันไม่ยอม
ทำตามแผนการรักษาของเขา

659
00:43:56,865 --> 00:43:58,865
เขาไม่ชอบใจเท่าไร

660
00:43:58,945 --> 00:44:00,585
คนพวกนี้ถือตัวจะตาย

661
00:44:03,105 --> 00:44:06,105
ไม่เป็นไร เรา…

662
00:44:06,185 --> 00:44:08,745
เราใช้เวชระเบียนที่เป็นลายลักษณ์อักษรก็ได้

663
00:44:09,745 --> 00:44:11,945
- สะดวกให้ใช้ใช่ไหม
- แน่นอนค่ะ

664
00:44:12,945 --> 00:44:16,305
บางส่วนอยู่ที่บ้านแม่ฉัน
เลยอาจใช้เวลานานหน่อยกว่าจะขุดเจอ

665
00:44:18,425 --> 00:44:19,905
แม่เป็นโรคชอบสะสมของน่ะ

666
00:44:33,905 --> 00:44:36,985
งานนี้ต้องเลิศแน่ค่ะ ฉันสัญญา

667
00:44:43,265 --> 00:44:46,985
ทำดีมากเรื่องยอดขายล่วงหน้า
ทุกคนที่นี่ตื่นเต้นกันใหญ่

668
00:44:47,065 --> 00:44:50,145
ขอบคุณค่ะ เจเรมี ผ้าพันคอสวยดี

669
00:44:52,225 --> 00:44:54,945
คุณดูสวยมากเลยค่ะ เรารอไคลฟ์กันใช่ไหมคะ

670
00:44:55,025 --> 00:44:57,625
อ๋อ เปล่าค่ะ เขาอยู่ที่สนามฟุตบอล

671
00:44:57,705 --> 00:45:00,505
ก็นะ พวกผู้ชายกับฟุตบอล แบบนี้ดีกว่าน่ะ

672
00:45:00,585 --> 00:45:03,425
เขาตื่นคนน่ะ และลูกฉันก็ชอบไปที่นั่นมากกว่า

673
00:45:04,025 --> 00:45:06,745
- แป๊บนึงนะคะ
- ได้ค่ะ เดี๋ยวเจอกันที่เวที

674
00:45:08,705 --> 00:45:09,745
นี่

675
00:45:11,665 --> 00:45:14,625
สัญญาเลย สาบานก็ได้ว่า
ฉันบอกให้พวกเขาเอาชื่อฉันออกแล้ว

676
00:45:14,705 --> 00:45:16,785
แต่พวกนั้นไม่ยอมให้ฉันถอนตัวจากสัญญา

677
00:45:17,305 --> 00:45:18,745
นี่ ฟังนะ

678
00:45:18,825 --> 00:45:20,225
ไม่ต้องคิดมากหรอก

679
00:45:21,025 --> 00:45:24,825
ฉันก็แค่มาดูเธอโกหกคนทั้งห้อง

680
00:45:25,545 --> 00:45:28,105
แล้วก็มากินคานาเป ที่อร่อยเวอร์

681
00:45:29,785 --> 00:45:32,345
ไงคะ สวัสดีค่ะ สวัสดีทุกคนเลย

682
00:45:32,425 --> 00:45:36,385
สวัสดี ขอต้อนรับนะคะ มาเริ่มงานกันเลยดีไหม

683
00:45:37,425 --> 00:45:39,745
ดีใจจริงๆ ที่ได้พบทุกคนที่นี่

684
00:45:40,345 --> 00:45:41,625
ฉันคิดถึงเธอนะ

685
00:45:41,705 --> 00:45:44,905
สำหรับคนที่ไม่รู้ ฉันชื่อจูลี่ กิ๊บส์

686
00:45:47,865 --> 00:45:52,265
เป็นผู้อำนวยการนิตยสารแลนเทิร์น
ไลฟ์สไตล์อินพรินต์ ในเครือเพนกวิน

687
00:45:52,345 --> 00:45:57,185
และฉันอยากเชิญหญิงสาว
ผู้เป็นที่กล่าวถึงในตอนนี้ขึ้นมาบนเวที

688
00:45:57,265 --> 00:45:58,825
เธอเป็นแม่

689
00:45:59,345 --> 00:46:01,425
เป็นผู้รอดชีวิตจากโรคมะเร็ง

690
00:46:01,985 --> 00:46:04,745
เป็นนักธุรกิจ

691
00:46:04,825 --> 00:46:06,465
และตอนนี้ก็เป็นนักเขียน

692
00:46:07,345 --> 00:46:08,785
เบลล์ กิ๊บสันค่ะ

693
00:46:25,505 --> 00:46:27,745
โอ้ ขอบคุณค่ะ ขอบคุณมากๆ เลย

694
00:46:27,825 --> 00:46:28,985
ว้าว

695
00:46:29,945 --> 00:46:31,665
นี่เหมือนเป็นสิทธิพิเศษเลยค่ะ

696
00:46:32,345 --> 00:46:35,425
ไม่อยากเชื่อเลยว่าฉันจะได้
มายืนอยู่ตรงหน้าพวกคุณทุกคน

697
00:46:38,465 --> 00:46:41,825
ฉันอยากขอบคุณ… แม่ของฉัน

698
00:46:43,905 --> 00:46:45,465
และไคลฟ์ คนรักของฉัน

699
00:46:47,185 --> 00:46:48,585
และลูกชายที่น่ารัก

700
00:46:50,505 --> 00:46:52,985
แน่นอน และเพื่อนรักของฉันด้วย

701
00:46:53,865 --> 00:46:55,305
เธอคอยอยู่ช่วยฉันมาตลอด

702
00:46:55,385 --> 00:46:57,225
เธอเป็นมะเร็งสมองจริงหรือเปล่า

703
00:46:57,305 --> 00:46:59,505
ฉันไม่เคยมองน้ำใจเหล่านั้นเป็นของตายนะ

704
00:47:00,105 --> 00:47:02,105
ฉันไม่อยากปล่อยให้ช่วงเวลานี้ผ่านไปเฉยๆ

705
00:47:03,265 --> 00:47:05,185
โดยไม่ได้กล่าวแสดงความนับถือ

706
00:47:05,825 --> 00:47:08,185
เพื่อนและผู้ให้คำปรึกษาของฉัน…

707
00:47:09,705 --> 00:47:10,905
มิลล่า

708
00:47:12,705 --> 00:47:14,945
โชคร้ายที่คืนนี้เธอมาที่นี่ไม่ได้

709
00:47:15,025 --> 00:47:17,425
ด้วยเหตุผลที่ฉันแน่ใจว่าพวกคุณคงเข้าใจ

710
00:47:20,145 --> 00:47:22,825
แต่ฉันรู้ว่านี่จะช่วยให้เธออุ่นใจขึ้น…

711
00:47:30,425 --> 00:47:32,065
ฉันไม่ได้ตัวคนเดียว

712
00:47:32,145 --> 00:47:33,665
และก็ไม่ได้แตกสลาย

713
00:47:34,345 --> 00:47:36,265
ฉันมีสิทธิ์ส่งเสียงออกไป

714
00:47:36,345 --> 00:47:38,385
และมีสิทธิ์ที่จะมีพื้นที่แสดงออก

715
00:47:38,465 --> 00:47:40,625
ฉันเข้มแข็งกว่าที่ตัวเองคิด

716
00:47:40,705 --> 00:47:43,385
ดังนั้นเตรียมตัวไว้เลยนะโลก
และฟังเสียงฉันคำราม

717
00:47:44,385 --> 00:47:45,785
ฉันเคยกัดลิ้นปิดปากเงียบ

718
00:47:45,865 --> 00:47:47,705
ฉันเคยกัดลิ้นปิดปากเงียบ

719
00:47:47,785 --> 00:47:50,385
- และกลั้นหายใจด้วยความกลัว
- และกลั้นหายใจด้วยความกลัว

720
00:47:50,465 --> 00:47:54,625
- กลัวจะทำอะไรให้เป็นปัญหาวุ่นวาย
- กลัวจะทำอะไรให้เป็นปัญหาวุ่นวาย

721
00:47:54,705 --> 00:47:55,825
ฉันยอมให้คุณผลักดัน…

722
00:47:55,905 --> 00:47:58,385
ฉันยอมให้คุณผลักดันจนถึงจุดแตกหัก

723
00:47:59,345 --> 00:48:01,865
- ฉันไม่เคยยืนหยัดเพื่ออะไร
- ฉันไม่เคยยืนหยัดเพื่ออะไร

724
00:48:02,785 --> 00:48:06,385
- เลยหลงเชื่อไปทุกสิ่ง
- เลยหลงเชื่อไปทุกสิ่ง

725
00:48:18,225 --> 00:48:23,905
คุณถ่วงรั้งฉัน แต่ฉันก็ลุกขึ้นสู้
เตรียมตัวเถอะเพราะฉันทนมาพอแล้ว

726
00:48:23,985 --> 00:48:26,945
ฉันเห็นมาหมดแล้ว ตาสว่างแล้ว

727
00:48:27,545 --> 00:48:32,265
ฉันมีดวงตาของนางเสือ นักสู้

728
00:48:32,345 --> 00:48:37,985
เต้นรำท่ามกลางกองไฟ เพราะฉันคือผู้ชนะ

729
00:48:38,065 --> 00:48:42,465
และคุณต้องฟังเสียงฉันคำราม

730
00:48:42,545 --> 00:48:46,345
ดังขึ้นอีก ดังให้ยิ่งกว่านางสิงห์

731
00:48:46,425 --> 00:48:49,025
เพราะฉันคือผู้ชนะ

732
00:48:49,665 --> 00:48:54,745
และคุณต้องฟังเสียงฉันคำราม

733
00:48:57,465 --> 00:48:58,345
ว้าว

734
00:49:02,545 --> 00:49:03,545
ขอบคุณค่ะ

735
00:49:05,505 --> 00:49:06,585
นี่ มิลลี่

736
00:49:08,105 --> 00:49:10,625
เธออยากให้ฉันทำอะไร บอกมาได้เลย

737
00:49:10,705 --> 00:49:13,185
อยากให้ทำอะไรก็ได้เลย ฉันจะทำให้

738
00:49:15,305 --> 00:49:16,705
ฉันอยากทำลายยัยนั่น

739
00:49:18,065 --> 00:49:19,145
ได้เลย

740
00:49:20,385 --> 00:49:22,465
เดี๋ยว ฉันไม่รู้ว่าต้องการแบบนั้นจริงไหม

741
00:49:22,545 --> 00:49:23,585
เดี๋ยวนะ

742
00:49:27,105 --> 00:49:28,545
อาร์โลเอาลูกแมวกลับมาบ้านละ

743
00:49:29,225 --> 00:49:30,105
จริงเหรอ

744
00:49:31,145 --> 00:49:32,585
มันชื่ออะไร

745
00:49:33,185 --> 00:49:34,345
ไลล่า ฟาวเลอร์

746
00:49:35,545 --> 00:49:38,265
เพราะมันสวยแต่ก็ใจร้ายนิดๆ

747
00:49:39,985 --> 00:49:41,625
มันน่ารักมากเลยนะ

748
00:49:45,385 --> 00:49:46,745
เธอน่าจะมาดูมัน

749
00:49:47,625 --> 00:49:48,985
ได้สิ

750
00:49:49,785 --> 00:49:50,785
ฉันอยากไปนะ

751
00:49:52,825 --> 00:49:54,425
แล้วเรื่องเบลล์ล่ะ

752
00:49:54,505 --> 00:49:57,745
จะบอกว่าไม่อยากให้ฉันไปหาสื่อหรือ…

753
00:49:59,105 --> 00:50:00,825
เธอรู้แหละว่าต้องทำอะไร

754
00:50:04,225 --> 00:50:06,185
ฉันแค่ไม่อยากคิดถึงมันอีกแล้ว

755
00:50:07,865 --> 00:50:09,625
แล้วเธอรู้สึกยังไงบ้าง

756
00:50:09,705 --> 00:50:10,625
เหนื่อย

757
00:50:11,905 --> 00:50:13,185
กินแต่ยา

758
00:50:14,625 --> 00:50:15,905
ฝันพิลึก

759
00:50:16,745 --> 00:50:18,865
ฉันจะรีบไปหาเร็วๆ นี้นะ

760
00:50:19,945 --> 00:50:20,825
จ้ะ

761
00:50:25,305 --> 00:50:28,385
ฉันพยายามจองเที่ยวบินอยู่หลายครั้ง แต่…

762
00:50:31,145 --> 00:50:33,305
ฉันไม่อยากเห็นหล่อนในสภาพนั้น

763
00:50:35,865 --> 00:50:39,225
ฉันรู้ว่ามันเห็นแก่ตัว
และก็อาจจะเสียใจทีหลัง แต่…

764
00:50:39,985 --> 00:50:40,825
คุณกลัว

765
00:50:42,905 --> 00:50:44,585
ไปตายซะ คุณนั่นแหละกลัว

766
00:50:47,265 --> 00:50:48,545
กลัวแทบบ้าเลยละ

767
00:51:08,105 --> 00:51:08,945
เพื่อน

768
00:51:10,505 --> 00:51:11,345
จะเข้าไปละนะ

769
00:51:26,065 --> 00:51:28,425
- ลูซี่เหรอ
- อืม

770
00:51:28,505 --> 00:51:29,745
เธอจะกลับมาเมื่อไร

771
00:51:30,545 --> 00:51:31,505
ไม่รู้เลย

772
00:51:32,945 --> 00:51:34,145
ถามอินสตาแกรมดูสิ

773
00:51:38,105 --> 00:51:40,425
อ้อ… ดูดีนี่

774
00:51:40,505 --> 00:51:41,585
ลูกแกะ

775
00:51:43,185 --> 00:51:44,145
อยากกินเนื้อแกะเลย

776
00:51:48,585 --> 00:51:50,265
ฟังนะ เพื่อน

777
00:51:51,465 --> 00:51:55,465
ฉันอดสังเกตไม่ได้ว่านายไม่ได้ส่งบทความ
ว่าหลายสัปดาห์แล้ว

778
00:51:55,545 --> 00:51:58,065
ฉันเริ่มไม่รู้จะตอบพวกผู้ใหญ่ยังไงแล้ว

779
00:51:58,145 --> 00:52:00,865
ฉันส่งไปแล้วเมื่อวาน สองรอบ

780
00:52:01,585 --> 00:52:03,825
บทความดีๆ น่ะ ฉันน่าจะพูดให้ชัด

781
00:52:05,265 --> 00:52:08,545
- ฉันอาจขอลาพักหน่อย
- อืม ก็เป็นความคิดที่ไม่เลว

782
00:52:11,585 --> 00:52:15,745
ขอพูดถึงของขวัญช่างคิด
ที่ฉันเอามาให้นายหน่อยได้ไหม

783
00:52:15,825 --> 00:52:17,305
ซอสพริกที่กินกับไข่นี่เหรอ

784
00:52:17,385 --> 00:52:20,345
ฉันซื้อซอสพริกมาให้นาย
ไว้กินกับไข่จริงๆ นั่นแหละ

785
00:52:20,425 --> 00:52:22,825
แต่ก็มีนี่ด้วย… แป๊บนะ

786
00:52:22,905 --> 00:52:25,065
ฉันนั่งดูรูปพวกนี้ และ…

787
00:52:26,465 --> 00:52:28,425
- แคสเซอโรล
- แคสเซอโรลเหรอ

788
00:52:28,505 --> 00:52:31,745
แคสเซอโรล ชาเนลล์บอกว่า
เบลล์ไม่ได้เอาอาหารแช่แข็ง

789
00:52:31,825 --> 00:52:35,105
ส่งต่อให้หนูน้อยน่าสงสารที่เป็นมะเร็ง ถูกไหม

790
00:52:35,185 --> 00:52:39,305
แล้วนายคิดว่าเธอจะส่งต่อเงินเย็นก้อนโต
ให้องค์กรการกุศลที่ไม่มีใครรู้จักไหม

791
00:52:41,185 --> 00:52:42,505
หลอกให้บริจาค

792
00:52:43,185 --> 00:52:45,105
อาจตรวจสอบได้ตามกฎหมาย

793
00:52:45,625 --> 00:52:47,545
อาจตรวจสอบได้ตามกฎหมายแบบสุดๆ เลย

794
00:52:47,625 --> 00:52:50,505
รายได้ 100 เปอร์เซ็นต์
ที่ได้จากแอปเดอะโฮลแพนทรีในเดือนนี้

795
00:52:50,585 --> 00:52:53,625
จะส่งต่อให้ฮันเตอร์เพื่อทำการรักษา
ที่จะช่วยชีวิตของเขา

796
00:52:53,705 --> 00:52:55,705
แฮชแท็กคู่หูมะเร็งสมอง

797
00:52:56,545 --> 00:52:58,145
รายได้ 100 เปอร์เซ็นต์เลยนะ

798
00:52:59,825 --> 00:53:02,865
- เดือนนั้นไม่มีค่าโสหุ้ยเลยสินะ เบลล์
- ใจกว้างจริงๆ

799
00:53:02,945 --> 00:53:03,985
นางฟ้าชัดๆ

800
00:53:05,545 --> 00:53:08,585
- เราจะไม่พูดถึงสุขภาพของเธอ
- ไม่มีการใบ้ ไม่เกริ่นถึงด้วยซ้ำ

801
00:53:09,945 --> 00:53:11,945
ฉันนี่มันเก่งจริงๆ เชิญกอดได้

802
00:53:15,585 --> 00:53:16,665
หลอกให้บริจาค

803
00:53:17,185 --> 00:53:18,505
กุญแจฉันอยู่ไหนเนี่ย

804
00:53:18,585 --> 00:53:22,265
- ฉันจะห่อเจ้านี่ให้
- ได้ ส่งที่อยู่ให้ฉันด้วย

805
00:53:38,705 --> 00:53:41,945
- จะให้ฉันบอกอะไรเรื่องเบลล์คะ
- คุณรู้จักเธอนานแค่ไหนแล้ว

806
00:53:42,025 --> 00:53:45,225
เราเจอกันที่โรงพยาบาล น่าจะปีก่อนได้

807
00:53:45,305 --> 00:53:46,785
คุณเริ่มทำงานด้วยกันตอนนั้นเหรอ

808
00:53:46,865 --> 00:53:48,545
ฉันคงไม่พูดว่าเราทำงานด้วยกัน

809
00:53:48,625 --> 00:53:50,865
เธอเสนอตัวเรี่ยไรเงินค่าผ่าตัดให้ฮันเตอร์

810
00:53:50,945 --> 00:53:52,385
เธอมีแพลตฟอร์มออนไลน์

811
00:53:52,465 --> 00:53:54,945
- ใจกว้างจริงๆ
- ค่ะ มันเหลือเชื่อเลย

812
00:53:55,465 --> 00:53:58,025
ขอโทษครับ ผมไม่เข้าใจ
นี่คุยกันเรื่องอะไรกันเหรอ

813
00:54:00,225 --> 00:54:02,185
แฮร์ริส เอาคืนมานะ

814
00:54:02,265 --> 00:54:05,345
แฮร์ริส หยุดนะ เอาคืนมา

815
00:54:06,585 --> 00:54:07,985
เอาคืนมา

816
00:54:08,625 --> 00:54:11,265
โอเค เอาละ มานี่มา ได้เวลาอาบน้ำแล้ว

817
00:54:11,345 --> 00:54:12,265
ตามสบายเลยนะ

818
00:54:12,345 --> 00:54:15,585
- เขาชอบแย่งของผมอยู่เรื่อย
- ไม่เป็นไร ใจเย็นๆ มาเถอะ

819
00:54:15,665 --> 00:54:18,465
มีศัลยแพทย์ประสาทคนนึงชื่อเท็ดดี้ แมค
เคยได้ยินชื่อเขาไหม

820
00:54:18,545 --> 00:54:19,465
- ไม่ครับ
- เขาเคยออกทีวี

821
00:54:20,185 --> 00:54:23,145
เรารับผ่าตัดเคสที่ไม่มีใครกล้ารับ

822
00:54:23,225 --> 00:54:25,905
จ่าย 60,000 ก่อนผ่าตัด อีกครึ่งหลังผ่าเสร็จ

823
00:54:25,985 --> 00:54:26,865
เยอะมากนะ

824
00:54:28,465 --> 00:54:29,825
ไม่มีทางหาได้เลยล่ะค่ะ

825
00:54:30,665 --> 00:54:34,065
ฉันไม่ได้ทำงาน ฉันดูแลลูกเต็มเวลา
การนัดตรวจที่โรงพยาบาลมัน…

826
00:54:34,145 --> 00:54:36,945
ฉันไม่รู้ว่าคุณได้ยินอะไรมาเกี่ยวกับเบลล์

827
00:54:37,025 --> 00:54:39,465
แต่มันไม่ใช่ความจริงแน่นอน

828
00:54:39,545 --> 00:54:42,225
ถ้าไม่ได้เธอช่วยระดมทุนให้ฮันเตอร์ เราคง…

829
00:54:45,745 --> 00:54:46,825
เงินนั่น…

830
00:54:48,745 --> 00:54:49,945
อยู่ในบัญชีคุณแล้วเหรอ

831
00:54:50,025 --> 00:54:52,185
ยังค่ะ เพราะเรายังไม่ได้จองคิวผ่าตัด

832
00:54:53,465 --> 00:54:55,825
เราตกลงกันว่าเงินจะถูกใช้เพื่อการนั้น ก็เลย…

833
00:55:00,505 --> 00:55:01,385
ไม่นะ

834
00:55:01,905 --> 00:55:04,505
เบลล์ยังไม่ได้ให้เงินครอบครัวนั้นเลยสักแดง

835
00:55:04,585 --> 00:55:05,745
แม่เจ้า

836
00:55:05,825 --> 00:55:08,025
ฉันเพิ่งติดต่อองค์กรคุ้มครองผู้บริโภค

837
00:55:08,105 --> 00:55:10,825
เดอะโฮลแพนทรีไม่ได้จดทะเบียน
เป็นองค์กรระดมทุน

838
00:55:10,905 --> 00:55:13,265
เธออาจโดนข้อหาทางอาญาได้เลย

839
00:55:13,345 --> 00:55:16,345
- เดี๋ยวเจอกันที่ออฟฟิศ
- ชักน่าตื่นเต้นแล้วสิ

840
00:55:21,745 --> 00:55:23,945
(งานเซ็นหนังสือวันนี้
เดอะโฮลแพนทรี)

841
00:56:26,025 --> 00:56:27,185
(เบลล์)

842
00:56:52,745 --> 00:56:55,385
เป็นครั้งแรกในเส้นทางการต่อสู้กับมะเร็งของฉัน

843
00:56:56,665 --> 00:56:58,025
ที่ฉันป่วยหนักจริงๆ

844
00:56:59,945 --> 00:57:01,825
หากเลือกได้

845
00:57:01,905 --> 00:57:04,705
ฉันคงกลับไปใช้การแพทย์แผนปัจจุบัน

846
00:57:06,185 --> 00:57:07,665
แต่มันก็ทำไม่ได้แล้ว

847
00:57:08,945 --> 00:57:10,945
ตอนที่หมอวินิจฉัยว่าฉันเป็นมะเร็ง

848
00:57:11,665 --> 00:57:13,305
ฉันเชื่อว่ามันเป็นความผิดของฉันเอง

849
00:57:14,585 --> 00:57:15,425
แต่เปล่าเลย

850
00:57:16,585 --> 00:57:19,145
ฉันเชื่อว่าฉันรักษามะเร็งเองได้

851
00:57:20,905 --> 00:57:22,025
แต่เปล่าเลย

852
00:57:23,345 --> 00:57:25,985
ฉันนึกว่าจะหายดีได้ด้วยอาหาร

853
00:57:26,065 --> 00:57:28,265
และด้วยการเชื่อสัญชาตญาณของตัวเอง

854
00:57:30,065 --> 00:57:31,025
แต่ฉันคิดผิด

855
00:57:32,025 --> 00:57:34,585
และฉันขอโทษที่ไม่ได้ซื่อตรงกับพวกคุณ

856
00:57:35,865 --> 00:57:37,865
ฉันไม่ได้ซื่อตรงกับตัวเองเช่นกัน

857
00:57:49,505 --> 00:57:51,705
- เธอหายแน่ มิลล่า
- เธอทำให้แม่ตัวเองต้องตาย

858
00:57:51,785 --> 00:57:54,505
- มีกี่คนตายล่ะที่ตายเพราะเธอ
- เข้มแข็งไว้

859
00:57:54,585 --> 00:57:57,825
ติดต่อฉันด่วนเลย ฉันรู้สึกว่า
เธอยอมให้พลังงานลบครอบงำแล้ว

860
00:57:57,905 --> 00:57:59,425
- รักเธอนะ มิลล่า
- สู้ๆ

861
00:57:59,505 --> 00:58:01,265
ฉันรู้จักหมอยาในอินโดนีเซีย…

862
00:58:19,505 --> 00:58:20,425
หวัดดี

863
00:58:20,945 --> 00:58:21,905
ฉันมาแล้ว

864
00:58:22,745 --> 00:58:24,585
อ้อ บ้าจริง

865
00:58:24,665 --> 00:58:25,785
อาบน้ำกันอยู่นี่

866
00:58:27,185 --> 00:58:28,785
อยากให้ฉันโดดลงอ่างด้วยไหม

867
00:58:30,145 --> 00:58:31,145
จะลองก็ได้

868
00:58:35,425 --> 00:58:36,745
อาร์โลกับโจนี่

869
00:58:38,065 --> 00:58:39,905
เรื่องราวความรักเหนือกาลเวลาเลยละ

870
00:58:56,345 --> 00:58:58,345
นี่ เธอจำตอนป.หนึ่งได้ไหม

871
00:59:00,265 --> 00:59:01,825
วันที่ฉันฉี่ราดน่ะ

872
00:59:02,785 --> 00:59:05,545
แล้วมันเปื้อนไดอารี่การบ้านของเธอหมดเลย

873
00:59:05,625 --> 00:59:07,625
ให้ตาย ทุกคนหัวเราะเยาะฉันกันใหญ่

874
00:59:08,145 --> 00:59:09,705
แต่เธอบอกให้พวกนั้นหุบปาก

875
00:59:10,585 --> 00:59:11,865
เธอไม่กลัวอะไรเลย

876
00:59:14,385 --> 00:59:15,305
ตอนนั้นเธอแค่ห้าขวบ

877
00:59:17,745 --> 00:59:18,785
เธอยังกล้าหาญเหมือนเดิม

878
00:59:31,225 --> 00:59:32,905
ฉันโคตรกลัวเลยละ

879
00:59:40,865 --> 00:59:42,785
ฉันโคตรกลัวเลย

880
00:59:47,065 --> 00:59:48,065
เพื่อนรัก

881
01:00:08,025 --> 01:00:08,865
นี่

882
01:00:10,905 --> 01:00:13,945
- เธออ่านถึงไหนแล้วล่ะ
- หน้าที่พับมุมไว้

883
01:00:15,545 --> 01:00:18,705
"เจสสิก้า เวกฟิลด์ได้ไอเดียบรรเจิดขึ้นมา

884
01:00:19,665 --> 01:00:21,465
เท่าที่เจสสิก้าจำความได้

885
01:00:21,545 --> 01:00:25,345
เอลิซาเบธมักจะเด่นกว่าเธอเสมอ
เมื่อเป็นเรื่องการให้ของขวัญ

886
01:00:26,305 --> 01:00:29,105
ไม่ใช่เพราะว่าเจสสิก้าคิดอะไรดีๆ ไม่ได้นะ

887
01:00:29,745 --> 01:00:32,825
แต่เป็นเพราะว่าเอลิซาเบธเป็นคนที่แข่งด้วยยาก

888
01:00:33,305 --> 01:00:37,185
ลิซสมบูรณ์แบบไปหมดทุกเรื่อง
เจสสิก้าคิดและถอดถอนใจ

889
01:00:37,905 --> 01:00:39,825
และเธอก็มีระเบียบ…"

890
01:00:42,705 --> 01:00:43,985
คุณกิ๊บสัน

891
01:00:44,065 --> 01:00:46,865
กรุณาอ่านรายการคำถาม 21 ข้อข้างล่าง

892
01:00:47,585 --> 01:00:50,065
เราต้องการให้คุณตอบกลับ
ภายในบ่ายสองวันพรุ่งนี้

893
01:00:51,065 --> 01:00:56,265
ข้อหนึ่ง คุณบอกว่าส่วนใหญ่ของรายได้
ที่บริษัทได้รับจะถูกบริจาคให้กับการกุศล

894
01:00:57,345 --> 01:01:01,745
องค์กรการกุศลไหนที่ได้รับเงินช่วยเหลือ
จากเดอะโฮลแพนทรีแล้วบ้าง

895
01:01:03,065 --> 01:01:06,265
ข้อสอง คุณช่วยแสดงใบกำกับภาษีได้ไหม

896
01:01:06,345 --> 01:01:08,345
ข้อสาม ทำไมคุณถึงไม่ส่งมอบ

897
01:01:08,425 --> 01:01:10,945
เงินบริจาคเพื่อการกุศลที่คุณสัญญาไว้ต่อสาธารณะ

898
01:01:11,025 --> 01:01:12,705
ไปให้ศูนย์ช่วยเหลือผู้ลี้ภัย

899
01:01:12,785 --> 01:01:16,025
มูลนิธิเบิร์ธติงคิต วันเกิร์ล

900
01:01:16,105 --> 01:01:17,105
เดอะทูเอชโปรเจกต์…

901
01:01:17,185 --> 01:01:19,105
- ครอบครัวครอสส์
- ครอบครัวครอสส์

902
01:01:19,705 --> 01:01:22,025
มูลนิธิบูมมีเซฮัต

903
01:01:22,105 --> 01:01:23,745
ครอบครัวชวาร์ตซ์

904
01:01:23,825 --> 01:01:24,665
ข้อสี่

905
01:01:25,265 --> 01:01:27,905
ถ้าองค์กรเหล่านี้ไม่เคยได้รับเงินเลย

906
01:01:27,985 --> 01:01:31,185
แล้วเงินพวกนั้นถูกเอาไปใช้ทำอะไร

907
01:01:31,265 --> 01:01:34,305
ข้อห้า ขอถามเร็วๆ
คุณช่วยให้ความกระจ่างได้ไหม

908
01:01:34,385 --> 01:01:37,785
ว่าคุณได้รับการวินิจฉัย
ว่าเป็นมะเร็งที่สถานพยาบาลไหน

909
01:01:38,905 --> 01:01:41,985
ข้อหก ตอนได้รับการวินิจฉัย คุณอยู่ในระยะไหน

910
01:01:42,505 --> 01:01:46,025
ข้อเจ็ด แพทย์พยากรณ์โรคว่ายังไง

911
01:01:46,105 --> 01:01:49,585
ข้อแปด คุณได้รับการรักษา
ด้วยเคมีบำบัดและการฉายรังสีไหม

912
01:01:49,665 --> 01:01:51,905
ข้อเก้า ทำที่สถานพยาบาลไหน

913
01:01:51,985 --> 01:01:56,025
ข้อสิบ สถานะมะเร็งของคุณในตอนนี้เป็นยังไง

914
01:01:56,105 --> 01:01:57,825
ข้อ 11 คุณอายุเท่าไร

915
01:01:57,905 --> 01:02:00,865
ข้อ 12 ช่วยยืนยันชื่อจริงของคุณ…

916
01:02:00,945 --> 01:02:05,345
ข้อ 13 ช่วยให้ข้อมูลโรงพยาบาลล่าสุด
ที่คุณไปมาได้ไหม

917
01:02:05,425 --> 01:02:07,625
ข้อ 16 ช่วยให้ชื่อทีมแพทย์ที่…

918
01:02:07,705 --> 01:02:08,625
คุณกำลังใช้…

919
01:02:08,705 --> 01:02:10,425
- ข้อ 18
- การรักษาด้วยวิธีไหน

920
01:02:10,505 --> 01:02:13,425
ถ้าคุณทำการบริจาคให้องค์กรอื่นๆ…

921
01:02:13,505 --> 01:02:16,705
ช่วยส่งสำเนาเวชระเบียนของคุณให้เราได้ไหม

922
01:02:16,785 --> 01:02:19,345
ถ้าไม่ได้ ช่วยอนุญาตให้เรา

923
01:02:19,425 --> 01:02:21,265
ติดต่อแพทย์คนปัจจุบันของคุณ

924
01:02:21,345 --> 01:02:24,025
เพื่อยืนยันสถานะสุขภาพของคุณได้ไหม

925
01:02:24,745 --> 01:02:27,105
เราตั้งตารอให้คุณติดต่อกลับ

926
01:02:27,705 --> 01:02:28,865
ตูม

927
01:02:28,945 --> 01:02:31,065
เชี่ย

928
01:03:26,465 --> 01:03:30,225
คำบรรยายโดย มนัสวี ศักดิษฐานนท์

