1
00:00:06,705 --> 00:00:09,145
Я маю працювати й заробляти гроші.

2
00:00:09,225 --> 00:00:11,065
Інакше нам кабздець, Клайве. Кабздець!

3
00:00:11,145 --> 00:00:15,505
-Белль. Белль Гібсон.
-Вона хоче, щоб я допомогла їй професійно.

4
00:00:15,585 --> 00:00:17,825
Звісно. Вона змагається зі мною.

5
00:00:17,905 --> 00:00:23,745
А її додаток потрапляє людям у руки
у В'єтнамі, Марокко й Перу.

6
00:00:23,825 --> 00:00:25,705
І що ти робиш?

7
00:00:25,785 --> 00:00:27,385
Просто сидиш тут.

8
00:00:27,465 --> 00:00:29,625
Ми збираємо гроші на благодійність.

9
00:00:29,705 --> 00:00:33,145
Може, хлопці пограються,
а ми поговоримо про співпрацю?

10
00:00:33,225 --> 00:00:34,425
Вона тебе вб'є.

11
00:00:34,505 --> 00:00:38,145
Якщо підеш цим шляхом, це тебе вб'є.

12
00:00:38,225 --> 00:00:40,465
Чула колись про чорну мазь?

13
00:00:40,545 --> 00:00:42,185
Не затикай мене!

14
00:00:42,265 --> 00:00:45,265
Мене тут отруїли. І для тебе це нормально?

15
00:00:45,345 --> 00:00:46,825
Тато каже, що я маю піти.

16
00:00:46,905 --> 00:00:49,305
Їм цікаво, чи дійсно в тебе рак.

17
00:00:49,385 --> 00:00:51,265
Чому їх це цікавить, Клайве?

18
00:00:51,345 --> 00:00:54,265
Не можна псувати
мої стосунки з моєю ж дитиною,

19
00:00:54,345 --> 00:00:56,865
а потім повертатися
з маячнею від твоїх батьків.

20
00:00:56,945 --> 00:00:59,945
Мамо? Допоможіть, будь ласка!

21
00:01:00,025 --> 00:01:00,865
Мамо!

22
00:01:00,945 --> 00:01:02,505
Усе гаразд, малий.

23
00:01:02,585 --> 00:01:03,985
-Мамо!
-Вона просто впала.

24
00:01:04,065 --> 00:01:04,945
Усе добре.

25
00:01:07,265 --> 00:01:10,305
Ця історія заснована на реальних подіях.

26
00:01:10,385 --> 00:01:14,185
Деякі персонажі й події
були вигадані або допрацьовані.

27
00:01:14,265 --> 00:01:17,185
«СИЛЬНО ОБРАЖЕНІ»

28
00:01:19,385 --> 00:01:21,865
Жінки, особливо матері.

29
00:01:21,945 --> 00:01:26,505
Ми маємо бути всім для всіх й одночасно.

30
00:01:26,585 --> 00:01:29,825
Я практично загнала себе в ранню могилу,

31
00:01:29,905 --> 00:01:32,865
працюючи, щоб дати дівчині все,
чого вона хотіла.

32
00:01:32,945 --> 00:01:35,265
Якщо вона губила улюбленого ведмедика,

33
00:01:35,345 --> 00:01:38,425
уявляєте, ми їхали аж до Тувумби.

34
00:01:38,505 --> 00:01:40,705
Її батько, мій чоловік Енді, і я,

35
00:01:40,785 --> 00:01:44,745
ми їхали назад у Тувумбу,

36
00:01:44,825 --> 00:01:48,985
у той самий дитячий магазин,
щоб купити того самого ведмедика.

37
00:01:49,665 --> 00:01:51,025
Ось як ми її любили.

38
00:01:51,665 --> 00:01:53,465
-Геку!
-Хто це?

39
00:01:54,385 --> 00:01:56,025
Клієнтка, я її не кликав.

40
00:01:56,105 --> 00:01:59,265
Ти це бачив? Вона дала інтерв'ю.
Це повна маячня!

41
00:01:59,785 --> 00:02:04,585
Вона просто дурна дівчинка,
яка завжди мала завищені амбіції,

42
00:02:04,665 --> 00:02:08,545
жила на широку ногу
й не відлипала від комп'ютера.

43
00:02:08,625 --> 00:02:12,105
Я казала їй, що той світ — це ілюзія.

44
00:02:13,025 --> 00:02:15,025
Це нездорово.

45
00:02:15,625 --> 00:02:18,185
Ти мав захищати мене!
Хотів мене підставити?

46
00:02:18,265 --> 00:02:20,705
-Що?
-Я дзвоню в «60 хвилин», ясно?

47
00:02:20,785 --> 00:02:23,145
Я тобі нічого не заплачу. Не чіпай мене!

48
00:02:23,225 --> 00:02:25,465
-Це дитяче свято!
-Це твоя колишня?

49
00:02:25,545 --> 00:02:28,545
Певна, ти знаєш, що йому потрібна
допомога з його зловживанням.

50
00:02:28,625 --> 00:02:30,465
-Іди додому, Белль.
-Сам іди.

51
00:02:31,945 --> 00:02:34,305
Сподіваюся, ти розрулиш свої проблеми.

52
00:02:36,305 --> 00:02:37,425
Ми закінчили!

53
00:02:39,585 --> 00:02:40,785
Грошей не побачиш.

54
00:02:42,625 --> 00:02:43,945
Без проблем, сонце.

55
00:02:45,625 --> 00:02:46,905
Світла й любові тобі!

56
00:02:47,985 --> 00:02:49,225
Світла й любові!

57
00:02:49,825 --> 00:02:54,905
Не можу передати, як нам соромно
за те, що зробила ця дівчина.

58
00:02:54,985 --> 00:02:58,465
Усіх бідні люди, яких вона обдурила,

59
00:02:58,545 --> 00:03:01,625
хоч ми й зіграли
лише маленьку роль у її житті,

60
00:03:02,345 --> 00:03:06,065
я хочу щиро вибачатися перед вами.

61
00:03:07,545 --> 00:03:09,905
-Ну як?
-Добре.

62
00:03:09,985 --> 00:03:11,785
-Це все, що вам треба?
-Так.

63
00:03:13,865 --> 00:03:16,905
Нам подзвонили з готелю.

64
00:03:16,985 --> 00:03:19,345
Я щось забула?

65
00:03:20,385 --> 00:03:25,545
Вони питали про оплату за користування
мінібаром і за обслуговування номерів.

66
00:03:29,905 --> 00:03:33,065
Ви казали замовити собі вечерю й сніданок.

67
00:03:38,985 --> 00:03:41,505
-Це наш брючний костюм?
-Так.

68
00:03:43,385 --> 00:03:45,825
Вона поверне його на вішак?

69
00:03:46,785 --> 00:03:48,425
Ні. Гаразд.

70
00:03:49,025 --> 00:03:53,025
Ця історія не є правдивою.
Офіційне застереження від мене.

71
00:03:53,105 --> 00:03:56,905
І Белль Гібсон за це
не заплатили ані цента.

72
00:03:57,985 --> 00:03:59,985
Мені також, до речі.

73
00:04:00,065 --> 00:04:02,225
Та справа не в грошах.

74
00:04:02,305 --> 00:04:04,665
Ті люди з журналу.

75
00:04:04,745 --> 00:04:08,105
Вони запропонували дві тисячі. Дві.

76
00:04:08,185 --> 00:04:13,665
І я сказала:
«Ви багатомільярдна компанія».

77
00:04:14,385 --> 00:04:18,985
І я не продам свою дочку
за будь-яку ціну, дякую.

78
00:04:19,065 --> 00:04:21,105
Це материнство.

79
00:04:21,185 --> 00:04:23,625
Жахливе. Чудове.

80
00:04:23,705 --> 00:04:26,225
Невдячне. Цінне.

81
00:04:27,305 --> 00:04:28,345
Врешті-решт…

82
00:04:30,425 --> 00:04:31,985
Я люблю свою дочку.

83
00:04:32,905 --> 00:04:34,185
Отак.

84
00:04:34,265 --> 00:04:36,625
ЯБЛУЧНИЙ ОЦЕТ

85
00:04:37,225 --> 00:04:39,345
У ТЕБЕ СЕРЙОЗНІ ПСИХОЛОГІЧНІ ПРОБЛЕМИ

86
00:04:39,425 --> 00:04:43,425
ЯКЩО БРЕШЕШ АБО СИМУЛЮЄШ ХВОРОБИ,
ЩОБ ДОДАТИ ІНТРИГИ В ЖИТТЯ

87
00:04:43,505 --> 00:04:45,505
БЕЛЛЬ ГІБСОН
ФЕЙСБУК, 2014 РІК

88
00:04:48,865 --> 00:04:53,905
Приступ виглядав справжнім
і тривав 40 хвилин.

89
00:05:04,625 --> 00:05:06,545
Я думав про Клайва.

90
00:05:07,585 --> 00:05:09,225
Що це йому дає?

91
00:05:09,985 --> 00:05:12,305
Гроші. Цілі мішки грошей.

92
00:05:13,145 --> 00:05:14,345
І це все?

93
00:05:14,825 --> 00:05:17,465
Важко розібратися, що він за людина.

94
00:05:18,185 --> 00:05:21,065
Побите щеня?
Чи в нього стокгольмський синдром?

95
00:05:21,145 --> 00:05:24,745
-Він точно якось причетний.
-Думаєш, він зі мною розмовлятиме?

96
00:05:24,825 --> 00:05:27,705
Навіть розмови без запису буде достатньо.

97
00:05:27,785 --> 00:05:28,665
Я сумніваюсь.

98
00:05:29,265 --> 00:05:31,025
Він трохи… Не знаю.

99
00:05:31,105 --> 00:05:33,065
Хоча складається враження…

100
00:05:33,145 --> 00:05:35,625
Довбана сучка!

101
00:05:35,705 --> 00:05:37,505
Клята сучка! Бляха!

102
00:05:40,505 --> 00:05:41,865
Чесно, не знаю.

103
00:05:46,465 --> 00:05:47,625
Белль.

104
00:05:47,705 --> 00:05:48,785
Белль.

105
00:05:51,025 --> 00:05:52,625
Ну-бо, одягайся.

106
00:05:52,705 --> 00:05:54,265
Мені погано.

107
00:05:54,345 --> 00:05:58,705
Так, і ми поїдемо до лікарні.
Вдягнеш спортивний костюм чи джинси?

108
00:06:20,465 --> 00:06:22,545
Привіт. Привіт, Міллз.

109
00:06:24,905 --> 00:06:27,505
Я щойно дізналася…

110
00:06:27,585 --> 00:06:29,665
Навіть не знаю, що сказати.

111
00:06:30,705 --> 00:06:34,665
Я на зв'язку, можеш дзвонити.
Дзвони мені в будь-який час.

112
00:06:35,385 --> 00:06:36,785
Мені так шкода.

113
00:06:37,465 --> 00:06:38,785
Я люблю тебе.

114
00:06:41,505 --> 00:06:42,665
Шанелль?

115
00:06:43,825 --> 00:06:45,425
Клайв тягне мене в лікарню.

116
00:06:45,505 --> 00:06:47,985
Будеш тут, коли я повернуся?
Можеш лишитися на ніч.

117
00:06:50,185 --> 00:06:51,705
Мама Міллі померла.

118
00:07:01,185 --> 00:07:02,025
Коли?

119
00:07:02,745 --> 00:07:04,945
Я не знаю. Я не…

120
00:07:06,025 --> 00:07:08,385
Вони прямували до Мексики і…

121
00:07:09,145 --> 00:07:10,465
Я просто не…

122
00:07:12,785 --> 00:07:16,665
-Я не знаю. Тож…
-Ти поїдеш до неї?

123
00:07:16,745 --> 00:07:19,425
Так. Вона возила мене до школи.

124
00:07:20,305 --> 00:07:23,385
Я була в них весь час. Я в них виросла.

125
00:07:24,625 --> 00:07:27,265
Тобі треба їхати, не хвилюйся.

126
00:07:28,265 --> 00:07:29,825
Підготуємо все по пошті.

127
00:07:34,105 --> 00:07:35,625
Бідна Мілла.

128
00:07:36,345 --> 00:07:37,185
Так.

129
00:07:38,905 --> 00:07:41,225
Так, бідна Мілла.

130
00:07:45,225 --> 00:07:47,945
СПОЧИВАЙ У МИРІ,
ТАМАРО БЛЕЙК

131
00:07:48,025 --> 00:07:51,665
ТРАГІЧНА ВТРАТА. ТЕПЕР ТИ З АНГЕЛАМИ.

132
00:08:11,545 --> 00:08:12,505
Ну ж бо.

133
00:08:13,225 --> 00:08:15,185
Чекай, треба послати квіти Міллі…

134
00:08:17,665 --> 00:08:18,785
Що ти робиш?

135
00:08:19,985 --> 00:08:21,585
Поводишся, як божевільний.

136
00:08:21,665 --> 00:08:24,225
У тебе був напад. Тобі треба до лікаря.

137
00:08:29,305 --> 00:08:30,385
Перестань.

138
00:08:31,625 --> 00:08:33,825
Хлопчик був наляканий.

139
00:08:33,905 --> 00:08:35,945
Він тремтів у мене в обіймах.

140
00:08:36,025 --> 00:08:37,665
Вибач, що я впала.

141
00:08:38,265 --> 00:08:40,105
-Гаразд.
-Думаєш, я погана мама?

142
00:08:41,105 --> 00:08:43,625
-Як Неталі.
-Ні, тобі потрібна допомога.

143
00:08:48,305 --> 00:08:49,705
Віддай телефон.

144
00:08:49,785 --> 00:08:51,305
Клайве, віддай…

145
00:08:54,865 --> 00:08:56,465
Це через твоїх батьків.

146
00:08:57,105 --> 00:09:00,425
Коли ти їздиш в Аделаїду,
вони залазять тобі в голову.

147
00:09:01,865 --> 00:09:03,465
Це ти в мене в голові.

148
00:09:04,905 --> 00:09:08,865
Ти весь час тут.

149
00:09:13,705 --> 00:09:15,545
Усе гаразд, малий. Гей.

150
00:09:15,625 --> 00:09:16,585
Усе гаразд.

151
00:09:22,665 --> 00:09:25,305
Якщо не підеш туди, це все.

152
00:09:26,065 --> 00:09:26,985
З мене досить.

153
00:09:38,665 --> 00:09:40,865
У нас така чудова сім'я.

154
00:09:42,865 --> 00:09:44,505
У вас з ним такий зв'язок.

155
00:09:46,065 --> 00:09:47,545
Ви наче споріднені душі.

156
00:09:48,145 --> 00:09:50,345
Якщо підеш, ти розіб'єш йому серце.

157
00:09:51,105 --> 00:09:53,905
Діти весь час змінюють домівки.

158
00:09:54,505 --> 00:09:56,105
Вони пристосовуються.

159
00:09:57,385 --> 00:09:59,025
Ти що, про спільну опіку?

160
00:10:00,945 --> 00:10:02,145
Ти, я і Нейтан?

161
00:10:05,105 --> 00:10:07,425
Як ти собі це уявляєш? Га?

162
00:10:09,625 --> 00:10:12,105
Тебе немає
в його свідоцтві про народження.

163
00:10:12,585 --> 00:10:14,065
У тебе немає прав.

164
00:10:19,225 --> 00:10:20,345
Так несправедливо.

165
00:10:21,945 --> 00:10:23,145
Вибач мене.

166
00:10:26,025 --> 00:10:28,625
Вибач. Будь ласка.

167
00:10:30,265 --> 00:10:32,705
Обіцяю, я сходжу до лікаря, добре?

168
00:10:36,065 --> 00:10:37,665
Я запишуся на прийом.

169
00:10:37,745 --> 00:10:38,985
Можеш піти зі мною.

170
00:10:40,625 --> 00:10:42,585
Гаразд, тепер поїдемо додому?

171
00:10:42,665 --> 00:10:46,025
Щоб малий міг
розпакувати подарунки. Гаразд?

172
00:10:52,305 --> 00:10:53,985
Не треба. Не роби цього.

173
00:10:54,065 --> 00:10:55,625
Клайве, будь ласка.

174
00:10:55,705 --> 00:10:57,945
Обіцяю. Я обіцяю, гаразд?

175
00:10:58,025 --> 00:10:59,345
Будь ласка.

176
00:11:01,145 --> 00:11:01,985
Іди сюди.

177
00:11:02,065 --> 00:11:03,185
Будь ласка.

178
00:11:05,145 --> 00:11:06,145
Прошу тебе.

179
00:11:09,145 --> 00:11:11,105
Це повна маячня.

180
00:11:11,185 --> 00:11:14,025
Ніколи не смій більше
так робити перед ним.

181
00:11:43,865 --> 00:11:45,825
Тут за оригінальним рецептом.

182
00:11:47,065 --> 00:11:50,225
А тут коричневий рис замість капусти.

183
00:11:50,305 --> 00:11:51,745
Це трохи ситніше.

184
00:11:52,305 --> 00:11:54,985
Хтось хоче щось випити? Води?

185
00:11:55,065 --> 00:11:56,145
Ні.

186
00:12:05,305 --> 00:12:08,745
Тату, ми можемо звернутися
в бабусину похоронну службу.

187
00:12:09,425 --> 00:12:10,265
Так.

188
00:12:12,665 --> 00:12:15,225
Ти їх пам'ятаєш? Вони тобі сподобалися?

189
00:12:23,065 --> 00:12:25,145
Вона померла в агонії, так?

190
00:12:31,065 --> 00:12:32,905
Вона померла в агонії, правда?

191
00:12:37,705 --> 00:12:38,785
Так.

192
00:12:50,225 --> 00:12:52,785
Дякую, Арло, але я піду спати.

193
00:12:52,865 --> 00:12:53,985
А ви…

194
00:12:54,985 --> 00:12:56,745
краще їдьте.

195
00:13:21,985 --> 00:13:23,465
Мілло, ти йдеш спати?

196
00:13:24,105 --> 00:13:25,025
За хвилину.

197
00:13:26,105 --> 00:13:27,065
Слухай, Міллз.

198
00:13:29,025 --> 00:13:31,505
Ти досі використовуєш чорну мазь?

199
00:13:33,505 --> 00:13:36,505
Я почитав про неї
і думаю, що краще припинити.

200
00:13:39,665 --> 00:13:40,545
Міллз?

201
00:13:41,985 --> 00:13:43,225
Так, гаразд.

202
00:14:17,185 --> 00:14:19,305
Слухай. Пам'ятаєш видавництво Джулі?

203
00:14:19,385 --> 00:14:22,745
Вони надіслали список гостей
на презентації книги,

204
00:14:22,825 --> 00:14:24,545
і я трохи засмутилася.

205
00:14:24,625 --> 00:14:27,505
Там багато старичків.
Можеш додати цікаві імена?

206
00:14:29,425 --> 00:14:30,985
У тебе це добре виходить.

207
00:14:31,065 --> 00:14:34,465
Маючи стільки сумнівів,
чому ти працювала на неї?

208
00:14:34,545 --> 00:14:35,665
Я не знаю.

209
00:14:35,745 --> 00:14:37,785
Мені живіт скрутило вузлом.

210
00:14:37,865 --> 00:14:39,785
Я почувалася жахливо.

211
00:14:39,865 --> 00:14:41,865
Увесь час.

212
00:14:42,505 --> 00:14:44,225
Вона почала викликати огиду.

213
00:14:44,305 --> 00:14:46,065
Ваші дві «Будди»?

214
00:14:46,625 --> 00:14:49,145
Смакота! У вас найкращі шиїтаке.

215
00:14:49,225 --> 00:14:50,705
-Вони дикі?
-Якби ж.

216
00:14:51,385 --> 00:14:53,945
Гей, ця офіціантка на нас дивно дивиться?

217
00:14:54,025 --> 00:14:56,985
Не знаю. Може, думає,
що ти підеш, не заплативши.

218
00:15:00,145 --> 00:15:01,145
Дивись.

219
00:15:01,225 --> 00:15:02,585
Вона фанатка.

220
00:15:03,185 --> 00:15:04,385
Піду привітаюся.

221
00:15:22,545 --> 00:15:23,385
Привіт.

222
00:15:23,465 --> 00:15:24,385
Привіт.

223
00:15:26,105 --> 00:15:27,425
Як усе пройшло?

224
00:15:30,105 --> 00:15:31,345
Я…

225
00:15:32,345 --> 00:15:34,665
Я слала квіти. Не знаю, чи ти їх отримала.

226
00:15:34,745 --> 00:15:36,185
Ми просили пожертви.

227
00:15:37,865 --> 00:15:38,945
Вибач, це було грубо.

228
00:15:39,025 --> 00:15:41,545
Ні-ні, усе гаразд. Я…

229
00:15:42,865 --> 00:15:47,265
Я хотіла приїхати, але Арло сказав,
що не думає, що ти захочеш…

230
00:15:47,345 --> 00:15:51,705
Була лише сім'я, тож…
Пом'янемо іншим разом.

231
00:15:55,745 --> 00:15:56,985
Як Джо тримається?

232
00:15:59,185 --> 00:16:00,505
Думаю, мені треба йти.

233
00:16:01,305 --> 00:16:03,705
Чекай. Міллі, я…

234
00:16:05,425 --> 00:16:09,745
Думаю, я маю вибачитися
за стільки всього. Але…

235
00:16:10,945 --> 00:16:16,425
Ще я розповіла Белль про Тамару і…

236
00:16:16,985 --> 00:16:19,705
Вона опублікувала це в інстаграмі,

237
00:16:19,785 --> 00:16:22,265
і я відчуваю себе погано через це.

238
00:16:22,345 --> 00:16:23,745
Так, я бачила.

239
00:16:25,105 --> 00:16:27,025
Я тоді була в морзі.

240
00:16:28,025 --> 00:16:29,345
В аеропортах є морги.

241
00:16:30,145 --> 00:16:32,545
-Хто знав?
-Вибач, Міллі.

242
00:16:32,625 --> 00:16:35,545
Чому? Белль така турботлива —

243
00:16:35,625 --> 00:16:38,985
ніколи не зустрічала мою маму,
але втягнула себе в драму.

244
00:16:39,065 --> 00:16:41,625
Вона така мила. Рак грудей.

245
00:16:41,705 --> 00:16:44,465
Я сказала, щоб приходила
на презентацію, тож запам'ятай це.

246
00:16:45,625 --> 00:16:46,505
Гаразд.

247
00:16:48,945 --> 00:16:49,985
Міллі?

248
00:16:51,105 --> 00:16:52,745
Не буду заважати тобі.

249
00:16:57,425 --> 00:16:58,545
З мене було досить.

250
00:16:58,625 --> 00:17:01,785
Переломний момент, ляпас,
називай як завгодно. Я більше не могла.

251
00:17:01,865 --> 00:17:05,265
ЯК ПРОВЕСТИ ВТРУЧАННЯ
ДЛЯ НАРЦИСА

252
00:17:10,705 --> 00:17:13,385
За п'ять хвилин до втручання
я їй написала.

253
00:17:16,025 --> 00:17:19,025
У тебе є

254
00:17:19,585 --> 00:17:22,865
клятий рак мозку?

255
00:17:24,945 --> 00:17:26,825
По дорозі зупинялася покакати.

256
00:17:26,905 --> 00:17:29,585
Мій пульс у спокої
був 99 ударів на хвилину.

257
00:17:29,665 --> 00:17:32,065
Це на межі тахікардії, щоб ви знали.

258
00:17:34,305 --> 00:17:37,225
Привіт! Я така рада, що ти тут.

259
00:17:37,305 --> 00:17:40,625
Чудово. Гаразд,
у мене для тебе сюрприз. Ходімо.

260
00:17:42,865 --> 00:17:43,745
Гаразд.

261
00:17:50,585 --> 00:17:53,145
Не думаю, що вийшло ідеально, але близько.

262
00:17:54,145 --> 00:17:55,105
Подобається?

263
00:17:55,945 --> 00:17:58,305
Гаразд… Добре.

264
00:18:00,385 --> 00:18:01,745
Можемо…

265
00:18:03,585 --> 00:18:05,625
Можеш сісти?

266
00:18:05,705 --> 00:18:07,545
Це омаж, не копія.

267
00:18:08,865 --> 00:18:09,705
Гаразд.

268
00:18:12,785 --> 00:18:13,785
Белль.

269
00:18:14,665 --> 00:18:15,865
Шанелль.

270
00:18:19,785 --> 00:18:21,785
Ми зараз закохаємося одна в одну?

271
00:18:22,585 --> 00:18:23,545
Белль.

272
00:18:25,145 --> 00:18:27,545
Я приїхала сюди,

273
00:18:28,905 --> 00:18:30,345
щоб запитати в тебе…

274
00:18:32,705 --> 00:18:34,225
У тебе є рак мозку?

275
00:18:34,305 --> 00:18:35,625
Як вона відреагувала?

276
00:18:36,505 --> 00:18:38,945
Річкою сліз білої дівчини.

277
00:18:45,865 --> 00:18:47,625
«Навіщо ти це робиш?

278
00:18:47,705 --> 00:18:50,385
Чому ти така жорстока?»

279
00:18:52,465 --> 00:18:53,425
Гей, Белль.

280
00:18:54,265 --> 00:18:58,705
-Що я зробила? Я не розумію.
-Це твоє близьке коло. Гаразд?

281
00:18:58,785 --> 00:19:02,305
Ти в безпеці. Тут усе починається.
На цьому й може закінчитися.

282
00:19:02,385 --> 00:19:06,745
-Я думала, що Мілла — твоє близьке коло.
-Так, Мілла теж моя подруга.

283
00:19:06,825 --> 00:19:10,065
-Можна мати скільки завгодно…
-Чула, її рак повернувся.

284
00:19:11,385 --> 00:19:14,945
Ні, насправді це не так. Де ти це чула?

285
00:19:15,025 --> 00:19:18,345
Ви посварилися?
Мені шкода, якщо це через мене.

286
00:19:18,425 --> 00:19:20,825
-Її підписники…
-Мілла не має таких комплексів.

287
00:19:20,905 --> 00:19:23,065
Ти казала, вона найамбітніша людина.

288
00:19:23,145 --> 00:19:26,065
Пам'ятаєш, у тому барі,
де ми випили відро мохіто?

289
00:19:26,145 --> 00:19:30,585
Ти казала про її РХП у десятому класі,
бо вона мала бути найстрункішою.

290
00:19:30,665 --> 00:19:32,825
У тебе є рак мозку?

291
00:19:32,905 --> 00:19:35,385
Покажи лише один медичний доказ.

292
00:19:35,465 --> 00:19:38,585
Один знімок МРТ,
одну записку від онколога,

293
00:19:38,665 --> 00:19:40,665
і я більше про це не згадуватиму.

294
00:19:40,745 --> 00:19:43,705
Я все викинула.
Не хочу мати цю енергію в домі.

295
00:19:43,785 --> 00:19:45,425
-Хто твій лікар?
-Чому ти нападаєш?

296
00:19:45,505 --> 00:19:47,305
У мене судоми, а всі мене ненавидять.

297
00:19:47,385 --> 00:19:50,465
Хто твої лікарі?
Можемо просто їм зателефонувати.

298
00:19:50,545 --> 00:19:51,865
Ти бачила д-ра Філа.

299
00:19:51,945 --> 00:19:54,865
Чорт забирай. Ти серйозно?

300
00:19:54,945 --> 00:19:56,985
Доктор Філ ходить босий.

301
00:19:57,065 --> 00:19:59,585
Тихіше. Клайв вкладає малого спати.

302
00:19:59,665 --> 00:20:01,945
Точно. Покличмо його сюди. Клайве?

303
00:20:03,465 --> 00:20:05,025
Агов, Клайве?

304
00:20:05,825 --> 00:20:08,865
Треба поговорити про Белль.
Просто… Клайве?

305
00:20:09,985 --> 00:20:11,945
Ти ховаєшся у ванній?

306
00:20:13,985 --> 00:20:15,705
Вибачте. Привіт.

307
00:20:16,505 --> 00:20:17,905
Джулз.

308
00:20:17,985 --> 00:20:19,265
Джулз, це я. Привіт.

309
00:20:19,865 --> 00:20:21,305
Щось трапилось.

310
00:20:21,385 --> 00:20:23,985
Не знаю, чи ти з кимось говорила, але…

311
00:20:24,065 --> 00:20:25,465
Белло, люба.

312
00:20:25,545 --> 00:20:27,745
Заспокойся. Що відбувається?

313
00:20:27,825 --> 00:20:29,065
Клайве, будь ласка.

314
00:20:30,985 --> 00:20:32,585
Клайве, ти маєш бути поруч.

315
00:20:32,665 --> 00:20:35,545
-Чула чутки про мій рак?
-Які чутки?

316
00:20:35,625 --> 00:20:38,145
Люди пліткують, але це все неправда.

317
00:20:38,225 --> 00:20:40,705
Просто знай, моя заздрісна подруга…

318
00:20:40,785 --> 00:20:43,105
Гей! З ким ти розмовляєш?

319
00:20:43,185 --> 00:20:46,025
-Хто це?
-Ну, я побігла. Люблю тебе. Бувай.

320
00:20:49,305 --> 00:20:50,865
-Хто це був?
-Подруга.

321
00:20:50,945 --> 00:20:53,025
Так. Гаразд, Клайве, перепрошую.

322
00:20:53,105 --> 00:20:56,185
-Приєднаєшся до нас у вітальні?
-Можна, я наллю води?

323
00:20:56,265 --> 00:20:58,745
Ні, приєднуйся до нас у вітальні зараз.

324
00:20:58,825 --> 00:21:00,305
Белль, ти теж. Ну-бо.

325
00:21:01,545 --> 00:21:04,025
Гаразд. Так.

326
00:21:04,105 --> 00:21:06,065
Слухай, у мене немає дітей,

327
00:21:06,145 --> 00:21:08,745
але я впевнена, що твій син

328
00:21:08,825 --> 00:21:12,225
заслуговує знати,
що його мати насправді не помирає.

329
00:21:12,745 --> 00:21:15,665
І Клайв згоден зі мною, так, Клайве?

330
00:21:15,745 --> 00:21:17,665
-Так.
-Так.

331
00:21:17,745 --> 00:21:21,185
-Загалом, так.
-Отже, ми всі поїдемо до лікарні.

332
00:21:21,265 --> 00:21:23,745
-Ми вже їздили після судом.
-Ну…

333
00:21:23,825 --> 00:21:24,905
І я вирішила…

334
00:21:24,985 --> 00:21:28,505
-Що значить це «ну», Клайве?
-Ми вже були в лікарні.

335
00:21:28,585 --> 00:21:32,305
Ми вирішили, що в мене немає часу
розбиратися з новими лікарями,

336
00:21:32,385 --> 00:21:35,945
коли я лише хочу
гарно проводити час із родиною.

337
00:21:36,025 --> 00:21:38,545
Я нічого не мушу ні підтверджувати,
ні спростовувати,

338
00:21:38,625 --> 00:21:41,545
як Ліндсі Лохан,
коли її переслідували папараці,

339
00:21:41,625 --> 00:21:43,825
коли в неї стався викидень.

340
00:21:43,905 --> 00:21:47,185
Її вагітність — це лише її справа.

341
00:21:48,025 --> 00:21:50,025
Знаєш що, люба? Я…

342
00:21:51,105 --> 00:21:53,305
Я повністю з тобою погоджуюсь.

343
00:21:54,385 --> 00:21:56,385
Ти дуже хороша людина.

344
00:21:57,025 --> 00:22:01,545
Це так. І я бачу, яке в тебе велике серце.
І якби я не вірила в це, то…

345
00:22:02,065 --> 00:22:04,225
Слухай, я б тут не була.

346
00:22:04,305 --> 00:22:06,305
Я б уже говорила зі ЗМІ.

347
00:22:15,945 --> 00:22:19,625
Мені потрібен м'ятний чай
і якийсь перекус.

348
00:22:20,665 --> 00:22:21,905
Можеш принести?

349
00:22:26,425 --> 00:22:28,185
Белль? Послухай.

350
00:22:30,105 --> 00:22:32,505
Я знаю, що ти хочеш вчинити правильно.

351
00:22:33,945 --> 00:22:37,305
І, чесно, люба, ти зможеш це витримати.

352
00:22:39,705 --> 00:22:41,225
Просто… Так, я розумію.

353
00:22:41,305 --> 00:22:44,305
Це як… сніговий ком.
Усе вийшло з-під контролю.

354
00:22:44,385 --> 00:22:45,985
Усе було не так.

355
00:22:50,745 --> 00:22:52,745
Я весь час така втомлена.

356
00:22:54,185 --> 00:22:55,185
Так.

357
00:22:55,985 --> 00:22:58,985
Може, це все трохи полегшить?

358
00:23:00,145 --> 00:23:01,025
Так?

359
00:23:06,305 --> 00:23:07,705
Ти прийдеш?

360
00:23:08,945 --> 00:23:11,225
Боже, звісно, я прийду.

361
00:23:11,305 --> 00:23:14,385
Просто не забудь скасувати вихід книги.

362
00:23:14,465 --> 00:23:16,225
Знаєш? Без презентації.

363
00:23:16,305 --> 00:23:18,385
Скажи «Епл», що ти відмовляєшся.

364
00:23:19,305 --> 00:23:21,265
Не знаю, чи це можливо.

365
00:23:24,105 --> 00:23:26,745
-Але я можу спробувати, так?
-Так.

366
00:23:33,225 --> 00:23:35,345
І ти перестанеш мене ненавидіти?

367
00:23:36,665 --> 00:23:37,905
Я тебе не ненавиджу.

368
00:23:40,145 --> 00:23:41,305
Чесно?

369
00:23:42,025 --> 00:23:43,145
Так, чесно.

370
00:24:35,745 --> 00:24:38,345
Моїй прекрасній спільноті, що змінює світ.

371
00:24:40,025 --> 00:24:44,385
З болем у серці я шукаю сьогодні спокій.

372
00:24:46,065 --> 00:24:47,065
Повідомляю.

373
00:24:47,145 --> 00:24:48,465
Повідомляю.

374
00:24:49,585 --> 00:24:50,905
Повідомляю.

375
00:24:54,625 --> 00:24:57,185
Мені помилково й трагічно діагностували…

376
00:25:00,705 --> 00:25:01,705
ВИДАЛИТИ

377
00:25:11,345 --> 00:25:13,625
Нещодавно лікарі діагностували в мене

378
00:25:14,665 --> 00:25:15,505
третю…

379
00:25:15,585 --> 00:25:18,625
Третю й четверту стадію раку.

380
00:25:19,985 --> 00:25:22,625
Тепер у мене рак мозку,

381
00:25:23,225 --> 00:25:24,105
печінки,

382
00:25:24,865 --> 00:25:25,905
селезінки,

383
00:25:27,105 --> 00:25:28,345
матки

384
00:25:28,945 --> 00:25:29,825
й крові.

385
00:25:30,865 --> 00:25:34,705
І тому… я від усього серця

386
00:25:35,305 --> 00:25:38,305
маю передати свої обов'язки
всім іншим у ПК,

387
00:25:38,385 --> 00:25:40,945
щоб вони продовжували нашу спільну місію.

388
00:25:42,185 --> 00:25:44,305
Хоча мені боляче,

389
00:25:45,225 --> 00:25:47,225
я досі читаю,

390
00:25:48,065 --> 00:25:51,905
слухаю і вчуся в кожного з вас.

391
00:25:52,505 --> 00:25:56,585
Розвиваймо нашу філософію
життя «хештег повним життям»,

392
00:25:56,665 --> 00:26:00,945
поки ми працюємо
над випуском нашої першої книги.

393
00:26:01,985 --> 00:26:02,825
Так!

394
00:26:04,545 --> 00:26:07,465
І подбаймо про те,
щоб спадок нашої благодійної

395
00:26:07,545 --> 00:26:12,105
і громадської роботи тривав
століттями в майбутньому.

396
00:26:12,945 --> 00:26:14,145
Наступного місяця

397
00:26:14,865 --> 00:26:19,425
я жертвуватиму 95 % від усього прибутку
Ресурсному центру шукачів притулку,

398
00:26:19,505 --> 00:26:20,545
СТАНЬ СПОНСОРОМ

399
00:26:20,625 --> 00:26:22,065
фонду «Бумі Сехат»,

400
00:26:22,145 --> 00:26:23,385
ПОЖЕРТВУЙТЕ ЗАРАЗ

401
00:26:23,425 --> 00:26:25,425
фонду «Ван Ґьорл»

402
00:26:25,505 --> 00:26:29,905
і Гантеру Кроссу й родині Кроссів
на рятівну операцію.

403
00:26:29,985 --> 00:26:31,465
ДОПОМОЖИ ГАНТЕРУ
ПОЖЕРТВУВАТИ

404
00:26:35,505 --> 00:26:37,145
Дякую за вашу підтримку.

405
00:26:38,145 --> 00:26:42,465
Це для мене надзвичайно важливо,
але, будь ласка, не хвилюйтеся за мене.

406
00:26:43,745 --> 00:26:45,665
Я впораюся.

407
00:26:46,545 --> 00:26:48,505
З любов'ю, Белль.

408
00:26:50,345 --> 00:26:51,185
Цілую.

409
00:26:52,625 --> 00:26:53,465
Цілую.

410
00:27:05,945 --> 00:27:08,705
Тут 90 000 лайків.

411
00:27:08,785 --> 00:27:11,305
У неї немає раку селезінки.

412
00:27:11,385 --> 00:27:14,425
Вона взяла рожеві кульки з моєї статті
про радикальну любов до себе.

413
00:27:15,225 --> 00:27:20,065
-Якщо я викрию її, люди послухають мене.
-Не знаю, це не схоже на тебе.

414
00:27:20,145 --> 00:27:24,825
Мені байдуже, чи буде це дріб'язково.
Вона не може далі брехати, це небезпечно.

415
00:28:10,385 --> 00:28:11,745
Привіт. Ой.

416
00:28:15,105 --> 00:28:17,705
Мілло? Ти випадково набрала?

417
00:28:21,505 --> 00:28:22,865
Привіт.

418
00:28:22,945 --> 00:28:24,225
Мені…

419
00:28:24,305 --> 00:28:26,225
Мені так шкода твою маму.

420
00:28:26,305 --> 00:28:28,905
Співчуваю через всі твої раки.

421
00:28:28,985 --> 00:28:31,585
Дякую. Я просто…

422
00:28:33,225 --> 00:28:36,185
Я більше не зможу
займатися «Повною коморою»,

423
00:28:36,265 --> 00:28:39,065
але ти робиш
таку чудову роботу в цій сфері.

424
00:28:39,665 --> 00:28:41,585
Які в тебе симптоми цього разу?

425
00:28:43,705 --> 00:28:45,625
Я спробую протокол Герша ще раз.

426
00:28:46,225 --> 00:28:50,025
Може, навіть поїду в клініку.
Буду рада твоїм порадам щодо цього.

427
00:28:50,105 --> 00:28:53,505
Так, можемо поїхати разом.
Житимемо в одній кімнаті.

428
00:28:54,105 --> 00:28:56,305
Так, допомагатимеш мені з клізмами.

429
00:28:57,505 --> 00:28:58,865
Не знаю.

430
00:28:59,905 --> 00:29:02,585
Коли з тебе
вийде все лайно, що залишиться?

431
00:29:11,985 --> 00:29:15,945
Тобі варто поїхати в будь-якому випадку.
Чула, що твоя рука…

432
00:29:17,105 --> 00:29:18,065
понівечена.

433
00:29:19,865 --> 00:29:21,945
Так пишуть в інтернеті.

434
00:29:22,025 --> 00:29:25,905
На Реддіті є жахлива тема.
Ти бачила те відео?

435
00:29:26,825 --> 00:29:28,105
Люди жахливі.

436
00:29:50,265 --> 00:29:54,185
ПОДУМАЛА, ТОБІ ВАРТО ПОДИВИТИСЬ
ЦІЛУЮ, БЕЛЛЬ

437
00:29:54,785 --> 00:29:58,305
Якщо ви стверджуєте,
що ви органічні й ставите такі ціни,

438
00:29:58,385 --> 00:30:01,425
ми маємо бути впевнені,
що ви подаєте органіку.

439
00:30:01,505 --> 00:30:04,985
Це брехлива реклама, схожа на грінвошинг.

440
00:30:05,065 --> 00:30:06,945
-Міллз, може…
-Не затикай мене!

441
00:30:07,025 --> 00:30:10,065
Мене тут отруїли! І для тебе це нормально?

442
00:30:19,705 --> 00:30:23,225
-Боже, яка огидна грудка.
-Їй треба якнайшвидше до лікаря.

443
00:30:23,305 --> 00:30:25,385
-Її мама померла?
-Ненавиджу таких.

444
00:30:25,465 --> 00:30:27,505
Це в неї брехлива реклама.

445
00:30:27,585 --> 00:30:29,705
-Органічні придурки…
-Кляті блогери.

446
00:30:29,785 --> 00:30:31,625
Серйозно, тримай себе в руках.

447
00:30:32,145 --> 00:30:33,465
Її мама померла від раку.

448
00:30:33,545 --> 00:30:35,545
Рак не дає тобі право бути грубим.

449
00:30:35,625 --> 00:30:37,505
-Бісять зверхні люди.
-Огидно.

450
00:30:37,585 --> 00:30:40,185
-Відписка, блок.
-Їй треба до лікаря.

451
00:30:40,265 --> 00:30:42,665
Це стерво плаче через овочевий бургер.

452
00:30:42,745 --> 00:30:44,065
Шматок салату нічого…

453
00:30:44,145 --> 00:30:46,745
-Їй недовго залишилось.
-Вона божевільна.

454
00:30:46,825 --> 00:30:48,105
У неї дах їде.

455
00:30:48,185 --> 00:30:51,145
-Істеричка.
-Ганьба. Світ не сумуватиме за тобою.

456
00:30:51,225 --> 00:30:54,265
Чула, у неї вся рука така.
Рак вийшов з-під контролю.

457
00:30:54,345 --> 00:30:58,145
-Певно, рак поширився й на мозок.
-Скільки ще людей вона вб'є…

458
00:31:13,345 --> 00:31:14,225
Тату?

459
00:31:19,305 --> 00:31:20,625
Тату?

460
00:31:20,705 --> 00:31:21,785
Я тут!

461
00:31:31,785 --> 00:31:33,305
Труба протікає.

462
00:31:33,385 --> 00:31:37,025
Їй ще й п'яти років немає,
клятий шматок лайна.

463
00:31:43,465 --> 00:31:45,025
Тату, подивись на мене.

464
00:32:06,025 --> 00:32:07,065
Пробач.

465
00:32:08,625 --> 00:32:09,545
Пробач мене.

466
00:32:12,265 --> 00:32:14,065
Чому вона мене послухала?

467
00:32:15,985 --> 00:32:17,545
Вибач.

468
00:32:18,865 --> 00:32:20,065
Вибач.

469
00:32:26,105 --> 00:32:28,625
-Вибач.
-Іди сюди, сонечко.

470
00:32:34,625 --> 00:32:35,865
Вибач.

471
00:32:39,465 --> 00:32:42,025
Чому вона послухала?

472
00:32:42,625 --> 00:32:44,785
Я не хочу помирати.

473
00:32:45,825 --> 00:32:47,665
Я не хочу помирати.

474
00:32:59,225 --> 00:33:01,145
Я подивилася на це з усіх боків

475
00:33:01,225 --> 00:33:04,825
і я вважаю, що без теми раку
книга об'єктивно виглядає краще.

476
00:33:05,425 --> 00:33:07,105
Це більш інклюзивно.

477
00:33:07,185 --> 00:33:10,025
Не обов'язково мати рак,
щоб хотіти бути здоровим.

478
00:33:11,945 --> 00:33:15,625
Мене нудить від раку. Змінімо історію.

479
00:33:15,705 --> 00:33:18,265
Люба, коли я прочитала твій пост,
це розбило мені серце.

480
00:33:18,345 --> 00:33:21,025
-Треба було подзвонити раніше.
-Можливо.

481
00:33:21,105 --> 00:33:24,305
Останнім часом купа справ.
Я не могла брехати всім,

482
00:33:24,385 --> 00:33:27,345
що все гаразд,
коли моє тіло тримає оборону.

483
00:33:28,145 --> 00:33:30,345
Я знаю, що пост вплине на книгу.

484
00:33:30,425 --> 00:33:32,185
Я більше хвилююся за тебе.

485
00:33:32,265 --> 00:33:35,025
Дякую, але з погляду
практичності й сприйняття,

486
00:33:35,545 --> 00:33:38,425
ці рецепти не вилікували рак.

487
00:33:38,505 --> 00:33:41,025
Я хвора, як ніколи, і це проблема.

488
00:33:41,625 --> 00:33:43,865
Тому я хочу прибрати тему раку зовсім.

489
00:33:45,225 --> 00:33:48,185
По, перевіриш,
чи готові вони нас зустріти?

490
00:33:48,265 --> 00:33:49,505
Ні, нехай залишиться.

491
00:33:49,585 --> 00:33:51,585
По, я буду рада почути твою думку.

492
00:33:51,665 --> 00:33:55,825
Може, назвемо книгу «Повна комора»
від «Повної комори»?

493
00:33:57,425 --> 00:33:59,905
І прибрати твоє ім'я?

494
00:33:59,985 --> 00:34:02,105
Саме так. Так.

495
00:34:02,185 --> 00:34:05,465
-Необов'язково тішити моє его.
-Слухай, я нагадаю.

496
00:34:05,545 --> 00:34:09,185
Ми не купуємо кулінарні книги
заради рецептів. Ми купуємо історії.

497
00:34:09,265 --> 00:34:11,905
І «Повна комора» розповідає історію

498
00:34:11,985 --> 00:34:14,145
про трансформацію і надію.

499
00:34:15,465 --> 00:34:19,025
І ти молода мама-одиначка,
яка перемогла рак.

500
00:34:19,105 --> 00:34:21,305
Але я не перемогла. Він повернувся.

501
00:34:22,145 --> 00:34:23,825
Ну, на деякий час перемогла.

502
00:34:24,465 --> 00:34:26,305
І ти борешся з ним зараз.

503
00:34:26,385 --> 00:34:28,945
Цілісно й відважно.

504
00:34:29,025 --> 00:34:31,705
Ти не закінчена історія, і це нормально.

505
00:34:33,265 --> 00:34:34,905
Можемо так сказати.

506
00:34:34,985 --> 00:34:36,865
Що ж, ми готові.

507
00:34:38,305 --> 00:34:43,385
Зустрічайте Белль Гібсон, одну
з найбільших історій успіху в Австралії.

508
00:34:43,465 --> 00:34:45,025
Це якось не дуже, Джулз.

509
00:34:45,105 --> 00:34:47,545
Знаю, але це для наших архівів,

510
00:34:47,625 --> 00:34:49,345
щоб було із чим працювати.

511
00:34:49,425 --> 00:34:52,425
Звичайна підготовка до будь-яких запитань.

512
00:34:52,505 --> 00:34:55,225
Гаразд. Але я вже не раз давала інтерв'ю.

513
00:34:55,305 --> 00:34:58,825
Так, але не допитливим журналістам,
які полюють на сенсації.

514
00:34:58,905 --> 00:35:02,385
Ти знаєш, які вони.
Вони невпинні й безжалісні.

515
00:35:03,025 --> 00:35:05,825
Джулз, хто це? Ми не знайомі.

516
00:35:06,825 --> 00:35:11,145
Це Майкл, мій друг.
Детектив-любитель, обожнює ґуґлити.

517
00:35:11,745 --> 00:35:13,465
Привіт, як справи?

518
00:35:13,545 --> 00:35:16,665
Я попросила його зібрати все,
що він може, про тебе,

519
00:35:16,745 --> 00:35:18,985
усе, що є у відкритому доступі.

520
00:35:19,865 --> 00:35:21,385
Анітрохи не страшно.

521
00:35:22,465 --> 00:35:25,065
Знаю. Ми хочемо бути готовими.

522
00:35:25,145 --> 00:35:29,065
Тож я зараз засиплю тебе купою питань.

523
00:35:29,145 --> 00:35:32,985
Деякі тобі не сподобаються,
але усе гаразд, бо тут лише ми.

524
00:35:33,065 --> 00:35:33,905
Гаразд.

525
00:35:33,985 --> 00:35:36,665
Ми допоможемо тобі придумати, що казати.

526
00:35:39,265 --> 00:35:41,145
Ці лампи й цей…

527
00:35:42,065 --> 00:35:43,825
У когось є Нурофен?

528
00:35:43,905 --> 00:35:45,705
По, принеси Нурофен для Белль.

529
00:35:45,785 --> 00:35:49,905
-Будь ласка, якщо це не надто складно.
-Почнімо з простого.

530
00:35:49,985 --> 00:35:51,905
Гаразд…

531
00:35:52,505 --> 00:35:54,065
Мій улюблений колір синій.

532
00:35:54,705 --> 00:35:56,785
Я Терези. Висхідний знак — Козеріг.

533
00:35:57,585 --> 00:36:00,905
-Гаразд, скільки тобі років?
-Скоро буде 26.

534
00:36:00,985 --> 00:36:02,705
І ти народилася…

535
00:36:03,225 --> 00:36:05,585
Восьмого жовтня 1988 року.

536
00:36:05,665 --> 00:36:09,665
То не в 1991-му? Майкл каже,
що часом трапляються дивні неточності.

537
00:36:09,745 --> 00:36:10,905
Знаю.

538
00:36:10,985 --> 00:36:14,185
Одного разу неправильно надрукують,
а інші копіюють.

539
00:36:14,705 --> 00:36:17,465
Так, отже, ти виросла в Брисбені.

540
00:36:17,545 --> 00:36:20,945
-Правильно.
-У якому передмісті?

541
00:36:22,865 --> 00:36:25,545
Мені якось незручно.

542
00:36:26,145 --> 00:36:27,625
Моя мама досі там живе.

543
00:36:28,225 --> 00:36:32,185
Я хотіла запитати тебе
про твою маму, Неталі.

544
00:36:32,265 --> 00:36:36,065
Дякую. Ну, вона…

545
00:36:37,305 --> 00:36:40,745
Мати-одиначка з проблемами зі здоров'ям.

546
00:36:41,785 --> 00:36:43,545
Вона робила все, що могла.

547
00:36:44,265 --> 00:36:46,865
Чи було насильство у сім'ї?

548
00:36:47,385 --> 00:36:50,265
Просто ти втекла, коли тобі було 12 років.

549
00:36:51,945 --> 00:36:52,825
Ну…

550
00:36:53,785 --> 00:36:55,025
Я про це не казала.

551
00:36:56,585 --> 00:37:00,145
Майкл знайшов це у фейсбуці.

552
00:37:00,945 --> 00:37:04,785
-Можна подивитись?
-Боже, тут усе перемішано.

553
00:37:04,865 --> 00:37:06,625
То ти втекла?

554
00:37:08,185 --> 00:37:09,425
-Що сталося?
-Усе гаразд?

555
00:37:10,025 --> 00:37:11,545
Я переїхала.

556
00:37:12,145 --> 00:37:13,225
Усе змінилося.

557
00:37:13,305 --> 00:37:16,585
Але у 12 років, боже мій, Белль.

558
00:37:16,665 --> 00:37:18,825
Надто рано, щоб дбати про себе.

559
00:37:18,905 --> 00:37:20,305
Є результати аналізів.

560
00:37:20,385 --> 00:37:24,865
Ми не можемо знайти причини
вашого болю в грудях і задишки.

561
00:37:25,785 --> 00:37:27,785
Хтось забере тебе додому?

562
00:37:29,585 --> 00:37:31,825
Повернімося до твоєї мами,

563
00:37:31,905 --> 00:37:36,145
просто, щоб уточнити,
ти ж не втекла посеред ночі?

564
00:37:36,225 --> 00:37:37,745
Ні, зовсім ні.

565
00:37:37,825 --> 00:37:40,345
У мами був депресивний цикл.

566
00:37:40,945 --> 00:37:42,865
Мені потрібен був простір.

567
00:37:43,465 --> 00:37:44,825
Де ти пропадала?

568
00:37:44,905 --> 00:37:48,665
У лікарні. Лікарі кажуть,
що мені потрібна операція на серці.

569
00:37:50,705 --> 00:37:51,905
Мамо, я хвора.

570
00:37:52,425 --> 00:37:53,825
Ти не схожа на хвору.

571
00:38:00,385 --> 00:38:02,145
З ким ти жила?

572
00:38:02,825 --> 00:38:08,625
Ну, спочатку я спитала в подруг зі школи,

573
00:38:08,705 --> 00:38:11,905
а потім — у керівника з роботи.

574
00:38:16,545 --> 00:38:19,025
Як його звуть, якщо хтось спитає?

575
00:38:20,985 --> 00:38:24,265
Ні. Я вже розказала історію
про походження травми.

576
00:38:24,345 --> 00:38:28,225
Рак мозку.
Вам це не потрібно. Навіщо це вам?

577
00:38:28,305 --> 00:38:31,425
Це так огидно. Я ж казала, ця тема — табу.

578
00:38:34,065 --> 00:38:37,705
-Це неважливо й нецікаво.
-Про це можуть запитати.

579
00:38:37,785 --> 00:38:41,625
Це лише мікродеталь
іншої частини мого особистого життя.

580
00:38:41,705 --> 00:38:45,505
Я залюбки, ну… ухилюся й просто скажу…

581
00:38:46,585 --> 00:38:50,465
«Вибачте, це не стосується
моєї поточної ситуації». Знаєте?

582
00:38:50,545 --> 00:38:52,545
На всі такі питання.

583
00:38:53,225 --> 00:38:55,745
Ми пишемо цю історію, а не вони.

584
00:39:02,865 --> 00:39:04,185
Так, я просто…

585
00:39:05,625 --> 00:39:08,785
Не думаю, що це прокотить із таблоїдами,

586
00:39:08,865 --> 00:39:12,065
але… так, продовжуймо.

587
00:39:12,745 --> 00:39:16,505
Я… не хочу бути нахабою,

588
00:39:16,585 --> 00:39:19,105
але це Панадол, а не Нурофен.

589
00:39:23,705 --> 00:39:24,665
Джулі?

590
00:39:26,305 --> 00:39:29,545
Белль хоче піти.
Каже, її мігрень посилюється.

591
00:39:30,345 --> 00:39:31,465
Так.

592
00:39:55,025 --> 00:39:58,385
ВИ МАЙЖЕ У ЦІЛІ!

593
00:39:59,665 --> 00:40:06,585
НАМ МАЙЖЕ ДОСЯГЛИ МЕТИ, ФІОНО!
СКОРО — БІЛЬШЕ! ЦІЛУЮ, БЕЛЛЬ

594
00:40:27,065 --> 00:40:28,985
Чим ви це лікуєте?

595
00:40:30,105 --> 00:40:31,185
Чорною маззю.

596
00:40:40,465 --> 00:40:42,625
Тут, тут

597
00:40:42,705 --> 00:40:45,065
і… тут.

598
00:40:46,105 --> 00:40:49,385
Саркома, яку я знайшов у вашому
правому передпліччі п'ять років тому,

599
00:40:49,465 --> 00:40:52,065
дала метастази через лімфатичні вузли.

600
00:40:52,145 --> 00:40:55,785
Вона у вашій правій легені, у ребрі,

601
00:40:56,545 --> 00:40:57,665
крижовій кістці

602
00:40:59,945 --> 00:41:01,985
й лівій стегновій кістці.

603
00:41:02,585 --> 00:41:05,065
Гаразд, то… що нам тепер робити?

604
00:41:05,145 --> 00:41:06,185
Потрібна…

605
00:41:07,305 --> 00:41:09,745
радіація, хіміотерапія.

606
00:41:09,825 --> 00:41:12,185
Ви тут бос, чи ми…

607
00:41:13,105 --> 00:41:16,345
Є якісь
експериментальні програми, імунотерапія…

608
00:41:16,425 --> 00:41:19,905
На жаль, Мілла більше не може
брати участь у випробуваннях.

609
00:41:22,825 --> 00:41:23,945
Чому?

610
00:41:24,025 --> 00:41:25,505
Колись вона могла б.

611
00:41:25,585 --> 00:41:28,185
Але зараз ні. Мені дуже шкода.

612
00:41:30,145 --> 00:41:33,545
Що це означає?
Що вона не заслуговує на лікування?

613
00:41:33,625 --> 00:41:35,585
Їй усього 28 років.

614
00:41:35,665 --> 00:41:37,145
Пухлина надто поширилася.

615
00:41:40,145 --> 00:41:44,545
Я скерую вас до хорошого спеціаліста
з паліативної догляду

616
00:41:44,625 --> 00:41:45,785
й психолога.

617
00:41:46,385 --> 00:41:49,105
Звісно, ви ще не на тому етапі, але…

618
00:41:49,185 --> 00:41:51,545
краще бути готовим.

619
00:41:55,785 --> 00:41:57,345
А коли настане цей етап?

620
00:41:58,265 --> 00:42:01,425
Моє припущення —
менше, ніж через три місяці.

621
00:42:01,505 --> 00:42:03,545
Знаєте що, до біса ці три місяці!

622
00:42:03,625 --> 00:42:07,345
Моя донька прийшла до вас по допомогу,
і ви їй допоможете!

623
00:42:07,865 --> 00:42:12,265
Ви, лікарі, сидите тут, наче…
Наче ви кляті боги.

624
00:42:12,345 --> 00:42:15,865
-Будьте богом і зруште срану гору!
-Тату, він не може.

625
00:42:16,465 --> 00:42:17,825
Що це таке? Скажіть?

626
00:42:17,905 --> 00:42:21,825
Ви караєте її, бо вона не послухала вас?

627
00:42:21,905 --> 00:42:23,105
Джо.

628
00:42:24,305 --> 00:42:25,465
Це медицина.

629
00:42:26,265 --> 00:42:28,265
У ній немає особистої думки.

630
00:42:29,265 --> 00:42:33,305
У вашої дочки рак,
який поширився, і мені шкода,

631
00:42:33,385 --> 00:42:35,625
але це дуже швидко її вбиває.

632
00:42:38,585 --> 00:42:40,225
Вибачте.

633
00:42:42,745 --> 00:42:45,505
Будь ласка, врятуйте її, якщо можете.

634
00:42:45,585 --> 00:42:48,745
-Будь ласка, врятуйте її. Благаю.
-Тату.

635
00:42:51,105 --> 00:42:52,665
Гей.

636
00:42:53,465 --> 00:42:56,145
-Зробіть щось, бляха!
-Він не може.

637
00:42:59,345 --> 00:43:00,225
Усе гаразд.

638
00:43:01,465 --> 00:43:03,505
-Усе гаразд.
-Вибач. Вибачте.

639
00:43:05,545 --> 00:43:06,465
Ходімо.

640
00:43:32,425 --> 00:43:35,585
Отже, перенесімося до Мельбурна.

641
00:43:35,665 --> 00:43:38,065
Значить, у тебе був інфаркт,

642
00:43:38,145 --> 00:43:41,545
у тебе був рак, і в якій ти лікарні?

643
00:43:44,425 --> 00:43:46,345
В онкологічному центрі Пітера Маккаллума.

644
00:43:46,425 --> 00:43:50,305
Думаєш, твій онколог погодиться

645
00:43:50,905 --> 00:43:53,985
дати коментар для статті або нам?

646
00:43:54,065 --> 00:43:56,785
Не думаю,
бо я відмовилася від його лікування.

647
00:43:56,865 --> 00:43:58,865
Йому це не сподобалося.

648
00:43:58,945 --> 00:44:00,585
Вони такі територіальні.

649
00:44:03,105 --> 00:44:06,105
Гаразд, нічого страшного. Ми можемо…

650
00:44:06,185 --> 00:44:08,745
Можна використати письмові медичні записи.

651
00:44:09,745 --> 00:44:11,945
-У тебе вони є?
-Звичайно.

652
00:44:12,945 --> 00:44:16,305
Деякі в мами, тому може
знадобитися час, щоб їх відкопати.

653
00:44:18,425 --> 00:44:20,025
У неї купа різного мотлоху.

654
00:44:33,905 --> 00:44:36,985
Усе пройде чудово, обіцяю. Так?

655
00:44:43,265 --> 00:44:46,985
Гарно попрацювала
з передпродажем. Люди в захваті.

656
00:44:47,065 --> 00:44:50,145
Дякую, Джеремі. У тебе чудовий шарф.

657
00:44:52,225 --> 00:44:54,945
Гарно виглядаєш. Ми чекаємо на Клайва?

658
00:44:55,585 --> 00:44:57,625
Ні, він на футболі.

659
00:44:57,705 --> 00:45:00,505
Знаєш, хлопці і футбол. Так краще.

660
00:45:00,585 --> 00:45:03,425
У нього соціальна тривожність.
І син любить футбол.

661
00:45:04,025 --> 00:45:06,745
-Хвилинку.
-Гаразд, побачимося там.

662
00:45:08,705 --> 00:45:09,745
Привіт.

663
00:45:11,665 --> 00:45:14,625
Клянуся, я просила їх прибрати моє ім'я,

664
00:45:14,705 --> 00:45:16,785
та мені не дали розірвати контракт.

665
00:45:17,305 --> 00:45:18,745
Привіт. Слухай.

666
00:45:18,825 --> 00:45:20,225
Не хвилюйся.

667
00:45:21,025 --> 00:45:23,185
Я прийшла подивитися, як ти брешеш.

668
00:45:23,265 --> 00:45:24,825
На цілий зал людей.

669
00:45:25,545 --> 00:45:28,105
І поїсти канапе, вони дуже смачні.

670
00:45:29,785 --> 00:45:32,345
Гей. Вітаю. Усім привіт.

671
00:45:32,425 --> 00:45:36,385
Вітаю. Ласкаво прошу. Ну що, почнімо шоу?

672
00:45:37,425 --> 00:45:39,745
Дуже рада бачити вас усіх тут.

673
00:45:40,345 --> 00:45:41,625
Я сумую за тобою.

674
00:45:41,705 --> 00:45:44,905
Для тих, хто не знає,
мене звати Джулі Гіббс.

675
00:45:47,865 --> 00:45:52,265
Я керую напрямом «Стиль життя»
в «Пенгвін Лентерн».

676
00:45:52,345 --> 00:45:57,185
І я хочу запросити на сцену молоду жінку,
яка є героїнею цього моменту.

677
00:45:57,265 --> 00:45:58,825
Вона мати.

678
00:45:59,345 --> 00:46:01,425
Вона пережила рак.

679
00:46:01,985 --> 00:46:04,745
Вона підприємниця.

680
00:46:04,825 --> 00:46:06,665
А тепер вона ще й письменниця.

681
00:46:07,345 --> 00:46:08,785
Белль Гібсон.

682
00:46:25,665 --> 00:46:27,745
Дякую. Дякую вам усім.

683
00:46:27,825 --> 00:46:28,985
Нічого собі.

684
00:46:29,945 --> 00:46:31,665
Це така честь.

685
00:46:32,345 --> 00:46:35,425
Не віриться,
що я стою тут перед усіма вами.

686
00:46:38,465 --> 00:46:41,825
Я хочу подякувати… моїй мамі.

687
00:46:43,905 --> 00:46:45,465
І моєму партнеру, Клайву.

688
00:46:47,185 --> 00:46:48,585
І моєму чудовому сину.

689
00:46:50,505 --> 00:46:52,985
Звісно ж, моїм найкращим друзям.

690
00:46:53,865 --> 00:46:55,305
Ви завжди мене підтримуєте.

691
00:46:55,385 --> 00:46:57,225
У тебе є рак мозку?

692
00:46:57,305 --> 00:46:59,505
Я розумію цінність цього.

693
00:47:00,105 --> 00:47:02,105
І я не можу впустити можливість

694
00:47:03,265 --> 00:47:05,185
висловити повагу

695
00:47:05,825 --> 00:47:08,185
моїй подрузі й наставниці,

696
00:47:09,705 --> 00:47:10,905
Міллі.

697
00:47:12,705 --> 00:47:14,945
На жаль, вона не змогла бути тут

698
00:47:15,025 --> 00:47:17,425
з певних причин, які ви всі розумієте.

699
00:47:20,145 --> 00:47:22,825
Але я знаю, що це її підтримало, тому…

700
00:47:30,385 --> 00:47:32,065
Я не одна.

701
00:47:32,145 --> 00:47:33,665
І я не зламана.

702
00:47:34,345 --> 00:47:36,265
Мені можна бути голосною.

703
00:47:36,345 --> 00:47:38,385
Мені можна займати місце.

704
00:47:38,465 --> 00:47:40,625
Я сильніша, ніж я думаю.

705
00:47:40,705 --> 00:47:43,385
Тож стережись, світе… і слухай мій рик.

706
00:47:44,385 --> 00:47:45,785
Раніше я мовчала.

707
00:47:45,865 --> 00:47:47,705
Раніше я мовчала.

708
00:47:47,785 --> 00:47:50,385
-І затримувала подих.
-І затримувала подих.

709
00:47:50,465 --> 00:47:54,625
-Боялася ризикувати й створювати проблеми.
-Боялася ризикувати й створювати проблеми.

710
00:47:54,705 --> 00:47:55,825
Дозволяла…

711
00:47:55,905 --> 00:47:58,385
Дозволяла зламати мене.

712
00:47:59,345 --> 00:48:02,305
-Я нічого не відстоювала.
-Я нічого не відстоювала.

713
00:48:02,785 --> 00:48:06,385
-І вірила в усе.
-І вірила в усе.

714
00:48:18,225 --> 00:48:23,905
Ти тримав мене, але я піднялася
Готуйся, бо з мене досить

715
00:48:23,985 --> 00:48:26,945
Я все бачу
Тепер я бачу

716
00:48:27,545 --> 00:48:32,265
У мене погляд тигра
Бійця

717
00:48:32,345 --> 00:48:37,985
Я танцюю у вогні
Бо я чемпіон

718
00:48:38,065 --> 00:48:42,465
І ти почуєш мій рик

719
00:48:42,545 --> 00:48:46,345
Голосніша
Голосніша за лева

720
00:48:46,425 --> 00:48:49,025
Бо я чемпіон

721
00:48:49,665 --> 00:48:54,745
І ти почуєш мій рик

722
00:48:57,465 --> 00:48:58,345
Овва!

723
00:49:02,545 --> 00:49:03,545
Дякую.

724
00:49:05,505 --> 00:49:06,585
Привіт, Міллі.

725
00:49:08,105 --> 00:49:10,625
Що мені зробити? Просто скажи.

726
00:49:10,705 --> 00:49:13,185
Я зроблю все, що ти захочеш.

727
00:49:15,305 --> 00:49:16,705
Я хочу її знищити.

728
00:49:18,065 --> 00:49:19,145
Гаразд.

729
00:49:20,385 --> 00:49:22,465
Чекай, не знаю, чи це я серйозно.

730
00:49:22,545 --> 00:49:23,585
Чекай.

731
00:49:27,105 --> 00:49:28,545
Арло приніс нам кошеня.

732
00:49:29,225 --> 00:49:30,105
Справді?

733
00:49:31,145 --> 00:49:32,585
Як його звати?

734
00:49:33,185 --> 00:49:34,345
Лайла Фаулер.

735
00:49:35,545 --> 00:49:38,265
Бо вона гарна й трохи зла.

736
00:49:39,985 --> 00:49:41,625
У неї найкраща мордочка.

737
00:49:45,385 --> 00:49:46,745
Приїжджай подивитися.

738
00:49:47,625 --> 00:49:48,985
Так.

739
00:49:49,785 --> 00:49:50,785
Я буду рада.

740
00:49:52,825 --> 00:49:54,425
А що робити з Белль?

741
00:49:54,505 --> 00:49:57,745
Тобто ти не хочеш, щоб я пішла до ЗМІ чи…

742
00:49:59,105 --> 00:50:00,825
Ти знаєш, що треба робити.

743
00:50:04,225 --> 00:50:06,185
Я більше не хочу про це думати.

744
00:50:07,865 --> 00:50:09,625
Як ти почуваєшся, Му?

745
00:50:09,705 --> 00:50:10,625
Втомлено.

746
00:50:11,905 --> 00:50:13,185
Від усіх цих ліків.

747
00:50:14,625 --> 00:50:15,905
Дивних снів.

748
00:50:16,745 --> 00:50:18,865
Я скоро приїду до тебе.

749
00:50:19,945 --> 00:50:20,825
Гаразд.

750
00:50:25,305 --> 00:50:28,385
Я пробувала купити квиток купу разів, але…

751
00:50:31,145 --> 00:50:33,305
Я не хочу бачити її такою.

752
00:50:35,865 --> 00:50:39,225
Знаю, що це егоїстично,
і, мабуть, я потім пошкодую, але…

753
00:50:39,985 --> 00:50:40,825
Ти боїшся.

754
00:50:42,905 --> 00:50:44,585
Пішов ти, це ти боїшся.

755
00:50:47,265 --> 00:50:48,665
Страшенно боюся.

756
00:51:08,105 --> 00:51:08,945
Друже!

757
00:51:10,505 --> 00:51:11,345
Я заходжу!

758
00:51:26,065 --> 00:51:28,425
-Це від Люсі?
-Так.

759
00:51:28,505 --> 00:51:29,745
Коли вона приїде?

760
00:51:30,545 --> 00:51:31,505
Не знаю.

761
00:51:32,945 --> 00:51:34,145
Запитай інстаграм.

762
00:51:39,065 --> 00:51:40,425
Мило.

763
00:51:40,505 --> 00:51:41,585
Ягнята.

764
00:51:43,185 --> 00:51:44,745
Я б хотів собі ягня.

765
00:51:48,585 --> 00:51:50,265
Слухай, друже.

766
00:51:51,465 --> 00:51:55,465
Я не міг не помітити,
що ти кілька тижнів не здавав матеріал.

767
00:51:55,545 --> 00:51:58,065
Дорослі починають нервувати.

768
00:51:58,145 --> 00:52:00,865
Учора здав. Дві статті.

769
00:52:01,585 --> 00:52:03,825
Хорошу статтю. Треба було уточнити.

770
00:52:05,265 --> 00:52:08,545
-Напевно, я трохи відпочину.
-Так, непогана ідея.

771
00:52:11,585 --> 00:52:15,745
Можна розказати про надзвичайно
продуманий подарунок, який я приніс?

772
00:52:15,825 --> 00:52:17,305
Гострий соус до яєць?

773
00:52:17,385 --> 00:52:20,345
Я приніс гострий соус
для яєць, так, це правда.

774
00:52:20,425 --> 00:52:22,825
Але також… Зачекай.

775
00:52:22,905 --> 00:52:25,065
Я дивився на це, і…

776
00:52:26,465 --> 00:52:28,425
-Запіканки.
-Запіканки?

777
00:52:28,505 --> 00:52:31,745
Запіканки. Шанелль сказала,
що Белль не передавала їжу

778
00:52:31,825 --> 00:52:35,105
тому бідненькому хлопчик з раком. Так?

779
00:52:35,185 --> 00:52:39,305
Думаєш, вона передавала бабло
безликим благодійним організаціям?

780
00:52:41,185 --> 00:52:42,505
Благодійне шахрайство.

781
00:52:43,185 --> 00:52:45,105
Це підлягає правовій перевірці.

782
00:52:45,625 --> 00:52:47,545
Правова перевірка, трясця.

783
00:52:47,625 --> 00:52:50,505
Цього місяця 100 %
від усіх продажів у додатку «Повна комора»

784
00:52:50,585 --> 00:52:53,625
будуть перераховані Гантеру
на його рятівне лікування.

785
00:52:53,705 --> 00:52:55,705
Хештег «друзі з раком мозку».

786
00:52:56,545 --> 00:52:58,145
100 % від усіх продажів.

787
00:52:59,825 --> 00:53:02,945
-Цього місяця без накладних витрат, Белль.
-Так щедро.

788
00:53:03,025 --> 00:53:03,985
Вона янгол.

789
00:53:05,545 --> 00:53:08,585
-Не кажучи вже про її стан здоров'я.
-Нічогісінько.

790
00:53:09,945 --> 00:53:11,945
Я молодець. Обійми мене.

791
00:53:15,585 --> 00:53:17,105
Благодійне шахрайство.

792
00:53:17,185 --> 00:53:18,505
Де мої ключі?

793
00:53:18,585 --> 00:53:22,265
-Упакую тобі із собою.
-Так. Дай мені адресу.

794
00:53:38,705 --> 00:53:41,945
-То що вам розказати про Белль?
-Як давно ви її знаєте?

795
00:53:42,025 --> 00:53:45,225
Ми зустрілися в лікарні,
це було десь рік тому.

796
00:53:45,305 --> 00:53:46,785
Тоді ви почали співпрацювати?

797
00:53:46,865 --> 00:53:48,545
Не думаю, що це співпраця.

798
00:53:48,625 --> 00:53:52,425
Вона збирала гроші на операцію Гантеру.
У неї є онлайн-платформа.

799
00:53:52,505 --> 00:53:54,945
-Це щедро.
-Так, це неймовірно.

800
00:53:55,465 --> 00:53:58,025
Вибачте, я не розумію. До чого ви хилите?

801
00:54:00,225 --> 00:54:02,185
Гаррісе, віддай!

802
00:54:02,265 --> 00:54:05,345
Гаррісе, стій! Гаррісе, віддай!

803
00:54:06,585 --> 00:54:07,985
Віддай!

804
00:54:08,625 --> 00:54:11,265
Гаразд. Так. Ну все, ідіть у душ.

805
00:54:11,345 --> 00:54:12,265
Будь ласка.

806
00:54:12,345 --> 00:54:15,585
-Він завжди забирає мої речі.
-Гаразд, спокійно. Ходімо.

807
00:54:15,665 --> 00:54:18,465
Є нейрохірург, доктор Тедді Мак.
Чули про нього?

808
00:54:18,545 --> 00:54:20,105
-Ні.
-Він телезірка.

809
00:54:20,185 --> 00:54:23,145
Він береться
за складні випадки, але це недешево.

810
00:54:23,225 --> 00:54:25,905
Шістдесят тисяч до операції,
ще половина — після.

811
00:54:25,985 --> 00:54:26,865
Це багато.

812
00:54:28,465 --> 00:54:29,825
Це неможливо.

813
00:54:30,665 --> 00:54:34,065
Я не працюю. Весь день доглядаю.
Прийоми в лікарнях…

814
00:54:34,145 --> 00:54:36,945
Не знаю, що вам сказали про Белль,

815
00:54:37,025 --> 00:54:39,465
але це дуже далеко від істини.

816
00:54:39,545 --> 00:54:42,385
Без її допомоги
зі збором грошей для Гантера, ми…

817
00:54:45,745 --> 00:54:46,825
Ці гроші…

818
00:54:48,745 --> 00:54:49,945
у вас на рахунку?

819
00:54:50,025 --> 00:54:52,185
Ні, ми ще не записалися на операцію.

820
00:54:53,465 --> 00:54:55,825
Ми домовилися, що вони підуть на це…

821
00:55:00,505 --> 00:55:01,385
Ні.

822
00:55:01,905 --> 00:55:04,505
Белль ніфіга не заплатила цій родині.

823
00:55:04,585 --> 00:55:05,745
Трясця.

824
00:55:05,825 --> 00:55:08,025
Я написав
у відділ захисту прав споживачів.

825
00:55:08,105 --> 00:55:10,825
ПК не зареєстрована
як організація зі збору коштів.

826
00:55:10,905 --> 00:55:13,265
Їй можуть висунути
кримінальні обвинувачення.

827
00:55:13,345 --> 00:55:16,345
-Побачимося в офісі.
-Стає все цікавіше.

828
00:55:21,745 --> 00:55:23,945
АВТОГРАФ-СЕСІЯ СЬОГОДНІ!
ПОВНА КОМОРА

829
00:56:26,025 --> 00:56:27,185
БЕЛЛЬ

830
00:56:52,745 --> 00:56:55,385
Вперше на моєму шляху боротьби з раком

831
00:56:56,665 --> 00:56:58,025
мені дуже погано.

832
00:56:59,945 --> 00:57:01,825
Якби це було можливо,

833
00:57:01,905 --> 00:57:04,705
я б повернулася до традиційної медицини.

834
00:57:06,185 --> 00:57:07,665
Але це неможливо.

835
00:57:08,945 --> 00:57:10,945
Коли в мене виявили рак,

836
00:57:11,665 --> 00:57:13,305
я думала, що сама винна.

837
00:57:14,585 --> 00:57:16,025
Це було не так.

838
00:57:16,585 --> 00:57:19,145
Я вважала, що зможу вилікуватися сама.

839
00:57:20,905 --> 00:57:22,025
Це неправда.

840
00:57:23,345 --> 00:57:25,985
Я була переконана,
що зцілюся завдяки дієті

841
00:57:26,065 --> 00:57:28,265
та дослухаючись до своїх інстинктів.

842
00:57:30,065 --> 00:57:31,105
Але я помилялася.

843
00:57:32,025 --> 00:57:34,585
І мені шкода, що я була з вами нечесною.

844
00:57:35,865 --> 00:57:37,865
Я не була нечесною із собою.

845
00:57:49,585 --> 00:57:51,705
-Ти впораєшся!
-Ти вбила свою маму.

846
00:57:51,785 --> 00:57:54,505
-Скільки людей померло через тебе?
-Тримайся.

847
00:57:54,585 --> 00:57:57,825
Негайно зв'яжися зі мною.
Ти впустила негативну енергію.

848
00:57:57,905 --> 00:57:59,425
-Люблю тебе.
-Борися.

849
00:57:59,505 --> 00:58:01,265
Я знаю цілителя в Індонезії…

850
00:58:19,505 --> 00:58:20,425
Агов?

851
00:58:20,945 --> 00:58:21,905
Я тут.

852
00:58:22,745 --> 00:58:24,585
Ой, трясця.

853
00:58:24,665 --> 00:58:25,785
Ви у ванні.

854
00:58:27,185 --> 00:58:28,785
Приєднатися до вас?

855
00:58:30,145 --> 00:58:31,145
Можеш спробувати.

856
00:58:35,425 --> 00:58:36,745
Арло й Джо.

857
00:58:38,065 --> 00:58:39,905
Історія кохання на віки.

858
00:58:56,345 --> 00:58:58,345
Пам'ятаєш, у першому класі…

859
00:59:00,265 --> 00:59:01,945
День, коли я намочила штани.

860
00:59:02,785 --> 00:59:05,545
І в тебе щоденник промокнув.

861
00:59:05,625 --> 00:59:07,625
Боже, усі з мене сміялися.

862
00:59:08,145 --> 00:59:09,705
А ти їх усіх відчитала.

863
00:59:10,585 --> 00:59:11,865
Ти була безстрашною.

864
00:59:14,385 --> 00:59:15,305
У п'ять років.

865
00:59:17,745 --> 00:59:18,785
І ти досі така.

866
00:59:31,225 --> 00:59:32,905
Бляха, мені так страшно.

867
00:59:40,865 --> 00:59:42,785
Мені до біса страшно.

868
00:59:47,065 --> 00:59:48,065
Люба.

869
01:00:08,025 --> 01:00:08,865
Слухай.

870
01:00:10,905 --> 01:00:13,945
-Де ти зупинилася?
-Там, де підгорнута сторінка.

871
01:00:15,545 --> 01:00:18,705
«У Джессіки Вейкфілд
з'явилася геніальна ідея.

872
01:00:19,585 --> 01:00:21,465
Скільки Джессіка себе пам'ятає,

873
01:00:21,545 --> 01:00:25,345
Елізабет завжди перевершувала її
в даруванні подарунків.

874
01:00:26,305 --> 01:00:29,105
Не те, щоб у Джессіки
не було хороших ідей.

875
01:00:29,745 --> 01:00:32,825
Просто з Елізабет було
дуже важко конкурувати.

876
01:00:33,305 --> 01:00:37,185
"Ліз ідеальна у всьому", —
думала Джессіка, зітхаючи.

877
01:00:37,905 --> 01:00:39,825
І вона дуже організована…»

878
01:00:42,705 --> 01:00:43,985
Міс Гібсон,

879
01:00:44,065 --> 01:00:46,865
нижче наведений список із 21 питання.

880
01:00:47,585 --> 01:00:50,065
Нам потрібна відповідь до 14:00 завтра.

881
01:00:51,065 --> 01:00:56,265
Один. Ви кажете, майже весь прибуток
компанії передається на благодійність.

882
01:00:57,345 --> 01:01:01,745
Які саме благодійні організації
отримали підтримку «Повної комори»?

883
01:01:03,065 --> 01:01:06,265
Два. Можете надати податкові чеки?

884
01:01:06,345 --> 01:01:08,225
Три. Чому ви не передали

885
01:01:08,305 --> 01:01:10,945
благодійні пожертви,
як ви публічно обіцяли,

886
01:01:11,025 --> 01:01:12,705
Ресурсному центру шукачів притулку,

887
01:01:12,785 --> 01:01:16,025
фонду наборів для породіль,
фонду «Ван Ґьорл»,

888
01:01:16,105 --> 01:01:17,105
фонду 2H Project…

889
01:01:17,185 --> 01:01:19,105
-родині Кросс.
-Родині Кросс.

890
01:01:19,705 --> 01:01:22,025
Фонду «Бумі Сехат»,

891
01:01:22,105 --> 01:01:23,745
сім'ї Шварц.

892
01:01:23,825 --> 01:01:24,665
Чотири.

893
01:01:25,265 --> 01:01:27,985
Якщо кошти не були отримані
цими організаціями,

894
01:01:28,065 --> 01:01:31,185
то з якою метою їх використали?

895
01:01:31,265 --> 01:01:34,305
П'ять. І просто для ясності,
чи можете ви уточнити,

896
01:01:34,385 --> 01:01:37,785
у якому закладі вам діагностували рак?

897
01:01:38,905 --> 01:01:41,985
Шість. На якій стадії він був?

898
01:01:42,505 --> 01:01:46,025
Сім. Яким був ваш прогноз?

899
01:01:46,105 --> 01:01:49,585
Вісім. Ви проходили хіміотерапію
і променеву терапію?

900
01:01:49,665 --> 01:01:51,905
Дев'ять. У якому закладі?

901
01:01:51,985 --> 01:01:56,025
Десять. Який поточний стан вашого раку?

902
01:01:56,105 --> 01:01:57,905
Одинадцять. Скільки вам років?

903
01:01:57,985 --> 01:02:00,865
Дванадцять. Підтвердьте
ваше повне ім'я, бо…

904
01:02:00,945 --> 01:02:05,345
Тринадцять. Надайте інформацію
про вашу останню лікарню.

905
01:02:05,425 --> 01:02:07,625
Шістнадцять. Назвіть імена лікарів…

906
01:02:07,705 --> 01:02:08,625
Яке лікування…

907
01:02:08,705 --> 01:02:10,425
-Вісімнадцять.
-…ви проходите?

908
01:02:10,505 --> 01:02:13,425
Якщо ви робили пожертви
іншим організаціям…

909
01:02:13,505 --> 01:02:16,705
Ви можете надати нам
копію вашої медичної картки?

910
01:02:16,785 --> 01:02:19,345
Якщо ні, чи надасте ви нам дозвіл

911
01:02:19,425 --> 01:02:21,265
зв'язатися з вашим лікарем,

912
01:02:21,345 --> 01:02:24,025
щоб перевірити ваш стан здоров'я?

913
01:02:24,745 --> 01:02:27,105
З нетерпінням чекаємо на вашу відповідь.

914
01:02:27,705 --> 01:02:28,865
Бум.

915
01:02:28,945 --> 01:02:31,065
Чорт!

916
01:03:26,465 --> 01:03:30,225
Переклад субтитрів: Анастасія Кислинська

