1
00:00:06,505 --> 00:00:09,465
Ayrıca çalışmaya devam
edip para kazanmalıyım.

2
00:00:09,545 --> 00:00:11,545
Yoksa yanarız Clive. Batarız!

3
00:00:11,625 --> 00:00:13,465
Belle. Belle Gibson.

4
00:00:13,945 --> 00:00:15,505
Sadece profesyonel yardım istiyor.

5
00:00:15,585 --> 00:00:17,385
Tabii, ister. Benimle yarışıyor.

6
00:00:17,465 --> 00:00:22,945
Tabii bir de uygulaması var.
Hem de Vietnam'da ya da Fas'ta.

7
00:00:23,025 --> 00:00:26,945
Peru'da da.
Peki ya sen? Burada oturuyorsun.

8
00:00:27,465 --> 00:00:29,665
Bir platformum var,
ve sık sık yardım için bağış topluyoruz.

9
00:00:29,745 --> 00:00:33,145
Belki oğlanlar oyun günü yapar.
Biz de ne yapabileceğimizi konuşuruz.

10
00:00:33,225 --> 00:00:37,745
Seni öldürecek.
Söylediği yolu izlersen bu seni öldürür.

11
00:00:38,225 --> 00:00:40,065
Kara merhemi duymuş muydun?

12
00:00:40,545 --> 00:00:44,585
Beni susturma. Beni zehirlediler.
Bu seni rahatsız etmiyor mu?

13
00:00:45,345 --> 00:00:48,665
Babam ayrılmamızı istiyor.
Kanser olmadığını düşünüyorlar.

14
00:00:49,225 --> 00:00:52,585
Peki neden,
Clive? Çocuğumla aramdaki ilişkiyi bozup,

15
00:00:52,665 --> 00:00:56,385
sonra da ailenin saçmalıklarıyla
bize sırtını dönemezsin.

16
00:00:56,945 --> 00:01:00,025
Anne? Anne! Yardım edin, lütfen?

17
00:01:00,105 --> 00:01:00,785
Anne!

18
00:01:01,265 --> 00:01:04,545
Sorun yok. Sorun yok.
Sadece düştü. Sorun yok annen iyi.

19
00:01:07,305 --> 00:01:10,345
BU DİZİ GERÇEK BİR HİKÂYEDEN ESİNLENMİŞTİR

20
00:01:10,425 --> 00:01:14,185
BAZI KARAKTERLER VE OLAYLAR
SONRADAN KURGULANMIŞTIR

21
00:01:19,385 --> 00:01:23,665
Kadınlar özellikle anneler.
Aynı anda herkes için her

22
00:01:23,745 --> 00:01:25,425
şey olmak zorundayız.

23
00:01:26,585 --> 00:01:31,665
O kıza istediği her şeyi verebilmek
için neredeyse canım çıkana kadar

24
00:01:31,745 --> 00:01:35,945
çalıştım diyebilirim.
Çok sevdiği ayıcığını mı kaybetti?

25
00:01:36,025 --> 00:01:39,625
İnanmazsınız ta Toowomba'ya
kadar giderdik. Babası,

26
00:01:39,705 --> 00:01:43,345
kocam Andy ve ben o ayıcığın
tıpatıp aynısını,

27
00:01:43,425 --> 00:01:48,505
yeniden alabilmek için Toowomb'da
bulunan o mağazaya kadar giderdik.

28
00:01:48,585 --> 00:01:51,025
Onu bu kadar çok seviyorduk.

29
00:01:51,585 --> 00:01:52,385
Hek!

30
00:01:52,465 --> 00:01:53,465
Bu kim?

31
00:01:54,385 --> 00:01:55,465
Müşteri, ben çağırmadım.

32
00:01:56,105 --> 00:01:59,265
Gördün mü?
Röportaj yapmış. Baştan sona yalan!

33
00:01:59,785 --> 00:02:04,385
Boyundan büyük fikirleri olan,
son derece aptal bir kızdı.

34
00:02:04,465 --> 00:02:10,025
Kendi olanaklarının ötesinde yaşamak
isterdi, ve o bilgisayara bağımlıydı.

35
00:02:10,105 --> 00:02:14,625
Ona söyledim o dünya gerçek değil dedim.
Sağlıklı da değil.

36
00:02:15,625 --> 00:02:18,185
Beni koruman gerekiyordu.
İş mi çeviriyordun, sen ha?

37
00:02:18,265 --> 00:02:19,065
Ne?

38
00:02:20,705 --> 00:02:23,105
Haber kanallarını arayacağım.
Komisyon alamayacaksın. Dokunma bana!

39
00:02:23,185 --> 00:02:24,305
-Burada çocuklar var.
-İlgileneceğim.

40
00:02:24,385 --> 00:02:25,505
Eski kocan mı?

41
00:02:25,585 --> 00:02:27,185
Madde bağımlılığı yüzünden
yardıma ihtiyacı

42
00:02:27,265 --> 00:02:29,025
olduğunu fark etmişsindir. Değil mi?

43
00:02:29,105 --> 00:02:29,945
Eve git, Belle.

44
00:02:30,025 --> 00:02:36,625
Sen eve git.
Bu boku temizlemeni umuyorum tamam mı?

45
00:02:36,705 --> 00:02:40,425
Bu iş bitti. Komisyon yok.

46
00:02:42,625 --> 00:02:48,985
Hiç sorun değil,
tatlım. Sevgiler! Sevgiler!

47
00:02:49,825 --> 00:02:55,745
Bu kızın yaptıkları yüzünden ne kadar
utandığımızı size tarif edemem.

48
00:02:55,825 --> 00:02:59,825
Ya kandırdığı bütün o
insanlara yaptıkları?

49
00:02:59,905 --> 00:03:06,065
Hayatında rol aldığımız o dönem için
gerçekten son derece üzgünüm.

50
00:03:07,545 --> 00:03:08,385
Nasıldı?

51
00:03:08,905 --> 00:03:09,865
Ah, güzel.

52
00:03:09,945 --> 00:03:16,025
-Her şey tamam mı?
-Evet. Hı hm. Otelden bir telefon aldık.

53
00:03:16,985 --> 00:03:19,025
Ah. Yoksa bir şey mi unutmuşum?

54
00:03:20,385 --> 00:03:25,425
Hayır, minibar ve oda servisi faturası
hakkında bazı sorular sordular.

55
00:03:29,665 --> 00:03:33,425
Bana yemek sipariş edebileceğimi
söylediniz.

56
00:03:38,905 --> 00:03:40,665
Üstündeki bizim mi?

57
00:03:41,225 --> 00:03:42,025
Evet.

58
00:03:43,385 --> 00:03:48,425
Tekrar askıya asacak mı? Hayır. Pekâlâ.

59
00:03:48,985 --> 00:03:52,985
Bu gerçek bir hikâye değil. Yasal uyarı.

60
00:03:53,065 --> 00:03:58,105
Ve Belle Gibson'a beş kuruş
bile verilmedi. Tabii

61
00:03:58,185 --> 00:04:02,785
bana da. Ama para önemli değil.
İçeridekiler,

62
00:04:02,865 --> 00:04:08,825
o dergi çalışanları bana iki
bin teklif etti. İki bin. Ben

63
00:04:08,905 --> 00:04:15,905
de birkaç milyon dolarlık bir şirket
olduklarını söyledim. Ve kızımı

64
00:04:15,985 --> 00:04:22,145
ne pahasına olursa olsun kesinlikle
satmam. Teşekkür ederim.

65
00:04:22,225 --> 00:04:26,025
Ve işte anne yüreği. Korkunç. Şahane.

66
00:04:26,105 --> 00:04:27,305
Karşılıksız.

67
00:04:27,385 --> 00:04:31,465
Değerli. Günün sonunda kızımı seviyorum.

68
00:04:31,545 --> 00:04:33,625
Bu kadar basit.

69
00:04:37,185 --> 00:04:40,825
YALAN SÖYLÜYOR YA DA
SAĞLIK SORUNLARI UYDURUYORSANIZ

70
00:04:40,905 --> 00:04:43,305
CİDDİ KİŞİLİK SORUNLARINIZ VAR DEMEKTİR

71
00:04:43,385 --> 00:04:45,505
BELLE GIBSON
FACEBOOK GÖNDERİSİ 2014

72
00:04:48,825 --> 00:04:53,505
Gerçek gibiydi ve toplam 40 dakika
boyunca titremeye devam etti.

73
00:05:04,625 --> 00:05:05,785
Clive'ı düşünüyorum.

74
00:05:07,585 --> 00:05:08,585
Bundan çıkarı ne?

75
00:05:09,305 --> 00:05:12,105
Yani, para çuvallarla para.

76
00:05:13,145 --> 00:05:14,185
Sence o yüzden mi?

77
00:05:14,825 --> 00:05:18,505
Onu anlamak pek kolay değil.
Ya köşeye sıkıştı?

78
00:05:18,585 --> 00:05:22,065
Ya da Stokholm Sendromu?
Suç ortağı değil diyemem.

79
00:05:22,545 --> 00:05:26,505
Benimle konuşur mu peki?
Yazılmamak kaydıyla bile olsa yani.

80
00:05:26,985 --> 00:05:32,545
Sanmam. Yani o biraz gerçi insan onun…

81
00:05:33,145 --> 00:05:37,505
Seni adi sürtük!
Adi sürtük! Lanet olsun sürtük sürtük.

82
00:05:40,465 --> 00:05:41,465
Açıkçası, bilmiyorum.

83
00:05:46,465 --> 00:05:48,265
Belle. Belle.

84
00:05:50,985 --> 00:05:51,985
Kalk. Giyin hadi.

85
00:05:52,705 --> 00:05:53,785
Ah, ama hastayım.

86
00:05:54,265 --> 00:05:58,705
Evet, hastaneye gidiyoruz.
Eşofman mı yoksa kot mu giymek istersin?

87
00:06:20,465 --> 00:06:27,385
Alo. Merhaba Milla. Ee,
şey şimdi duydum ne diyeceğimi bilmiyorum.

88
00:06:28,305 --> 00:06:34,425
Ben ben hep yanındayım senin,
ne zaman istersen ara.

89
00:06:34,505 --> 00:06:37,985
Çok üzüldüm. Seni seviyorum.

90
00:06:40,705 --> 00:06:46,905
Chanelle. Clive beni hastaneye
götürüyor. Gidiyor musun sen? Burada

91
00:06:46,985 --> 00:06:51,305
-kalabilirsin.
-Ee… Milly'nin annesi ölmüş.

92
00:07:01,185 --> 00:07:02,265
Ne zaman?

93
00:07:02,745 --> 00:07:09,505
Bilmiyorum. Meksika'ya gidiyorlardı
ve doğrusu ehm hiç bilmiyorum. Şey…

94
00:07:11,905 --> 00:07:15,905
Şimdi görmeye mi gideceksin?

95
00:07:16,745 --> 00:07:21,985
Evet. Beni hep okula bırakırdı.
Evlerinden çıkmazdım.

96
00:07:22,065 --> 00:07:23,985
Orada büyüdüm sayılır.

97
00:07:24,625 --> 00:07:31,545
Kesinlikle gitmelisin. Sakın dert etme.
Hazırlıkları hallederiz biz. Ah.

98
00:07:33,345 --> 00:07:34,905
Zavallı Milla.

99
00:07:36,465 --> 00:07:40,265
Evet tamam. Zavallı Milla.

100
00:07:45,225 --> 00:07:51,625
HUZUR İÇİNDE YAT TAMARA BLAKE.
ACI KAYIP. O ŞİMDİ MELEKLERLE

101
00:08:11,465 --> 00:08:12,265
Hadi.

102
00:08:13,145 --> 00:08:18,745
Bir saniye,
Milla'ya çiçek gönder… Ne yapıyorsun sen?

103
00:08:18,825 --> 00:08:21,465
Deli gibi davranıyorsun.

104
00:08:21,545 --> 00:08:23,705
Nöbet geçirdin doktora geldik.

105
00:08:27,465 --> 00:08:30,105
Ah, bırakır mısın?

106
00:08:31,745 --> 00:08:35,465
Küçücük çocuk çok korktu.
Kollarımda tir tir titriyordu.

107
00:08:35,545 --> 00:08:37,665
Yere yığıldığım için üzgünüm.

108
00:08:38,265 --> 00:08:39,105
Tamam.

109
00:08:39,185 --> 00:08:41,625
Kötü bir anne miyim? Natalie gibi.

110
00:08:42,105 --> 00:08:43,745
Hayır. Sen yardım almalısın.

111
00:08:48,305 --> 00:08:54,345
Telefonumu ver.
Clive, ver şu bütün bunlar ailen yüzünden.

112
00:08:54,425 --> 00:08:59,425
Ne zaman Adelaide'e dönsen,
aklına giriyorlar.

113
00:09:01,945 --> 00:09:08,425
Aklıma giren sensin.
Evet aynen. Tam. Burada. Hem de her zaman.

114
00:09:13,705 --> 00:09:20,625
Her şey yolunda. Tamam. Sorun yok.
İçeri girmezsen biter. Yeter artık.

115
00:09:38,505 --> 00:09:45,425
Ne kadar güzel bir ailemiz var.
Siz. Çok yakınsınız. Ruh ikizi gibi.

116
00:09:46,905 --> 00:09:49,465
Gidersen çok üzülür.

117
00:09:51,105 --> 00:09:55,265
Çocuklar evler arasında gidip gelirler.
Uyum sağlarlar.

118
00:09:57,385 --> 00:10:04,305
Yani ortak velayet gibi mi?
Sen, ben, Nathan mı? O nasıl olacak? Ha?

119
00:10:08,945 --> 00:10:15,545
Doğum belgesinde adın yok.
Hiçbir hakkın yok.

120
00:10:16,425 --> 00:10:21,985
Ahh. Bu büyük haksızlık. Özür dilerim.

121
00:10:23,025 --> 00:10:28,305
Özür dilerim. Lütfen. Söz veriyorum,

122
00:10:29,145 --> 00:10:35,305
doktora gideceğim söz.
Bir randevu alırım.

123
00:10:36,265 --> 00:10:42,705
Sen de gelirsin.
Lütfen eve gidebilir miyiz?

124
00:10:43,745 --> 00:10:47,705
Ufaklık hediyelerini açsın.

125
00:10:48,345 --> 00:10:51,545
Tamam mı? Yapma. Yapma

126
00:10:52,105 --> 00:10:55,745
bunu, Clive, lütfen. Söz.

127
00:10:56,385 --> 00:11:01,065
Söz veriyorum, tamam mı? Lütfen.

128
00:11:02,065 --> 00:11:07,345
Gel hadi gel. Lütfen. Lütfen lütfen.

129
00:11:09,505 --> 00:11:13,025
Al şu telefonunu.
Bir daha onun önünde yapayım deme sakın.

130
00:11:43,865 --> 00:11:49,185
Tamam bu, normal olan olmalı.
Lahana yerine esmer pirinç aldım.

131
00:11:49,265 --> 00:11:54,305
Daha doyurucu diye düşündüm.
İçecek bir şey isteyen var mı? Su?

132
00:11:54,785 --> 00:11:55,905
Yok.

133
00:12:05,425 --> 00:12:07,945
Büyükannem için anlaştığımız
yerle anlaşabiliriz.

134
00:12:09,345 --> 00:12:10,145
Olur.

135
00:12:12,585 --> 00:12:14,825
Hatırlıyor musun? Orayı beğenmiş miydin?

136
00:12:23,025 --> 00:12:29,905
Acı içinde öldü değil mi?
Can çekişti, değil mi?

137
00:12:37,745 --> 00:12:38,545
Evet.

138
00:12:49,905 --> 00:12:55,985
Teşekkür ederim ama gidip yatacağım.
Siz de gitseniz iyi olur bence.

139
00:13:21,985 --> 00:13:23,065
Milla, geliyor musun?

140
00:13:24,105 --> 00:13:24,985
Bir dakika.

141
00:13:26,105 --> 00:13:32,345
Ah, Mills.
Hâlâ kara merhem mi kullanıyorsun?

142
00:13:32,425 --> 00:13:39,345
Onunla ilgili bir şeyler okudum,
atsan iyi olur. Mills?

143
00:13:41,825 --> 00:13:43,225
Evet, tamam.

144
00:14:16,505 --> 00:14:21,505
Şey, Julie'nin ofisine gittin mi?
Tanıtım için konuk listesi göndermişler,

145
00:14:21,585 --> 00:14:24,465
ama ben pek etkilenmedim.
Herkes çok yaşlı.

146
00:14:24,545 --> 00:14:27,505
Birkaç ilginç isim ekleyebilir
misin acaba?

147
00:14:29,905 --> 00:14:31,025
O konuda çok iyisin.

148
00:14:31,105 --> 00:14:33,945
Tüm şüphelere rağmen neden devam ettin?

149
00:14:34,545 --> 00:14:38,945
Bilmiyorum. Bağırsaklarım düğümlenmişti.
Kendimi hasta hissediyordum.

150
00:14:39,025 --> 00:14:44,025
Hem de sürekli. Midemi bulandırıyordu.
Onun kitap tanıtımı umurumda değildi.

151
00:14:44,105 --> 00:14:44,985
Siparişleriniz.

152
00:14:45,065 --> 00:14:48,425
Sağ olun. Leziz. En iyi
şitaki sizde. Toplama mı?

153
00:14:48,505 --> 00:14:49,665
Teşekkür ederim.

154
00:14:49,745 --> 00:14:50,705
Keşke!

155
00:14:51,425 --> 00:14:53,545
Şu garson bir tuhaf bakmıyor mu?

156
00:14:54,025 --> 00:14:56,985
Ee, bilmiyorum.
Belki kaçacağını düşünüyordur.

157
00:15:00,105 --> 00:15:00,785
Bak.

158
00:15:01,265 --> 00:15:03,985
Hayranımmış. Gidip konuşayım.

159
00:15:22,785 --> 00:15:23,385
Alo?

160
00:15:23,945 --> 00:15:30,705
Merhaba. Na nasıldı?
Ben, çiçek gönderdim. Ulaştı mı acaba?

161
00:15:34,745 --> 00:15:38,945
Bağış yapın demiştik.
Affedersin, kabalık ettim.

162
00:15:39,025 --> 00:15:45,265
Hayır. Hayır, hayır. Sorun değil.
Gelecektim ama Arlo senin gelmemi

163
00:15:45,345 --> 00:15:49,025
-istemeyeceğini…
-Tören aile arasındaydı.

164
00:15:49,105 --> 00:15:51,705
Sonra anma töreni yapacağız.

165
00:15:55,745 --> 00:15:56,785
Joe nasıl oldu?

166
00:15:59,185 --> 00:16:00,265
Kapatmalıyım şimdi.

167
00:16:01,305 --> 00:16:05,145
Dur, Milly, ben özür dilemem gereken çok

168
00:16:05,225 --> 00:16:11,265
şey olduğunu düşünüyorum.
Ayrıca Belle'e Tamara'dan bahsettim o

169
00:16:11,345 --> 00:16:16,825
o da bunu Instagram hesabında
paylaşmış ve doğrusu bundan

170
00:16:16,905 --> 00:16:21,865
ben çok rahatsız oldum bunun
için çok özür dilerim.

171
00:16:22,345 --> 00:16:29,345
Evet, gördüm. O sırada morgdaydım.
Havaalanında varmış. Biliyor muydun?

172
00:16:30,905 --> 00:16:31,985
Çok üzgünüm, Milly.

173
00:16:32,625 --> 00:16:36,865
Neden? Annemle tanışmadığı hâlde,
bunu kullanması düşünceli

174
00:16:36,945 --> 00:16:38,265
olduğunu gösterir.

175
00:16:39,065 --> 00:16:42,825
Kız çok tatlı. Meme kanseri.
Tanıtıma gelebileceğini söyledim,

176
00:16:42,905 --> 00:16:44,465
bunu da not al olur mu?

177
00:16:45,625 --> 00:16:46,505
Tamam.

178
00:16:48,945 --> 00:16:49,825
Milly?

179
00:16:51,025 --> 00:16:52,425
İşinin başına dön artık.

180
00:16:57,305 --> 00:17:01,385
İşe o an. Son damla. Farkındalık.
Ne dersen de. Ondan usanmıştım.

181
00:17:01,865 --> 00:17:05,265
BİR NARSİSTE NASIL MÜDAHALE EDİLİR

182
00:17:10,665 --> 00:17:12,985
Gitmeden 5 dakika önce, mesaj attım.

183
00:17:16,025 --> 00:17:22,865
Ölümcül beyin kanseri olduğun
gerçekten doğru mu?

184
00:17:24,745 --> 00:17:26,425
Bir kaka molası verdim.

185
00:17:26,905 --> 00:17:31,305
Nabzım dakikada 99'du.
Bilmiyorsan, taşikardi sınırında.

186
00:17:32,665 --> 00:17:38,985
Merhaba,
inan gelmene çok sevindim. Harika.

187
00:17:39,065 --> 00:17:44,345
Tamam. Bir sürprizim var. Hadi. Gel,

188
00:17:44,425 --> 00:17:46,625
gel, gel. Tamam.

189
00:17:46,705 --> 00:17:52,265
Birebir aynısı değil ama çok benziyor.

190
00:17:52,345 --> 00:17:54,225
Beğendin mi?

191
00:17:55,945 --> 00:18:02,825
Tamam.
Pekâlâ. Şöyle, oturabilir miyiz, lütfen?

192
00:18:05,705 --> 00:18:07,505
Düşündüğün gibi kopya değil.

193
00:18:08,825 --> 00:18:10,705
Tamam. Belle.

194
00:18:14,705 --> 00:18:20,425
Chanelle. Birbirimize aşık mı oluyoruz?

195
00:18:21,865 --> 00:18:28,785
Belle. Benim buraya gelmemin sebebi sana
bir soru sormak. Gerçekten kanser misin?

196
00:18:32,905 --> 00:18:33,705
Evet?

197
00:18:34,305 --> 00:18:35,225
Tepkisi ne oldu?

198
00:18:35,705 --> 00:18:38,785
Beyaz kızın timsah gözyaşları.

199
00:18:45,345 --> 00:18:47,145
-Bunu neden yapıyorsun?
-Bunu neden yapıyorsun?

200
00:18:47,225 --> 00:18:51,865
-Neden bana bu kadar kötü davranıyorsun?
-Neden bana bu kadar kötü davranıyorsun?

201
00:18:52,465 --> 00:18:53,185
Ah Belle.

202
00:18:53,665 --> 00:18:55,785
Ne yaptım ki? Anlamıyorum.

203
00:18:56,745 --> 00:19:01,105
Ben senin yakın arkadaşınım, tamam mı?
Ve burada güvendesin. Burada konuştuğumuz

204
00:19:01,185 --> 00:19:04,065
-her şey burada kalır.
-Hani Milla yakın arkadaşındı.

205
00:19:04,145 --> 00:19:08,465
Şey evet, Milla da arkadaşım.
İnsanın birkaç arkadaşı olabilir.

206
00:19:08,545 --> 00:19:10,745
Kanseri nüksetmiş.

207
00:19:11,265 --> 00:19:14,385
Hayır. Hayır,
öyle bir şey yok. Bunu nereden duydun?

208
00:19:14,465 --> 00:19:18,065
Aranız mı açıldı?
Benim yüzümdense çok üzülürüm.

209
00:19:18,145 --> 00:19:19,465
Takipçi sayıları.

210
00:19:19,545 --> 00:19:23,065
-Hayır, Milla bunu önemsemiyor.
-Tanıdığın en hırslı insan olduğunu

211
00:19:23,145 --> 00:19:26,985
söyledin. Mojito içtiğimiz küçük barı
hatırlıyor musun? Onuncu sınıfta en

212
00:19:27,065 --> 00:19:31,225
zayıf kişi olacak diye neredeyse hastaneye
kaldırıldığını söylemiştin.

213
00:19:31,305 --> 00:19:35,465
Beyin kanserin var mı? Bana bir tane
tıbbi delil göster. Bir tarama sonucu,

214
00:19:35,545 --> 00:19:40,025
onkoloğun yazdığı bir not göster,
lütfen… Bir daha bu konuyu açmayacağım

215
00:19:40,105 --> 00:19:41,665
-söz.
-Onların hepsini attım.

216
00:19:41,745 --> 00:19:43,705
Evimde kötü enerji istemedim.

217
00:19:43,785 --> 00:19:44,545
Teşhisi kim koydu?

218
00:19:44,625 --> 00:19:46,425
Neden bana saldırıyorsun?
Nöbet geçirdim ve herkes

219
00:19:46,505 --> 00:19:47,345
benden nefret ediyor.

220
00:19:47,425 --> 00:19:50,585
Hangi doktorlar, Belle?
Hemen telefon edelim. Hadi.

221
00:19:50,665 --> 00:19:53,625
Doktor Phil'le tanıştın.

222
00:19:53,705 --> 00:19:56,985
Ah, hadi oradan, ciddi olamazsın.
Doktor Phil ayakkabı bile giymiyor, Belle.

223
00:19:57,065 --> 00:19:59,025
Sessiz olur musun?
Clive ufaklığı uyutuyor.

224
00:19:59,105 --> 00:20:01,945
Ah, doğru. Haklısın. Onu
da çağıralım. Hey! Clive?

225
00:20:03,505 --> 00:20:10,465
Hey! Clive! Belle hakkında konuşmalıyız.
Clive? Banyoda mı saklanıyorsun?

226
00:20:13,465 --> 00:20:15,705
Affedersiniz. Alo?

227
00:20:16,465 --> 00:20:23,385
Jules. Jules, benim. Merhaba.
Bir şey oldu. Duydun mu bilmiyorum, ama…

228
00:20:24,025 --> 00:20:27,345
Bella,
tatlım lütfen sakin ol. Neler oluyor?

229
00:20:27,825 --> 00:20:32,585
Clive,
lütfen. Clive çıkmanı istiyorum lütfen.

230
00:20:32,665 --> 00:20:34,505
Kanserimle ilgili bir şey duydun mu?

231
00:20:34,585 --> 00:20:35,545
Ne gibi şeyler?

232
00:20:35,625 --> 00:20:40,265
Ah, bir şeyler söyleniyor, ama doğru
değil. Bir şey duyarsan, bil ki kıskanç

233
00:20:40,345 --> 00:20:43,865
-birinin uydurduğu.
-Hey! Hey! Kiminle konuşuyorsun? Kim o?

234
00:20:44,345 --> 00:20:46,665
Kapatmalıyım. Seni seviyorum. Hoşça kal.

235
00:20:49,265 --> 00:20:50,265
Kimdi o?

236
00:20:50,345 --> 00:20:50,945
Arkadaşım.

237
00:20:51,425 --> 00:20:55,305
Evet. Tamam, Clive, bakar mısın?
Clive, lütfen yanımıza gelir misin?

238
00:20:55,385 --> 00:20:57,385
Ben sadece biraz su…

239
00:20:57,465 --> 00:20:59,505
Hayır.
Lütfen hemen salona gelip bize katıl.

240
00:20:59,585 --> 00:21:03,905
Belle, sen de.
Hadi. Tamam. Ee… evet. İyi dinleyin,

241
00:21:03,985 --> 00:21:08,145
ebeveyn değilim ama oğlunun
annesinin ölmeyeceğini

242
00:21:08,225 --> 00:21:12,025
bilmeyi hakkettiğine inanıyorum.
İşin özü bu.

243
00:21:12,105 --> 00:21:15,025
Ve Clive da katılıyor, değil mi?

244
00:21:15,745 --> 00:21:17,105
Evet. Evet.

245
00:21:17,185 --> 00:21:18,665
-Evet.
-Evet genel olarak.

246
00:21:18,745 --> 00:21:20,665
O yüzden şimdi hastaneye gidiyoruz.

247
00:21:21,145 --> 00:21:24,185
-Geçirdiğim nöbetten sonra gittik zaten.
-Ama…

248
00:21:24,265 --> 00:21:27,225
-Ve ben ailemle.
-Lütfen açık konuş Clive.

249
00:21:27,305 --> 00:21:32,185
Hastaneye gittik ve ailemle birlikte kalan
zamanımın tadını çıkarmak isterken

250
00:21:32,265 --> 00:21:36,465
yeni bir sağlık ekibiyle uğraşacak
vaktim olmadığına karar verdik.

251
00:21:36,545 --> 00:21:41,065
Lindsay Lohan düşük yaptığında peşindeki
paparazzilere yaptığı gibi bir

252
00:21:41,145 --> 00:21:44,825
şeyleri doğrulamak ya da inkâr
etmek durumda kalmamalıyım.

253
00:21:44,905 --> 00:21:47,545
Hamileliği sadece kendisini ilgilendirir.

254
00:21:48,025 --> 00:21:52,785
Biliyor musun,
Belle sana kesinlikle katılıyorum.

255
00:21:52,865 --> 00:21:59,025
Gerçekten çok iyi bir insansın.
Ne kadar iyi kalpli olduğunu gördüm.

256
00:21:59,105 --> 00:22:05,545
Zaten buna inanmasam burada ben olmazdım.
Gidip basınla konuşurdum.

257
00:22:16,105 --> 00:22:21,585
Nane çayıyla atıştırmalık
getirebilir misin?

258
00:22:26,465 --> 00:22:33,425
Belle? Bak. Doğru olanı yapmak istiyorsun.
Ve gerçekten, bunu atlatabilirsin.

259
00:22:39,705 --> 00:22:46,625
Yani, anlıyorum. Çığ gibi
büyüdü, ve kontrolden çıktı.

260
00:22:47,225 --> 00:22:53,225
Ah. Hayır, öyle olmadı. Sürekli yorgunum.

261
00:22:54,185 --> 00:23:00,065
Evet.
Belki bu seni biraz rahatlatır. Ne dersin?

262
00:23:01,025 --> 00:23:03,065
Gelecek misin?

263
00:23:08,825 --> 00:23:13,185
Ah, tabii ki geleceğim.
Sadece kitabı iptal ettir.

264
00:23:13,265 --> 00:23:17,705
Tamam? Tanıtım olmasın.
Apple'a çekildiğini söyle.

265
00:23:19,265 --> 00:23:25,265
Bu mümkün mü bilmiyorum.
Ama deneyebilirim.

266
00:23:25,865 --> 00:23:26,745
Tabii.

267
00:23:33,705 --> 00:23:35,345
O zaman nefretin geçer mi?

268
00:23:36,665 --> 00:23:40,745
-Nefret etmiyorum.
-Yemin eder misin?

269
00:23:41,905 --> 00:23:42,985
Evet, ederim.

270
00:24:35,785 --> 00:24:40,345
Benim güzel, yenilikçi topluluğuma…

271
00:24:40,425 --> 00:24:47,065
Yüreğimde bir acıyla bu gece bir karar
verdim. Bilmenizi. Bilmenizi.

272
00:24:49,385 --> 00:24:54,065
Bilmenizi. Yanlış tanı aldığımı…

273
00:24:54,985 --> 00:25:00,625
Bir süre önce teşhis kondu.
Üçüncü… Üçüncü ve dördüncü kanser.

274
00:25:01,785 --> 00:25:08,625
Şu anda karaciğerimde beynimde dalağımda
rahmimde ve kanımda kanser var.

275
00:25:11,345 --> 00:25:18,265
Bu nedenle sizleri çok sevmeme
rağmen mesajımızı iletebilmeleri

276
00:25:19,505 --> 00:25:26,505
için bu işleri maalesef ekibime
devretmek zorundayım. Çok acı

277
00:25:27,705 --> 00:25:33,705
çeksem de hâlâ sizden gelen
mesajları okuyarak

278
00:25:33,785 --> 00:25:40,705
dinleyerek çok şey öğreneceğim.
İlk kitabımızı yayınlama çalışmalarımız

279
00:25:43,185 --> 00:25:50,065
devam ederken bütünüyle yaşa etiketli
felsefemizi büyütelim. Yaşasın!

280
00:25:51,985 --> 00:25:58,905
Hayır kurumumuzla birlikte toplumsal
çalışmalarımızın yüzlerce yıl boyunca

281
00:26:02,025 --> 00:26:05,385
devam etmesini sağlayalım.

282
00:26:05,465 --> 00:26:12,105
Gelecek ay için bütün gelirimizin yüzde
95'ini sığınmacı yardım merkezine,

283
00:26:15,145 --> 00:26:17,825
Bummi Sehat Vakfına,

284
00:26:17,905 --> 00:26:24,625
One Girl Vakfına ve ameliyat için Hunter
Cross ve Cross ailesine bağışlayacağım.

285
00:26:29,985 --> 00:26:31,465
AMELİYAT İÇİN YARDIM EDİN

286
00:26:35,505 --> 00:26:39,545
Destekleriniz için teşekkür ederim.

287
00:26:39,625 --> 00:26:46,345
Bu benim için çok önemli ama
lütfen benim acımı taşımayın.

288
00:26:46,425 --> 00:26:53,345
Bunun altından kalkacağım.
Sevgiler. Belle. Öpücük. Öpücük.

289
00:27:05,985 --> 00:27:10,945
Şuna bak tam 90 bin beğeni almış. Yalan
söylüyor onda kanser falan yok. Buradaki

290
00:27:11,025 --> 00:27:15,825
pembe balonlar, öz sevgi etkinliğimden.
Bana inanırlar, öyle değil mi? Çok daha

291
00:27:15,905 --> 00:27:18,105
-önce yapmalıydım.
-Aah… Mills, bunu

292
00:27:18,185 --> 00:27:19,665
bilmiyorum, senlik değil.

293
00:27:20,145 --> 00:27:25,745
Kaba görünmek umurumda bile değil.
Bu şekilde olmaz, çok tehlikeli.

294
00:28:10,185 --> 00:28:17,065
Merhaba.
Ah. Ah Milla yanlış mı yanlış mı oldu?

295
00:28:17,785 --> 00:28:24,745
Ah. Merhaba.
Annene annene gerçekten çok üzüldüm.

296
00:28:26,305 --> 00:28:27,985
Ben de kanserlerine üzüldüm.

297
00:28:28,985 --> 00:28:31,265
Ahh. Teşekkür ederim. Yani.

298
00:28:31,345 --> 00:28:38,265
Muhtemelen işlere ara vermem gerekecek ama
senin harika işlerin yeterli olacaktır.

299
00:28:39,625 --> 00:28:41,025
Peki semptomların neler?

300
00:28:43,025 --> 00:28:46,705
Hirsch'ü deneyebilirim.
Belki kliniğe giderim.

301
00:28:46,785 --> 00:28:49,625
Aslında senden fikir alsam iyi olur.

302
00:28:50,105 --> 00:28:53,025
Belki birlikte gideriz. Oda paylaşırız.

303
00:28:54,065 --> 00:28:56,305
Evet, lavmanlarıma yardım edersin.

304
00:28:57,265 --> 00:29:01,865
Bilmiyorum.
Bütün pisliği çıkarınca geriye ne kalır?

305
00:29:11,905 --> 00:29:18,385
Ne olursa olsun gitmelisin.
Duyduğuma göre kolun berbatmış.

306
00:29:18,465 --> 00:29:23,185
İnternette gördüm.
Korkunç paylaşımlar var.

307
00:29:23,265 --> 00:29:27,745
Video'yu izledin mi? İnsanlar çok kötü.

308
00:29:49,665 --> 00:29:54,185
GÖRMEN GEREKTİĞİNİ DÜŞÜNDÜM
XX BELLE

309
00:29:54,745 --> 00:29:58,865
Eğer organik olduğunu iddia ederek bunu
fiyatlarınıza da yansıtıyorsanız,

310
00:29:58,945 --> 00:30:01,905
bu durumda bize sunduğunuz
her şey organik olmalı.

311
00:30:01,985 --> 00:30:04,945
Bu sadece yeşil aklama ardına
saklanmış bir düzmece.

312
00:30:05,025 --> 00:30:07,265
-Mills, biraz şşş!
-Beni susturma. Beni

313
00:30:07,345 --> 00:30:09,825
zehirlediler. Bu seni rahatsız etmiyor mu?

314
00:30:19,705 --> 00:30:21,265
İnanmıyorum, iğrenç görünüyor.

315
00:30:21,345 --> 00:30:22,745
Acilen doktora görünmeli.

316
00:30:23,305 --> 00:30:25,745
-Annesi kanserden ölmedi mi?
-Ona katlanamıyorum.

317
00:30:25,825 --> 00:30:28,305
-Yalan reklam yapan asıl kendisi.
-Organik diyet

318
00:30:28,385 --> 00:30:30,585
-manyakları insanı sinir ediyor.
-Gerçekçi ol, cidden.

319
00:30:30,665 --> 00:30:32,785
Anlayamıyorum. Annesi
kanserden yeni öldü.

320
00:30:32,865 --> 00:30:35,385
-Şu fenomenler.
-Kanser kaba olma hakkı vermez.

321
00:30:35,465 --> 00:30:36,625
Kendini ne sanıyor?

322
00:30:37,105 --> 00:30:38,785
-Kanseri iğrenç.
-Takipten çıkıp engelledim.

323
00:30:38,865 --> 00:30:41,225
Bir sebze burger için
çıkardığı yaygaraya bakın.

324
00:30:41,305 --> 00:30:42,385
Doktora görünmeli.

325
00:30:42,465 --> 00:30:45,025
-Bir parça maruldan bir şey olmaz.
-Görünüşe göre fazla yaşamayacak.

326
00:30:45,105 --> 00:30:47,745
-Kafayı yemiş.
-İnanmıyorum, aklını yitirmiş olmalı.

327
00:30:47,825 --> 00:30:50,185
-Ah, Tanrım, psikopat.
-Bu ne böyle? Terbiyesiz.

328
00:30:50,665 --> 00:30:53,705
Kolu delik deşik olmuş.
Kanseri kontrolden çıkmış.

329
00:30:53,785 --> 00:30:55,785
Kanser kolundan beynine sıçramış olmalı.

330
00:30:56,265 --> 00:30:59,545
-Kim bilir kaç kişiyi öldürecek?
-Kim olduğunu sanıyor?

331
00:31:13,185 --> 00:31:14,785
Baba? Baba?

332
00:31:20,625 --> 00:31:27,545
Buradayım! Boru patlamış.
Alalı beş yıl bile olmadı, kalitesizmiş.

333
00:31:43,705 --> 00:31:47,225
Baba, bana bak. Üzgünüm.

334
00:32:08,545 --> 00:32:15,465
Çok üzgünüm baba. Geçen gün sana yalan
söyledim özür dilerim. Çok özür dilerim.

335
00:32:22,105 --> 00:32:27,385
-Üzgünüm.
-Gel buraya bir tanem gel.

336
00:32:34,665 --> 00:32:35,865
Özür dilerim.

337
00:32:38,905 --> 00:32:45,825
Neden beni dinledi ki? Ölmek istemiyorum.
Evet ben. Ölmek istemiyorum.

338
00:32:58,825 --> 00:33:04,425
Her açıdan bakmaya devam ediyorum ve
objektif olarak kitap kanser unsuru

339
00:33:04,905 --> 00:33:07,585
olmadan daha güçlü. Çok daha kapsayıcı,

340
00:33:07,665 --> 00:33:12,865
sağlıklı olmak istemek yeterli olmalı.
Ben. Kanserden bıktım.

341
00:33:12,945 --> 00:33:15,505
Artık hikâyeyi değiştirelim.

342
00:33:15,585 --> 00:33:18,225
Ah, tatlım,
gönderini okuduğumda yüreğim parçalandı.

343
00:33:18,305 --> 00:33:20,225
Se se seni daha önce aramalıydım.

344
00:33:20,305 --> 00:33:21,385
Muhtemelen.

345
00:33:21,465 --> 00:33:25,065
Son zamanlarda çok zorluyordu. Vücudum
saldırı altındayken herkese her şey

346
00:33:25,145 --> 00:33:28,985
yolunda yalanını söylemeye devam
edemezdim. Biliyorum, gönderiden kitap da

347
00:33:29,065 --> 00:33:31,585
-etkilenecek.
-Bak. Senin için endişeleniyorum.

348
00:33:32,225 --> 00:33:35,225
Teşekkür ederim,
ama pragmatik olarak bakarsak o

349
00:33:35,305 --> 00:33:39,345
tarifler kanserimi iyileştirmedi.
Her zamankinden daha hastayım,

350
00:33:39,425 --> 00:33:41,985
ki bu bir sorun. O yüzden kanser konusunu

351
00:33:42,065 --> 00:33:43,345
çıkarmak istiyorum.

352
00:33:45,225 --> 00:33:47,545
Poh, hazırlar mı acaba, bir bakar mısın?

353
00:33:48,145 --> 00:33:52,425
Hayır, bırakın kalsın.
Ee, Poh, senin de fikrini almak isterim.

354
00:33:52,505 --> 00:33:56,785
Kitabın adını Bütüncül Mutfağın
Yanındaki Bütüncül Mutfak koysak?

355
00:33:57,265 --> 00:34:01,385
-Yani adını başlıktan çıkaralım mı?
-Aynen öyle. Evet.

356
00:34:01,465 --> 00:34:03,385
Yani, biraz egolu duruyor.

357
00:34:03,465 --> 00:34:07,265
Bak, unutmayalım yemek
kitaplarını tarifler

358
00:34:07,345 --> 00:34:10,185
için değil, hikâyeler için alırız.

359
00:34:10,265 --> 00:34:14,905
Bütüncül Mutfak bir dönüşüm
ve umut hikâyesi anlatıyor.

360
00:34:14,985 --> 00:34:18,745
Sen kanseri yenmiş,
genç bekar bir annesin.

361
00:34:18,825 --> 00:34:20,905
Ama yenemedim. Nüksetti.

362
00:34:22,025 --> 00:34:26,065
Bir süre için yendin.
Şimdi de savaşıyorsun.

363
00:34:26,145 --> 00:34:31,025
Bütüncül olarak,
cesurca. Hikâyen henüz tamamlanmadı,

364
00:34:31,105 --> 00:34:34,105
çok normal. Bunu söyleyebiliriz.

365
00:34:34,905 --> 00:34:36,665
Ee… Hazırız.

366
00:34:38,785 --> 00:34:42,825
Karşınızda Belle Gibson.
Avustralya'nın başarı öykülerinden biri.

367
00:34:43,305 --> 00:34:46,745
-Beni utandırma, Jules.
-Ah, evet, tamam, ama bunu tekrar

368
00:34:46,825 --> 00:34:50,545
izleyip, üstünde çalışacağız, yani
düzeltmeler yapacağız. Normal

369
00:34:50,625 --> 00:34:52,705
söyleşi için hangi sorular gelirse.

370
00:34:52,785 --> 00:34:54,625
Tamam. Hiç röportaj vermemiş değilim.

371
00:34:55,185 --> 00:34:59,865
Biliyorum ama tüm pisliği ortaya çıkarmak
isteyen araştırmacı gazetecilerle değil.

372
00:34:59,945 --> 00:35:02,385
Sürekli acımasızca bir şeyler ararlar.

373
00:35:02,945 --> 00:35:05,825
Ee… Jules, o kim? Tanışmadık.

374
00:35:06,745 --> 00:35:11,145
Ah, bu Michael, arkadaşım.
Amatör detektif. Google'ı kazımayı sever.

375
00:35:11,705 --> 00:35:13,465
Merhaba. Nasılsınız?

376
00:35:13,545 --> 00:35:15,785
Seninle ilgili bulduğu
her şeyi derlemesini

377
00:35:16,345 --> 00:35:18,225
istedim kamuya açık olan her şeyi.

378
00:35:20,025 --> 00:35:24,265
-Hiç tuhaf değilmiş.
-Değil mi? Ih. Hazır olmak istiyoruz.

379
00:35:24,345 --> 00:35:29,265
Pekâlâ, şöyle yapacağız, sana bir sürü
soru soracağım. Bazılarından

380
00:35:29,345 --> 00:35:32,585
hoşlanmayacaksın ama sorun değil, biz
soruyoruz.

381
00:35:33,065 --> 00:35:33,905
Tamam.

382
00:35:34,465 --> 00:35:37,385
Ne söylemek istediğini
bulmana yardım edeceğiz.

383
00:35:39,585 --> 00:35:43,425
Ee… Bu ışıklar ve bu,
Nurofen'i olan var mı?

384
00:35:43,905 --> 00:35:45,305
Poh, bulabilir misin acaba?

385
00:35:45,785 --> 00:35:47,105
Lütfen, zahmet olmazsa.

386
00:35:47,185 --> 00:35:49,905
Tamam, şimdi, temel sorularla başlayalım.

387
00:35:49,985 --> 00:35:56,385
Pekâlâ, en sevdiğim renk mavi.
Güneş burcum Terazi, yükselenim Oğlak.

388
00:35:56,865 --> 00:35:58,945
Pekâlâ, kaç yaşındasın?

389
00:35:59,545 --> 00:36:02,545
-26 olacağım.
-Yani doğum tarihin ne?

390
00:36:03,185 --> 00:36:05,265
8 Ekim bin dokuz yüz seksen sekiz.

391
00:36:05,745 --> 00:36:09,905
Yani, 1991 değil mi? Michael
böyle tutarsızlıklar olduğunu söyledi.

392
00:36:09,985 --> 00:36:14,025
Biliyorum. Bir defa yanlış
bastılar, sonra da öyle devam etti.

393
00:36:14,705 --> 00:36:17,465
Evet, ve, Brisbane'da büyüdün.

394
00:36:17,545 --> 00:36:18,425
Doğru.

395
00:36:18,985 --> 00:36:20,545
Peki mahallenin adı neydi?

396
00:36:22,705 --> 00:36:27,225
Bunu paylaşamam. Annem hâlâ orada.

397
00:36:28,185 --> 00:36:31,785
Annen hakkında da birkaç soru soracağım.
Natalie.

398
00:36:31,865 --> 00:36:38,865
Teşekkür ederim biliyorsunuz o bekar
bir anne, kendi sağlık sorunları var.

399
00:36:40,265 --> 00:36:42,665
Elinden geleni yaptı.

400
00:36:44,265 --> 00:36:49,865
Ondan şiddet mi gördün?
Yani daha 12 yaşında evden kaçmışsın.

401
00:36:51,945 --> 00:36:54,825
Böyle bir şey söylemedim.

402
00:36:56,465 --> 00:36:59,505
Ah, Michael Facebook'ta bulmuş.

403
00:37:00,945 --> 00:37:05,865
-Bakabilir miyim buna?
-Ah ah, Olmaz. Bu karmakarışık.

404
00:37:05,945 --> 00:37:08,585
Neyse evde kaçtın mı? Ne oldu?

405
00:37:08,665 --> 00:37:09,425
Sen iyi misin?

406
00:37:09,985 --> 00:37:12,905
Evden taşındım. Yani.

407
00:37:13,905 --> 00:37:18,585
Daha 12 yaşında. İnanamıyorum,
Belle. O yaşta insan kendine bakamaz.

408
00:37:18,665 --> 00:37:19,905
Tahlillerin çıktı.

409
00:37:19,985 --> 00:37:24,825
Göğsündeki ağrı ya da nefes darlığın için
tıbbi açıdan herhangi bir neden bulamadık.

410
00:37:24,905 --> 00:37:26,585
Seni alabilecek biri var mı?

411
00:37:29,585 --> 00:37:35,105
Anne konusuna, geri dönelim. Durumu
netleştirmek için. Gecenin bir yarısı

412
00:37:35,185 --> 00:37:38,865
-evden kaçmadın.
-Ah, hayır tabii ki hayır. Annem

413
00:37:38,945 --> 00:37:41,345
depresif bir dönemindeydi. Biraz

414
00:37:41,425 --> 00:37:42,865
uzaklaşmak istedim.

415
00:37:43,505 --> 00:37:44,345
Neredeydin?

416
00:37:44,905 --> 00:37:51,545
Hastanede. Kalp ameliyatı gerekebilirmiş.
Anne, ben hastayım.

417
00:37:53,025 --> 00:37:54,465
Hasta gibi görünmüyorsun.

418
00:38:00,385 --> 00:38:01,465
Kimin yanına gittin?

419
00:38:02,745 --> 00:38:06,385
Bilirsiniz,
önce hep yapıldığı gibi okuldaki kız

420
00:38:06,465 --> 00:38:11,585
arkadaşlarımın evlerine uğradım,
sonra da iş yerindeki yöneticime.

421
00:38:16,465 --> 00:38:19,025
Adamın adı neydi, yani soran olursa?

422
00:38:20,945 --> 00:38:26,385
Hayır. Sana travmanın kaynağını anlattım.
Beyin kanseri. Buna ihtiyacın yok.

423
00:38:26,465 --> 00:38:30,865
Neden istiyorsun ki?
Bu çok iğrenç, anlatmayacağımı söyledim.

424
00:38:32,465 --> 00:38:37,705
-Yani bu hiç önemli ya da ilginç değil.
-Ama insanlar sorabilir.

425
00:38:37,785 --> 00:38:44,705
Bu özel hayatımın başka bir bölümünden
önemsiz bir ayrıntı ama söylemeliyim ki

426
00:38:44,785 --> 00:38:49,745
bu konunun şu anki durumumla
hiçbir ilgisi yok. O kadar.

427
00:38:49,825 --> 00:38:55,745
Yani bu tür sorular hakkında.
Sınırı biz çizmeliyiz. Onlar değil.

428
00:38:59,305 --> 00:39:00,905
HEPSİNİ SİL

429
00:39:02,865 --> 00:39:09,785
Evet, aslında magazincilerin bunu kabul
edeceğini sanmıyorum, ama tamam,

430
00:39:10,465 --> 00:39:12,065
biz devam edelim.

431
00:39:12,785 --> 00:39:19,105
Ee, huysuzluk etmek istemem
ama bu Panadol Nurofen değil.

432
00:39:23,625 --> 00:39:29,145
Julie? Belle gitmek istiyor.
Migreni kötüleşiyormuş.

433
00:39:30,265 --> 00:39:31,145
Pekâlâ.

434
00:39:55,025 --> 00:39:58,385
HEDEFİNE ULAŞMANA ÇOK AZ KALDI!

435
00:39:59,185 --> 00:40:01,945
ÇOK AZ KALDI FIONA!

436
00:40:27,545 --> 00:40:28,985
Peki bunlara ne sürüyorsun?

437
00:40:29,665 --> 00:40:30,825
Ee, kara merhem.

438
00:40:40,465 --> 00:40:46,505
Burada, burada ve burada.
Beş yıl kadar önce sağ kolunda

439
00:40:46,585 --> 00:40:51,665
saptadığım sarkoma,
lenf nodülleri vasıtasıyla

440
00:40:51,745 --> 00:40:54,385
metastaz yapmış. Şurada,

441
00:40:54,465 --> 00:40:58,225
sağ akciğerinde ve kaburgada kalça

442
00:40:58,305 --> 00:41:01,545
kemiğinde ve sol femurunda.

443
00:41:02,545 --> 00:41:08,865
Peki, şimdi ne yapacağız?
Yani, radyasyon mu? Kemoterapi mi?

444
00:41:08,945 --> 00:41:15,865
Çünkü patron sizsiniz belki,
deneysel çalışmalar, immünoterapiler…

445
00:41:16,425 --> 00:41:18,345
Ne yazık ki,
Milla artık o çalışmalar için

446
00:41:18,425 --> 00:41:19,705
uygun bir hasta değil.

447
00:41:22,625 --> 00:41:23,505
Neden?

448
00:41:24,025 --> 00:41:27,665
Bir zamanlar uygundu.
Ama durum değişti. Çok üzgünüm.

449
00:41:30,145 --> 00:41:35,585
Bu ne demek? Yani, denemeye değmez mi,
diyorsunuz? O, daha 28 yaşında.

450
00:41:35,665 --> 00:41:37,145
Ama çok ilerlemiş.

451
00:41:37,225 --> 00:41:42,945
Yardımcı olmaları için iyi bir
palyatif bakım uzmanına ve bir

452
00:41:43,025 --> 00:41:47,825
danışmana göndereceğim.
Henüz o evrede değilsin ama,

453
00:41:47,905 --> 00:41:50,985
hazırlıklı olmak iyi gelebilir.

454
00:41:55,745 --> 00:41:57,265
Daha kaç ay dayanabilirim.

455
00:41:58,265 --> 00:42:01,305
Tahminen en fazla 3 ay dayanabilirsin.

456
00:42:01,385 --> 00:42:07,785
Ha siktir oradan! Kızım yardım istemeye
geldi ve ona yardım edeceksin! Tamam mı?

457
00:42:07,865 --> 00:42:13,865
Neden siz doktorlar burada ilahlar gibi
oturuyorsunuz? İyi bir ilah ol ve işe

458
00:42:13,945 --> 00:42:15,865
-yara!
-Baba yapamaz.

459
00:42:16,425 --> 00:42:19,225
Nasıl yani?
Söyle, en başında seni dinlemediği

460
00:42:19,305 --> 00:42:21,585
için onu böyle mi cezalandırıyorsun?

461
00:42:21,665 --> 00:42:28,665
Joe. Tıp bu. Tıbbın şahsi fikirleri yok.
Kızında kanser var, yayılmış durumda,

462
00:42:30,505 --> 00:42:35,465
ve çok üzgünüm.
Ama onu çok çabuk öldürecek.

463
00:42:37,705 --> 00:42:44,625
Çok özür dilerim özür dilerim.
Kurtarabilirsin lütfen lütfen onu kurtar.

464
00:42:48,345 --> 00:42:52,305
-Lütfen.
-Baba. Baba. Baba.

465
00:42:53,385 --> 00:42:55,185
Onu kurtarmak için bir şey yap!

466
00:42:55,265 --> 00:43:02,225
-Yapamaz. Sorun değil. Sorun değil.
-Affedersiniz. Affedersiniz. Gidelim.

467
00:43:32,425 --> 00:43:37,665
Şimdi Melbourne dönemine geçelim.
Tamam mı? Kalp krizi geçirdin.

468
00:43:37,745 --> 00:43:41,545
Kanser teşhisi kondu.
Bu hangi hastanede oldu?

469
00:43:42,785 --> 00:43:49,105
-Peter MacCallum kanser merkezi.
-Sence onkoloğun adının, yazılmasına ya

470
00:43:49,185 --> 00:43:53,225
da basın toplantısına katılmaya ikna olur
mu?

471
00:43:54,065 --> 00:43:57,665
Hayır, sanmıyorum.
Çünkü ben onun tedavi planına uymadım.

472
00:43:57,745 --> 00:44:00,585
Ve o bundan hoşlanmadı. Çok dediğim dedik.

473
00:44:03,105 --> 00:44:08,865
Her neyse sorun değil.
O zaman yazılı raporları kullanırız.

474
00:44:08,945 --> 00:44:10,265
Olur, değil mi?

475
00:44:10,825 --> 00:44:17,425
Tabii ki olur. Bir kısmı annemin evinde,
o yüzden bulup çıkarmak zaman alabilir.

476
00:44:17,505 --> 00:44:19,505
Annem biraz istifçidir.

477
00:44:29,345 --> 00:44:31,385
Evet bak seni onlarla tanıştırayım.

478
00:44:33,905 --> 00:44:36,985
Dinle bak.
Çok güzel olacak, söz veriyorum. Tamam mı?

479
00:44:43,305 --> 00:44:46,385
Ön satışlar harika
gidiyor. Herkes çok heyecanlı.

480
00:44:46,465 --> 00:44:49,305
Evet teşekkür ederim,
Jeremy. Fularına bayıldım.

481
00:44:52,225 --> 00:44:54,505
Çok güzelsin. Clive gelecek mi?

482
00:44:55,025 --> 00:45:00,105
Ah. Hayır, o bugün maçta. Erkekler ve
futbol bilirsin. Daha iyi. Sosyal

483
00:45:00,185 --> 00:45:04,025
anksiyetesi var. Hem
oğlumla beraber. Şey bir saniye.

484
00:45:04,105 --> 00:45:09,145
-Tamam, yukarıda görüşürüz.
-Tamam. Merhaba.

485
00:45:11,665 --> 00:45:16,345
Yemin ederim adımı çıkarmalarını istedim
ama kontrat yüzünden izin vermediler.

486
00:45:17,025 --> 00:45:19,585
Şimdi. Bak. Hiç dert etme.

487
00:45:19,665 --> 00:45:24,065
İnsanlara yalan söyleyişini
izlemeye geldim.

488
00:45:24,145 --> 00:45:27,705
Bir de yemek yemeye. Çünkü nefisler.

489
00:45:29,785 --> 00:45:35,425
Merhaba, hepiniz hoş geldiniz. Merhaba,
hoş geldiniz. Gösteriyi başlatalım,

490
00:45:35,505 --> 00:45:36,385
değil mi?

491
00:45:37,465 --> 00:45:39,745
Sizleri burada görmek gerçekten çok güzel.

492
00:45:40,305 --> 00:45:41,145
Seni özledim.

493
00:45:41,705 --> 00:45:44,585
Tanımayanlar için söyleyeyim,
adım Julie Gibbs.

494
00:45:47,825 --> 00:45:52,505
Ben Penguen'in yaşam tarzı
dergisinde yöneticiyim.

495
00:45:52,585 --> 00:45:59,265
Şimdi sahneye son günlerde çok sözü edilen
genç bir kadını davet ediyorum.

496
00:45:59,745 --> 00:46:06,305
O bir anne. O bir kanser savaşçısı.
Ve o bir girişimci. Şimdi de bir yazar.

497
00:46:06,785 --> 00:46:08,185
Belle Gibson.

498
00:46:25,385 --> 00:46:30,905
Ah, teşekkür ederim, teşekkür ederim.
İnanmıyorum. Çok şanslıyım.

499
00:46:30,985 --> 00:46:34,945
Burada sizin önünüzde
durduğuma inanamıyorum.

500
00:46:38,945 --> 00:46:45,465
Teşekkür etmek istiyorum.
Anneme Partnerim Clive'a. Ve güzel oğluma.

501
00:46:48,665 --> 00:46:54,905
Dostlarımı unutmamak gerek.
Hep yanımdalar.

502
00:46:55,385 --> 00:46:56,425
Beyin kanserin var mı?

503
00:46:57,305 --> 00:46:59,505
Bu çok kıymetli.

504
00:46:59,585 --> 00:47:05,185
Arkadaşım ve akıl hocama
derinden saygılarımı

505
00:47:05,265 --> 00:47:09,505
sunmadan geçemeyeceğim. Milla'ya.

506
00:47:09,585 --> 00:47:16,505
Ne yazık ki bu gece burada olamadı,
geçerli bir mazereti vardı.

507
00:47:17,505 --> 00:47:20,665
Ama bunun onu gerçekten

508
00:47:20,745 --> 00:47:24,385
rahatlattığını biliyorum.

509
00:47:30,385 --> 00:47:35,265
Yalnız değilim.
Ve yıkılmadım. Duyulmaya hakkım var.

510
00:47:35,345 --> 00:47:39,385
Görülmeye hakkım var.
Sandığımdan güçlüyüm.

511
00:47:39,465 --> 00:47:43,385
Dünya benden korksun. Sesim yankılansın.

512
00:47:44,385 --> 00:47:45,785
Eskiden ağzımı kapar…

513
00:47:46,345 --> 00:47:47,705
Eskiden ağzımı kapar…

514
00:47:47,785 --> 00:47:49,825
-Nefesimi tutardım.
-Nefesimi tutardım.

515
00:47:49,905 --> 00:47:54,385
-Tekneyi sarsmaktan ödüm kopardı.
-Tekneyi sarsmaktan ödüm kopardı.

516
00:47:54,465 --> 00:47:58,025
-Beni zorlamana izin verdim.
-Beni zorlamana izin verdim.

517
00:47:59,225 --> 00:48:01,985
-Hiç sesimi çıkarmadım.
-Hiç sesimi çıkarmadım.

518
00:48:02,665 --> 00:48:06,425
-İşte bu yüzden.
-İşte bu yüzden her şeye kandım.

519
00:48:18,145 --> 00:48:23,945
Beni ezdin ama ayağa kalktım.
Kendini hazırla çünkü çok oldun.

520
00:48:24,025 --> 00:48:26,945
Şimdi her şeyi anladım.

521
00:48:27,505 --> 00:48:31,025
Korkusuz bir savaşçıyım.

522
00:48:32,345 --> 00:48:37,985
Alevlerin arasında dans ediyorum.
Çünkü ben bir şampiyonum.

523
00:48:38,065 --> 00:48:40,825
Sesim yankılanacak.

524
00:48:42,465 --> 00:48:45,945
Bir aslandan bile daha yüksek.

525
00:48:46,425 --> 00:48:49,025
Çünkü ben bir şampiyonum.

526
00:48:49,585 --> 00:48:52,345
Sesim yankılanacak.

527
00:48:57,465 --> 00:49:01,545
Vay canına! Teşekkür ederiz.

528
00:49:05,385 --> 00:49:10,065
Ee, Millie. Ne yapmamı istiyorsun?
Ne yapmamı istiyorsan,

529
00:49:10,145 --> 00:49:12,305
her şeyi yaparım gerçekten.

530
00:49:15,225 --> 00:49:16,305
Onu mahvedeceğim.

531
00:49:17,985 --> 00:49:18,745
Tamam.

532
00:49:20,385 --> 00:49:27,305
Bekle, bekle emin değilim.
Bir saniye. Arlo eve kedi getirdi.

533
00:49:29,105 --> 00:49:31,945
Gerçekten mi? Peki adı ne?

534
00:49:32,665 --> 00:49:39,425
Lila Fowler.
Çünkü hem güzel hem biraz huysuz.

535
00:49:40,585 --> 00:49:45,425
Yüzü çok güzel. Gelip görmelisin.

536
00:49:47,545 --> 00:49:52,985
Tabii. Memnuniyetle.
Belle ne olacak? Ne diyorsun?

537
00:49:53,065 --> 00:49:57,345
Basına konuşmamı istemiyor musun, yoksa?

538
00:49:59,105 --> 00:50:05,985
Sen ne yapacağını bilirsin.
Artık onu düşünmek istemiyorum.

539
00:50:06,065 --> 00:50:09,025
Peki. Nasılsın Moo?

540
00:50:09,705 --> 00:50:14,825
Yorgun. Tonla ilaç. Çılgın rüyalar.

541
00:50:16,745 --> 00:50:18,305
Yakında ziyarete geleceğim.

542
00:50:19,945 --> 00:50:20,825
Tamam.

543
00:50:25,305 --> 00:50:32,225
Birkaç kez gidecek oldum ama onu o
hâlde görmek istemedim. Biliyorum,

544
00:50:32,905 --> 00:50:38,825
bencillik ediyorum muhtemelen
ileride pişman olacağım.

545
00:50:39,825 --> 00:50:40,705
Korkuyor musun?

546
00:50:42,745 --> 00:50:44,185
Hadi oradan sen korkuyorsun.

547
00:50:46,985 --> 00:50:47,985
Ödüm patlıyor.

548
00:51:08,105 --> 00:51:13,825
Dostum. Ben geldim. Lucy'den mi gelmiş?

549
00:51:27,385 --> 00:51:28,185
Evet.

550
00:51:28,945 --> 00:51:29,745
Ne zaman dönüyor?

551
00:51:32,825 --> 00:51:33,865
Instagram'a sor.

552
00:51:38,105 --> 00:51:44,985
Ah. Güzel görünüyor.
Minik kuzular. Kuzuları severim.

553
00:51:45,065 --> 00:51:51,905
Dinle dostum haftalardır hiçbir
haber yazmadığını fark ettim.

554
00:51:53,505 --> 00:51:58,065
Bu durum dikkat çekmeye başladı.

555
00:51:58,145 --> 00:52:00,425
Daha dün yazdım. İki tane.

556
00:52:00,505 --> 00:52:03,345
Doğru. İyi bir haber demem gerekirdi.

557
00:52:04,625 --> 00:52:06,345
Bir süre izin alabilirim.

558
00:52:07,105 --> 00:52:09,305
Evet, hiç fena fikir değil.

559
00:52:09,385 --> 00:52:14,785
Sana aldığım son derece kullanışlı
hediyeden bahsedebilir miyim?

560
00:52:15,825 --> 00:52:17,305
Yumurtam için acı sos mu?

561
00:52:17,385 --> 00:52:22,145
Yumurtaların için acı sos aldım, bu doğru.

562
00:52:22,225 --> 00:52:27,025
Aynı zamanda bir dakika şunlara
bakıyordum ve kaplar.

563
00:52:27,905 --> 00:52:28,665
Kaplar mı?

564
00:52:28,745 --> 00:52:30,345
Yemek kapları. Chanelle,

565
00:52:30,425 --> 00:52:36,465
Belle'in donmuş yiyecekleri kanserli
çocuğa vermediğini söyledi. Değil mi?

566
00:52:36,545 --> 00:52:41,665
Bunu yapan insan yardım için toplanan
bağışları verir mi sence?

567
00:52:41,745 --> 00:52:46,945
Bağış dolandırıcılığı.
Dava edilebilir. Buradan yürüyebiliriz.

568
00:52:47,625 --> 00:52:52,145
Bütüncül mutfak uygulamasının bu ayki
kazancının yüzde yüzü tedavisinin

569
00:52:52,225 --> 00:52:56,305
karşılanması için Hunter'a gidecek.
Heşteg, beyin kanseri kankaları.

570
00:52:56,385 --> 00:52:57,825
Tüm satışın yüzde yüzü.

571
00:52:59,745 --> 00:53:01,345
Bu ayın giderleri yok herhalde.

572
00:53:01,425 --> 00:53:03,585
Çok cömert. Tam bir melek.

573
00:53:05,465 --> 00:53:06,905
Biz sağlığından bahsetmeyiz.

574
00:53:06,985 --> 00:53:08,185
Ne bir ima ne yergi.

575
00:53:09,945 --> 00:53:13,985
Çok iyiyim. Sarıl bana hadi.

576
00:53:15,505 --> 00:53:16,705
Bağış dolandırıcılığı.

577
00:53:17,185 --> 00:53:18,065
Anahtarım nerede?

578
00:53:18,545 --> 00:53:21,665
-Ben şunu paket yapayım.
-Evet. Adresi bul.

579
00:53:38,705 --> 00:53:40,025
Ne bilmek istiyorsunuz?

580
00:53:40,665 --> 00:53:41,945
Ne zaman tanıştınız?

581
00:53:42,025 --> 00:53:45,225
Onunla hastanede tanıştık,
herhalde bir yıl olmuştur.

582
00:53:45,305 --> 00:53:46,785
Bir yıldır birlikte mi çalışıyorsunuz?

583
00:53:46,865 --> 00:53:49,505
Birlikte çalışıyoruz diyemem.
Hunter'ın ameliyatı için

584
00:53:49,585 --> 00:53:52,305
bağış toplamayı önerdi.
İnternet platformu var.

585
00:53:52,385 --> 00:53:54,865
-Cömert bir öneriymiş.
-Evet. İnanılmaz.

586
00:53:55,585 --> 00:53:58,025
Affedersiniz,
anlamadım. Tam olarak, sorun ne?

587
00:53:59,265 --> 00:54:00,145
Aldım. Aldım.

588
00:54:00,225 --> 00:54:04,065
Harris ver şunu bana.
Harris, dur! Geri ver onu.

589
00:54:04,145 --> 00:54:05,825
Vermeyeceğim dedim.

590
00:54:06,585 --> 00:54:07,585
Ver şunu!

591
00:54:08,585 --> 00:54:10,745
Tamam. Hadi bakalım. Duş zamanı. Tamam.

592
00:54:11,225 --> 00:54:13,465
-Acele etmeyin.
-Benim olan şeyleri hep alıyor.

593
00:54:13,545 --> 00:54:15,585
Hadi. Sakin ol. Hadi bakalım.

594
00:54:16,145 --> 00:54:19,105
Beyin cerrahı, Doktor Teddy Mac'i
duymuş muydunuz? Televizyona çıkar.

595
00:54:19,185 --> 00:54:20,065
Hayır.

596
00:54:20,145 --> 00:54:24,345
Kimsenin bakmadığı vakalara bakıyor ama
çok pahalı. Ameliyat öncesi 60 bin,

597
00:54:24,425 --> 00:54:25,665
sonra da diğer yarısı.

598
00:54:25,745 --> 00:54:26,865
Çokmuş.

599
00:54:28,465 --> 00:54:33,305
İmkânsız. Çalışmıyorum,
ona bakıyorum, hastane randevuları…

600
00:54:33,385 --> 00:54:38,825
Belle hakkında ne duydunuz bilmiyorum
ama kesinlikle doğru olamaz.

601
00:54:38,905 --> 00:54:41,665
O Hunter için para toplamasaydı…

602
00:54:45,665 --> 00:54:48,865
O para hesabınızda mı?

603
00:54:50,025 --> 00:54:54,905
Hayır,
hayır çünkü ameliyat tarihi almadık.

604
00:54:54,985 --> 00:55:00,985
Nerede kullanılacağı konusunda
anlaşmıştık. Olamaz.

605
00:55:01,905 --> 00:55:04,065
Belle aileye bir kuruş para vermemiş.

606
00:55:04,705 --> 00:55:06,945
İnanmıyorum. Senden sonra Tüketici

607
00:55:07,025 --> 00:55:10,425
Hakları'yla konuştum.
Bağış toplamaya izni yokmuş.

608
00:55:10,505 --> 00:55:12,305
Bu yüzden suçlanabilir.

609
00:55:13,345 --> 00:55:14,505
Tamam, ofiste görüşürüz.

610
00:55:15,065 --> 00:55:15,945
Heyecan artıyor.

611
00:55:21,745 --> 00:55:23,985
BÜTÜNCÜL MUTFAK
İMZA GÜNÜ BUGÜN!

612
00:56:52,705 --> 00:56:59,465
Kanserle olan yolculuğumda ilk
kez gerçekten iyi değilim.

613
00:56:59,945 --> 00:57:06,105
Şansım olsa geleneksel tıbba
geri dönerdim. Ama yok.

614
00:57:06,185 --> 00:57:13,105
Kanser tanısı konduğunda benim
suçum olduğuna inandım. Değildi.

615
00:57:13,985 --> 00:57:20,905
Kendimi iyileştirebileceğime inandım.
Ama olmadı. İç güdülerimi dinleyerek,

616
00:57:23,225 --> 00:57:29,345
beslenmeyle bütün olacağıma inandım.
Ama yanıldım.

617
00:57:29,425 --> 00:57:36,345
Ve dürüst olmadığım için üzgünüm.
Kendime de dürüst değildim.

618
00:57:50,025 --> 00:57:50,865
Başaracaksın, Milla.

619
00:57:50,945 --> 00:57:53,105
-Anneni sen öldürdün.
-Kaç kişi daha ölecek?

620
00:57:53,185 --> 00:57:56,425
-Güçlü ol. Şifa yolculuğunu bırakma.
-Hemen bana yaz! Kötü

621
00:57:56,505 --> 00:57:57,705
enerjilere izin vermişsin!

622
00:57:57,785 --> 00:57:59,065
-Mücadeleye devam.
-Seni seviyorum, Milla.

623
00:57:59,145 --> 00:58:01,265
Endonezya'da bir şifacı var…

624
00:58:19,505 --> 00:58:26,185
Merhaba. Ben geldim. Ah şuna bak.
Küvettesiniz. Ben de gelsem ya?

625
00:58:30,025 --> 00:58:31,065
Bir dene istersen.

626
00:58:35,465 --> 00:58:36,345
Arlo ve Joe.

627
00:58:38,025 --> 00:58:39,665
Dillere destan aşk hikâyesi.

628
00:58:56,505 --> 00:59:02,665
Hatırlıyor musun,
birinci sınıfta altıma işemiştim.

629
00:59:02,745 --> 00:59:09,705
Ve ödev defterin sırılsıklam olmuştu.
Tanrım, herkes bana gülmüştü.

630
00:59:10,945 --> 00:59:17,865
Ama hepsini susturdun.
Korkusuzdun. 5 yaşında. Hâlâ öylesin.

631
00:59:31,225 --> 00:59:37,825
Ama çok korkuyorum.
Gerçekten çok korkuyorum.

632
00:59:46,905 --> 00:59:47,785
Tatlım.

633
01:00:08,025 --> 01:00:10,505
Ah. Ne okuyorsun?

634
01:00:12,145 --> 01:00:13,585
Kıvırdığım sayfadayım.

635
01:00:15,505 --> 01:00:19,225
Jessica Wakefield çok parlak
bir fikirle çıka geldi.

636
01:00:19,305 --> 01:00:21,465
Jessica'nın hatırladığı kadarıyla,

637
01:00:22,025 --> 01:00:26,705
hediye verme konusunda Elizabeth
her zaman onu gölgede bırakmıştı.

638
01:00:26,785 --> 01:00:30,065
Aklına güzel bir fikir
gelmediğinden değildi.

639
01:00:30,145 --> 01:00:35,145
Ama Elizabeth'le rekabet etmek çok zordu.
Liz her konuda kusursuzdu,

640
01:00:35,225 --> 01:00:38,945
diye düşündü Jessica iç çekerek.
Ve düzenliydi…

641
01:00:42,545 --> 01:00:45,705
Bayan Gibson, lütfen aşağıdaki 21 soruluk

642
01:00:45,785 --> 01:00:50,545
listeye bir göz atın.
Yarın 14'e kadar yanıtınızı bekliyoruz.

643
01:00:50,625 --> 01:00:56,265
Bir: Şirket kazancının büyük bölümünün,
hayır kurumlarına bağışlandığını

644
01:00:56,345 --> 01:01:00,425
söylediniz.
Bugüne dek hangi hayır kurumları Bütüncül

645
01:01:00,505 --> 01:01:05,705
Mutfaktan yardım aldı?
İki: Makbuzlarınızı gösterebilir misiniz?

646
01:01:06,305 --> 01:01:09,345
Üç: Söz verdiğiniz hâlde
toplanan bağışları

647
01:01:09,425 --> 01:01:13,185
neden sığınmacı yardım merkezine,
Yeni Doğan vakfına,

648
01:01:13,265 --> 01:01:14,865
One Girl vakfına ve 2 H

649
01:01:14,945 --> 01:01:16,785
projesine göndermediniz?

650
01:01:17,345 --> 01:01:18,265
Cross ailesine de.

651
01:01:18,345 --> 01:01:22,985
Cross ailesine.
Bummi Sehat Vakfına. Schwartz ailesine.

652
01:01:23,825 --> 01:01:29,345
Dört fonlar bu vakıflara verilmediyse
eğer o hâlde hangi amaçla kullanıldı?

653
01:01:29,425 --> 01:01:34,305
Beş ve bu arada size hangi kurumda
kanser teşhisi konduğunu netleştirir

654
01:01:34,865 --> 01:01:38,745
misiniz acaba?
Altı teşhis sırasında kaçıncı evredeydi?

655
01:01:38,825 --> 01:01:43,225
Yedi prognoz tam olarak neydi?
Sekiz kemoterapi ve radyasyon

656
01:01:43,305 --> 01:01:49,545
tedavisi gördünüz mü? Dokuz hangi kurumda?
On kanserinizin şu anki durumu ne aşamada?

657
01:01:49,625 --> 01:01:53,745
On bir kaç yaşındasınız?
On iki resmi olarak tam adınızı

658
01:01:53,825 --> 01:01:58,305
doğrulayabilir misiniz?
On üç muayene olduğunuz son hastaneyi

659
01:01:58,385 --> 01:02:02,225
paylaşmanız mümkün mü?
On altı doktorların isimlerini

660
01:02:02,305 --> 01:02:05,625
söyler misiniz?
Hangi tedavileri gördüğünüzü On

661
01:02:06,105 --> 01:02:10,385
sekiz şu an devam ettiğiniz…
? Bağış yaptığınız diğer kurumları…

662
01:02:10,465 --> 01:02:13,425
On dokuz.
Doktor raporlarının bir kopyasını

663
01:02:13,985 --> 01:02:16,265
göndermeniz mümkün mü? Yirmi bir.

664
01:02:16,345 --> 01:02:21,225
Sağlık durumunuzu doğrulayacak mevcut
doktorunuzun iletişim bilgilerini

665
01:02:21,305 --> 01:02:26,505
paylaşır mısınız?
Sizden haber almak için sabırsızlanıyoruz.

666
01:02:27,665 --> 01:02:28,465
Harika!

667
01:02:28,945 --> 01:02:29,945
Siktir!

