1
00:00:06,105 --> 00:00:07,025
ÖNCEKİ BÖLÜMDE

2
00:00:07,105 --> 00:00:11,065
Çalışıp para kazanmam gerekiyor.
Yoksa boku yeriz Clive. Boku yeriz!

3
00:00:11,145 --> 00:00:15,505
-Belle. Belle Gibson.
-Benimle çalışmak istiyor.

4
00:00:15,585 --> 00:00:17,825
Tabii ister. Benimle rekabet ediyor.

5
00:00:17,905 --> 00:00:23,745
Vietnam'daki, Fas'taki falan insanlar
saatlerinden onun uygulamasına bakıyor.

6
00:00:23,825 --> 00:00:24,745
Ya sen?

7
00:00:25,785 --> 00:00:27,385
Öylece oturuyorsun.

8
00:00:27,465 --> 00:00:29,625
Şirketim derneklere para topluyor.

9
00:00:29,705 --> 00:00:33,145
Belki oğlanlar oyun oynarken
biz de olasılıkları konuşuruz.

10
00:00:33,225 --> 00:00:34,425
Seni öldürecek.

11
00:00:34,505 --> 00:00:38,145
Bu yolu seçersen öleceksin.

12
00:00:38,225 --> 00:00:40,465
Kara merhemi duydun mu?

13
00:00:40,545 --> 00:00:42,185
Beni susturma!

14
00:00:42,265 --> 00:00:45,265
Zehirlediler beni ya.
Bir şey demeyecek misin?

15
00:00:45,345 --> 00:00:46,825
Babam ayrılmamı söyledi.

16
00:00:46,905 --> 00:00:48,665
Kanser misin, emin değiller.

17
00:00:49,265 --> 00:00:50,585
Niye emin değillermiş?

18
00:00:51,345 --> 00:00:56,425
Çocuğumla aramı bozduğun yetmiyor,
bir de ailenin saçmalıklarıyla dönüyorsun.

19
00:00:56,945 --> 00:00:59,945
Anne? Yardım edin, lütfen!

20
00:01:00,025 --> 00:01:00,865
Anne!

21
00:01:00,945 --> 00:01:02,505
Tamam dostum. Tamam.

22
00:01:02,585 --> 00:01:03,985
-Anne!
-Düştü sadece.

23
00:01:04,065 --> 00:01:04,945
Sorun yok.

24
00:01:07,265 --> 00:01:10,305
GERÇEK BİR HİKÂYEDEN ESİNLENİLMİŞTİR.

25
00:01:10,385 --> 00:01:14,185
BAZI KARAKTERLER VE OLAYLAR KURGUSALDIR.

26
00:01:19,385 --> 00:01:21,865
Kadınlar, özellikle anneler.

27
00:01:21,945 --> 00:01:25,865
Aynı anda herkesin her ihtiyacına
koşmamız gerekiyor.

28
00:01:26,585 --> 00:01:29,825
O kıza istediği her şeyi vermek için

29
00:01:29,905 --> 00:01:32,145
resmen ömrümden ömür yedim.

30
00:01:32,945 --> 00:01:35,265
En sevdiği oyuncak ayısını kaybetse

31
00:01:35,345 --> 00:01:38,025
ta Toowoomba'ya giderdik, inanır mısınız?

32
00:01:38,785 --> 00:01:40,705
Babası, kocam Andy ve ben

33
00:01:40,785 --> 00:01:45,665
Toowoomba'ya kadar gidip
aynı çocuk dükkânından

34
00:01:45,745 --> 00:01:48,985
aynı oyuncak ayıyı alırdık.

35
00:01:49,665 --> 00:01:51,025
Onu o kadar severdik.

36
00:01:51,665 --> 00:01:53,265
-Hek!
-Kim o?

37
00:01:54,345 --> 00:01:56,025
Bir müşteri, ben çağırmadım.

38
00:01:56,105 --> 00:01:59,265
Bunu gördün mü?
Röportaj vermiş. Saçmalığa bak!

39
00:01:59,785 --> 00:02:04,585
Her zaman haddinden büyük hayaller kuran,
kazandığından çok harcayan

40
00:02:04,665 --> 00:02:08,545
ve o bilgisayara bağımlı olan
şapşal bir kızdı.

41
00:02:08,625 --> 00:02:11,865
O dünyanın gerçek olmadığını söyledim ona.

42
00:02:13,145 --> 00:02:14,225
Sağlıklı değil.

43
00:02:15,665 --> 00:02:18,185
Beni koruyacaktın! Sikmeye mi çalıştın?

44
00:02:18,265 --> 00:02:20,865
-Ne?
-60 Minutes'i arayacağım.

45
00:02:20,945 --> 00:02:23,145
Komisyonunu alamayacaksın. Dokunma!

46
00:02:23,225 --> 00:02:25,465
-Çocuk partisi bu.
-Eski karın mı o?

47
00:02:25,545 --> 00:02:28,545
Madde bağımlılığı için
yardım alması gerek!

48
00:02:28,625 --> 00:02:30,465
-Evine dön Belle.
-Sen dön.

49
00:02:31,945 --> 00:02:34,265
Umarım derdin neyse çözersin, tamam mı?

50
00:02:36,505 --> 00:02:37,425
Bu iş bitti.

51
00:02:39,665 --> 00:02:40,825
Komisyon filan yok.

52
00:02:42,665 --> 00:02:43,945
Sorun değil canım.

53
00:02:45,625 --> 00:02:46,905
Yolun açık olsun!

54
00:02:47,985 --> 00:02:49,105
Yolun açık olsun!

55
00:02:49,825 --> 00:02:54,905
O kızın yaptıklarından
ne kadar utandığımızı anlatamayız.

56
00:02:54,985 --> 00:02:58,465
Kandırdığı zavallı insanlar konusunda,

57
00:02:58,545 --> 00:03:01,625
hayatında oynadığımız o küçük rol için…

58
00:03:01,705 --> 00:03:02,825
ONA HER ŞEYİ VERDİK

59
00:03:02,865 --> 00:03:06,065
…çok ama çok üzgünüm.

60
00:03:07,545 --> 00:03:09,905
-Nasıldı?
-İyi.

61
00:03:09,985 --> 00:03:11,345
-Kaydettin mi?
-Evet.

62
00:03:13,865 --> 00:03:16,425
Otelden aradılar.

63
00:03:17,865 --> 00:03:19,105
Bir şey mi unutmuşum?

64
00:03:20,385 --> 00:03:25,545
Minibar ve oda servisi ücretleriyle ilgili
bir soruları vardı.

65
00:03:29,905 --> 00:03:33,065
Akşam yemeği
ve kahvaltı ısmarlamamı söylemiştiniz.

66
00:03:38,985 --> 00:03:41,545
-Bizim takımımız mı o?
-Evet.

67
00:03:43,345 --> 00:03:45,185
Askıya geri koyacak mı sence?

68
00:03:46,785 --> 00:03:48,425
Hayır. Peki.

69
00:03:49,025 --> 00:03:52,585
Bu gerçek bir hikâye değil. Uyarayım.

70
00:03:53,105 --> 00:03:56,665
Belle Gibson'a da
tek kuruş ödeme yapılmadı.

71
00:03:58,025 --> 00:03:59,585
Bana da yapılmadı tabii.

72
00:04:00,105 --> 00:04:02,225
Mesele para değil tabii.

73
00:04:02,305 --> 00:04:04,225
Oradakiler, şu magazinciler

74
00:04:04,745 --> 00:04:08,105
bana tam iki bin dolar teklif etti.

75
00:04:08,185 --> 00:04:13,385
Ben de
"Milyar dolarlık şirketsiniz" dedim.

76
00:04:14,385 --> 00:04:18,985
Kızımı para karşılığında satmam, kalsın.

77
00:04:19,065 --> 00:04:20,465
Annelik böyle bir şey.

78
00:04:21,185 --> 00:04:23,105
Korkunç. Muhteşem.

79
00:04:23,705 --> 00:04:26,025
Kıymet görmeyen, tatminkâr.

80
00:04:27,385 --> 00:04:28,345
Günün sonunda…

81
00:04:30,505 --> 00:04:31,705
…kızımı seviyorum.

82
00:04:32,825 --> 00:04:33,745
Bu kadar basit.

83
00:04:37,265 --> 00:04:41,505
HAYATI İLGİNÇ KILMAK İÇİN
YALANLAR VE SAĞLIK SORUNLARI UYDURUYORSAN

84
00:04:41,585 --> 00:04:43,425
KİŞİLİK SORUNLARIN VAR DEMEKTİR

85
00:04:43,505 --> 00:04:45,505
FACEBOOK PAYLAŞIMI, 2014

86
00:04:48,345 --> 00:04:53,905
Gerçek gibi görünüyordu
ve 40 dakika sürdü.

87
00:05:04,665 --> 00:05:06,065
Clive'ı düşünüyordum.

88
00:05:07,665 --> 00:05:08,785
Onun ne çıkarı var?

89
00:05:09,985 --> 00:05:12,185
Para. Çuvallar dolusu para.

90
00:05:13,145 --> 00:05:13,985
Bu mu yani?

91
00:05:14,825 --> 00:05:16,545
Onu anlamak biraz zor.

92
00:05:18,185 --> 00:05:20,665
Zorbalığa mı uğramış?
Stokholm sendromu mu?

93
00:05:21,185 --> 00:05:24,025
-Suç ortağı değil.
-Sence benimle konuşur mu?

94
00:05:24,985 --> 00:05:26,905
Kayıt dışı konuşsa bile olur.

95
00:05:27,745 --> 00:05:28,745
Sanmam.

96
00:05:29,265 --> 00:05:31,025
Yani, o biraz… Bilemedim.

97
00:05:31,105 --> 00:05:33,065
Gerçi sanki…

98
00:05:33,145 --> 00:05:35,665
Şerefsiz amcık karı!

99
00:05:35,745 --> 00:05:37,505
Amcık karı! Şerefsiz!

100
00:05:40,545 --> 00:05:41,865
Aslında bilemedim.

101
00:05:46,465 --> 00:05:47,625
Belle.

102
00:05:47,705 --> 00:05:48,785
Belle.

103
00:05:50,505 --> 00:05:51,865
Hadi, giyin.

104
00:05:52,705 --> 00:05:54,305
Hastayım.

105
00:05:54,385 --> 00:05:58,705
Evet, hastaneye gidiyoruz.
Eşofman mı, kot mu giyeceksin?

106
00:06:20,545 --> 00:06:22,185
Selam Mills.

107
00:06:25,025 --> 00:06:27,505
Şeyi duydum da…

108
00:06:27,585 --> 00:06:29,665
Ne diyeceğimi bilmiyorum.

109
00:06:30,785 --> 00:06:34,545
Buradayım, ara beni.
Ne zaman istersen ara. Ben…

110
00:06:35,425 --> 00:06:36,665
Çok üzgünüm.

111
00:06:37,425 --> 00:06:38,345
Seni seviyorum.

112
00:06:41,585 --> 00:06:42,665
Chanelle?

113
00:06:43,825 --> 00:06:47,985
Clive beni hastaneye götürüyor.
Döndüğümde burada olur musun? Kalırsın.

114
00:06:49,665 --> 00:06:51,505
Millie'nin annesi ölmüş.

115
00:07:01,185 --> 00:07:02,185
Ne zaman?

116
00:07:02,745 --> 00:07:03,825
Bilmiyorum. Ben…

117
00:07:06,105 --> 00:07:08,105
Meksika'ya gidiyorlardı ve…

118
00:07:09,145 --> 00:07:10,265
Ben…

119
00:07:12,865 --> 00:07:16,185
-Gerçekten bilmiyorum. Yani…
-Ziyaretine gidecek misin?

120
00:07:16,745 --> 00:07:19,385
Evet, beni okula o bırakırdı.

121
00:07:20,385 --> 00:07:23,385
Sürekli onlardaydım.
Evlerinde büyüdüm sayılır.

122
00:07:24,665 --> 00:07:27,265
Mutlaka gitmelisin. Merak etme.

123
00:07:28,265 --> 00:07:29,825
E-postayla hallederiz.

124
00:07:34,105 --> 00:07:35,105
Zavallı Milla.

125
00:07:36,345 --> 00:07:37,345
Evet.

126
00:07:38,945 --> 00:07:41,225
Evet, zavallı Milla.

127
00:07:45,225 --> 00:07:47,945
HUZUR İÇİNDE UYU TAMARA BLAKE

128
00:07:48,025 --> 00:07:51,665
TRAJİK BİR KAYIP. MELEK OLDU.

129
00:08:11,545 --> 00:08:12,505
Hadi.

130
00:08:13,225 --> 00:08:15,185
Dur, Milla'ya çiçek…

131
00:08:17,665 --> 00:08:18,665
Ne yapıyorsun?

132
00:08:20,065 --> 00:08:23,785
-Delirmiş gibisin.
-Nöbet geçirdin. Doktora gitmen lazım.

133
00:08:27,585 --> 00:08:28,585
Tanrım.

134
00:08:29,305 --> 00:08:30,305
Yapma şunu.

135
00:08:31,785 --> 00:08:33,825
Oğlunun ödü patladı.

136
00:08:33,905 --> 00:08:35,945
Kucağımda tir tir titredi.

137
00:08:36,025 --> 00:08:37,665
Düştüğüm için kusura bakma.

138
00:08:38,265 --> 00:08:40,105
-Peki.
-Kötü anneyim, değil mi?

139
00:08:41,105 --> 00:08:43,665
-Natalie gibi.
-Bence yardıma ihtiyacın var.

140
00:08:48,305 --> 00:08:49,705
Telefonumu ver.

141
00:08:49,785 --> 00:08:51,065
Clive, ver şunu…

142
00:08:54,865 --> 00:08:56,185
Annenler yüzünden.

143
00:08:57,225 --> 00:08:59,825
Ne zaman Adelaide'e gitsen
aklına giriyorlar.

144
00:09:01,945 --> 00:09:02,865
Sen giriyorsun.

145
00:09:04,905 --> 00:09:08,545
Sürekli aklımdasın ya.

146
00:09:13,785 --> 00:09:15,145
Sorun yok canım. Hey.

147
00:09:15,665 --> 00:09:16,665
Sorun yok.

148
00:09:22,665 --> 00:09:25,265
İçeri girmezsen bu iş burada biter.

149
00:09:26,145 --> 00:09:27,145
Giderim.

150
00:09:38,785 --> 00:09:40,785
Çok güzel bir ailemiz var.

151
00:09:42,865 --> 00:09:44,425
Çok güçlü bir bağınız var.

152
00:09:46,145 --> 00:09:47,545
Ruh eşi gibisiniz.

153
00:09:48,185 --> 00:09:49,665
Gidersen kalbi kırılır.

154
00:09:51,105 --> 00:09:54,025
Çocuklar anne babalarıyla
ayrı ayrı görüşüyor hep.

155
00:09:54,505 --> 00:09:55,505
Alışıyorlar.

156
00:09:57,385 --> 00:09:58,945
Ne, ortak velayet gibi mi?

157
00:10:00,945 --> 00:10:02,265
Sen, ben ve Nathan mı?

158
00:10:05,185 --> 00:10:07,265
Nasıl olacak ki o? Ha?

159
00:10:09,705 --> 00:10:11,545
Doğum belgesinde adın yazmıyor.

160
00:10:12,785 --> 00:10:14,065
Hiçbir hakkın yok.

161
00:10:19,225 --> 00:10:20,345
Bu büyük haksızlık.

162
00:10:21,945 --> 00:10:23,065
Çok üzgünüm.

163
00:10:26,025 --> 00:10:28,385
Üzgünüm. Lütfen.

164
00:10:30,265 --> 00:10:32,465
Doktora gideceğim, söz. Tamam mı?

165
00:10:35,985 --> 00:10:37,225
Randevu alacağım.

166
00:10:37,745 --> 00:10:38,905
Benimle gelirsin.

167
00:10:40,625 --> 00:10:42,585
Tamam mı? Eve dönebilir miyiz?

168
00:10:42,665 --> 00:10:45,945
Ufaklık hediyelerini açsın artık. Olur mu?

169
00:10:52,305 --> 00:10:53,985
Hayır. Yapma bunu.

170
00:10:54,065 --> 00:10:55,625
Clive, lütfen.

171
00:10:55,705 --> 00:10:57,945
Söz veriyorum. Tamam mı?

172
00:10:58,025 --> 00:10:59,185
Lütfen.

173
00:11:01,145 --> 00:11:01,985
Gel.

174
00:11:02,065 --> 00:11:03,065
Lütfen.

175
00:11:05,105 --> 00:11:06,105
Lütfen.

176
00:11:09,145 --> 00:11:10,665
Çok sikik bir iş bu ya.

177
00:11:11,185 --> 00:11:13,145
Önünde bir daha sakın öyle yapma.

178
00:11:43,905 --> 00:11:45,825
Esas olay bu.

179
00:11:47,065 --> 00:11:50,225
Lahana yerine esmer pirinç koydum sana.

180
00:11:50,305 --> 00:11:51,425
Daha doyurucu.

181
00:11:52,345 --> 00:11:54,985
İçecek bir şey isteyen var mı? Su?

182
00:11:55,065 --> 00:11:56,145
Hayır.

183
00:12:05,505 --> 00:12:08,545
Büyükannemin cenazesini yapan
şirketi kullanalım.

184
00:12:09,425 --> 00:12:10,425
Olur.

185
00:12:12,665 --> 00:12:14,665
Hatırlıyor musun? Beğenmiş miydin?

186
00:12:23,065 --> 00:12:25,145
Acı içinde öldü, değil mi?

187
00:12:31,065 --> 00:12:32,665
Acı içinde öldü, değil mi?

188
00:12:37,705 --> 00:12:38,785
Evet.

189
00:12:50,225 --> 00:12:52,185
Sağ ol Arlo ama ben yatacağım.

190
00:12:52,905 --> 00:12:53,905
Siz…

191
00:12:54,985 --> 00:12:56,305
Yola çıkın bence.

192
00:13:22,025 --> 00:13:23,025
Yatacak mısın?

193
00:13:24,105 --> 00:13:25,105
Birazdan.

194
00:13:26,145 --> 00:13:27,145
Mills, baksana.

195
00:13:29,025 --> 00:13:31,225
Hâlâ o kara merhemi kullanıyor musun?

196
00:13:33,505 --> 00:13:36,065
Biraz araştırdım da
belki bıraksan iyi olur.

197
00:13:39,665 --> 00:13:40,665
Mills?

198
00:13:41,945 --> 00:13:42,785
Olur, tamam.

199
00:14:17,265 --> 00:14:19,385
Julie'nin ekibiyle görüştün mü?

200
00:14:19,465 --> 00:14:22,225
Kitap lansmanı için
konuk listesi yollamışlar

201
00:14:22,905 --> 00:14:24,545
ama biraz az buldum.

202
00:14:24,625 --> 00:14:27,505
Çok yaşlı tipler var.
İlginç isimler ekler misin?

203
00:14:29,425 --> 00:14:30,985
Bu işte çok iyisin.

204
00:14:31,065 --> 00:14:33,905
Onca şüpheye rağmen
neden çalışmaya devam ettin?

205
00:14:34,545 --> 00:14:35,665
Bilmiyorum.

206
00:14:35,745 --> 00:14:37,785
İçim çok sıkılıyordu.

207
00:14:37,865 --> 00:14:39,785
Midem bulanıyordu.

208
00:14:39,865 --> 00:14:41,745
Sürekli hem de.

209
00:14:42,745 --> 00:14:44,225
Ondan iğreniyordum.

210
00:14:44,305 --> 00:14:45,585
İki Buddha Kâsesi?

211
00:14:46,625 --> 00:14:49,145
Leziz! Shiitake'leriniz çok iyi.

212
00:14:49,225 --> 00:14:50,705
-Ormandan mı?
-Keşke.

213
00:14:51,465 --> 00:14:53,945
Şu garson bize garip mi bakıyor?

214
00:14:54,025 --> 00:14:56,985
Bilmem. Belki ödemeden
kaçacağını düşünüyordur.

215
00:15:00,145 --> 00:15:01,145
Baksana.

216
00:15:01,225 --> 00:15:02,585
Hayranımmış.

217
00:15:03,265 --> 00:15:04,385
Bir selam vereyim.

218
00:15:22,825 --> 00:15:24,305
-Selam.
-Selam.

219
00:15:26,185 --> 00:15:27,185
Nasıldı?

220
00:15:30,185 --> 00:15:31,185
Ben, şey…

221
00:15:32,345 --> 00:15:34,665
Çiçek gönderdim ama aldın mı, bilmem.

222
00:15:34,745 --> 00:15:36,105
Bağış istemiştik.

223
00:15:38,025 --> 00:15:40,985
-Pardon, huysuzluk ediyorum..
-Hayır, sorun değil.

224
00:15:42,865 --> 00:15:47,265
Gelecektim ama Arlo
istemeyeceğini söyledi…

225
00:15:47,345 --> 00:15:48,545
Aile arasındaydı.

226
00:15:50,545 --> 00:15:51,705
Sonra anma yaparız.

227
00:15:55,745 --> 00:15:56,825
Joe nasıl?

228
00:15:59,225 --> 00:16:00,225
Kapamam gerek.

229
00:16:01,305 --> 00:16:03,265
Millie, dur. Ben…

230
00:16:05,705 --> 00:16:09,585
Özür dileyeceğim tonla şey var ama…

231
00:16:10,985 --> 00:16:16,425
Belle'e Tamara'dan bahsettim

232
00:16:16,985 --> 00:16:19,705
ve o da gidip Instagram'ına koydu.

233
00:16:19,785 --> 00:16:22,265
Bu yüzden canım çok sıkkın.

234
00:16:22,345 --> 00:16:23,345
Evet, gördüm.

235
00:16:25,145 --> 00:16:26,625
O sırada morgdaydım.

236
00:16:28,185 --> 00:16:30,065
Havaalanlarında morg varmış.

237
00:16:30,145 --> 00:16:32,025
-Ne acayip.
-Üzgünüm Millie.

238
00:16:32,625 --> 00:16:35,345
Neden ki? Belle ince davranmış.

239
00:16:35,425 --> 00:16:38,545
Annemi hiç tanımamasına rağmen
dramın içine dalmış.

240
00:16:39,065 --> 00:16:41,625
Çok tatlı biri. Meme kanseriymiş.

241
00:16:41,705 --> 00:16:44,465
Lansmana gelebileceğini söyledim. Not al.

242
00:16:45,625 --> 00:16:46,625
Tamam.

243
00:16:48,945 --> 00:16:49,985
Millie?

244
00:16:51,105 --> 00:16:52,385
Seni tutmayayım ben.

245
00:16:57,385 --> 00:16:58,545
Oraya kadardı.

246
00:16:58,625 --> 00:17:01,785
Kırılma noktası, tokat etkisi,
ne dersen de. Bitmişti.

247
00:17:01,865 --> 00:17:05,265
BİR NARSİSTE MÜDAHALE ETMEK

248
00:17:10,705 --> 00:17:13,385
Varmama beş dakika kala mesaj attım.

249
00:17:13,465 --> 00:17:15,945
GELİYORUM, KONUŞMAMIZ GEREK

250
00:17:16,025 --> 00:17:19,025
Sen sahiden de

251
00:17:19,585 --> 00:17:22,865
beyin kanseri misin ya?

252
00:17:23,465 --> 00:17:24,865
KAPININ ÖNÜNDEYİM

253
00:17:24,945 --> 00:17:26,825
Yolda stresten kakam geldi.

254
00:17:26,905 --> 00:17:29,585
Hareketsizken nabzım 99'a çıkmıştı.

255
00:17:29,665 --> 00:17:31,545
Taşikardinin eşiğindeydim yani.

256
00:17:34,305 --> 00:17:37,225
Selam! Gelmene çok sevindim.

257
00:17:37,305 --> 00:17:40,185
Çok komik. Tamam, sana sürprizim var.
Hadi, gel.

258
00:17:42,865 --> 00:17:43,865
Tamam.

259
00:17:50,625 --> 00:17:53,145
Bence tam aynısı değil ama benziyor.

260
00:17:54,185 --> 00:17:55,105
Beğendin mi?

261
00:17:56,065 --> 00:17:58,305
Evet. Of, tamam.

262
00:18:00,385 --> 00:18:01,385
Acaba…

263
00:18:03,545 --> 00:18:04,745
Oturur musun lütfen?

264
00:18:05,705 --> 00:18:07,545
Kopyası değil ama yakın.

265
00:18:08,865 --> 00:18:09,785
Tamam.

266
00:18:12,785 --> 00:18:13,785
Belle.

267
00:18:14,705 --> 00:18:15,865
Chanelle.

268
00:18:19,865 --> 00:18:21,785
Âşık mı oluyoruz yoksa?

269
00:18:22,665 --> 00:18:23,545
Belle.

270
00:18:25,145 --> 00:18:27,545
Bu akşam gelme sebebim

271
00:18:28,905 --> 00:18:29,905
sana şunu sormak…

272
00:18:32,745 --> 00:18:35,185
-Beyin kanseri misin?
-Ne tepki verdi?

273
00:18:36,585 --> 00:18:38,945
Gözyaşları sel oldu.

274
00:18:45,865 --> 00:18:47,625
"Neden böyle yapıyorsun?

275
00:18:47,705 --> 00:18:49,945
Neden zalimlik ediyorsun?"

276
00:18:52,505 --> 00:18:53,505
Bak Belle.

277
00:18:54,265 --> 00:18:58,705
-Ne yaptım ki ben? Anlamıyorum.
-Ben yakın arkadaşınım, tamam mı?

278
00:18:58,785 --> 00:19:02,305
Güvendesin. Burada başlıyor,
burada da bitebilir.

279
00:19:02,385 --> 00:19:06,745
-Yakın arkadaşın Milla değil miydi?
-Evet, Milla da dostum.

280
00:19:06,825 --> 00:19:10,065
-Ama istediğin kadar dostun…
-Kanseri nüksetmiş.

281
00:19:11,385 --> 00:19:14,465
Hayır, nüksetmedi. Nereden duydun?

282
00:19:15,025 --> 00:19:18,345
Aranız mı açıldı?
Benim yüzümdense üzülürüm.

283
00:19:18,425 --> 00:19:20,825
-Takipçi sayısı…
-Milla onlara takılmaz.

284
00:19:20,905 --> 00:19:23,065
Tanıdığın en rekabetçi insandı hani?

285
00:19:23,145 --> 00:19:26,065
Şu ara sokakta,
bir kova mojito içtiğimiz barda.

286
00:19:26,145 --> 00:19:30,585
On yaşındayken yeme bozukluğu yüzünden
hastanelik olduğunu anlatmıştın.

287
00:19:30,665 --> 00:19:32,345
Beyin kanseri misin?

288
00:19:32,905 --> 00:19:35,385
Bana bir tane tıbbi kanıt göster.

289
00:19:35,465 --> 00:19:38,585
Bir tarama veya bir onkolog notu göster,

290
00:19:38,665 --> 00:19:40,665
bir daha asla sormayayım.

291
00:19:40,745 --> 00:19:43,705
Hepsini attım.
Evimde o enerjiyi istemiyorum.

292
00:19:43,785 --> 00:19:47,305
-Teşhisi kim koydu?
-Niye nöbetten sonra herkes bana kızgın?

293
00:19:47,385 --> 00:19:50,465
Hangi doktorlar Belle?
Telefon edelim hadi.

294
00:19:50,545 --> 00:19:51,865
Dr. Phil'le tanıştın.

295
00:19:51,945 --> 00:19:54,865
Saçmalama ya. Ciddi misin?

296
00:19:54,945 --> 00:19:56,985
Dr. Phil'in ayakkabısı bile yok.

297
00:19:57,065 --> 00:19:59,585
Bağırma. Clive çocuğu yatırıyor.

298
00:19:59,665 --> 00:20:01,945
Haklısın. Onu da çağıralım. Clive?

299
00:20:03,465 --> 00:20:04,945
Baksana Clive.

300
00:20:05,825 --> 00:20:08,865
Belle hakkında konuşmalıyız. Clive?

301
00:20:09,985 --> 00:20:11,465
Banyoya mı saklandın sen?

302
00:20:13,985 --> 00:20:15,705
Kusura bakmayın. Selam.

303
00:20:16,585 --> 00:20:17,905
Jules.

304
00:20:17,985 --> 00:20:19,265
Jules, benim. Selam.

305
00:20:19,865 --> 00:20:21,305
Bir şey oldu.

306
00:20:21,385 --> 00:20:23,985
Kimseyle konuştun mu, bilmiyorum ama…

307
00:20:24,065 --> 00:20:25,465
Belle, canım.

308
00:20:25,545 --> 00:20:27,745
Sakin ol. Neler oluyor?

309
00:20:27,825 --> 00:20:28,825
Clive, lütfen.

310
00:20:31,065 --> 00:20:32,585
Clive, gelmen gerek.

311
00:20:32,665 --> 00:20:35,545
-Kanserime dair söylenti duydun mu?
-Ne gibi?

312
00:20:35,625 --> 00:20:38,145
Söylentiler dolaşıyor ama doğru değiller.

313
00:20:38,225 --> 00:20:40,705
Bir şey duyarsan bil ki kıskanç biri…

314
00:20:40,785 --> 00:20:43,105
Hey! Kiminle konuşuyorsun?

315
00:20:43,185 --> 00:20:46,025
-Kim o?
-Kapamam gerek. Öpüyorum, görüşürüz.

316
00:20:49,345 --> 00:20:50,865
-Kimdi o?
-Bir arkadaş.

317
00:20:50,945 --> 00:20:53,025
Tamam. Clive, pardon.

318
00:20:53,105 --> 00:20:56,185
-Salona gelir misin lütfen?
-Su alabilir miyim?

319
00:20:56,265 --> 00:20:58,745
Lütfen salona gel ve bize katıl.

320
00:20:58,825 --> 00:21:00,025
Belle, sen de. Hadi.

321
00:21:01,545 --> 00:21:04,025
Tamam. Peki.

322
00:21:04,105 --> 00:21:06,065
Bakın, ben anne değilim

323
00:21:06,145 --> 00:21:09,785
ama bence oğlun, annesinin ölmeyeceğini

324
00:21:09,865 --> 00:21:12,145
öğrenmeyi hak ediyor.

325
00:21:12,745 --> 00:21:15,225
Clive da hemfikir, değil mi Clive?

326
00:21:15,825 --> 00:21:17,665
-Evet.
-Evet.

327
00:21:17,745 --> 00:21:21,185
-Genel anlamda evet.
-O yüzden beraber hastaneye gidiyoruz.

328
00:21:21,265 --> 00:21:23,745
-Nöbetimden sonra gittik.
-Yani…

329
00:21:23,825 --> 00:21:24,905
Şeye karar verdim…

330
00:21:24,985 --> 00:21:28,505
-"Yani" ne demek Clive?
-Hastaneye gittik.

331
00:21:28,585 --> 00:21:32,305
Yeni bir ekiple baştan başlamaya
vaktim olmadığına karar verdik

332
00:21:32,385 --> 00:21:35,345
çünkü kalan zamanımı
ailemle geçirmek istiyorum.

333
00:21:36,025 --> 00:21:38,545
Düşük yapan Lindsay Lohan'ın

334
00:21:38,625 --> 00:21:40,785
peşindeki paparazzilere dediği gibi,

335
00:21:40,865 --> 00:21:43,825
kabul etmek
ya da reddetmek zorunda olmamalıyım.

336
00:21:43,905 --> 00:21:46,865
Hamileliği sadece onu ilgilendirir.

337
00:21:48,025 --> 00:21:50,025
Biliyor musun canım? Ben…

338
00:21:51,105 --> 00:21:52,985
Kesinlikle aynı fikirdeyim.

339
00:21:54,385 --> 00:21:56,025
Gerçekten iyi birisin.

340
00:21:57,025 --> 00:22:01,145
Öylesin. Sevgi dolu bir insansın.
Öyle olduğuna inanmasam

341
00:22:02,065 --> 00:22:03,625
burada olmazdım, inan.

342
00:22:04,305 --> 00:22:05,825
Basına giderdim.

343
00:22:16,065 --> 00:22:19,505
Nane çayıyla atıştırmalığa ihtiyacım var.

344
00:22:20,665 --> 00:22:21,665
Getirir misin?

345
00:22:26,425 --> 00:22:27,905
Belle? Bak.

346
00:22:30,105 --> 00:22:31,905
Doğru olanı yapmak istiyorsun.

347
00:22:34,025 --> 00:22:37,225
Hem bunu atlatabilirsin de.

348
00:22:39,785 --> 00:22:41,225
Yani, anlıyorum.

349
00:22:41,305 --> 00:22:44,305
Olay çığ gibi büyümüş.
Kontrolünden çıkmış.

350
00:22:44,385 --> 00:22:45,985
Öyle olmadı.

351
00:22:50,745 --> 00:22:52,745
Çok yorgunum.

352
00:22:54,225 --> 00:22:55,225
Evet.

353
00:22:55,985 --> 00:22:58,865
Belki bu seni biraz rahatlatır.

354
00:23:00,145 --> 00:23:01,145
Olur mu?

355
00:23:06,585 --> 00:23:07,705
Sen de gelir misin?

356
00:23:08,945 --> 00:23:10,425
Tanrım, tabii ki gelirim.

357
00:23:11,305 --> 00:23:15,745
Sadece kitap projesini iptal etmen gerek.
Tamam mı? Lansman yapma.

358
00:23:16,305 --> 00:23:17,905
Apple'a çekildiğini söyle.

359
00:23:19,385 --> 00:23:20,985
Mümkün olur mu, bilmiyorum.

360
00:23:24,225 --> 00:23:26,345
-Ama denerim, tamam mı?
-Tamam.

361
00:23:33,225 --> 00:23:35,345
Benden artık nefret etme sen de.

362
00:23:36,745 --> 00:23:37,905
Etmiyorum ki.

363
00:23:40,265 --> 00:23:41,305
Söz ver.

364
00:23:42,025 --> 00:23:43,145
Evet, söz.

365
00:24:35,745 --> 00:24:37,905
Ezber bozan, güzel topluluğuma.

366
00:24:40,025 --> 00:24:44,385
Büyük bir üzüntüyle de olsa
bu gece anca vakit buldum.

367
00:24:46,065 --> 00:24:47,065
Maalesef…

368
00:24:47,145 --> 00:24:48,465
Maalesef…

369
00:24:49,465 --> 00:24:50,545
Maalesef…

370
00:24:54,625 --> 00:24:57,185
…bana yanlış teşhis…

371
00:25:00,705 --> 00:25:01,705
SİL

372
00:25:11,345 --> 00:25:13,625
Kısa süre önce bana üçüncü

373
00:25:14,905 --> 00:25:18,505
ve dördüncü kanser teşhisi kondu.

374
00:25:19,985 --> 00:25:22,625
Kanser artık beynimde,

375
00:25:23,225 --> 00:25:24,225
karaciğerimde,

376
00:25:24,865 --> 00:25:25,865
dalağımda,

377
00:25:26,585 --> 00:25:27,745
rahmimde

378
00:25:28,945 --> 00:25:29,945
ve kanımda.

379
00:25:30,865 --> 00:25:34,705
Bu sebeple, tüm kalbimle

380
00:25:34,785 --> 00:25:38,305
işi Bütüncül Mutfak ekibine
devretmem gerekiyor ki

381
00:25:38,385 --> 00:25:40,425
ortak mesajımızı sürdürebilsinler.

382
00:25:42,185 --> 00:25:43,865
Acı verici olsa da

383
00:25:45,225 --> 00:25:47,225
hâlâ her birinizi okuyup

384
00:25:48,065 --> 00:25:51,305
dinleyeceğim ve sizden
bir şeyler öğreneceğim.

385
00:25:52,505 --> 00:25:55,745
İlk kitabımızın yayımlanmasına
az kalmışken

386
00:25:56,705 --> 00:26:00,825
hayatı tam anlamıyla yaşama felsefemizi
birlikte büyütelim.

387
00:26:01,985 --> 00:26:02,985
Yaşasın!

388
00:26:04,545 --> 00:26:08,865
Bu sayede derneğimizin
ve toplumsal çalışmalarımızın mirası

389
00:26:08,945 --> 00:26:12,105
yüzyıllar boyunca devam etsin.

390
00:26:12,945 --> 00:26:19,425
Önümüzdeki ay gelirimizin %95'ini
Sığınmacı Yardım Merkezi'ne…

391
00:26:19,505 --> 00:26:20,545
BAĞIŞÇI OLUN

392
00:26:20,625 --> 00:26:22,065
…Bummi Sehat Vakfı'na…

393
00:26:22,145 --> 00:26:23,385
BAĞIŞ YAP

394
00:26:23,425 --> 00:26:25,385
One Girl Vakfı'na,

395
00:26:25,465 --> 00:26:29,905
ve hayat kurtaracak ameliyatı için
Hunter Cross ile ailesine bağışlayacağım.

396
00:26:29,985 --> 00:26:31,465
HUNTER'A YARDIM ET

397
00:26:35,505 --> 00:26:37,145
Desteğiniz için sağ olun.

398
00:26:38,145 --> 00:26:42,305
Anlamı çok büyük
ama lütfen acımı paylaşmayın.

399
00:26:43,745 --> 00:26:45,585
Halledeceğim ben.

400
00:26:46,545 --> 00:26:48,505
Sevgiler, Belle.

401
00:26:50,345 --> 00:26:51,185
Öpücükler.

402
00:26:52,625 --> 00:26:53,465
Öpücükler.

403
00:27:05,945 --> 00:27:08,705
90.000 beğeni almış.

404
00:27:08,785 --> 00:27:10,465
Dalak kanseri filan değil.

405
00:27:11,425 --> 00:27:14,065
Pembe balonlar da
radikal öz sevgi fikrimden.

406
00:27:15,465 --> 00:27:20,065
-Onu ifşa edersem insanlar beni dinler.
-Bilmiyorum. Senlik değil.

407
00:27:20,145 --> 00:27:24,825
Kıskanmış gibi görünmek umurumda değil.
Yalan söyleyemez, çok tehlikeli.

408
00:28:10,385 --> 00:28:11,545
Selam.

409
00:28:15,105 --> 00:28:17,705
Milla? Yanlışlıkla mı aradın?

410
00:28:21,185 --> 00:28:22,025
Selam.

411
00:28:22,945 --> 00:28:24,225
Ben çok…

412
00:28:24,305 --> 00:28:26,225
Annen için çok üzgünüm.

413
00:28:26,305 --> 00:28:28,105
Ben de kanserlerine üzüldüm.

414
00:28:28,985 --> 00:28:31,505
Teşekkürler. Ben…

415
00:28:33,345 --> 00:28:36,105
Galiba Bütüncül Mutfak'ı
bırakmam gerekecek

416
00:28:36,185 --> 00:28:39,065
ama sen o alanda çok iyi işler yapıyorsun.

417
00:28:39,665 --> 00:28:41,225
Bu kez semptomların neler?

418
00:28:43,145 --> 00:28:45,625
Yine Hirsch'ü deneyebilirim.

419
00:28:46,345 --> 00:28:50,025
Hatta belki kliniğe giderim.
Tavsiyene açığım aslında.

420
00:28:50,105 --> 00:28:53,065
Evet, belki birlikte gideriz.
Aynı odada kalırız.

421
00:28:54,105 --> 00:28:55,865
Evet, lavmana yardım edersin.

422
00:28:57,505 --> 00:28:58,505
Bilmem.

423
00:28:59,905 --> 00:29:02,425
Sıçtığın yalanlar da olmazsa ne yaparsın?

424
00:29:11,985 --> 00:29:13,425
Sen yine de git ama.

425
00:29:14,185 --> 00:29:15,465
Duyduğuma göre kolun

426
00:29:17,145 --> 00:29:18,145
kalbura dönmüş.

427
00:29:19,865 --> 00:29:21,345
İnternette öyle diyorlar.

428
00:29:22,025 --> 00:29:25,385
Reddit'te feci bir sohbet var.
Videoyu gördün mü?

429
00:29:26,825 --> 00:29:27,905
İnsanlar çok fena.

430
00:29:50,265 --> 00:29:54,185
GÖRMEK İSTERSİN DEDİM
ÖPTÜM, BELLE

431
00:29:54,785 --> 00:29:58,305
Organik olduğunu iddia edip
ona göre para alıyorsanız

432
00:29:58,385 --> 00:30:01,425
organik olduğuna güvenebilmemiz gerekir.

433
00:30:01,505 --> 00:30:04,985
Bu en az sahte çevrecilik kadar
büyük bir yalancı reklam.

434
00:30:05,065 --> 00:30:06,945
-Mills, biz…
-Beni susturma!

435
00:30:07,025 --> 00:30:09,785
Beni zehirlediler ya!
Bir şey demeyecek misin?

436
00:30:19,705 --> 00:30:23,225
-Tanrım, o yumru korkunç.
-Derhâl doktora gitmeli.

437
00:30:23,305 --> 00:30:25,385
-Annesi ölmedi mi?
-Hak görüyor.

438
00:30:25,465 --> 00:30:27,505
Asıl yalan reklam yapan o.

439
00:30:27,585 --> 00:30:29,705
-Organik manyağı…
-Lanet fenomenler…

440
00:30:29,785 --> 00:30:31,385
Kendine gel ya.

441
00:30:32,145 --> 00:30:33,465
Annesi yeni öldü.

442
00:30:33,545 --> 00:30:35,545
Kanser kaba olma hakkını vermez.

443
00:30:35,625 --> 00:30:37,425
-Kendine hak görüyor.
-İğrenç.

444
00:30:37,505 --> 00:30:40,185
-Takipten çık, engelle, sil.
-Doktora gitmeli.

445
00:30:40,265 --> 00:30:42,665
Karı sebze burger yüzünden sıyırdı.

446
00:30:42,745 --> 00:30:44,065
Marulla iyileşemezsin.

447
00:30:44,145 --> 00:30:46,745
-Anlaşılan pek ömrü kalmamış.
-Delirmiş.

448
00:30:46,825 --> 00:30:48,105
Kafayı yiyor.

449
00:30:48,185 --> 00:30:51,145
-Psikopat ya.
-Rezalet. Dünya seni özlemeyecek.

450
00:30:51,225 --> 00:30:54,265
Kolu delik deşikmiş.
Kanser kontrolden çıkmış.

451
00:30:54,345 --> 00:30:58,145
-Kanser beynine sıçramış olmalı.
-Kaç kişiyi öldürecek acaba…

452
00:31:13,385 --> 00:31:14,385
Baba?

453
00:31:19,305 --> 00:31:20,225
Baba?

454
00:31:20,745 --> 00:31:21,745
Buradayım!

455
00:31:31,785 --> 00:31:32,865
Hortum patlamış.

456
00:31:33,385 --> 00:31:36,145
Alalı daha beş yıl olmadı, çok boktanmış.

457
00:31:43,465 --> 00:31:44,465
Baba, bana bak.

458
00:32:06,305 --> 00:32:07,305
Özür dilerim.

459
00:32:08,665 --> 00:32:09,665
Özür dilerim.

460
00:32:12,265 --> 00:32:13,945
Neden beni dinledi ki?

461
00:32:16,065 --> 00:32:17,545
Özür dilerim.

462
00:32:18,825 --> 00:32:19,825
Özür dilerim.

463
00:32:26,105 --> 00:32:28,465
-Özür dilerim.
-Gel buraya canım.

464
00:32:34,625 --> 00:32:35,865
Özür dilerim.

465
00:32:39,465 --> 00:32:41,905
Neden beni dinledi?

466
00:32:42,625 --> 00:32:44,625
Ölmek istemiyorum.

467
00:32:45,825 --> 00:32:47,065
Ölmek istemiyorum.

468
00:32:59,345 --> 00:33:01,145
Her açıdan düşündüm

469
00:33:01,225 --> 00:33:04,825
ve açıkçası, bence kitap
kanser ögesi olmadan daha güçlü.

470
00:33:05,425 --> 00:33:09,425
Daha kapsayıcı. Kanser olmadan da
sağlıklı bir hayat isteyebilirsin.

471
00:33:11,945 --> 00:33:15,625
Kanserden bıktım artık.
Hikâyeyi değiştirelim.

472
00:33:15,705 --> 00:33:18,265
Canım, paylaşımını okuyunca
çok duygulandım.

473
00:33:18,345 --> 00:33:21,025
-Seni daha önce aramalıydım.
-İyi olurdu.

474
00:33:21,105 --> 00:33:23,065
Bu ara hayatım çok karmaşık.

475
00:33:23,145 --> 00:33:27,345
Vücudum saldırı altındayken insanlara
iyi olduğumu söyleyemem.

476
00:33:28,145 --> 00:33:30,345
Paylaşımım kitabı da etkiler, evet.

477
00:33:30,425 --> 00:33:32,185
Ben senin için endişeliyim.

478
00:33:32,265 --> 00:33:34,785
Sağ ol ama imaj açısından bakarsak

479
00:33:35,545 --> 00:33:38,425
tarifler kanseri iyileştirmemiş oldu.

480
00:33:38,505 --> 00:33:41,025
Artık daha da hastayım ve bu bir sorun.

481
00:33:41,625 --> 00:33:43,425
O yüzden kanser kısmı olmasın.

482
00:33:45,265 --> 00:33:48,185
Poh, aşağısı hazır mı diye
bir kontrol eder misin?

483
00:33:48,265 --> 00:33:49,505
Hayır, kalsın.

484
00:33:49,585 --> 00:33:51,585
Poh, sen de fikrini söyle.

485
00:33:51,665 --> 00:33:55,825
"Bütüncül Mutfak'ın sunduğu
Bütüncül Mutfak" desek?

486
00:33:57,465 --> 00:33:59,905
Adını mı çıkaralım yani?

487
00:33:59,985 --> 00:34:02,105
Aynen. Evet.

488
00:34:02,185 --> 00:34:05,465
-Ego sorunum yok.
-Bak, şunu unutmayalım.

489
00:34:05,545 --> 00:34:09,185
Yemek kitaplarını tarifler için değil,
hikâyesi için alırız.

490
00:34:09,265 --> 00:34:11,425
Bütüncül Mutfak da bir dönüşüm

491
00:34:11,985 --> 00:34:14,145
ve umut hikâyesi sunuyor.

492
00:34:15,465 --> 00:34:19,025
Sen kanseri yenmiş genç,
bekâr bir annesin.

493
00:34:19,105 --> 00:34:21,305
Ama yenemedim. Nüksetti.

494
00:34:22,145 --> 00:34:23,345
Bir süre yendin ama.

495
00:34:24,505 --> 00:34:26,305
Şimdi de mücadele ediyorsun.

496
00:34:26,385 --> 00:34:28,505
Bütüncül olarak, cesaretle.

497
00:34:29,025 --> 00:34:31,505
Hikâyen henüz bitmedi, o yüzden sorun yok.

498
00:34:33,265 --> 00:34:34,105
Böyle deriz.

499
00:34:34,985 --> 00:34:36,865
Şey… Hazırız.

500
00:34:38,305 --> 00:34:41,625
Avustralya'nın en büyük
başarı öykülerinden biri olan

501
00:34:41,705 --> 00:34:43,385
Belle Gibson'la tanışın.

502
00:34:43,465 --> 00:34:45,025
Biraz tuhaf oluyor sanki.

503
00:34:45,105 --> 00:34:49,345
Biliyorum ama aramızda izleyip
çalışmak ve düzeltmek için yapıyoruz.

504
00:34:49,425 --> 00:34:52,425
Sorulabilecek sorular için
standart bir hazırlık.

505
00:34:52,505 --> 00:34:55,225
Tamam. Hiç röportaj vermemiş değilim.

506
00:34:55,305 --> 00:34:58,825
Evet ama konuyu kurcalayacak
araştırma gazetecilerle değil.

507
00:34:58,905 --> 00:35:02,385
Nasıl olduklarını bilirsin.
Durmadan yarayı kaşırlar.

508
00:35:03,025 --> 00:35:05,825
Jules, kim o? Tanışmadık.

509
00:35:06,825 --> 00:35:11,145
Arkadaşım Michael. Amatör hafiye.
Internet araştırmalarında iyidir.

510
00:35:11,745 --> 00:35:13,465
Selam. Nasılsın?

511
00:35:13,545 --> 00:35:18,985
Seninle ilgili kamuya açık olan
her şeyi bulmasını istedim.

512
00:35:19,945 --> 00:35:21,385
Hiç tuhaf değilmiş ya.

513
00:35:22,465 --> 00:35:25,065
Biliyorum. Hazırlıklı olmak istiyoruz.

514
00:35:25,145 --> 00:35:29,065
Şimdi sana bir sürü soru soracağım.

515
00:35:29,145 --> 00:35:32,985
Bazıları hoşuna gitmeyecek
ama sorun yok çünkü biz bizeyiz.

516
00:35:33,065 --> 00:35:33,905
Tamam.

517
00:35:33,985 --> 00:35:36,225
Ne diyeceğini bulmana yardım edeceğiz.

518
00:35:39,265 --> 00:35:41,145
Bu ışıklar ve bu…

519
00:35:42,145 --> 00:35:43,825
Nurofen'i olan var mı?

520
00:35:43,905 --> 00:35:45,705
Poh, Nurofen getirir misin?

521
00:35:45,785 --> 00:35:49,905
-Zahmet olmazsa.
-Temel sorulardan başlayalım.

522
00:35:49,985 --> 00:35:51,225
Tamam, şey…

523
00:35:52,505 --> 00:35:53,905
En sevdiğim renk mavi.

524
00:35:54,705 --> 00:35:56,785
Burcum Terazi. Yükselenim Oğlak.

525
00:35:57,625 --> 00:36:00,905
-Peki, kaç yaşındasın?
-26'ya bastım.

526
00:36:00,985 --> 00:36:02,705
Yani doğum tarihin…

527
00:36:03,225 --> 00:36:05,625
8 Ekim 1988.

528
00:36:05,705 --> 00:36:09,705
1991 değil mi? Çünkü Michael
burada bir tutarsızlık olduğunu söyledi.

529
00:36:09,785 --> 00:36:10,905
Biliyorum.

530
00:36:10,985 --> 00:36:14,185
Bir kere yanlış bastılar,
sonra hep yanlış gitti.

531
00:36:14,705 --> 00:36:17,465
Evet, Brisbane'da büyümüşsün.

532
00:36:17,545 --> 00:36:20,945
-Doğru.
-Hangi mahallesinde?

533
00:36:22,825 --> 00:36:25,545
Bunu söylemek istemem.

534
00:36:26,145 --> 00:36:27,625
Annem hâlâ orada yaşıyor.

535
00:36:28,225 --> 00:36:32,185
Ben de annen Natalie'yi soracaktım.

536
00:36:32,265 --> 00:36:35,945
Teşekkürler. Yani, o…

537
00:36:37,385 --> 00:36:40,505
Sağlık sorunlarıyla boğuşan
bekâr bir anne.

538
00:36:41,865 --> 00:36:43,105
Elinden geleni yaptı.

539
00:36:44,345 --> 00:36:46,745
İstismar durumu var mıydı?

540
00:36:47,385 --> 00:36:50,265
Yani, 12 yaşında evden kaçmışsın.

541
00:36:53,785 --> 00:36:54,905
Hiç öyle demedim.

542
00:36:56,585 --> 00:37:00,105
Michael, Facebook'ta bulmuş.

543
00:37:00,945 --> 00:37:04,785
-Bir bakabilir miyim?
-Tanrım, çok karışık.

544
00:37:05,585 --> 00:37:06,625
Kaçtın mı peki?

545
00:37:08,185 --> 00:37:10,625
-Ne oldu?
-İyi misin?

546
00:37:10,705 --> 00:37:11,545
Taşındım.

547
00:37:12,185 --> 00:37:13,185
İkisi farklı.

548
00:37:13,905 --> 00:37:18,825
Ama 12 yaşındaymışsın Belle.
Kendine bakmak için çok küçükmüşsün.

549
00:37:18,905 --> 00:37:20,305
Tahlil sonuçları geldi.

550
00:37:20,385 --> 00:37:24,825
Göğüs ağrısı ve nefes darlığı yapacak
tıbbi bir sebep göremedik.

551
00:37:25,785 --> 00:37:27,345
Eve götürecek biri var mı?

552
00:37:29,585 --> 00:37:31,825
Annene dönecek olursak,

553
00:37:31,905 --> 00:37:33,585
netleştirmek için soruyorum.

554
00:37:33,665 --> 00:37:35,745
Gecenin bir yarısı kaçtın mı?

555
00:37:36,305 --> 00:37:37,745
Hayır, öyle değil.

556
00:37:37,825 --> 00:37:40,345
Annem depresif bir dönemdeydi.

557
00:37:40,945 --> 00:37:42,865
Biraz uzak kalmam gerekiyordu.

558
00:37:43,465 --> 00:37:44,825
Neredeydin?

559
00:37:44,905 --> 00:37:48,665
Hastanede. Doktorlar
kalp ameliyatı gerekebileceğini söyledi.

560
00:37:50,705 --> 00:37:51,865
Anne, hastayım ben.

561
00:37:52,425 --> 00:37:53,825
Hasta görünmüyorsun.

562
00:38:00,385 --> 00:38:02,065
Kiminle yaşadın?

563
00:38:02,745 --> 00:38:08,625
Önce tabii ki
okuldan kız arkadaşlarıma baktım.

564
00:38:08,705 --> 00:38:11,705
Sonra iş yerindeki müdürüme gittim.

565
00:38:16,545 --> 00:38:19,025
Soran olursa diye, adı neydi?

566
00:38:21,025 --> 00:38:24,265
Hayır. Travmamın çıkış hikâyesini
anlattım zaten.

567
00:38:24,345 --> 00:38:30,625
Beyin kanseri. Buna gerek yok.
"O konuya girme" demişken yaptığın iğrenç.

568
00:38:34,065 --> 00:38:37,705
-Önemli veya ilginç değil.
-Yine de sorabilirler.

569
00:38:37,785 --> 00:38:41,625
Özel hayatımın ufak bir detayı
veya bambaşka bir parçası.

570
00:38:41,705 --> 00:38:45,425
Konuyu değiştirip
"Kusura bakmayın, şu anki durumumla

571
00:38:46,585 --> 00:38:49,745
ilgili değil" derim, olur biter.

572
00:38:50,545 --> 00:38:52,545
Bu tür sorulara bu yanıtı veririm.

573
00:38:53,225 --> 00:38:55,745
Anlatıyı biz belirleriz. Onlar değil.

574
00:39:02,945 --> 00:39:04,185
Evet, ben sadece…

575
00:39:05,745 --> 00:39:08,825
Magazin gazetelerinin
tatmin olmayacağını düşünüyorum

576
00:39:08,905 --> 00:39:12,065
ama tamam, devam edelim.

577
00:39:13,345 --> 00:39:14,345
Ben…

578
00:39:15,385 --> 00:39:19,105
Şımarıklık yapmak istemem
ama bu Nurofen değil, Panadol.

579
00:39:23,705 --> 00:39:24,705
Julie?

580
00:39:26,385 --> 00:39:29,545
Belle gitmek istiyor.
Migreni kötüleşiyormuş.

581
00:39:30,345 --> 00:39:31,345
Evet.

582
00:39:55,025 --> 00:39:58,385
HEDEFİNE ULAŞMANA ÇOK AZ KALDI!

583
00:39:59,665 --> 00:40:06,585
AZ KALDI FIONA! YAKINDA OLUR! ÖPTÜM, BELLE

584
00:40:27,585 --> 00:40:28,985
Neyle tedavi ediyorsun?

585
00:40:30,105 --> 00:40:31,105
Kara merhem.

586
00:40:40,465 --> 00:40:42,065
Burada, burada

587
00:40:42,705 --> 00:40:44,945
ve burada.

588
00:40:46,145 --> 00:40:49,385
Beş yıl önce
sağ kolunda teşhis ettiğim sarkom

589
00:40:49,465 --> 00:40:52,065
lenf bezleri aracılığıyla metastaz yapmış.

590
00:40:52,145 --> 00:40:55,785
Artık akciğerinin sağında, kaburganda,

591
00:40:56,545 --> 00:40:57,625
kuyruksokumunda…

592
00:40:59,945 --> 00:41:01,985
…ve sol kalça kemiğinde.

593
00:41:02,585 --> 00:41:05,065
Tamam. Ne yapacağız peki?

594
00:41:05,145 --> 00:41:06,145
Yani…

595
00:41:07,305 --> 00:41:09,745
Radyoterapi, kemoterapi…

596
00:41:09,825 --> 00:41:11,945
Patron sizsiniz, ne yapacağız?

597
00:41:13,145 --> 00:41:16,345
Deneysel tedaviler, immünoterapiler falan…

598
00:41:16,425 --> 00:41:19,705
Maalesef Milla artık o deneylere
katılmaya uygun değil.

599
00:41:22,825 --> 00:41:23,945
Neden?

600
00:41:24,025 --> 00:41:25,545
Bir zamanlar olabilirdi.

601
00:41:25,625 --> 00:41:27,745
Artık mümkün değil. Çok üzgünüm.

602
00:41:30,225 --> 00:41:33,705
Ne demek bu? Deneye neden katılamıyor?

603
00:41:33,785 --> 00:41:35,585
Yirmi sekiz yaşında.

604
00:41:35,665 --> 00:41:36,865
Kanser çok yayılmış.

605
00:41:40,145 --> 00:41:45,785
Sizi iyi bir palyatif bakım uzmanına
ve bir danışmana yönlendireceğim.

606
00:41:46,385 --> 00:41:48,465
Tabii ki daha o noktada değilsin

607
00:41:49,185 --> 00:41:51,265
ama hazırlıklı olmak iyi gelebilir.

608
00:41:55,785 --> 00:41:57,145
Ne kadar vaktim var?

609
00:41:58,265 --> 00:42:01,425
Üç aydan az diye tahmin ediyorum.

610
00:42:01,505 --> 00:42:03,025
Sikeyim üç ayınızı!

611
00:42:03,745 --> 00:42:06,865
Kızım yardım istemeye geldi
ve ona yardım edeceksiniz!

612
00:42:07,865 --> 00:42:12,345
Siz doktorlar sanki tanrıymış gibi
oturuyorsunuz burada.

613
00:42:12,425 --> 00:42:15,865
-O zaman tanrısal bir mucize yapın!
-Baba, yapamaz.

614
00:42:16,465 --> 00:42:17,825
Nedir bu? Siz söyleyin.

615
00:42:17,905 --> 00:42:21,825
Başta sizi dinlemedi diye
cezalandırıyor musunuz?

616
00:42:21,905 --> 00:42:23,105
Joe.

617
00:42:24,345 --> 00:42:25,345
Tıp bilimi bu.

618
00:42:26,305 --> 00:42:27,825
Şahsi fikirlere yer yok.

619
00:42:29,305 --> 00:42:33,305
Kızının kanseri çok yayılmış
ve çok üzgünüm

620
00:42:33,385 --> 00:42:35,465
ama onu hızla öldürecek.

621
00:42:38,585 --> 00:42:39,985
Üzgünüm.

622
00:42:42,745 --> 00:42:44,865
Onu kurtarabiliyorsanız lütfen…

623
00:42:45,585 --> 00:42:48,745
-Lütfen, kurtarın onu.
-Baba.

624
00:42:51,105 --> 00:42:52,665
Hey.

625
00:42:53,465 --> 00:42:56,065
-Bir şey yapın!
-Yapamaz.

626
00:42:59,345 --> 00:43:00,345
Sorun yok.

627
00:43:01,465 --> 00:43:03,305
-Sorun yok.
-Özür dilerim.

628
00:43:05,545 --> 00:43:06,545
Gidelim.

629
00:43:32,425 --> 00:43:35,585
Melbourne zamanlarına ilerleyelim.

630
00:43:35,665 --> 00:43:37,585
Tamam, kalp krizi geçirdin,

631
00:43:38,145 --> 00:43:41,545
kanser teşhisi kondu
ama hangi hastanede oldu bu?

632
00:43:44,425 --> 00:43:46,345
Peter MacCallum Kanser Merkezi.

633
00:43:46,425 --> 00:43:50,305
Sence onkoloğun makalelerde yer almak

634
00:43:50,905 --> 00:43:53,425
veya basınla görüşmek ister mi?

635
00:43:54,065 --> 00:43:56,785
Sanmam çünkü tedavi planını uygulamadım.

636
00:43:56,865 --> 00:44:00,585
Bu hiç hoşuna gitmedi.
İşlerini fazla sahipleniyorlar.

637
00:44:03,105 --> 00:44:05,345
Yani, sorun değil tabii. Biz…

638
00:44:06,185 --> 00:44:08,665
Yazılı tıbbi kayıtları kullanabiliriz.

639
00:44:09,785 --> 00:44:11,705
-Kolaydalar mı?
-Kesinlikle.

640
00:44:13,065 --> 00:44:16,305
Bazıları annemin evindeydi,
çıkarmak uzun sürebilir.

641
00:44:18,425 --> 00:44:19,785
Her şeyi biriktirir de.

642
00:44:33,905 --> 00:44:36,985
Şahane olacak, söz veriyorum. Tamam mı?

643
00:44:43,385 --> 00:44:46,985
Ön satışlar çok iyi. Çok heyecanlıyız.

644
00:44:47,065 --> 00:44:49,865
Teşekkürler Jeremy, atkın çok hoş.

645
00:44:52,105 --> 00:44:54,745
Çok güzel olmuşsun.
Clive'ı bekleyecek miyiz?

646
00:44:55,585 --> 00:45:00,025
Hayır. Futbol maçında.
Malum, erkekler ve futbol. Böyle daha iyi.

647
00:45:00,585 --> 00:45:03,425
Sosyal anksiyetesi var.
Oğlum da çok seviyor.

648
00:45:04,025 --> 00:45:06,505
-Bir saniye.
-Tamam, orada görüşürüz.

649
00:45:08,705 --> 00:45:09,745
Selam.

650
00:45:11,665 --> 00:45:16,385
Yemin ederim, adımı çıkarmalarını istedim
ama sözleşmeyi bozmama izin vermediler.

651
00:45:17,305 --> 00:45:18,305
Baksana.

652
00:45:18,825 --> 00:45:19,945
Merak etme.

653
00:45:21,025 --> 00:45:23,185
Koca bir salona yalan söylemeni

654
00:45:23,265 --> 00:45:24,825
izlemeye geldim sadece.

655
00:45:25,545 --> 00:45:28,105
Bir de leziz kanepelerden yemeye.

656
00:45:29,785 --> 00:45:32,345
Selam. Herkese merhabalar.

657
00:45:32,425 --> 00:45:36,385
Merhaba, hoş geldiniz.
Gösteri başlasın, değil mi?

658
00:45:37,345 --> 00:45:39,745
Sizleri görmek çok güzel.

659
00:45:40,345 --> 00:45:41,625
Özlüyorum seni.

660
00:45:41,705 --> 00:45:44,705
Bilmeyenleriniz varsa
benim adım Julie Gibbs.

661
00:45:47,345 --> 00:45:51,465
Penguin'in Lifestyle in Print yayınlarının
direktörlüğünü yapıyorum.

662
00:45:52,385 --> 00:45:57,185
Sahneye günün kadınını
davet etmek istiyorum.

663
00:45:57,265 --> 00:45:58,785
O bir anne.

664
00:45:59,305 --> 00:46:01,425
Kanseri yenmiş biri.

665
00:46:01,985 --> 00:46:04,745
Bir girişimci.

666
00:46:04,825 --> 00:46:06,465
Artık da bir yazar.

667
00:46:07,345 --> 00:46:08,185
Belle Gibson.

668
00:46:25,505 --> 00:46:27,745
Sağ olun. Çok teşekkürler.

669
00:46:27,825 --> 00:46:28,825
Vay canına.

670
00:46:29,945 --> 00:46:31,505
Büyük bir ayrıcalık bu.

671
00:46:32,345 --> 00:46:34,985
Sizlerin önünde konuştuğuma inanamıyorum.

672
00:46:38,465 --> 00:46:41,825
Öncelikle anneme teşekkür ederim.

673
00:46:43,905 --> 00:46:45,465
Ayrıca partnerim Clive'a.

674
00:46:47,185 --> 00:46:48,585
Bir de güzel oğluma.

675
00:46:50,545 --> 00:46:52,985
Tabii ki dostlarıma da.

676
00:46:53,945 --> 00:46:55,305
Hep yanımda oldunuz.

677
00:46:55,385 --> 00:46:56,425
Kanser misin?

678
00:46:57,425 --> 00:46:58,985
Benim için çok kıymetli.

679
00:47:00,145 --> 00:47:02,105
Ayrıca bugün, burada

680
00:47:03,265 --> 00:47:05,185
arkadaşım ve akıl hocama

681
00:47:05,825 --> 00:47:08,185
saygılarımı sunmasam olmaz.

682
00:47:09,745 --> 00:47:10,905
Yani, Milla'ya.

683
00:47:12,705 --> 00:47:14,945
Maalesef tahmin edeceğiniz sebeplerden

684
00:47:15,025 --> 00:47:17,425
bugün aramıza katılamadı.

685
00:47:20,145 --> 00:47:22,465
Ama bu onun içini rahatlattı…

686
00:47:30,385 --> 00:47:32,065
Yalnız değilim.

687
00:47:32,145 --> 00:47:33,265
Sorunlu da değilim.

688
00:47:34,345 --> 00:47:35,785
Sesimi duyurmak hakkım.

689
00:47:36,345 --> 00:47:37,825
Kendime alan yaratmak da.

690
00:47:38,465 --> 00:47:39,945
Sandığımdan güçlüyüm.

691
00:47:40,705 --> 00:47:43,225
O yüzden dikkat et dünya. Kükrememi duy.

692
00:47:44,385 --> 00:47:47,505
-Eskiden dilimi ısırırdım.
-Eskiden dilimi ısırırdım.

693
00:47:47,585 --> 00:47:49,945
-Nefesimi tutardım.
-Nefesimi tutardım.

694
00:47:50,465 --> 00:47:54,625
-Ortalığı karıştırmaya korkardım.
-Ortalığı karıştırmaya korkardım.

695
00:47:54,705 --> 00:47:58,225
-Beni kırılma noktasına…
-…getirmenize izin verdim.

696
00:47:59,305 --> 00:48:01,625
-Savunduğum..
-Savunduğum bir şey yoktu.

697
00:48:02,785 --> 00:48:06,305
-O yüzden her şeye inandım.
-O yüzden her şeye inandım.

698
00:48:18,225 --> 00:48:23,905
Beni bastırdınız ama kalktım ayağa
Hazır olun çünkü tak etti canıma

699
00:48:23,985 --> 00:48:26,945
Hepsini görüyorum
Artık görüyorum

700
00:48:27,545 --> 00:48:32,265
Kaplan gibi gözlerim
Mücadeleciyim

701
00:48:32,345 --> 00:48:38,065
Ateşin içinden geçerim
Çünkü şampiyon benim

702
00:48:38,145 --> 00:48:42,465
Duyacaksınız kükrememi

703
00:48:42,545 --> 00:48:46,345
Daha yüksek sesle
Aslandan bile yüksek sesle

704
00:48:46,425 --> 00:48:49,025
Çünkü şampiyonum ben

705
00:48:49,665 --> 00:48:54,745
Duracaksınız kükrememi

706
00:48:57,465 --> 00:48:58,465
Vay canına!

707
00:49:02,545 --> 00:49:03,545
Teşekkürler.

708
00:49:05,505 --> 00:49:06,505
Selam Millie.

709
00:49:08,185 --> 00:49:10,625
Ne yapayım? Söyle.

710
00:49:10,705 --> 00:49:12,505
Ne istiyorsan yapacağım.

711
00:49:15,265 --> 00:49:16,705
Onu mahvetmek istiyorum.

712
00:49:18,105 --> 00:49:19,145
Tamam.

713
00:49:20,385 --> 00:49:21,985
Dur. Emin miyim, bilemedim.

714
00:49:22,545 --> 00:49:23,585
Bekle.

715
00:49:27,225 --> 00:49:28,545
Arlo eve kedi getirdi.

716
00:49:29,225 --> 00:49:30,225
Sahi mi?

717
00:49:31,265 --> 00:49:32,585
Adı ne?

718
00:49:33,185 --> 00:49:34,185
Lila Fowler.

719
00:49:35,545 --> 00:49:38,265
Çünkü hem çok güzel hem de biraz zalim.

720
00:49:39,985 --> 00:49:41,385
Yüzü çok güzel.

721
00:49:45,465 --> 00:49:46,745
Gel de gör.

722
00:49:47,625 --> 00:49:48,545
Olur.

723
00:49:49,785 --> 00:49:50,785
Çok isterim.

724
00:49:52,865 --> 00:49:53,985
Belle'i ne yapalım?

725
00:49:54,505 --> 00:49:57,745
Basına gitmemi istemiyor musun?

726
00:49:59,145 --> 00:50:00,625
Ne yapacağını biliyorsun.

727
00:50:04,265 --> 00:50:06,185
Artık bunu düşünmek istemiyorum.

728
00:50:07,905 --> 00:50:09,065
Nasılsın Moo?

729
00:50:09,705 --> 00:50:10,705
Yorgunum.

730
00:50:11,905 --> 00:50:12,985
Çok ilaç içiyorum.

731
00:50:14,705 --> 00:50:15,825
Çok rüya görüyorum.

732
00:50:16,745 --> 00:50:18,425
En kısa zamanda geleceğim.

733
00:50:19,945 --> 00:50:20,945
Tamam.

734
00:50:25,345 --> 00:50:28,385
Defalarca uçak bileti almaya çalıştım ama…

735
00:50:31,185 --> 00:50:32,865
Onu öyle görmek istemedim.

736
00:50:35,905 --> 00:50:39,225
Bencilce, biliyorum.
Muhtemelen pişman da olacağım ama…

737
00:50:39,945 --> 00:50:40,905
Korkuyorsun.

738
00:50:42,905 --> 00:50:44,145
Sen korkuyorsun esas.

739
00:50:47,265 --> 00:50:48,385
Ödüm patlıyor.

740
00:51:08,105 --> 00:51:09,105
Dostum!

741
00:51:10,505 --> 00:51:11,345
Giriyorum!

742
00:51:26,065 --> 00:51:28,425
-Lucy mi yazmış?
-Evet.

743
00:51:28,505 --> 00:51:29,745
Ne zaman dönüyor?

744
00:51:30,545 --> 00:51:31,545
Bilmem.

745
00:51:32,945 --> 00:51:33,945
Instagram'a sor.

746
00:51:38,105 --> 00:51:39,985
Of, güzel görünüyor.

747
00:51:40,505 --> 00:51:41,505
Kuzular.

748
00:51:43,265 --> 00:51:44,145
Çok severim.

749
00:51:48,585 --> 00:51:49,985
Dinle dostum.

750
00:51:51,465 --> 00:51:55,465
Haftalardır yeni bir yazı vermedin.

751
00:51:55,545 --> 00:51:58,065
Yetişkinler bunu biraz garipsiyor.

752
00:51:58,145 --> 00:52:00,865
Dün verdim. İki tane.

753
00:52:01,665 --> 00:52:03,825
Güzel bir yazı demek istedim.

754
00:52:05,305 --> 00:52:08,425
-Biraz izin alacağım sanırım.
-Evet, iyi fikir.

755
00:52:11,585 --> 00:52:15,025
Sana getirdiğim aşırı düşünceli hediyeyi
anlatabilir miyim?

756
00:52:15,825 --> 00:52:17,305
Yumurtama acı sos mu?

757
00:52:17,385 --> 00:52:20,345
Yumurtana acı sos getirdim, o ayrı.

758
00:52:20,425 --> 00:52:22,425
Ama bir de… Dur.

759
00:52:22,945 --> 00:52:25,065
Şunlara bakıyordum da…

760
00:52:26,465 --> 00:52:28,425
-Güveç.
-Güveç mi?

761
00:52:28,505 --> 00:52:29,625
Güveç.

762
00:52:29,705 --> 00:52:31,785
Chanelle, Belle'in donmuş yemekleri

763
00:52:31,865 --> 00:52:34,545
o kanserli çocuğa
vermediğini söylemişti ya?

764
00:52:35,185 --> 00:52:39,305
Sence adı sanı bilinmeyen derneklere
para vermiş midir?

765
00:52:41,185 --> 00:52:42,385
Sahte bağış toplama.

766
00:52:43,185 --> 00:52:44,865
Yasal zemine oturtulabilir.

767
00:52:45,625 --> 00:52:47,065
Hem de nasıl oturtulur.

768
00:52:47,625 --> 00:52:50,505
Bu ay Bütüncül Mutfak uygulamasının
tüm geliri

769
00:52:50,585 --> 00:52:52,945
Hunter'ı kurtaracak tedaviye harcanacak.

770
00:52:53,705 --> 00:52:55,585
#beyinkanserikardeşliği.

771
00:52:56,625 --> 00:52:57,985
Gelirin %100'ü.

772
00:52:59,825 --> 00:53:02,505
-O ay sabit giderler yok demek.
-Ne cömert.

773
00:53:03,025 --> 00:53:03,985
Tam bir melek.

774
00:53:05,585 --> 00:53:08,585
-Sağlığından bahsetmeyiz.
-Tek kelime etmeyiz.

775
00:53:09,945 --> 00:53:11,865
Çok iyiyim. Sarıl bakayım.

776
00:53:15,585 --> 00:53:16,705
Sahte bağış.

777
00:53:17,185 --> 00:53:18,505
Anahtarlarım nerede?

778
00:53:18,585 --> 00:53:21,665
-Bunları paket yapayım.
-Evet. Adres ver.

779
00:53:38,625 --> 00:53:41,945
-Belle'le ilgili sorunuz nedir?
-Ne zaman tanıştınız?

780
00:53:42,025 --> 00:53:45,225
Bir hastanede tanıştık.
Bir yıl kadar önceydi galiba.

781
00:53:45,305 --> 00:53:48,545
-Sonra birlikte mi çalıştınız?
-Tam öyle diyemem.

782
00:53:48,625 --> 00:53:51,745
Hunter için para toplamak istedi.
Bir platformu var.

783
00:53:52,465 --> 00:53:54,545
-Çok cömertçe.
-Evet, inanılmaz.

784
00:53:55,585 --> 00:53:58,025
Pardon, anlayamadım. Amacınız nedir?

785
00:54:00,225 --> 00:54:01,785
Harris, ver şunu!

786
00:54:02,305 --> 00:54:05,185
Harris, dur! Ver onu bana!

787
00:54:06,585 --> 00:54:07,585
Ver şunu!

788
00:54:08,625 --> 00:54:11,345
Tamam. Pekâlâ. Hadi, duş zamanı.

789
00:54:11,425 --> 00:54:12,265
Acele etmeyin.

790
00:54:12,345 --> 00:54:15,585
-Hep eşyalarımı alıyor.
-Tamam, sakin ol. Hadi.

791
00:54:15,665 --> 00:54:18,465
Beyin cerrahı Teddy Mac'i bilir misiniz?

792
00:54:18,545 --> 00:54:20,225
-Hayır.
-Televizyona çıkıyor.

793
00:54:20,305 --> 00:54:23,105
Kimsenin cesaret edemediği
vakalara bakıyor.

794
00:54:23,185 --> 00:54:25,905
Öncesinde 60.000,
sonra bir 60.000 daha alıyor.

795
00:54:25,985 --> 00:54:26,865
Çokmuş.

796
00:54:28,545 --> 00:54:29,545
Mümkün değil.

797
00:54:30,705 --> 00:54:33,585
Çalışmıyorum. Ona bakıyorum.
Doktor randevuları…

798
00:54:34,145 --> 00:54:36,385
Belle hakkında ne duydunuz, bilmiyorum

799
00:54:37,065 --> 00:54:38,665
ama gerçekle ilgisi yok.

800
00:54:39,585 --> 00:54:41,625
Hunter için para toplamasaydı…

801
00:54:45,745 --> 00:54:46,825
O para…

802
00:54:48,745 --> 00:54:49,945
Hesabınızda mı?

803
00:54:50,025 --> 00:54:52,025
Hayır, daha ameliyat günü almadık.

804
00:54:53,465 --> 00:54:55,825
Ameliyat için kullanılacağı için…

805
00:55:00,505 --> 00:55:01,385
Hayır.

806
00:55:01,905 --> 00:55:04,105
Belle o aileye hiçbir şey ödememiş.

807
00:55:04,785 --> 00:55:05,745
Siktir.

808
00:55:05,825 --> 00:55:10,345
Tüketici Hizmetleri'ni aradım.
Bütüncül Mutfak'ın bağış toplama izni yok.

809
00:55:10,905 --> 00:55:12,305
Davalık olabilir.

810
00:55:13,345 --> 00:55:15,865
-Ofiste görüşürüz.
-Heyecanlı bir hâl aldı.

811
00:55:21,745 --> 00:55:23,945
İMZA GÜNÜ
BÜTÜNCÜL MUTFAK

812
00:56:52,745 --> 00:56:55,105
Kanser yolculuğumda ilk kez

813
00:56:56,665 --> 00:56:57,745
gerçekten kötüyüm.

814
00:56:59,945 --> 00:57:01,345
Öyle bir şansım olsa

815
00:57:01,905 --> 00:57:04,545
geleneksel tıbba dönerdim.

816
00:57:06,185 --> 00:57:07,185
Ama yok.

817
00:57:08,985 --> 00:57:10,665
Kanser teşhisi koyduklarında

818
00:57:11,745 --> 00:57:13,305
benim suçum sanmıştım.

819
00:57:14,585 --> 00:57:15,425
Ama değildi.

820
00:57:16,585 --> 00:57:19,025
Kendimi iyileştirmem gerektiğine inandım.

821
00:57:20,945 --> 00:57:22,025
Öyle değilmiş.

822
00:57:23,465 --> 00:57:25,665
Beslenmeyle ve sezgilerimi dinleyerek

823
00:57:26,185 --> 00:57:27,825
iyileşebileceğimi sandım.

824
00:57:30,065 --> 00:57:31,065
Ama yanılmışım.

825
00:57:32,025 --> 00:57:34,345
Size dürüst davranmadığım için üzgünüm.

826
00:57:35,825 --> 00:57:37,785
Kendime karşı da dürüst değildim.

827
00:57:49,665 --> 00:57:51,625
-Başarabilirsin!
-Anneni öldürdün.

828
00:57:51,705 --> 00:57:54,505
-Senin yüzünden kaç kişi öldü?
-Güçlü ol.

829
00:57:54,585 --> 00:57:57,825
Beni hemen ara.
Olumsuz enerjilere izin vermiş gibisin.

830
00:57:57,905 --> 00:57:59,345
-Sevgiler.
-Savaşa devam.

831
00:57:59,425 --> 00:58:01,145
Endonezya'da bir şifacı var…

832
00:58:19,505 --> 00:58:20,425
Kimse yok mu?

833
00:58:20,945 --> 00:58:21,945
Ben geldim.

834
00:58:22,745 --> 00:58:23,825
Kahretsin.

835
00:58:24,665 --> 00:58:25,665
Küvettesiniz.

836
00:58:26,665 --> 00:58:28,225
Ben de geleyim mi?

837
00:58:30,145 --> 00:58:31,145
İstersen dene.

838
00:58:35,425 --> 00:58:36,745
Arlo ve Joe.

839
00:58:38,065 --> 00:58:39,625
Sonsuz bir aşk hikâyesi.

840
00:58:56,345 --> 00:58:58,265
Birinci sınıfı hatırlıyor musun?

841
00:59:00,265 --> 00:59:01,705
Altıma işemiştim.

842
00:59:02,785 --> 00:59:04,785
Ödev defterine de bulaşmıştı.

843
00:59:05,625 --> 00:59:07,545
Herkes bana gülmüştü.

844
00:59:08,185 --> 00:59:09,705
Sen de onlara kızmıştın.

845
00:59:10,585 --> 00:59:11,585
Korkusuzdun.

846
00:59:14,425 --> 00:59:15,425
Beş yaşında bile.

847
00:59:17,745 --> 00:59:18,785
Hâlâ öylesin.

848
00:59:31,225 --> 00:59:32,785
Çok korkuyorum.

849
00:59:40,865 --> 00:59:42,785
Çok ama çok korkuyorum.

850
00:59:47,065 --> 00:59:48,065
Canım.

851
01:00:08,025 --> 01:00:09,025
Baksana.

852
01:00:10,905 --> 01:00:13,705
-Hangi sayfadasın?
-Köşesini kıvırdığım sayfada.

853
01:00:15,545 --> 01:00:18,185
"Jessica Wakefield
şahane bir fikir bulmuştu.

854
01:00:19,745 --> 01:00:21,465
Kendini bildi bileli,

855
01:00:21,545 --> 01:00:24,745
hediye alma işinde
Elizabeth ondan daha iyiydi.

856
01:00:26,305 --> 01:00:28,745
Jessica'nın da fikirleri fena değildi.

857
01:00:29,825 --> 01:00:32,105
Ama Elizabeth'le baş etmek zordu.

858
01:00:33,225 --> 01:00:37,105
'Liz her şeyi mükemmel yapıyor' diye
düşünüp iç geçirdi Jessica.

859
01:00:37,905 --> 01:00:39,185
Düzenliydi de…"

860
01:00:42,705 --> 01:00:43,985
Bayan Gibson,

861
01:00:44,065 --> 01:00:46,785
aşağıda 21 soruluk bir liste var.

862
01:00:47,705 --> 01:00:50,065
Yarın 14.00'e kadar cevaplayın lütfen.

863
01:00:51,065 --> 01:00:56,265
Bir. Şirketin kazancının büyük bir kısmını
bağışladığınızı söylüyorsunuz.

864
01:00:57,345 --> 01:01:01,545
Bütüncül Mutfak'ın bağış yaptığı
yerlerin adlarını söyler misiniz?

865
01:01:03,065 --> 01:01:06,225
İki. Vergi beyannamesini
gösterebilir misiniz?

866
01:01:06,305 --> 01:01:10,945
Üç. Aşağıdaki derneklere
söz verdiğiniz bağışları neden yapmadınız?

867
01:01:11,025 --> 01:01:16,025
Sığınmacılar için Kaynak Merkezi,
Doğum Kiti Derneği, One Girl,

868
01:01:16,105 --> 01:01:17,105
2H Projesi…

869
01:01:17,185 --> 01:01:19,105
-Cross ailesi.
-Cross ailesi.

870
01:01:19,185 --> 01:01:22,025
Bummi Sehat Vakfı,

871
01:01:22,105 --> 01:01:23,265
Schwartz ailesi.

872
01:01:23,825 --> 01:01:24,745
Dört.

873
01:01:25,265 --> 01:01:27,905
Bağışlar bu organizasyonlara ulaşmadıysa

874
01:01:27,985 --> 01:01:30,785
ne amaçla kullanıldılar?

875
01:01:31,305 --> 01:01:37,785
Beş. Kanser teşhisinizin hangi kurumda
konduğunu hızlıca açıklar mısınız?

876
01:01:38,905 --> 01:01:41,785
Altı. Teşhis sırasında hangi aşamadaydı?

877
01:01:42,505 --> 01:01:46,025
Yedi. Hastalığın seyrine dair
tahminler ne yöndeydi?

878
01:01:46,105 --> 01:01:49,585
Sekiz. Kemoterapi
ve radyoterapi tedavisi gördünüz mü?

879
01:01:49,665 --> 01:01:51,945
Dokuz. Hangi kurumda?

880
01:01:52,025 --> 01:01:56,025
On. Kanseriniz şu anda ne durumda?

881
01:01:56,105 --> 01:01:57,825
On bir. Kaç yaşındasınız?

882
01:01:57,905 --> 01:02:00,865
On iki. Tam adınızı
teyit eder misiniz? Çünkü…

883
01:02:00,945 --> 01:02:05,345
On üç. Gittiğiniz son hastaneyle ilgili
bilgi verir misiniz?

884
01:02:05,425 --> 01:02:07,625
On altı. Doktorların isimlerini…

885
01:02:07,705 --> 01:02:08,625
Ne tedavisi…

886
01:02:08,705 --> 01:02:10,425
-On sekiz.
-…görüyorsunuz?

887
01:02:10,505 --> 01:02:13,425
Başka organizasyonlara bağış yaptıysanız…

888
01:02:13,505 --> 01:02:16,705
Tıbbi kayıtlarınızın bir kopyasını
sunabilir misiniz?

889
01:02:16,785 --> 01:02:21,265
Sunamıyorsanız şu anki doktorunuzla
görüşüp bilgileri teyit etmemiz için

890
01:02:21,345 --> 01:02:23,585
bize izin verir misiniz?

891
01:02:24,745 --> 01:02:26,545
Sizden haber bekliyoruz.

892
01:02:27,185 --> 01:02:28,345
Bam!

893
01:02:28,945 --> 01:02:31,065
Siktir!

894
01:03:26,465 --> 01:03:29,465
Alt yazı çevirmeni: Elif Günay

