1
00:00:06,705 --> 00:00:09,145
我必须不断工作赚钱

2
00:00:09,225 --> 00:00:11,065
否则我们就完蛋了 克莱夫 去你的！

3
00:00:11,145 --> 00:00:15,505
-贝儿 贝儿·吉布森
-她要我协助经营她的事业

4
00:00:15,585 --> 00:00:17,825
当然 她在跟我竞争嘛

5
00:00:17,905 --> 00:00:23,745
她开发的应用已经入主智能手表
推广到越南、摩洛哥 甚至是秘鲁

6
00:00:23,825 --> 00:00:25,705
你有什么打算？

7
00:00:25,785 --> 00:00:27,385
只是坐在酒吧里吗？

8
00:00:27,465 --> 00:00:29,625
是我的事业
我也经常协助慈善机构筹款

9
00:00:29,705 --> 00:00:33,145
不如我们找个时间带孩子们出来玩
我们可以谈谈怎么合作

10
00:00:33,225 --> 00:00:34,425
她会要了你的命

11
00:00:34,505 --> 00:00:38,145
如果你选择走这条路 你会死的

12
00:00:38,225 --> 00:00:40,465
听说过黑药膏吗？

13
00:00:40,545 --> 00:00:42,185
别嘘我！

14
00:00:42,265 --> 00:00:45,265
他们在毒害我啊！你不介意吗？

15
00:00:45,345 --> 00:00:46,825
爸认为我应该离开你

16
00:00:46,905 --> 00:00:48,665
他们怀疑你没有患上癌症

17
00:00:49,385 --> 00:00:51,265
他们为什么会怀疑呢 克莱夫？

18
00:00:51,345 --> 00:00:54,265
你不能搞砸我和我儿子的关系后

19
00:00:54,345 --> 00:00:56,865
拿你爸妈说的话来教训我

20
00:00:56,945 --> 00:00:59,945
妈 帮帮我 拜托！

21
00:01:00,025 --> 00:01:00,865
妈妈！

22
00:01:00,945 --> 00:01:02,505
不要紧的

23
00:01:02,585 --> 00:01:03,985
-妈！
-妈妈只是跌倒了

24
00:01:04,065 --> 00:01:04,945
没事的

25
00:01:07,265 --> 00:01:10,305
（本剧改编自真实事件）

26
00:01:10,385 --> 00:01:14,185
（某些角色与事件为创作和虚构）

27
00:01:14,265 --> 00:01:17,185
（…受到深深的伤害）

28
00:01:19,385 --> 00:01:21,865
女性 尤其为人母的女性

29
00:01:21,945 --> 00:01:26,505
我们必须同时做得面面俱到

30
00:01:26,585 --> 00:01:29,825
我冒着早死的风险努力工作

31
00:01:29,905 --> 00:01:32,865
只为了满足她所有的要求

32
00:01:32,945 --> 00:01:35,265
如果她心爱的泰迪熊不见了

33
00:01:35,345 --> 00:01:38,425
我们还得千里迢迢前往图文巴买回来
难以置信吧？

34
00:01:38,505 --> 00:01:40,705
我和她的父亲 也就是安德鲁

35
00:01:40,785 --> 00:01:44,745
我们一路开车返回图文巴

36
00:01:44,825 --> 00:01:48,985
走进同一家婴儿用品店
只为了买回一个一模一样的泰迪熊

37
00:01:49,665 --> 00:01:51,025
我们就是这么爱她

38
00:01:51,665 --> 00:01:53,465
-赫克！
-她是谁啊？

39
00:01:54,385 --> 00:01:56,025
是我的客户 我可没邀请她来

40
00:01:56,105 --> 00:01:59,265
你看到了吗？她竟然接受访问
简直一派胡言！

41
00:01:59,785 --> 00:02:04,585
她以前只是个傻丫头
经常萌生超乎自己能力范围的想法

42
00:02:04,665 --> 00:02:08,545
过着自己负担不起的生活
而且对电脑上瘾

43
00:02:08,625 --> 00:02:12,105
我劝过她了 那个世界并不存在

44
00:02:13,025 --> 00:02:15,025
也不健康

45
00:02:15,625 --> 00:02:18,185
你的职责是保护我！
你想整我 是吗？

46
00:02:18,265 --> 00:02:20,705
-什么？
-我这就联系《60分钟》 知道吗？

47
00:02:20,785 --> 00:02:23,145
休想我付你佣金 别碰我！

48
00:02:23,225 --> 00:02:25,465
-这是小孩的派对！
-她是你的前妻吗？

49
00:02:25,545 --> 00:02:28,545
你应该知道他有滥药问题
需要专业的帮助吧？

50
00:02:28,625 --> 00:02:30,465
-贝儿 回去
-你才回去

51
00:02:31,945 --> 00:02:34,305
你先解决自己的问题吧

52
00:02:36,305 --> 00:02:37,425
我们的合作到此为止！

53
00:02:39,585 --> 00:02:40,785
休想得到佣金

54
00:02:42,625 --> 00:02:43,945
没问题 亲爱的

55
00:02:45,625 --> 00:02:46,905
光照你心 爱是力量！

56
00:02:47,985 --> 00:02:49,225
光照你心 爱是力量！

57
00:02:49,825 --> 00:02:54,905
我不知道该怎么告诉大家
我们对这丫头的作为感到多么羞愧

58
00:02:54,985 --> 00:02:58,465
也为她所欺骗的可怜人感到难过

59
00:02:58,545 --> 00:03:01,625
更为我们教养无方感到惭愧

60
00:03:02,345 --> 00:03:06,065
我感到非常抱歉 愧疚难当

61
00:03:07,545 --> 00:03:09,905
-还可以吗？
-很好

62
00:03:09,985 --> 00:03:11,545
-都搞定了吗？
-是的

63
00:03:13,865 --> 00:03:16,905
我们接获酒店的来电

64
00:03:16,985 --> 00:03:19,345
我落下什么了吗？

65
00:03:20,385 --> 00:03:25,545
他们想了解
迷你吧和客房服务费的情况

66
00:03:29,905 --> 00:03:33,065
你说你点了晚餐和早餐

67
00:03:38,985 --> 00:03:41,505
-裤套装是我们公司的吗？
-是的

68
00:03:43,385 --> 00:03:45,825
她有没有打算放回衣架上吗？

69
00:03:46,785 --> 00:03:48,425
没有 好吧

70
00:03:49,025 --> 00:03:53,025
这不是真实事件 特此声明

71
00:03:53,105 --> 00:03:56,905
贝儿·吉布森从未得到半分钱

72
00:03:57,985 --> 00:03:59,985
我也从未得到半分钱

73
00:04:00,065 --> 00:04:02,225
钱不是重点

74
00:04:02,305 --> 00:04:04,665
那些杂志社的人

75
00:04:04,745 --> 00:04:08,105
他们付我两千元 整整两千元

76
00:04:08,185 --> 00:04:13,665
我的回应是：
“你们是市值十亿的公司

77
00:04:14,385 --> 00:04:18,985
无论你们付我多少钱
我都不会出卖亲生女儿”

78
00:04:19,065 --> 00:04:21,105
这就是母爱

79
00:04:21,185 --> 00:04:23,625
既可怕 又美好

80
00:04:23,705 --> 00:04:26,225
既吃力不讨好 却又带来满足感

81
00:04:27,305 --> 00:04:28,345
我终究…

82
00:04:30,425 --> 00:04:31,985
还是爱我女儿的

83
00:04:32,905 --> 00:04:34,185
就这么简单

84
00:04:34,265 --> 00:04:36,625
《神效苹果醋》

85
00:04:37,225 --> 00:04:41,625
（为了引起关注
而捏造事实或谎称生病的人）

86
00:04:41,705 --> 00:04:43,425
（通常有严重的人格障碍）

87
00:04:43,505 --> 00:04:45,505
（贝儿·吉布森 脸书贴文 2014年）

88
00:04:48,865 --> 00:04:53,905
看起来很真实
整个过程持续了整整40分钟

89
00:05:04,625 --> 00:05:06,545
我经常想到克莱夫

90
00:05:07,585 --> 00:05:09,225
他从这段关系中得到什么好处？

91
00:05:09,985 --> 00:05:12,305
钱 一袋接一袋的钱

92
00:05:13,145 --> 00:05:14,345
你觉得是因为钱？

93
00:05:14,825 --> 00:05:17,465
他有点令人难以捉摸

94
00:05:18,185 --> 00:05:21,065
被糟蹋的舔狗？斯德哥尔摩综合征？

95
00:05:21,145 --> 00:05:24,025
-但也不能说他完全没有责任
-他会愿意接受我的采访吗？

96
00:05:24,785 --> 00:05:26,905
大可不用公开他的身份
只需要他爆料就够了

97
00:05:26,985 --> 00:05:28,665
得了吧 他应该不会答应的

98
00:05:29,265 --> 00:05:31,025
他有点…怎么说呢？

99
00:05:31,105 --> 00:05:33,065
但是我们总觉得…

100
00:05:33,145 --> 00:05:35,625
真他妈的贱人！

101
00:05:35,705 --> 00:05:37,505
贱人！狗娘养的！

102
00:05:40,505 --> 00:05:41,865
其实 我也看不透

103
00:05:46,465 --> 00:05:47,625
贝儿

104
00:05:47,705 --> 00:05:48,785
贝儿

105
00:05:51,025 --> 00:05:52,625
起来 换衣服

106
00:05:52,705 --> 00:05:54,265
我病了

107
00:05:54,345 --> 00:05:58,705
是啊 所以我要送你去医院
打算穿运动装还是牛仔裤？

108
00:06:20,465 --> 00:06:22,545
嗨 小米

109
00:06:24,905 --> 00:06:27,505
我刚听说…

110
00:06:27,585 --> 00:06:29,665
我不知道该说什么才好

111
00:06:30,705 --> 00:06:34,665
有我在 你随时可以打来
有需要帮助随时打给我

112
00:06:35,385 --> 00:06:36,785
节哀顺变

113
00:06:37,465 --> 00:06:38,785
我爱你

114
00:06:41,505 --> 00:06:42,665
香奈

115
00:06:43,825 --> 00:06:45,385
克莱夫逼我去医院

116
00:06:45,465 --> 00:06:47,985
我回来后 你还会待在这里吗？
你大可在我家过夜

117
00:06:50,185 --> 00:06:51,705
小米的母亲刚过世了

118
00:07:01,185 --> 00:07:02,025
什么时候？

119
00:07:02,745 --> 00:07:04,945
不知道 我不…

120
00:07:06,025 --> 00:07:08,385
她们在前往墨西哥途中 然后…

121
00:07:09,145 --> 00:07:10,465
我不知道…

122
00:07:12,785 --> 00:07:16,665
-我知道的不多 所以…
-你打算回去探望她？

123
00:07:16,745 --> 00:07:19,425
是的 她以前经常开车送我上学

124
00:07:20,305 --> 00:07:23,385
我一直是她家庭的一份子
我在他们家长大的

125
00:07:24,625 --> 00:07:27,265
你去吧 别担心我的事

126
00:07:28,265 --> 00:07:29,825
我们可以通过电邮处理很多工作

127
00:07:34,105 --> 00:07:35,625
可怜的米拉

128
00:07:36,345 --> 00:07:37,185
是啊

129
00:07:38,905 --> 00:07:41,225
对啊 可怜的米拉

130
00:07:45,225 --> 00:07:47,945
（安息吧 塔玛拉·布莱克）

131
00:07:48,025 --> 00:07:51,665
（她的离世令人惋惜
她已经和众天使同在了）

132
00:08:11,545 --> 00:08:12,505
走吧

133
00:08:13,225 --> 00:08:15,185
等等 我需要送花给米拉

134
00:08:17,665 --> 00:08:18,785
你干吗？

135
00:08:19,985 --> 00:08:21,585
像个疯子似的

136
00:08:21,665 --> 00:08:23,745
你癫痫发作 必须去看医生

137
00:08:29,305 --> 00:08:30,385
住手 好吗？

138
00:08:31,625 --> 00:08:33,825
你儿子吓坏了

139
00:08:33,905 --> 00:08:35,945
他刚才在我怀里抖个不停

140
00:08:36,025 --> 00:08:37,665
抱歉 我晕倒是我的错

141
00:08:38,265 --> 00:08:40,105
-好的
-你觉得我是不称职的妈妈

142
00:08:41,105 --> 00:08:43,625
-就像我妈
-不是 我觉得你需要帮助

143
00:08:48,305 --> 00:08:49,705
还我手机

144
00:08:49,785 --> 00:08:51,305
克莱夫 还我…

145
00:08:54,865 --> 00:08:56,465
你是受到你爸妈的影响吧

146
00:08:57,105 --> 00:08:59,825
每次你回去阿德莱德
就会被你父母情勒

147
00:09:01,865 --> 00:09:02,865
情勒我的人是你

148
00:09:04,905 --> 00:09:08,865
是你一直在情勒我

149
00:09:13,705 --> 00:09:15,545
小家伙 没事的

150
00:09:15,625 --> 00:09:16,585
没事的

151
00:09:22,665 --> 00:09:25,305
如果你不进去 我们就到此为止

152
00:09:26,065 --> 00:09:26,985
我们分手吧

153
00:09:38,665 --> 00:09:40,865
我们一起组织了这么美好的家庭

154
00:09:42,865 --> 00:09:44,505
你和儿子感情这么好

155
00:09:46,065 --> 00:09:47,545
就像双生火焰

156
00:09:48,145 --> 00:09:50,345
如果你走的话 他会难过的

157
00:09:51,105 --> 00:09:53,905
孩子可以往返不同家庭

158
00:09:54,505 --> 00:09:55,385
他们会适应的

159
00:09:57,385 --> 00:09:59,025
怎么？你想共享监护权？

160
00:10:00,945 --> 00:10:02,145
你、我和内森？

161
00:10:05,105 --> 00:10:06,465
怎么可能？

162
00:10:09,625 --> 00:10:11,745
他的出生证明书上又没有你的名字

163
00:10:12,585 --> 00:10:14,065
你没有任何权利

164
00:10:19,225 --> 00:10:20,345
这对你太不公平了

165
00:10:21,945 --> 00:10:23,145
对不起

166
00:10:26,025 --> 00:10:28,625
对不起 求求你

167
00:10:30,265 --> 00:10:32,705
我答应你 我会去看医生的 好吗？

168
00:10:36,065 --> 00:10:37,665
我一定会去预约的

169
00:10:37,745 --> 00:10:38,985
到时你陪我去

170
00:10:40,625 --> 00:10:42,585
好了 我们可以回家了吗？

171
00:10:42,665 --> 00:10:46,025
这样小宝贝就能拆礼物了 好吗？

172
00:10:52,305 --> 00:10:53,985
不要 别这样

173
00:10:54,065 --> 00:10:55,625
克莱夫 求求你

174
00:10:55,705 --> 00:10:57,945
我答应你 我答应你就是了 好吗？

175
00:10:58,025 --> 00:10:59,345
求求你

176
00:11:01,145 --> 00:11:01,985
回来

177
00:11:02,065 --> 00:11:03,185
求求你

178
00:11:05,145 --> 00:11:06,145
求求你

179
00:11:09,145 --> 00:11:11,105
你简直无药可救

180
00:11:11,185 --> 00:11:14,025
别在他面前再搞这种小动作

181
00:11:43,865 --> 00:11:45,825
这份是原味的

182
00:11:47,065 --> 00:11:50,225
我给你买了糙米饭 而不是卷心菜

183
00:11:50,305 --> 00:11:51,745
较为饱足

184
00:11:52,305 --> 00:11:54,985
你们要喝点什么吗？喝不喝水？

185
00:11:55,065 --> 00:11:56,145
不用

186
00:12:05,305 --> 00:12:08,745
爸 我在想我们可以再找
为外婆办葬礼的殡仪馆

187
00:12:09,425 --> 00:12:10,265
好的

188
00:12:12,665 --> 00:12:15,225
你记得他们吗？满意他们的服务吗？

189
00:12:23,065 --> 00:12:25,145
她死的时候很痛苦 对吧？

190
00:12:31,065 --> 00:12:32,905
她死的时候很痛苦 对吧？

191
00:12:37,705 --> 00:12:38,785
是的

192
00:12:50,225 --> 00:12:52,785
谢了 阿洛 我要去睡个觉

193
00:12:52,865 --> 00:12:53,985
你们…

194
00:12:54,985 --> 00:12:56,745
也应该回去了

195
00:13:21,985 --> 00:13:23,465
米拉 你要上床睡觉了吗？

196
00:13:24,105 --> 00:13:25,025
等一下

197
00:13:26,105 --> 00:13:27,065
小米

198
00:13:29,025 --> 00:13:31,505
你还在用那款黑药膏吗？

199
00:13:33,505 --> 00:13:36,505
我差了些资料 劝你还是扔掉吧

200
00:13:39,665 --> 00:13:40,545
小米

201
00:13:41,985 --> 00:13:43,225
好的 知道了

202
00:14:17,185 --> 00:14:19,305
话说你有没有看到
朱莉办公室送来的文件？

203
00:14:19,385 --> 00:14:22,745
他们送来了新书发布会的宾客名单
我总觉得…

204
00:14:22,825 --> 00:14:24,545
我总觉得有点无趣

205
00:14:24,625 --> 00:14:27,505
太多老人了
能不能帮我加几个名人进去？

206
00:14:27,585 --> 00:14:28,465
好的

207
00:14:29,425 --> 00:14:30,985
这方面你最擅长了

208
00:14:31,065 --> 00:14:34,465
你对她充满疑虑
为什么还继续为她工作？

209
00:14:34,545 --> 00:14:35,665
我也不知道

210
00:14:35,745 --> 00:14:37,785
我感到反胃

211
00:14:37,865 --> 00:14:39,785
我觉得好恶心

212
00:14:39,865 --> 00:14:41,865
经常

213
00:14:42,505 --> 00:14:44,225
后来她开始疏远我

214
00:14:44,305 --> 00:14:45,585
两份佛陀碗

215
00:14:46,625 --> 00:14:49,145
好吃！你们做的椎茸太好吃了

216
00:14:49,225 --> 00:14:50,705
是野生的吗 ？

217
00:14:51,385 --> 00:14:53,945
那个女服务生
是不是用奇怪的眼光看着我们？

218
00:14:54,025 --> 00:14:56,985
不知道
她可能以为你打算吃霸王餐吧

219
00:15:00,145 --> 00:15:01,145
你看

220
00:15:01,225 --> 00:15:02,585
她是粉丝

221
00:15:03,185 --> 00:15:04,385
我去跟她打声招呼

222
00:15:22,545 --> 00:15:23,385
嗨

223
00:15:23,465 --> 00:15:24,385
嗨

224
00:15:26,105 --> 00:15:27,425
还顺利吗？

225
00:15:30,105 --> 00:15:31,345
我…

226
00:15:32,345 --> 00:15:34,665
我送了花过去
不知道你们有没有收到

227
00:15:34,745 --> 00:15:36,185
我们只需要白金

228
00:15:37,865 --> 00:15:38,945
抱歉 我说话有点毒

229
00:15:39,025 --> 00:15:41,545
不会 不要紧的 这样吧

230
00:15:42,865 --> 00:15:47,265
我本来打算捐白金的
但阿洛说你不想…

231
00:15:47,345 --> 00:15:51,705
这是我们的家事
我们打算改天再办追悼会

232
00:15:55,745 --> 00:15:56,985
你爸还好吗？

233
00:15:59,185 --> 00:16:00,425
我还是挂电话了

234
00:16:01,305 --> 00:16:03,705
等等 小米 我…

235
00:16:05,425 --> 00:16:09,745
我觉得我欠你很多道歉 但是…

236
00:16:10,945 --> 00:16:16,425
还有一件事
是我跟贝儿说塔玛拉的事 结果…

237
00:16:16,985 --> 00:16:19,705
她竟然把消息上传到
自己的Instagram账号

238
00:16:19,785 --> 00:16:22,265
我对她的作为感到恶心

239
00:16:22,345 --> 00:16:23,745
是的 我看到了

240
00:16:25,105 --> 00:16:27,025
当时我在太平间

241
00:16:28,025 --> 00:16:29,345
原来机场也有太平间

242
00:16:30,145 --> 00:16:32,545
-天晓得？
-对不起 小米

243
00:16:32,625 --> 00:16:35,545
为什么道歉？贝儿很贴心嘛

244
00:16:35,625 --> 00:16:38,985
她都没见过我妈
就把自己搅和进来了

245
00:16:39,065 --> 00:16:41,625
她人真好 原来她是乳癌患者

246
00:16:41,705 --> 00:16:44,465
我已经邀请她参加新书发布会
帮我记下来

247
00:16:45,625 --> 00:16:46,505
好了

248
00:16:48,945 --> 00:16:49,985
小米

249
00:16:51,105 --> 00:16:52,745
我就不打扰你了 好吗？

250
00:16:57,425 --> 00:16:58,545
就这样

251
00:16:58,625 --> 00:17:01,785
那是临界点 是我自作自受
随你怎么说 总之我受够了

252
00:17:01,865 --> 00:17:05,265
（如果纠正自恋型人格者的行为）

253
00:17:10,705 --> 00:17:13,385
抵达前五分钟 我给她发了短信

254
00:17:16,025 --> 00:17:19,025
你到底有没有

255
00:17:19,585 --> 00:17:22,865
患上脑癌？

256
00:17:24,945 --> 00:17:26,825
我因为太紧张 途中停车拉了一坨屎

257
00:17:26,905 --> 00:17:29,585
当时我的静止心率是每分钟99次

258
00:17:29,665 --> 00:17:32,065
我不说你不知道
差一点就心跳过速了

259
00:17:34,305 --> 00:17:37,225
嗨！很高兴你来了

260
00:17:37,305 --> 00:17:40,625
好耶 我有个惊喜要让你看看
进来 快进来吧

261
00:17:42,865 --> 00:17:43,745
好了

262
00:17:50,585 --> 00:17:53,145
虽然不是完全一模一样 但很接近了

263
00:17:54,145 --> 00:17:55,105
你喜欢吗？

264
00:17:55,945 --> 00:17:58,305
是 天啊 好吧

265
00:18:00,385 --> 00:18:01,745
我们能不能…

266
00:18:03,585 --> 00:18:05,625
我们能不能坐下谈谈？

267
00:18:05,705 --> 00:18:07,545
这只是为了做纪念 没有抄袭的意思

268
00:18:08,865 --> 00:18:09,705
好了

269
00:18:12,785 --> 00:18:13,785
贝儿

270
00:18:14,665 --> 00:18:15,865
香奈

271
00:18:19,785 --> 00:18:21,785
我们在谈恋爱吗？

272
00:18:22,585 --> 00:18:23,545
贝儿

273
00:18:25,145 --> 00:18:27,545
我今晚来找你

274
00:18:28,905 --> 00:18:30,345
是想问你

275
00:18:32,705 --> 00:18:34,225
你到底有没有患上脑癌？

276
00:18:34,305 --> 00:18:35,625
她有什么反应？

277
00:18:36,505 --> 00:18:38,945
不断流下虚伪的眼泪

278
00:18:45,865 --> 00:18:47,625
“为什么要这么做？”

279
00:18:47,705 --> 00:18:50,385
“为什么对我这么狠心？”

280
00:18:52,465 --> 00:18:53,425
听好 贝儿

281
00:18:54,265 --> 00:18:56,185
我做错了什么？我想不通

282
00:18:56,785 --> 00:18:58,705
我们是好闺蜜 知道吗？

283
00:18:58,785 --> 00:19:02,305
你在这里很安全
事情从这里开始 也可以从这里结束

284
00:19:02,385 --> 00:19:06,745
-我以为米拉才是你的好闺蜜
-没错 米拉也是我的朋友

285
00:19:06,825 --> 00:19:10,065
-随你想交多少个朋友
-听说她癌症复发了

286
00:19:11,385 --> 00:19:14,945
不是 没有这回事 你从哪里听说的？

287
00:19:15,025 --> 00:19:18,345
你们吵架了吗？如果是我的错
那我会很难过的

288
00:19:18,425 --> 00:19:20,825
-她的粉丝数量…
-米拉不需要粉丝来提供安全感

289
00:19:20,905 --> 00:19:23,065
你说过她是你见过最逞强好胜的人

290
00:19:23,145 --> 00:19:26,065
记得我们在那家小巷的酒吧里
喝了一大桶莫吉托吗？

291
00:19:26,145 --> 00:19:28,225
当时你透露
她十年级那年患上进食障碍

292
00:19:28,305 --> 00:19:30,585
差点住院了
只因为她想成为最瘦的女生

293
00:19:30,665 --> 00:19:32,825
你到底有没有患上脑癌？

294
00:19:32,905 --> 00:19:35,385
只要向我出示一份医疗证明就行了

295
00:19:35,465 --> 00:19:38,585
一份检测报告也好
肿瘤科医生写的纸条也罢

296
00:19:38,665 --> 00:19:40,665
此后我再也不会重提

297
00:19:40,745 --> 00:19:43,705
我都扔掉了
我的家不需要这种负能量

298
00:19:43,785 --> 00:19:45,425
-谁诊断你患癌？
-为何攻击我？

299
00:19:45,505 --> 00:19:47,305
我癫痫发作后 大家就开始讨厌我了

300
00:19:47,385 --> 00:19:50,465
贝儿 哪位医生？马上打给对方

301
00:19:50,545 --> 00:19:51,865
你不是见过菲尔医生吗？

302
00:19:51,945 --> 00:19:54,865
我真是服了 你是认真的吗？

303
00:19:54,945 --> 00:19:56,985
菲尔医生连鞋子都不穿

304
00:19:57,065 --> 00:19:59,585
小声点 克莱夫在哄小家伙睡觉

305
00:19:59,665 --> 00:20:01,945
好啊 那就叫他下楼来 克莱夫

306
00:20:03,985 --> 00:20:05,745
-克莱夫
-什么事？

307
00:20:05,825 --> 00:20:07,905
我们谈谈贝儿的事 麻烦你…

308
00:20:07,985 --> 00:20:08,865
克莱夫

309
00:20:09,985 --> 00:20:11,945
你躲在浴室里吗？

310
00:20:13,985 --> 00:20:15,705
抱歉 失陪一下 嗨

311
00:20:16,505 --> 00:20:17,905
朱莉姐

312
00:20:17,985 --> 00:20:19,265
朱莉姐 是我 嗨

313
00:20:19,865 --> 00:20:21,305
出事了

314
00:20:21,385 --> 00:20:23,985
我不知道你有没有跟别人谈过 但是…

315
00:20:24,065 --> 00:20:25,465
贝儿 亲爱的

316
00:20:25,545 --> 00:20:27,745
冷静点 怎么回事？

317
00:20:27,825 --> 00:20:28,945
克莱夫 拜托你出来

318
00:20:30,985 --> 00:20:32,585
克莱夫 我需要你在场

319
00:20:32,665 --> 00:20:35,545
-你有没有听说关于我的癌症谣言？
-什么谣言？

320
00:20:35,625 --> 00:20:38,145
谣言满天飞 但那不是真的

321
00:20:38,225 --> 00:20:40,705
如果你听到什么谣言
那是出自某个嫉妒我的朋友…

322
00:20:40,785 --> 00:20:43,105
喂！你在跟谁说话？

323
00:20:43,185 --> 00:20:46,025
-对方是谁？
-我要挂电话了 爱你哟 再见

324
00:20:49,305 --> 00:20:50,865
-对方是谁？
-朋友

325
00:20:50,945 --> 00:20:53,025
好的 克莱夫 不好意思

326
00:20:53,105 --> 00:20:56,185
-能不能过来客厅一下？
-我先喝杯水 好吗？

327
00:20:56,265 --> 00:20:58,745
不行 请你马上过来客厅一下

328
00:20:58,825 --> 00:21:00,305
贝儿 你也是 过来

329
00:21:01,545 --> 00:21:04,025
好的 是这样的

330
00:21:04,105 --> 00:21:06,065
听好 我不是人母

331
00:21:06,145 --> 00:21:08,745
但我相信你的儿子

332
00:21:08,825 --> 00:21:12,225
有权知道他母亲不会死
这是最重要的

333
00:21:12,745 --> 00:21:15,665
克莱夫也认同我的说法 对吧？

334
00:21:15,745 --> 00:21:17,665
-是的
-好

335
00:21:17,745 --> 00:21:21,185
-可以这么说
-所以我们一起去一趟医院

336
00:21:21,265 --> 00:21:23,745
-上次癫痫发作后就去过了
-这个嘛

337
00:21:23,825 --> 00:21:24,905
我已经决定…

338
00:21:24,985 --> 00:21:28,505
-克莱夫 你想说什么？
-我们已经去过医院了

339
00:21:28,585 --> 00:21:32,305
我们认为我没时间
让整支医疗团队为我诊断和治疗

340
00:21:32,385 --> 00:21:35,945
我只想好好享受和家人相处的时光

341
00:21:36,025 --> 00:21:38,545
我没必要确认或否认

342
00:21:38,625 --> 00:21:41,545
这种情况就像
林赛·罗韩被狗仔队跟踪一样

343
00:21:41,625 --> 00:21:43,825
当时她才刚流产

344
00:21:43,905 --> 00:21:47,185
她流产是私事 与外界无关

345
00:21:48,025 --> 00:21:50,025
亲爱的 听好 我…

346
00:21:51,105 --> 00:21:53,305
我完全认同你的想法

347
00:21:54,385 --> 00:21:56,385
你的确是个非常善良的人

348
00:21:57,025 --> 00:22:01,545
真的 我看得出你菩萨心肠
如果我不相信的话 就不会…

349
00:22:02,065 --> 00:22:04,225
我就不会跑来找你

350
00:22:04,305 --> 00:22:06,305
我早就去找媒体爆料了

351
00:22:15,945 --> 00:22:19,625
我想喝杯薄荷茶、吃些点心

352
00:22:20,665 --> 00:22:21,905
可以帮忙一下吗？

353
00:22:26,025 --> 00:22:26,865
贝儿

354
00:22:30,105 --> 00:22:31,905
我知道你想做好事

355
00:22:33,945 --> 00:22:37,305
说实话 亲爱的
你一定可以挺过这场风暴的

356
00:22:39,705 --> 00:22:40,705
只是…

357
00:22:40,785 --> 00:22:41,825
我懂 只是…

358
00:22:41,905 --> 00:22:44,305
事情会越闹越大 迟早失控

359
00:22:44,385 --> 00:22:45,985
不是的

360
00:22:50,745 --> 00:22:52,745
我只是太累了

361
00:22:54,185 --> 00:22:55,185
没错

362
00:22:55,985 --> 00:22:58,985
也许这样就能松一口气

363
00:23:00,145 --> 00:23:01,025
对吧？

364
00:23:06,305 --> 00:23:07,705
到时你还在吗？

365
00:23:08,945 --> 00:23:11,225
天啊 我当然还在

366
00:23:11,305 --> 00:23:14,385
你只需要阻止那本书出版

367
00:23:14,465 --> 00:23:16,225
懂吗？别出版那本书

368
00:23:16,305 --> 00:23:18,385
通知苹果公司下架你的应用

369
00:23:19,305 --> 00:23:21,265
我不知道可不可以

370
00:23:24,105 --> 00:23:26,745
-但我可以试试的 对吧？
-是的

371
00:23:33,225 --> 00:23:35,345
到时你就不会讨厌我了吧？

372
00:23:36,665 --> 00:23:37,905
我并不讨厌你

373
00:23:40,145 --> 00:23:41,305
真的吗？

374
00:23:42,025 --> 00:23:43,145
是的 真的

375
00:24:35,745 --> 00:24:38,345
各位人美心善、突破常规的圈内朋友

376
00:24:40,025 --> 00:24:44,385
今晚 我怀着沉重的心情 腾出时间

377
00:24:46,065 --> 00:24:47,065
向你们宣布

378
00:24:47,145 --> 00:24:48,465
向你们宣布

379
00:24:49,585 --> 00:24:50,905
向你们宣布

380
00:24:54,625 --> 00:24:57,185
很遗憾 我被误诊…

381
00:25:00,705 --> 00:25:01,705
（删除）

382
00:25:11,345 --> 00:25:13,625
我最近被诊断患上

383
00:25:14,665 --> 00:25:15,505
第三期…

384
00:25:15,585 --> 00:25:18,625
第三、第四期癌症

385
00:25:19,985 --> 00:25:22,625
如今癌细胞已经扩散到大脑

386
00:25:23,225 --> 00:25:24,105
肝脏

387
00:25:24,865 --> 00:25:25,905
脾脏

388
00:25:27,105 --> 00:25:28,345
子宫

389
00:25:28,945 --> 00:25:29,825
以及血液中

390
00:25:30,865 --> 00:25:34,705
于是 我怀着满满的爱

391
00:25:35,305 --> 00:25:38,305
我必须把使命交给全食物柜的支持者

392
00:25:38,385 --> 00:25:40,945
让他们把我们的集体思想传承下去

393
00:25:42,185 --> 00:25:44,305
虽然我病痛缠身

394
00:25:45,225 --> 00:25:47,225
但我还在看你们的留言

395
00:25:48,065 --> 00:25:51,905
聆听你们的心事、向你们学习

396
00:25:52,505 --> 00:25:56,585
在第一本书即将发布之际

397
00:25:56,665 --> 00:26:00,945
让我们把这个全面的生活哲学
延续下去

398
00:26:01,985 --> 00:26:02,825
好耶！

399
00:26:04,545 --> 00:26:07,465
确保我们的善举

400
00:26:07,545 --> 00:26:12,105
这个社群的使命能延续好几百年

401
00:26:12,945 --> 00:26:14,145
下个月

402
00:26:14,865 --> 00:26:19,425
我将把95%的收益捐赠给
庇护者资源中心

403
00:26:19,505 --> 00:26:20,545
（成为定期捐款人）

404
00:26:20,625 --> 00:26:22,065
全球健康基金会

405
00:26:22,145 --> 00:26:23,385
（马上捐款）

406
00:26:23,425 --> 00:26:25,425
独立少女基金会

407
00:26:25,505 --> 00:26:29,905
以及亨特·克洛斯和他的家人
让他接受救命手术

408
00:26:29,985 --> 00:26:31,465
（救救亨特
捐助他的脑癌救命手术费）

409
00:26:35,505 --> 00:26:37,145
感谢你们的支持

410
00:26:38,145 --> 00:26:42,465
这对我而言意义重大
你们不用承担我的痛苦

411
00:26:43,745 --> 00:26:45,665
我可以的

412
00:26:46,545 --> 00:26:48,505
爱你们的贝儿

413
00:26:50,345 --> 00:26:51,185
亲亲

414
00:26:52,625 --> 00:26:53,465
亲亲

415
00:27:05,945 --> 00:27:08,705
竟然收获九万个赞

416
00:27:08,785 --> 00:27:11,305
她压根没有脾癌

417
00:27:11,385 --> 00:27:14,425
粉色气球的点子
是她抄袭我的狠狠爱品牌

418
00:27:15,225 --> 00:27:18,065
如果我踢爆她 大家一定会相信的
我早就应该踢爆她了

419
00:27:18,145 --> 00:27:20,065
怎么说呢？
我觉得这不是你应该做的事

420
00:27:20,145 --> 00:27:24,825
就算看起来小肚鸡肠也无所谓
她不能继续扯谎 这样太危险了

421
00:28:10,385 --> 00:28:11,745
嗨

422
00:28:15,105 --> 00:28:17,705
米拉 是不小心按到我的号码吗？

423
00:28:21,025 --> 00:28:22,025
嗨

424
00:28:22,945 --> 00:28:24,225
我真替…

425
00:28:24,305 --> 00:28:26,225
我真替你妈的事感到难过

426
00:28:26,305 --> 00:28:28,905
听说你癌症复发了 真替你感到难过

427
00:28:28,985 --> 00:28:31,585
谢谢关心 我只是…

428
00:28:33,225 --> 00:28:36,185
我可能需要放下全食物柜的业务了

429
00:28:36,265 --> 00:28:39,065
好在还有你在经营这个圈子
你做的事充满意义

430
00:28:39,665 --> 00:28:41,585
你现在有什么症状？

431
00:28:43,025 --> 00:28:45,625
我可能会重拾赫希疗法

432
00:28:46,225 --> 00:28:50,025
或是去诊所就医
其实我想听听你的意见

433
00:28:50,105 --> 00:28:53,505
好啊 也许我们可以一起去医院
住同一间病房

434
00:28:54,105 --> 00:28:56,305
对啊 你可以帮我做灌肠

435
00:28:57,505 --> 00:28:58,865
怎么说呢？

436
00:28:59,905 --> 00:29:02,585
没了这些东西 你还剩下什么？

437
00:29:11,985 --> 00:29:14,105
我劝你还是去医院就医吧

438
00:29:14,185 --> 00:29:15,945
听说你的手臂…

439
00:29:17,105 --> 00:29:18,065
布满疮口

440
00:29:19,865 --> 00:29:21,945
网络是这样传的

441
00:29:22,025 --> 00:29:25,905
Reddit上有个针对你的话题
恶意满满 你看过那段视频吗？

442
00:29:26,825 --> 00:29:28,105
那些人太可恶了

443
00:29:50,265 --> 00:29:54,185
（你还是看一下吧 亲亲 贝儿上）

444
00:29:54,785 --> 00:29:58,305
既然你们声称食物是有机的
价格也不便宜

445
00:29:58,385 --> 00:30:01,425
那我们就应该相信
你们只提供有机食品

446
00:30:01,505 --> 00:30:04,985
这是虚假广告 跟漂绿操作一样

447
00:30:05,065 --> 00:30:06,945
-小米 能不能别…
-别嘘我！

448
00:30:07,025 --> 00:30:10,065
他们在毒害我啊！你不介意吗？

449
00:30:19,705 --> 00:30:23,225
-天啊 那块肿瘤好难看
-她必须马上就医吧

450
00:30:23,305 --> 00:30:25,385
-她妈不是刚死于癌症吗？
-真受不了这种自以为是的态度

451
00:30:25,465 --> 00:30:27,505
她才是散布虚假广告的人吧

452
00:30:27,585 --> 00:30:29,705
-有机饮食狂人
-该死的网红

453
00:30:29,785 --> 00:30:31,625
醒醒吧 真是的

454
00:30:32,145 --> 00:30:33,465
她妈刚死于癌症

455
00:30:33,545 --> 00:30:35,545
患上癌症不代表你可以无理取闹

456
00:30:35,625 --> 00:30:37,505
-真受不了这种自以为是的态度
-恶心

457
00:30:37,585 --> 00:30:40,185
-取关、拉黑、删除
-她必须马上就医

458
00:30:40,265 --> 00:30:42,665
看这个疯婆子
因为一个素食汉堡而崩溃

459
00:30:42,745 --> 00:30:44,065
一片生菜不会…

460
00:30:44,145 --> 00:30:46,745
-她应该活不久了
-她疯了

461
00:30:46,825 --> 00:30:48,105
她失控了

462
00:30:48,185 --> 00:30:51,145
-天啊 神经病
-不要脸 好走不送

463
00:30:51,225 --> 00:30:54,265
听说她的手臂布满疮口
癌症已经失控了

464
00:30:54,345 --> 00:30:58,145
-癌细胞一定已经转移到大脑了
-她到底打算害死多少人？

465
00:31:13,345 --> 00:31:14,225
爸

466
00:31:19,305 --> 00:31:20,625
爸

467
00:31:20,705 --> 00:31:21,785
我在这里！

468
00:31:31,785 --> 00:31:33,305
水管坏了

469
00:31:33,385 --> 00:31:37,025
还不到五年呢 没用的东西

470
00:31:43,465 --> 00:31:45,025
爸 看看我

471
00:32:06,025 --> 00:32:07,065
对不起

472
00:32:08,625 --> 00:32:09,545
对不起

473
00:32:12,265 --> 00:32:14,065
她为什么要听我的话？

474
00:32:15,985 --> 00:32:17,545
对不起

475
00:32:18,865 --> 00:32:20,065
对不起

476
00:32:26,105 --> 00:32:28,625
-对不起
-来 亲爱的

477
00:32:34,625 --> 00:32:35,865
对不起

478
00:32:39,465 --> 00:32:42,025
她为什么要听我的话？

479
00:32:42,625 --> 00:32:44,785
我不想死

480
00:32:45,825 --> 00:32:47,665
我不想死

481
00:32:59,225 --> 00:33:01,145
我考虑过很多面向了

482
00:33:01,225 --> 00:33:04,825
我个人认为如果删除癌症的部分
这本书应该会更有影响力

483
00:33:05,425 --> 00:33:07,105
读者范围也更广

484
00:33:07,185 --> 00:33:10,025
没有患癌也可以拥抱健康生活

485
00:33:11,945 --> 00:33:15,625
我讨厌癌症 我们换个故事走向吧

486
00:33:15,705 --> 00:33:18,265
亲爱的 我看到你的贴文后
心里难过极了

487
00:33:18,345 --> 00:33:21,025
-我发贴前应该先通知你的
-对啊

488
00:33:21,105 --> 00:33:24,305
这事已经传开了
我不能继续欺骗别人

489
00:33:24,385 --> 00:33:27,345
谎称自己平安无恙
身体却饱受癌细胞侵袭

490
00:33:28,145 --> 00:33:30,345
我知道那则提问会为新书带来影响

491
00:33:30,425 --> 00:33:32,185
我更担心你的健康

492
00:33:32,265 --> 00:33:34,945
谢谢关心 但说实话 外界会认为

493
00:33:35,545 --> 00:33:38,425
那些食谱并没有治愈我的癌症

494
00:33:38,505 --> 00:33:41,025
如今我病得更严重了 这会是个问题

495
00:33:41,625 --> 00:33:43,865
所以我决定不提患癌的经历

496
00:33:45,225 --> 00:33:48,185
宝儿 你去看看地下室那边
是不是准备好了

497
00:33:48,265 --> 00:33:49,505
不用 让她留下来

498
00:33:49,585 --> 00:33:51,585
宝儿 我想听听你的意见

499
00:33:51,665 --> 00:33:55,825
能不能把作者改为“全食物柜”？
书名还是叫《全食物柜》

500
00:33:57,425 --> 00:33:59,905
意思是拿掉你的名字？

501
00:33:59,985 --> 00:34:02,105
没错 对

502
00:34:02,185 --> 00:34:05,465
-我不需要这种虚名
-听好 我提醒你一下

503
00:34:05,545 --> 00:34:09,185
读者买食谱不是因为想看食谱
而是想看食谱背后的故事

504
00:34:09,265 --> 00:34:11,905
《全食物柜》讲述的是

505
00:34:11,985 --> 00:34:14,145
一个关于改变和希望的故事

506
00:34:15,465 --> 00:34:19,025
而且你还是个
成功打败癌症的年轻单亲妈妈

507
00:34:19,105 --> 00:34:21,305
我没有打败癌症 癌症复发了

508
00:34:22,145 --> 00:34:23,625
但你打败过癌症

509
00:34:24,465 --> 00:34:26,305
如今你正在与癌症作战

510
00:34:26,385 --> 00:34:28,945
你投入身心 勇敢地对抗癌症

511
00:34:29,025 --> 00:34:31,705
你的故事还没完结 这是可以的

512
00:34:33,265 --> 00:34:34,105
没问题的

513
00:34:35,985 --> 00:34:36,865
地下室准备好了

514
00:34:38,305 --> 00:34:43,385
她是贝儿·吉布森
澳洲最伟大的成功故事之一

515
00:34:43,465 --> 00:34:45,025
朱莉姐 这个开场白有点俗气

516
00:34:45,105 --> 00:34:47,545
我知道 这段视频只供出版社参考

517
00:34:47,625 --> 00:34:49,345
做些功课和进行调整

518
00:34:49,425 --> 00:34:52,425
你就当作是面对一般采访时
回应记者提问的练习

519
00:34:52,505 --> 00:34:55,225
好吧 我也不是第一次接受采访了

520
00:34:55,305 --> 00:34:58,825
我知道 只是想要挖黑料的调查记者
提出的问题可不一样

521
00:34:58,905 --> 00:35:02,385
你懂他们这种人了
他们就喜欢锲而不舍地挖黑料

522
00:35:03,025 --> 00:35:05,825
朱莉姐 他是谁？我们还没见过呢

523
00:35:06,825 --> 00:35:08,665
他是我的朋友迈克尔

524
00:35:09,265 --> 00:35:11,145
业余侦探 常上谷歌进行深度搜索

525
00:35:11,745 --> 00:35:13,465
嗨 你好

526
00:35:13,545 --> 00:35:16,665
我叫他收集所有关于你的资料

527
00:35:16,745 --> 00:35:18,985
任何对外公开的信息

528
00:35:19,865 --> 00:35:21,385
感觉怪怪的

529
00:35:22,465 --> 00:35:25,065
我知道 我们只想做好准备

530
00:35:25,145 --> 00:35:29,065
我们会提出许多问题轰炸你

531
00:35:29,145 --> 00:35:32,985
有些提问会让你感到不舒服
但不要紧的 毕竟这里只有我们

532
00:35:33,065 --> 00:35:33,905
可以吗？

533
00:35:33,985 --> 00:35:36,665
我们会帮你想出怎么回答

534
00:35:36,745 --> 00:35:37,985
话说…

535
00:35:39,265 --> 00:35:41,145
这种灯光和…

536
00:35:42,065 --> 00:35:43,825
谁有布洛芬？

537
00:35:43,905 --> 00:35:45,705
宝儿 可以给贝儿拿布洛芬吗？

538
00:35:45,785 --> 00:35:49,905
-拜托了 希望不会劳烦到你
-好了 先从简单的自我介绍开始

539
00:35:49,985 --> 00:35:51,905
好吧 这…

540
00:35:52,505 --> 00:35:54,065
蓝色是我最喜欢的颜色

541
00:35:54,705 --> 00:35:56,785
我的太阳星座是天秤
上升星座是摩羯

542
00:35:57,585 --> 00:36:00,905
-好的 今年几岁？
-快26岁了

543
00:36:00,985 --> 00:36:02,705
所以你的出生日期是…

544
00:36:03,225 --> 00:36:05,585
1988年10月8日

545
00:36:05,665 --> 00:36:09,665
不是1991年吗？迈克尔说
网上有时会出现奇怪的年龄差距

546
00:36:09,745 --> 00:36:10,905
可不是嘛

547
00:36:10,985 --> 00:36:14,185
他们有一次印错了 结果一错再错

548
00:36:14,705 --> 00:36:17,465
好吧 那你是在布里斯班长大的？

549
00:36:17,545 --> 00:36:20,945
-没错
-是哪个小区？

550
00:36:22,865 --> 00:36:25,545
我不想透露是哪个小区

551
00:36:26,145 --> 00:36:27,625
我妈还住在哪里

552
00:36:28,225 --> 00:36:32,185
我正想问问你妈娜塔丽的事

553
00:36:32,265 --> 00:36:36,065
谢了 其实 她…

554
00:36:37,305 --> 00:36:40,745
她是单亲妈妈 有自己的问题

555
00:36:41,785 --> 00:36:43,545
她已经尽力养大我了

556
00:36:44,265 --> 00:36:46,865
她有没有虐待过你？

557
00:36:47,385 --> 00:36:50,265
毕竟你12岁那年离家出走

558
00:36:53,785 --> 00:36:55,025
我从没说过啊

559
00:36:57,865 --> 00:37:00,145
迈克尔在脸书上找到的

560
00:37:00,945 --> 00:37:04,785
-我可以看看吗？
-天啊 资料乱糟糟的

561
00:37:04,865 --> 00:37:06,625
那你到底有没有离家出走过？

562
00:37:08,185 --> 00:37:09,945
-发生了什么事？
-你没事吧？

563
00:37:10,025 --> 00:37:11,545
我只是搬出去住了

564
00:37:12,145 --> 00:37:13,225
是两回事

565
00:37:13,305 --> 00:37:16,585
但你当时才12岁 天啊 贝儿

566
00:37:16,665 --> 00:37:18,825
12岁就开始照顾自己未免太年轻了

567
00:37:18,905 --> 00:37:20,305
你的验血报告出炉了

568
00:37:20,385 --> 00:37:24,865
我们找不到你胸痛和呼吸短促的原因

569
00:37:25,785 --> 00:37:27,785
有人送你回家吗？

570
00:37:29,585 --> 00:37:31,825
回来谈谈你妈

571
00:37:31,905 --> 00:37:36,145
麻烦你澄清一下
所以你并没有半夜离家出走过？

572
00:37:36,225 --> 00:37:37,745
没有 完全没有

573
00:37:37,825 --> 00:37:40,345
我妈当时患有忧郁症

574
00:37:40,945 --> 00:37:42,865
我只是想跟她保持距离

575
00:37:43,465 --> 00:37:44,825
你去了哪里？

576
00:37:44,905 --> 00:37:48,665
医院 医生说我可能需要做心脏手术

577
00:37:50,705 --> 00:37:51,905
妈 我病了

578
00:37:52,425 --> 00:37:53,825
你看起来不像有病

579
00:38:00,385 --> 00:38:02,145
你和谁住在一起？

580
00:38:02,825 --> 00:38:08,625
你懂的 最初和女同学们一起住

581
00:38:08,705 --> 00:38:11,905
之后就住进上司的家

582
00:38:16,545 --> 00:38:19,025
万一有人问起他叫什么名字呢？

583
00:38:20,985 --> 00:38:24,265
无可奉告 我已经告诉你们
我最真实的创伤经历了

584
00:38:24,345 --> 00:38:28,225
我有脑癌 其他事你们不需要知道
为什么想知道这些事？

585
00:38:28,305 --> 00:38:31,425
都说这些是私事了
这种逼问的行为令人恶心

586
00:38:34,065 --> 00:38:37,705
-这些事都不重要 也没有意思
-记者可能会问

587
00:38:37,785 --> 00:38:41,625
那段时期只是我私生活中的一小部分

588
00:38:41,705 --> 00:38:45,505
我更倾向于回避这种提问 就说…

589
00:38:46,585 --> 00:38:50,465
“不好意思
这些事与我的现状无关” 懂吗？

590
00:38:50,545 --> 00:38:52,545
面对这类提问

591
00:38:53,225 --> 00:38:55,745
主导言论风向的是我们 不是媒体

592
00:39:02,865 --> 00:39:04,185
是啊 只是我…

593
00:39:05,625 --> 00:39:08,785
我认为这种回应
不足以满足八卦小报的猎奇心

594
00:39:08,865 --> 00:39:10,185
但是…

595
00:39:10,265 --> 00:39:12,065
好吧 我们继续

596
00:39:12,745 --> 00:39:16,505
不是我犯大头症

597
00:39:16,585 --> 00:39:19,105
但这是普拿疼 不是布洛芬

598
00:39:23,705 --> 00:39:24,665
朱莉

599
00:39:26,305 --> 00:39:29,545
贝儿想离开了
她说她的偏头痛越来越严重

600
00:39:30,345 --> 00:39:31,465
好的

601
00:39:55,025 --> 00:39:58,385
（你就快达到目标了！）

602
00:39:59,665 --> 00:40:06,585
（菲奥娜 就快达到目标了！
马上就有更多消息！亲亲 贝儿）

603
00:40:27,065 --> 00:40:28,985
你用什么来治疗这些疮口？

604
00:40:30,105 --> 00:40:31,185
黑药膏

605
00:40:40,465 --> 00:40:41,345
这里

606
00:40:41,425 --> 00:40:42,625
这里

607
00:40:42,705 --> 00:40:45,065
还有这里

608
00:40:46,105 --> 00:40:49,385
我五年前在你右前臂发现的肉瘤

609
00:40:49,465 --> 00:40:52,065
已经通过淋巴结转移了

610
00:40:52,145 --> 00:40:55,785
右肺和肋骨都出现肉瘤

611
00:40:56,545 --> 00:40:57,665
骶骨

612
00:40:59,945 --> 00:41:01,985
以及左侧股骨也是

613
00:41:02,585 --> 00:41:05,065
好吧 现在该怎么办？

614
00:41:05,145 --> 00:41:06,185
那就要做…

615
00:41:07,305 --> 00:41:09,745
放疗和化疗吧

616
00:41:09,825 --> 00:41:12,185
你说了算 我们要…

617
00:41:13,105 --> 00:41:16,345
有没有任何试验性疗法？
或是免疫疗法…

618
00:41:16,425 --> 00:41:19,905
很遗憾 米拉已经不适合
参与这些试验性疗法了

619
00:41:22,825 --> 00:41:23,945
为什么？

620
00:41:24,025 --> 00:41:25,505
她有过一次机会

621
00:41:25,585 --> 00:41:28,185
但现在已经不行了 十分抱歉

622
00:41:30,145 --> 00:41:33,545
这话什么意思？
她没资格接受试验性疗法吗？

623
00:41:33,625 --> 00:41:35,585
她才28岁啊

624
00:41:35,665 --> 00:41:37,145
癌症已经严重恶化了

625
00:41:40,145 --> 00:41:44,545
我会给你们介绍
一个优秀的姑息治疗专科医生

626
00:41:44,625 --> 00:41:45,785
以及一个心理辅导员

627
00:41:46,385 --> 00:41:49,105
虽然你还没走到那一步 但是…

628
00:41:49,185 --> 00:41:51,545
做好准备就不会太难受

629
00:41:55,785 --> 00:41:57,345
那我还有多久会走到那一步？

630
00:41:58,265 --> 00:42:01,425
我认为不到三个月 这只是预测结果

631
00:42:01,505 --> 00:42:03,545
去他妈的三个月！

632
00:42:03,625 --> 00:42:07,345
我女儿都来找你求助了
你必须救救她！

633
00:42:07,865 --> 00:42:12,265
你们医生只会坐在这里
就像坐在神坛上

634
00:42:12,345 --> 00:42:15,865
-那就行使神迹 改变现实吧！
-爸 他做不到的

635
00:42:16,465 --> 00:42:17,825
这是什么意思？你说啊

636
00:42:17,905 --> 00:42:21,825
你在惩罚她吗？
就因为她最初不愿意听你的话

637
00:42:21,905 --> 00:42:23,105
乔

638
00:42:24,305 --> 00:42:25,465
这是医学

639
00:42:26,265 --> 00:42:28,265
不存在个人意见

640
00:42:29,265 --> 00:42:33,305
你女儿患上癌症 癌细胞已经扩散了
我为你们感到难过

641
00:42:33,385 --> 00:42:35,625
但癌细胞正在迅速吞噬她的生命

642
00:42:38,585 --> 00:42:40,225
对不起

643
00:42:42,745 --> 00:42:45,505
求求你救救她吧 拜托

644
00:42:45,585 --> 00:42:48,745
-求求你救救她 拜托
-爸

645
00:42:51,105 --> 00:42:52,665
听我说

646
00:42:53,465 --> 00:42:56,145
-想想办法啊！
-他做不到

647
00:42:59,345 --> 00:43:00,225
不要紧的

648
00:43:01,465 --> 00:43:03,505
-不要紧的
-对不起

649
00:43:05,545 --> 00:43:06,465
走吧

650
00:43:32,425 --> 00:43:35,585
那我们快进到墨尔本

651
00:43:35,665 --> 00:43:38,065
好的 当时你中风了

652
00:43:38,145 --> 00:43:41,545
你被确诊患上癌症
在哪家医院确诊？

653
00:43:44,425 --> 00:43:46,345
-彼得麦卡勒姆癌症中心
-好的

654
00:43:46,425 --> 00:43:50,305
你的肿瘤科医生愿不愿意…

655
00:43:50,905 --> 00:43:53,985
在文章中被提及
或是跟我们一起接受媒体采访？

656
00:43:54,065 --> 00:43:56,785
应该不乐意吧
毕竟我放弃了他的治疗计划

657
00:43:56,865 --> 00:43:58,865
他因此感到不高兴

658
00:43:58,945 --> 00:44:00,585
他们的防御意识很强

659
00:44:03,105 --> 00:44:06,105
那好吧 我们大可…

660
00:44:06,185 --> 00:44:08,745
我们大可使用书面病历

661
00:44:09,745 --> 00:44:11,945
-在你手上吗？
-当然了

662
00:44:12,945 --> 00:44:16,305
有些在我妈的家
需要一段时间找出来

663
00:44:18,425 --> 00:44:19,905
她有囤积杂物的坏习惯

664
00:44:33,905 --> 00:44:36,985
一定会很顺利的 相信我 好吗？

665
00:44:43,265 --> 00:44:46,985
预售表现很好 大家都很期待

666
00:44:47,065 --> 00:44:50,145
谢谢 杰瑞米 这条围巾真好看

667
00:44:52,225 --> 00:44:54,945
你看起来很漂亮
我们在等克莱夫吗？

668
00:44:55,025 --> 00:44:57,625
没有 他去看橄榄球赛

669
00:44:57,705 --> 00:45:00,505
你懂的 男生都是橄榄球迷
他不来更好

670
00:45:00,585 --> 00:45:03,425
他有社交恐惧症
我儿子也是橄榄球迷

671
00:45:04,025 --> 00:45:06,745
-稍等一下
-好的 台上见

672
00:45:08,705 --> 00:45:09,745
嗨

673
00:45:11,665 --> 00:45:14,625
我向你保证
我真的要求过出版社删除我的名字

674
00:45:14,705 --> 00:45:16,785
但他们不让我撤销合同

675
00:45:17,585 --> 00:45:18,745
听好

676
00:45:18,825 --> 00:45:20,225
你放心吧

677
00:45:21,025 --> 00:45:23,185
我只是来看你扯谎的

678
00:45:23,265 --> 00:45:24,825
看你在大庭广众下扯谎

679
00:45:25,545 --> 00:45:28,105
当然我也为了吃小点心而来
太好吃了

680
00:45:29,785 --> 00:45:32,345
嗨 大家好

681
00:45:32,425 --> 00:45:36,385
大家好 欢迎你们
马上开始今天的活动 好吗？

682
00:45:37,425 --> 00:45:39,745
很高兴看到大家济济一堂

683
00:45:40,345 --> 00:45:41,625
我好想念你

684
00:45:41,705 --> 00:45:44,905
如果还不认识我的话
我叫朱莉·吉普斯

685
00:45:47,865 --> 00:45:52,265
我是兰登出版社企鹅生活部门的监制

686
00:45:52,345 --> 00:45:57,185
我想邀请今天的主角上台
她是个年轻女性

687
00:45:57,265 --> 00:45:58,825
她是母亲

688
00:45:59,345 --> 00:46:01,425
是癌症幸存者

689
00:46:01,985 --> 00:46:04,745
是企业家

690
00:46:04,825 --> 00:46:06,465
如今她成了作家

691
00:46:07,345 --> 00:46:08,785
有请贝儿·吉布森

692
00:46:25,505 --> 00:46:27,745
谢谢 感激不尽

693
00:46:27,825 --> 00:46:28,985
天啊

694
00:46:29,945 --> 00:46:31,665
这是我的荣幸

695
00:46:32,345 --> 00:46:35,425
真不敢相信我能站在大家面前

696
00:46:38,465 --> 00:46:41,825
我想感谢…我妈

697
00:46:43,905 --> 00:46:45,465
我的男友克莱夫

698
00:46:47,185 --> 00:46:48,585
以及我可爱的儿子

699
00:46:50,505 --> 00:46:52,985
当然还有我的闺蜜们

700
00:46:53,865 --> 00:46:55,305
你们一直都是我的后盾

701
00:46:55,385 --> 00:46:57,225
你到底有没有患上癌症？

702
00:46:57,305 --> 00:46:59,505
我没把你们的付出视为理所当然

703
00:47:00,105 --> 00:47:02,105
我必须把握这一刻

704
00:47:03,265 --> 00:47:05,185
向我的朋友兼导师

705
00:47:05,825 --> 00:47:08,185
致敬

706
00:47:09,705 --> 00:47:10,905
她是米拉

707
00:47:12,705 --> 00:47:14,945
可惜她今晚不能来到现场

708
00:47:15,025 --> 00:47:17,425
原因我相信你们都很清楚

709
00:47:20,145 --> 00:47:22,825
但我知道这事能给她带来安慰 所以…

710
00:47:30,385 --> 00:47:32,065
我并不孤单

711
00:47:32,145 --> 00:47:33,665
也没有崩溃

712
00:47:34,345 --> 00:47:36,265
我可以大声说话

713
00:47:36,345 --> 00:47:38,385
我可以在世界上占有一席之地

714
00:47:38,465 --> 00:47:40,625
我比自己想象中坚强

715
00:47:40,705 --> 00:47:43,385
注意了 世界 听我嘶吼吧

716
00:47:44,385 --> 00:47:45,785
我以前习惯把话吞回肚子里

717
00:47:45,865 --> 00:47:47,705
我以前习惯把话吞回肚子里

718
00:47:47,785 --> 00:47:50,385
-屏住呼吸
-屏住呼吸

719
00:47:50,465 --> 00:47:54,625
-害怕引来纷争 搞砸气氛
-害怕引来纷争 搞砸气氛

720
00:47:54,705 --> 00:47:55,825
我让你控制我的…

721
00:47:55,905 --> 00:47:58,385
我让你控制我的情绪

722
00:47:59,345 --> 00:48:01,865
-我身不由己
-我身不由己

723
00:48:02,785 --> 00:48:06,385
-一碰就碎
-一碰就碎

724
00:48:18,225 --> 00:48:23,905
你把我推下低谷 但我爬起来了
我整装待发 因为我彻底受够了

725
00:48:23,985 --> 00:48:26,945
此刻 我都明白了

726
00:48:27,545 --> 00:48:32,265
我有老虎般锐利的眼睛
我有战士的灵魂

727
00:48:32,345 --> 00:48:37,985
我在烈焰中起舞 因为我注定成功

728
00:48:38,065 --> 00:48:42,465
你们将听到我嘶吼

729
00:48:42,545 --> 00:48:46,345
嘶吼声比狮子还要宏亮

730
00:48:46,425 --> 00:48:49,025
因为我注定成功

731
00:48:49,665 --> 00:48:54,745
你们将听到我嘶吼

732
00:49:02,545 --> 00:49:03,545
谢谢

733
00:49:05,505 --> 00:49:06,585
嗨 小米

734
00:49:08,105 --> 00:49:10,625
你要我怎么做？尽管说

735
00:49:10,705 --> 00:49:13,185
你要我怎么做？我一定照着做

736
00:49:15,305 --> 00:49:16,705
我要毁掉她

737
00:49:18,065 --> 00:49:19,145
好的

738
00:49:20,385 --> 00:49:22,465
等等 我可能没有那个意思

739
00:49:22,545 --> 00:49:23,585
等一下

740
00:49:27,105 --> 00:49:28,545
阿洛带回了一只小猫

741
00:49:29,225 --> 00:49:30,105
真的吗？

742
00:49:31,145 --> 00:49:32,585
它叫什么名字？

743
00:49:33,185 --> 00:49:34,345
莱拉·福勒

744
00:49:35,545 --> 00:49:38,265
因为它长得漂亮 而且有点难搞

745
00:49:39,985 --> 00:49:41,625
但它拥有最漂亮的脸蛋

746
00:49:45,385 --> 00:49:46,745
过来看看吧

747
00:49:47,625 --> 00:49:48,985
好的

748
00:49:49,785 --> 00:49:50,785
求之不得

749
00:49:52,825 --> 00:49:54,425
那要怎么处理贝儿？

750
00:49:54,505 --> 00:49:57,745
你不要我去向媒体爆料吗？还是…

751
00:49:59,105 --> 00:50:00,825
你也知道你该怎么做了

752
00:50:04,225 --> 00:50:06,185
我不想再费神去想了

753
00:50:07,865 --> 00:50:09,625
亲爱的 你还好吗？

754
00:50:09,705 --> 00:50:10,625
很累

755
00:50:11,905 --> 00:50:13,185
吃好多药

756
00:50:14,625 --> 00:50:15,905
做些荒诞离奇的梦

757
00:50:16,745 --> 00:50:18,865
我很快就会去看你了

758
00:50:19,945 --> 00:50:20,825
好的

759
00:50:25,305 --> 00:50:28,385
我有好几次试过订机票回去 但是…

760
00:50:31,145 --> 00:50:33,305
我不想看到她被病痛折磨的样子

761
00:50:35,865 --> 00:50:39,225
我知道这样很自私
而且以后可能会后悔 可是…

762
00:50:39,985 --> 00:50:40,825
你害怕

763
00:50:42,905 --> 00:50:44,585
去你妈的 你不也害怕吗？

764
00:50:47,265 --> 00:50:48,545
我怕死了

765
00:51:08,105 --> 00:51:08,945
老兄！

766
00:51:10,505 --> 00:51:11,345
我进来了！

767
00:51:26,065 --> 00:51:28,425
-是露西发来的短信吗？
-是啊

768
00:51:28,505 --> 00:51:29,745
她什么时候回来？

769
00:51:30,545 --> 00:51:31,505
不知道

770
00:51:32,945 --> 00:51:34,145
问问Instagram吧

771
00:51:39,025 --> 00:51:40,425
看起来不错嘛

772
00:51:40,505 --> 00:51:41,585
小羊儿

773
00:51:43,185 --> 00:51:44,145
好想吃羊肉

774
00:51:48,585 --> 00:51:50,265
老兄 我问你

775
00:51:51,465 --> 00:51:55,465
我发现你最近几周都没有上传新闻

776
00:51:55,545 --> 00:51:58,065
跟公司高层开会的气氛越来越尴尬了

777
00:51:58,145 --> 00:52:00,865
我昨天上传了一则新闻
还上传两次呢

778
00:52:01,585 --> 00:52:03,825
那则新闻不错 我应该说清楚点

779
00:52:05,265 --> 00:52:08,545
-我可能会请假休息一阵子
-好啊 这主意不错

780
00:52:11,585 --> 00:52:15,745
我给你带来了一份非常贴心的礼物
想知道是什么吗？

781
00:52:15,825 --> 00:52:17,305
用来搭配炒蛋的辣酱吗？

782
00:52:17,385 --> 00:52:20,345
我确实买了炒蛋的辣酱 对 没错

783
00:52:20,425 --> 00:52:21,305
但我也带来了…

784
00:52:21,385 --> 00:52:22,825
稍等一下

785
00:52:22,905 --> 00:52:25,065
我在查看这些贴文 结果…

786
00:52:26,465 --> 00:52:28,425
-砂锅菜
-砂锅菜？

787
00:52:28,505 --> 00:52:31,745
砂锅菜 香奈说过
贝儿没把那些冷冻砂锅菜

788
00:52:31,825 --> 00:52:35,105
转交给那个患癌的小家伙 对吧？

789
00:52:35,185 --> 00:52:39,305
你认为她会把真金白银
拱手交给抽象的慈善组织吗？

790
00:52:41,185 --> 00:52:42,505
慈善诈骗

791
00:52:43,185 --> 00:52:45,105
足以惹上官非

792
00:52:45,625 --> 00:52:47,545
足以惹上天大的官非

793
00:52:47,625 --> 00:52:50,505
全食物柜应用的本月销售额

794
00:52:50,585 --> 00:52:53,625
将全数捐给亨特 支付他的救命手术

795
00:52:53,705 --> 00:52:55,705
标签“癌友”

796
00:52:56,545 --> 00:52:58,145
全数销售额？

797
00:52:59,825 --> 00:53:02,865
-不计算任何营运成本吗 贝儿？
-真是慷慨大方啊

798
00:53:02,945 --> 00:53:03,985
简直就是人间天使

799
00:53:05,545 --> 00:53:08,585
-不提她的健康状况也行
-没有暗示 就不是诽谤

800
00:53:09,945 --> 00:53:11,945
我太强了 抱一个

801
00:53:15,585 --> 00:53:16,665
慈善诈骗

802
00:53:17,185 --> 00:53:18,505
我的钥匙呢？

803
00:53:18,585 --> 00:53:22,265
-我就把早餐带走吧
-好的 地址给我

804
00:53:38,705 --> 00:53:41,945
-你想知道贝儿哪些事？
-你认识她多久？

805
00:53:42,025 --> 00:53:45,225
我们在医院遇到 大概是一年前吧

806
00:53:45,305 --> 00:53:46,785
你们当时开始合作吗？

807
00:53:46,865 --> 00:53:48,545
“合作”这个词不太合适吧

808
00:53:48,625 --> 00:53:50,865
她提出为亨特筹集手术费

809
00:53:50,945 --> 00:53:52,385
她有个网络平台

810
00:53:52,465 --> 00:53:54,945
-真是慷慨大方啊
-是啊 简直难以置信

811
00:53:55,465 --> 00:53:58,025
不好意思 我搞不懂
你们打算从哪个角度报导？

812
00:54:00,225 --> 00:54:02,185
哈里斯 还给我！

813
00:54:02,265 --> 00:54:05,345
哈里斯 站住 还给我！

814
00:54:06,585 --> 00:54:07,985
还给我！

815
00:54:08,625 --> 00:54:11,265
好了 够了 来 该去洗澡了

816
00:54:11,345 --> 00:54:12,265
你慢慢看吧

817
00:54:12,345 --> 00:54:15,585
-他老是抢走我的东西
-好的 别激动 来

818
00:54:15,665 --> 00:54:18,385
有个神经外科医生叫泰迪·麦克
听说过他吗？

819
00:54:18,465 --> 00:54:19,465
-没有
-他常上电视

820
00:54:20,185 --> 00:54:23,145
他收治被其他医生拒绝的病人
但病人需要付出一笔钱

821
00:54:23,225 --> 00:54:25,905
手术前付六万元 手术后再付六万元

822
00:54:25,985 --> 00:54:26,865
太高了

823
00:54:28,465 --> 00:54:29,825
天文数字

824
00:54:30,665 --> 00:54:34,065
我没工作 全天候照顾孩子
医院预约就已经…

825
00:54:34,145 --> 00:54:36,945
我不知道你听到什么传闻

826
00:54:37,025 --> 00:54:39,465
但绝对不是事实

827
00:54:39,545 --> 00:54:42,225
没有她帮助亨特筹款 我们就…

828
00:54:45,745 --> 00:54:46,825
那笔钱…

829
00:54:48,745 --> 00:54:49,945
在你们的账户里吗？

830
00:54:50,025 --> 00:54:52,185
没有 毕竟我们还没预约做手术

831
00:54:53,465 --> 00:54:55,825
我们说好筹到的款项
将用来支付手术费 所以…

832
00:55:00,505 --> 00:55:01,385
还没收到

833
00:55:01,905 --> 00:55:04,505
贝儿没支付那个家庭半分钱

834
00:55:04,585 --> 00:55:05,745
天啊

835
00:55:05,825 --> 00:55:08,025
我刚联系了消费者事务部

836
00:55:08,105 --> 00:55:10,825
全食物柜并未注册为筹款单位

837
00:55:10,905 --> 00:55:13,265
她可能会因此面临刑事指控

838
00:55:13,345 --> 00:55:16,345
-办公室见
-事情越来越精彩了

839
00:55:21,745 --> 00:55:23,945
（《全食物柜》今天签书）

840
00:56:26,025 --> 00:56:27,185
（贝儿来电）

841
00:56:52,745 --> 00:56:55,385
在抗癌路上 这是我第一次

842
00:56:56,665 --> 00:56:58,025
感到病情严重

843
00:56:59,945 --> 00:57:01,825
如果有选择的话

844
00:57:01,905 --> 00:57:04,705
我一定会重拾正规医疗

845
00:57:06,185 --> 00:57:07,665
但我没有选择

846
00:57:08,945 --> 00:57:10,945
我被诊断患上癌症后

847
00:57:11,665 --> 00:57:13,305
我以为是自己的错

848
00:57:14,585 --> 00:57:15,425
其实不是

849
00:57:16,585 --> 00:57:19,145
我以为我能治好自己

850
00:57:20,905 --> 00:57:22,025
其实不是

851
00:57:23,345 --> 00:57:25,985
我以为我能通过饮食

852
00:57:26,065 --> 00:57:28,265
听从自己的直觉恢复健康

853
00:57:30,065 --> 00:57:31,025
但我错了

854
00:57:32,025 --> 00:57:34,585
很抱歉 我对你们不诚实

855
00:57:35,865 --> 00:57:37,865
对自己不诚实

856
00:57:49,585 --> 00:57:51,705
-米拉 你可以的！
-你害死了你妈

857
00:57:51,785 --> 00:57:54,505
-有多少人因为你而死了？
-保持坚强

858
00:57:54,585 --> 00:57:57,825
请尽快联系我
你已经允许负能量进入生命了

859
00:57:57,905 --> 00:57:59,425
-爱你 米拉
-不要放弃

860
00:57:59,505 --> 00:58:01,265
我认识印尼的一个治疗师

861
00:58:19,505 --> 00:58:20,425
有人在吗？

862
00:58:20,945 --> 00:58:21,905
我来了

863
00:58:22,745 --> 00:58:24,585
天啊

864
00:58:24,665 --> 00:58:25,785
你们在泡浴缸

865
00:58:27,185 --> 00:58:28,785
我可以加入吗？

866
00:58:30,145 --> 00:58:31,145
试试看啊

867
00:58:35,425 --> 00:58:36,745
阿洛和乔

868
00:58:38,065 --> 00:58:39,905
流传千古的真爱故事

869
00:58:56,345 --> 00:58:58,345
还记得一年级的时候吗？

870
00:59:00,265 --> 00:59:01,825
那天我尿裤子

871
00:59:02,785 --> 00:59:05,545
那你的作业日记本都弄湿了

872
00:59:05,625 --> 00:59:07,625
天啊 大家都取笑我

873
00:59:08,145 --> 00:59:09,705
但你把他们都骂了一顿

874
00:59:10,585 --> 00:59:11,865
你当时就很勇敢了

875
00:59:14,385 --> 00:59:15,305
那年你才五岁

876
00:59:17,745 --> 00:59:18,785
你到现在还是很勇敢

877
00:59:31,225 --> 00:59:32,905
我好害怕

878
00:59:40,865 --> 00:59:42,785
我好害怕

879
00:59:47,065 --> 00:59:48,065
亲爱的

880
01:00:08,025 --> 01:00:08,865
话说…

881
01:00:10,905 --> 01:00:13,945
-你读到哪里了？
-折起来的那页

882
01:00:15,545 --> 01:00:18,705
“杰西卡·威克菲尔德
有个绝妙的点子

883
01:00:19,665 --> 01:00:21,465
杰西卡有记忆以来

884
01:00:21,545 --> 01:00:25,345
伊丽莎白送的礼物
总是比她送的礼物更令人惊叹

885
01:00:26,305 --> 01:00:29,105
杰西卡不是没有好的点子

886
01:00:29,745 --> 01:00:32,825
只是她很难和伊丽莎白竞争

887
01:00:33,305 --> 01:00:37,185
伊丽莎白总是做得面面俱到
想到这里 杰西卡叹了口气

888
01:00:37,905 --> 01:00:39,825
她开始整理…”

889
01:00:42,705 --> 01:00:43,985
吉布森小姐

890
01:00:44,065 --> 01:00:46,865
请看以下21个提问

891
01:00:47,585 --> 01:00:50,065
并在明天下午2点前回复

892
01:00:51,065 --> 01:00:56,265
第一个问题 你说公司大部分收益
将捐给慈善组织

893
01:00:57,345 --> 01:01:01,745
请问哪些慈善组织
已经获得全食物柜的善款？

894
01:01:03,065 --> 01:01:06,265
第二个问题 你能提供税单吗？

895
01:01:06,345 --> 01:01:08,345
第三个问题 你为何还未将善款

896
01:01:08,425 --> 01:01:10,945
转交给先前宣称的受益慈善组织？

897
01:01:11,025 --> 01:01:12,705
例如庇护者资源中心

898
01:01:12,785 --> 01:01:16,025
生产装备基金会、独立少女基金会

899
01:01:16,105 --> 01:01:17,105
2H计划

900
01:01:17,185 --> 01:01:19,105
-克洛斯家
-克洛斯家

901
01:01:19,705 --> 01:01:22,025
全球健康基金会

902
01:01:22,105 --> 01:01:23,745
施瓦茨家

903
01:01:23,825 --> 01:01:24,665
第三个问题

904
01:01:25,265 --> 01:01:27,905
如果上述组织尚未接获善款

905
01:01:27,985 --> 01:01:31,185
那相关款项去了哪里？

906
01:01:31,265 --> 01:01:34,305
第五个问题 请你说明

907
01:01:34,385 --> 01:01:37,785
你在哪家医院确诊患上癌症？

908
01:01:38,905 --> 01:01:41,985
第六个问题
你被确诊患上第几期癌症？

909
01:01:42,505 --> 01:01:46,025
第七个问题
你能说明你确切的预后情况吗？

910
01:01:46,105 --> 01:01:49,585
第八个问题 你做过化疗和放疗吗？

911
01:01:49,665 --> 01:01:51,905
第九个问题 在哪家医院接受治疗？

912
01:01:51,985 --> 01:01:56,025
第十个问题
你能说明你现阶段的癌症状况吗？

913
01:01:56,105 --> 01:01:57,825
第11个问题 你今年几岁？

914
01:01:57,905 --> 01:02:00,865
第12个问题
你能确认你的全名吗？因为…

915
01:02:00,945 --> 01:02:05,345
第13个问题 能不能提供
你最后一次就诊的医院资料？

916
01:02:05,425 --> 01:02:07,625
第16个问题 请提供医生的名字

917
01:02:07,705 --> 01:02:10,425
第18个问题 你做过什么治疗？

918
01:02:10,505 --> 01:02:13,425
既然你声称曾捐款给其他组织…

919
01:02:13,505 --> 01:02:16,705
能不能向我们提供你的病历副本？

920
01:02:16,785 --> 01:02:19,345
如果不行的话 能不能允许我们

921
01:02:19,425 --> 01:02:21,265
联系你目前的医生

922
01:02:21,345 --> 01:02:24,025
以确认你的健康状况？

923
01:02:24,745 --> 01:02:27,105
我们期待你的回应

924
01:02:27,705 --> 01:02:28,865
炸锅了

925
01:02:28,945 --> 01:02:31,065
去他妈的！

926
01:03:26,465 --> 01:03:30,225
字幕翻译：张庆龄

