1
00:00:06,705 --> 00:00:09,145
我必須繼續工作賺錢

2
00:00:09,225 --> 00:00:11,065
不然我們就完了，克萊夫，完蛋了

3
00:00:11,145 --> 00:00:15,505
-貝兒，貝兒吉柏森
-她要借助我的專業

4
00:00:15,585 --> 00:00:17,825
當然了，她是我的競爭者

5
00:00:17,905 --> 00:00:23,745
她的應用程式裝在人們的手腕上
像是在越南，摩洛哥和秘魯

6
00:00:23,825 --> 00:00:24,745
但你在做什麼？

7
00:00:25,785 --> 00:00:27,385
只是乾坐在這裡

8
00:00:27,465 --> 00:00:29,625
我和我的事業經常做慈善募款

9
00:00:29,705 --> 00:00:33,145
也許找時間讓男孩們約來家裡玩？
我們可以聊聊一些可能性

10
00:00:33,225 --> 00:00:34,425
她會害死你

11
00:00:34,505 --> 00:00:38,145
如果你選擇這條路，你會沒命

12
00:00:38,225 --> 00:00:40,465
你聽說過黑色藥膏嗎？

13
00:00:40,545 --> 00:00:42,185
不要噓我！

14
00:00:42,265 --> 00:00:45,265
他們對我下毒，你覺得沒關係嗎？

15
00:00:45,345 --> 00:00:46,825
爸覺得我應該離開你

16
00:00:46,905 --> 00:00:48,665
他們懷疑你是不是真的有癌症

17
00:00:49,265 --> 00:00:51,265
克萊夫，他們為什麼會這樣懷疑？

18
00:00:51,345 --> 00:00:54,265
你不能破壞了我們母子的關係

19
00:00:54,345 --> 00:00:56,865
又拿你爸媽的廢話來教訓我

20
00:00:56,945 --> 00:00:59,945
媽，媽？拜託誰來幫忙好嗎？

21
00:01:00,025 --> 00:01:00,865
媽媽！

22
00:01:00,945 --> 00:01:02,505
沒關係，沒事

23
00:01:02,585 --> 00:01:03,985
-媽！
-她只是摔了一跤

24
00:01:04,065 --> 00:01:04,945
沒事了

25
00:01:07,265 --> 00:01:10,305
（以下劇情來自真實故事的啟發）

26
00:01:10,385 --> 00:01:14,185
（某些角色與事件為創作與虛構）

27
00:01:14,265 --> 00:01:17,185
（非常心痛）

28
00:01:19,385 --> 00:01:21,865
女人，尤其是成為母親後

29
00:01:21,945 --> 00:01:26,505
我們必須有三頭六臂
滿足所有人的需要

30
00:01:26,585 --> 00:01:29,825
我幾乎是做牛做馬

31
00:01:29,905 --> 00:01:32,865
給那個女孩想要的一切

32
00:01:32,945 --> 00:01:35,265
如果她弄丟了她最心愛的泰迪熊

33
00:01:35,345 --> 00:01:38,425
你們相信
我們會大老遠跑去土文巴嗎？

34
00:01:38,505 --> 00:01:40,705
她的父親，也就是我丈夫安迪跟我

35
00:01:40,785 --> 00:01:44,745
我們一路開車回到土文巴

36
00:01:44,825 --> 00:01:48,985
去同一間嬰兒用品店
買同樣一個泰迪熊娃娃

37
00:01:49,665 --> 00:01:51,025
我們就是這麼愛她

38
00:01:51,665 --> 00:01:53,465
-海克！
-那是誰？

39
00:01:54,385 --> 00:01:56,025
一個客戶，我沒邀請她

40
00:01:56,105 --> 00:01:59,265
你看到了嗎？
她接受採訪，真是鬼話連篇！

41
00:01:59,785 --> 00:02:04,585
她只是個傻女孩，老是好高騖遠

42
00:02:04,665 --> 00:02:08,545
入不敷出，而且對電腦上癮

43
00:02:08,625 --> 00:02:12,105
我告訴過她，那不是真實世界

44
00:02:13,025 --> 00:02:14,425
並不健康

45
00:02:15,625 --> 00:02:18,185
你應該要保護我的！你想整死我嗎？

46
00:02:18,265 --> 00:02:20,705
-什麼？
-我要打給《60分鐘》，聽到了嗎？

47
00:02:20,785 --> 00:02:23,145
你別想拿到佣金了，別碰我！

48
00:02:23,225 --> 00:02:25,465
-這是孩子的派對！
-那是你的前妻嗎？

49
00:02:25,545 --> 00:02:28,545
我相信你應該知道
他需要就醫解決藥物濫用問題

50
00:02:28,625 --> 00:02:30,465
-回家吧，貝兒
-你才滾回家

51
00:02:31,945 --> 00:02:34,305
希望你自己收拾好爛攤，好嗎？

52
00:02:36,305 --> 00:02:37,425
合作到此為止！

53
00:02:39,585 --> 00:02:40,785
沒有佣金

54
00:02:42,625 --> 00:02:43,945
沒問題，寶貝

55
00:02:45,625 --> 00:02:46,905
光與愛

56
00:02:47,985 --> 00:02:49,225
送你光與愛

57
00:02:49,825 --> 00:02:54,465
我都不知道該怎麼說
那ㄚ頭的作為讓我們多沒面子

58
00:02:54,985 --> 00:02:58,465
她欺騙了那麼多窮人

59
00:02:58,545 --> 00:03:01,625
而我們在她的人生中
只扮演無足輕重的角色

60
00:03:02,345 --> 00:03:06,065
對此我由衷地感到抱歉

61
00:03:07,545 --> 00:03:09,905
-怎麼樣？
-很不錯

62
00:03:09,985 --> 00:03:11,545
-都拍到了嗎？
-對

63
00:03:13,865 --> 00:03:16,905
我們接到飯店打來的電話

64
00:03:16,985 --> 00:03:19,345
我是不是忘了拿什麼？

65
00:03:20,385 --> 00:03:25,545
他們對小冰櫃和客房服務費有點疑問

66
00:03:25,625 --> 00:03:26,505
這樣啊

67
00:03:29,905 --> 00:03:33,065
是你說可以點晚餐和早餐的

68
00:03:38,985 --> 00:03:41,505
-那是我們提供的衣褲套裝嗎？
-對

69
00:03:43,385 --> 00:03:45,105
她會掛回架上嗎？

70
00:03:46,785 --> 00:03:48,425
沒有，好吧

71
00:03:49,025 --> 00:03:53,025
這不是真實故事
請詳閱完全免責聲明

72
00:03:53,105 --> 00:03:56,905
貝兒吉柏森沒有因此收到半分酬勞

73
00:03:57,985 --> 00:03:59,985
我也沒有

74
00:04:00,065 --> 00:04:01,665
不是錢的問題

75
00:04:02,305 --> 00:04:04,665
有很多雜誌社的人

76
00:04:04,745 --> 00:04:08,105
開出兩千美元的價碼，兩千美元

77
00:04:08,185 --> 00:04:13,665
我說：“你們可是
市值數十億美元的公司”

78
00:04:14,385 --> 00:04:18,985
無論多少代價
我都不會出賣我女兒，謝謝

79
00:04:19,065 --> 00:04:20,545
這就是母愛

80
00:04:21,185 --> 00:04:23,145
惹人厭，也令人讚佩

81
00:04:23,705 --> 00:04:26,225
吃力不討好，成就感滿滿

82
00:04:27,305 --> 00:04:28,345
說到底…

83
00:04:30,425 --> 00:04:31,985
我愛我的女兒

84
00:04:32,905 --> 00:04:34,185
就這麼簡單

85
00:04:34,265 --> 00:04:36,625
《神效蘋果醋》

86
00:04:37,225 --> 00:04:40,665
（如果你捏造謊言或健康問題
來勾起外界的興趣）

87
00:04:40,745 --> 00:04:43,425
（代表你有嚴重的人格缺陷）

88
00:04:43,505 --> 00:04:45,505
（貝兒吉柏森
臉書貼文，2014年）

89
00:04:48,345 --> 00:04:53,905
看起來很真實，整整持續了40分鐘

90
00:05:04,625 --> 00:05:06,545
我一直在想克萊夫

91
00:05:07,585 --> 00:05:09,225
他能從中得到什麼好處？

92
00:05:09,985 --> 00:05:12,305
錢，一袋又一袋的錢

93
00:05:13,145 --> 00:05:14,345
你覺得是這樣嗎？

94
00:05:14,825 --> 00:05:16,945
有點難摸透他的心思

95
00:05:18,185 --> 00:05:20,505
軟柿子？斯德哥爾摩症候群？

96
00:05:21,145 --> 00:05:24,025
-他並不是清白無辜
-你覺得他會跟我談嗎？

97
00:05:24,785 --> 00:05:26,905
就算私下受訪，可能就足夠了

98
00:05:27,785 --> 00:05:28,665
我看不會

99
00:05:29,265 --> 00:05:31,025
我是說，他有點…我說不上來

100
00:05:31,105 --> 00:05:33,065
雖然你可以感覺到…

101
00:05:33,145 --> 00:05:35,625
該死的臭婊子！

102
00:05:35,705 --> 00:05:37,505
臭女人！狗娘養的！

103
00:05:40,505 --> 00:05:41,865
其實很難說

104
00:05:46,465 --> 00:05:47,625
貝兒

105
00:05:47,705 --> 00:05:48,785
貝兒

106
00:05:51,025 --> 00:05:52,145
起來，換衣服

107
00:05:52,705 --> 00:05:54,265
我不舒服

108
00:05:54,345 --> 00:05:58,705
對，所以我們要去醫院
你要穿運動服還是牛仔褲？

109
00:06:20,465 --> 00:06:22,545
嘿，小蜜

110
00:06:24,905 --> 00:06:27,505
我剛剛聽說…

111
00:06:27,585 --> 00:06:29,665
我真的不知道該說什麼…

112
00:06:30,705 --> 00:06:34,665
我在這裡，你可以打給我
有需要就打給我

113
00:06:35,385 --> 00:06:36,785
請節哀順變

114
00:06:37,465 --> 00:06:38,785
我愛你

115
00:06:41,505 --> 00:06:42,665
香奈爾？

116
00:06:43,825 --> 00:06:45,385
克萊夫逼我去醫院

117
00:06:45,465 --> 00:06:47,545
我回來時你還會在嗎？
我們可以一起過夜

118
00:06:50,185 --> 00:06:51,705
小蜜的媽媽剛過世

119
00:07:01,185 --> 00:07:02,025
什麼時候的事？

120
00:07:02,745 --> 00:07:04,385
我不知道，我不…

121
00:07:06,025 --> 00:07:08,385
他們在去墨西哥的途中，然後…

122
00:07:09,145 --> 00:07:10,465
我不知…

123
00:07:12,785 --> 00:07:16,105
-我真的不清楚，所以…
-你要去看她嗎？

124
00:07:16,745 --> 00:07:19,425
對，她以前會開車送我去學校

125
00:07:20,305 --> 00:07:23,385
我一直在那裡生活，我在那裡長大的

126
00:07:24,625 --> 00:07:27,265
你真的應該去一趟，別擔心

127
00:07:28,265 --> 00:07:29,825
我們可以透過電郵做準備工作

128
00:07:34,105 --> 00:07:35,185
可憐的蜜拉

129
00:07:36,345 --> 00:07:37,185
對

130
00:07:38,905 --> 00:07:41,225
真的，可憐的蜜拉

131
00:07:45,225 --> 00:07:47,945
（安息吧，塔瑪拉布萊克）

132
00:07:48,025 --> 00:07:51,625
（令人哀痛，你已經和天使同在了）

133
00:08:11,545 --> 00:08:12,505
走吧

134
00:08:13,225 --> 00:08:15,185
等等，我要訂花給蜜…

135
00:08:17,665 --> 00:08:18,785
你做什麼？

136
00:08:19,985 --> 00:08:21,585
你像個瘋子一樣

137
00:08:21,665 --> 00:08:23,825
你癲癇發作，得去看醫生

138
00:08:29,305 --> 00:08:30,385
不要這樣好嗎？

139
00:08:31,625 --> 00:08:33,825
那個小男孩嚇壞了

140
00:08:33,905 --> 00:08:35,945
他在我懷裡顫抖

141
00:08:36,025 --> 00:08:37,665
很抱歉我昏倒了

142
00:08:38,265 --> 00:08:40,105
-好
-你覺得我是壞媽媽

143
00:08:41,105 --> 00:08:43,625
-就像娜塔莉
-不，我覺得你需要就醫

144
00:08:48,305 --> 00:08:49,705
把手機還我

145
00:08:49,785 --> 00:08:51,305
克萊夫，給我…

146
00:08:54,865 --> 00:08:56,465
都是因為你父母

147
00:08:57,105 --> 00:08:59,825
每次你回阿得雷德，他們就把你洗腦

148
00:09:01,865 --> 00:09:02,865
你在我的腦海裡

149
00:09:04,905 --> 00:09:08,865
你他媽的一直在這裡

150
00:09:13,705 --> 00:09:15,545
沒事，小傢伙，嘿

151
00:09:15,625 --> 00:09:16,585
沒事了

152
00:09:22,665 --> 00:09:25,305
如果你不進去，就到此為止

153
00:09:26,065 --> 00:09:26,985
我不玩了

154
00:09:38,665 --> 00:09:40,185
我們有這麼美滿的家庭

155
00:09:42,865 --> 00:09:44,505
你們的感情這麼緊密

156
00:09:46,065 --> 00:09:47,545
就像靈魂伴侶

157
00:09:48,145 --> 00:09:49,825
如果你離開，他會傷心欲絕

158
00:09:51,105 --> 00:09:53,905
很多孩子經常在不同家庭之間遊走

159
00:09:54,505 --> 00:09:55,385
他們會適應的

160
00:09:57,385 --> 00:09:59,025
什麼意思？共享監護權嗎？

161
00:10:00,945 --> 00:10:02,145
你、我跟奈森？

162
00:10:05,105 --> 00:10:07,425
那怎麼行得通？

163
00:10:09,625 --> 00:10:11,745
他的出生證明上沒有你的名字

164
00:10:12,585 --> 00:10:14,065
你沒有任何權利

165
00:10:19,225 --> 00:10:20,345
這太不公平了

166
00:10:21,945 --> 00:10:23,145
我很抱歉

167
00:10:26,025 --> 00:10:28,625
對不起，拜託

168
00:10:30,265 --> 00:10:32,705
我保證我會去看醫生，好嗎？

169
00:10:36,065 --> 00:10:37,185
我去約時間

170
00:10:37,745 --> 00:10:38,985
你可以跟我一起去

171
00:10:40,625 --> 00:10:42,585
好了，我們回家吧？

172
00:10:42,665 --> 00:10:46,025
這樣小可愛才可以拆禮物，好嗎？

173
00:10:52,305 --> 00:10:53,985
不，不要別這樣

174
00:10:54,065 --> 00:10:55,625
克萊夫，拜託

175
00:10:55,705 --> 00:10:57,945
我保證，我保證我會去，好嗎？

176
00:10:58,025 --> 00:10:59,345
拜託了

177
00:11:01,145 --> 00:11:01,985
上車

178
00:11:02,065 --> 00:11:03,185
拜託

179
00:11:05,145 --> 00:11:06,145
求你了

180
00:11:09,145 --> 00:11:11,105
真他媽亂來

181
00:11:11,185 --> 00:11:13,545
永遠別再在他面前搞這齣

182
00:11:43,865 --> 00:11:45,825
這份是原味

183
00:11:47,065 --> 00:11:50,225
我幫你選了糙米，而不是花椰菜米

184
00:11:50,305 --> 00:11:51,505
比較有飽足感

185
00:11:52,305 --> 00:11:54,985
有人要喝東西嗎？要不要水？

186
00:11:55,065 --> 00:11:56,145
不用

187
00:12:05,305 --> 00:12:07,945
爸，我在想我們可以找
跟外婆一樣的葬儀社

188
00:12:09,425 --> 00:12:10,265
好

189
00:12:12,665 --> 00:12:15,225
你還記得他們嗎？
你喜歡他們的服務嗎？

190
00:12:23,065 --> 00:12:25,145
她死得很痛苦，對吧？

191
00:12:31,065 --> 00:12:32,905
她死得很痛苦，對吧？

192
00:12:37,705 --> 00:12:38,785
對

193
00:12:50,225 --> 00:12:52,185
謝謝，阿洛，但我要去睡覺了

194
00:12:52,865 --> 00:12:53,985
你們…

195
00:12:54,985 --> 00:12:56,745
也該離開了

196
00:13:21,985 --> 00:13:23,465
蜜拉，你要上床睡覺嗎？

197
00:13:24,105 --> 00:13:25,025
等一下

198
00:13:26,105 --> 00:13:27,065
嘿，小蜜

199
00:13:29,025 --> 00:13:30,625
你還在用那種黑色藥膏嗎？

200
00:13:33,505 --> 00:13:35,905
我看了很多相關資料
或許你應該把它扔掉

201
00:13:39,665 --> 00:13:40,545
小蜜？

202
00:13:41,985 --> 00:13:43,225
知道了

203
00:14:17,185 --> 00:14:19,305
嘿，你有看到茱莉辦公室的信嗎？

204
00:14:19,385 --> 00:14:22,265
他們寄來新書發表會的賓客名單

205
00:14:22,825 --> 00:14:24,545
我有點失望

206
00:14:24,625 --> 00:14:27,505
很多老傢伙
你能多邀幾號有趣的人物嗎？

207
00:14:27,585 --> 00:14:28,465
好

208
00:14:29,425 --> 00:14:30,985
你真的很有兩把刷子

209
00:14:31,065 --> 00:14:33,905
明明懷著諸多疑慮
你為什麼繼續替她工作？

210
00:14:34,545 --> 00:14:35,665
我不知道

211
00:14:35,745 --> 00:14:37,785
我的內臟都揪成一團了

212
00:14:37,865 --> 00:14:39,785
我覺得好噁心

213
00:14:39,865 --> 00:14:41,865
時時刻刻都是如此

214
00:14:42,505 --> 00:14:44,225
她開始讓我感到厭惡

215
00:14:44,305 --> 00:14:45,785
兩個佛陀碗？

216
00:14:46,625 --> 00:14:49,145
真可口，你們家的香菇最好吃

217
00:14:49,225 --> 00:14:50,705
-是野外採的嗎？
-是就好了

218
00:14:51,385 --> 00:14:53,945
那個女服務生
是不是用奇怪眼神看我們？

219
00:14:54,025 --> 00:14:56,985
不知道，也許她覺得你會吃霸王餐

220
00:15:00,145 --> 00:15:01,145
-你看
-嗯

221
00:15:01,225 --> 00:15:02,585
她是粉絲

222
00:15:03,185 --> 00:15:04,385
我去打聲招呼

223
00:15:22,545 --> 00:15:23,385
嗨

224
00:15:23,465 --> 00:15:24,385
嗨

225
00:15:26,105 --> 00:15:27,425
情況怎麼樣？

226
00:15:30,105 --> 00:15:31,345
我…

227
00:15:32,345 --> 00:15:34,665
我送了花過去，不知道你有沒有收到

228
00:15:34,745 --> 00:15:36,185
我們要求捐款

229
00:15:37,865 --> 00:15:38,945
抱歉，這樣說有點壞

230
00:15:39,025 --> 00:15:41,545
不，沒關係，那個…

231
00:15:42,865 --> 00:15:47,265
我本來想過去一趟
但阿洛說你可能不希望…

232
00:15:47,345 --> 00:15:51,705
只有邀家人而已，所以…
我們會再找時間舉辦告別式

233
00:15:55,745 --> 00:15:56,985
喬還好嗎？

234
00:15:59,185 --> 00:16:00,425
我得掛了

235
00:16:01,305 --> 00:16:03,705
等等，小蜜，我…

236
00:16:05,425 --> 00:16:09,745
我覺得我有很多地方要道歉，但是…

237
00:16:10,945 --> 00:16:16,425
還有，我跟貝兒說了塔瑪拉的事

238
00:16:16,985 --> 00:16:19,705
她就在他的IG上發文

239
00:16:19,785 --> 00:16:22,265
這讓我很反感

240
00:16:22,345 --> 00:16:23,745
對，我看到了

241
00:16:25,105 --> 00:16:27,025
我當時在太平間

242
00:16:28,025 --> 00:16:29,345
機場有太平間

243
00:16:30,145 --> 00:16:32,545
-誰想得到？
-對不起，小蜜

244
00:16:32,625 --> 00:16:35,545
為什麼要道歉？貝兒真是體貼入微

245
00:16:35,625 --> 00:16:38,985
從未見過我母親卻硬要裝熟來蹭熱度

246
00:16:39,065 --> 00:16:41,625
她好親切，她得乳癌

247
00:16:41,705 --> 00:16:44,465
我邀她來參加新書發表會
你登記一下

248
00:16:45,625 --> 00:16:46,505
好

249
00:16:48,945 --> 00:16:49,985
小蜜？

250
00:16:51,105 --> 00:16:52,745
我就不打擾你了，好嗎？

251
00:16:57,425 --> 00:16:58,545
就這樣

252
00:16:58,625 --> 00:17:01,785
臨界點，被打臉
隨便你怎麼說，總之我受夠了

253
00:17:01,865 --> 00:17:05,265
（面對自戀者，如何安排介入手段）

254
00:17:10,705 --> 00:17:13,385
預計到達時間前五分鐘
我傳簡訊給她

255
00:17:13,425 --> 00:17:15,945
（我會過去，我們需要談一談）

256
00:17:16,025 --> 00:17:19,025
你到底有沒有

257
00:17:19,105 --> 00:17:22,865
他媽的腦癌？

258
00:17:23,465 --> 00:17:24,865
（我到了，在大門口）

259
00:17:24,945 --> 00:17:26,825
我中途因為緊張停下來拉屎

260
00:17:26,905 --> 00:17:29,585
我的靜止心率每分鐘高達99次

261
00:17:29,665 --> 00:17:31,545
順便說一聲，已經接近心搏過速了

262
00:17:34,305 --> 00:17:37,225
嗨，好高興你來了

263
00:17:37,305 --> 00:17:40,625
真有趣，好了
我有個驚喜要給你，快進來

264
00:17:42,865 --> 00:17:43,745
好的

265
00:17:50,585 --> 00:17:53,145
雖然不是一模一樣，但很接近了

266
00:17:54,145 --> 00:17:55,105
你喜歡嗎？

267
00:17:55,945 --> 00:17:58,305
對，嗯…好吧

268
00:18:00,385 --> 00:18:01,745
我們能不能…

269
00:18:03,585 --> 00:18:05,625
可以請你坐下嗎？

270
00:18:05,705 --> 00:18:07,545
這是致敬，不是模仿

271
00:18:08,865 --> 00:18:09,705
好了

272
00:18:12,785 --> 00:18:13,785
貝兒

273
00:18:14,665 --> 00:18:15,865
香奈爾

274
00:18:19,785 --> 00:18:21,785
我們墜入愛河了嗎？

275
00:18:22,585 --> 00:18:23,545
貝兒

276
00:18:25,145 --> 00:18:27,545
我今晚來這裡…

277
00:18:28,905 --> 00:18:30,345
是想問你…

278
00:18:32,705 --> 00:18:34,225
你有腦癌嗎？

279
00:18:34,305 --> 00:18:35,625
她怎麼反應？

280
00:18:36,505 --> 00:18:38,945
哭得淅瀝嘩啦

281
00:18:45,865 --> 00:18:47,625
“你為什麼要這樣？”

282
00:18:47,705 --> 00:18:50,385
“為什麼對我這麼惡劣？”

283
00:18:52,465 --> 00:18:53,425
嘿，貝兒

284
00:18:54,265 --> 00:18:58,705
-你為什麼這麼做？我不明白
-這是你的核心圈子，好嗎？

285
00:18:58,785 --> 00:19:02,305
你在這裡很安全
事情從這裡開始，也要在這裡結束

286
00:19:02,385 --> 00:19:06,745
-我以為蜜拉才是你的核心圈子
-對，蜜拉也是我朋友

287
00:19:06,825 --> 00:19:10,065
-但你可以有很多核心…
-我聽說她癌症復發

288
00:19:11,385 --> 00:19:14,465
並沒有，沒這回事
你從哪裡聽來的？

289
00:19:15,025 --> 00:19:18,345
你們鬧翻了嗎？
如果是因為我，我很過意不去

290
00:19:18,425 --> 00:19:20,825
-她的粉絲人數…
-蜜拉沒那麼缺乏自信

291
00:19:20,905 --> 00:19:23,065
你說她是你見過最好勝的人

292
00:19:23,145 --> 00:19:26,065
記得我們在那家巷道酒吧
喝莫西多調酒的時候嗎？

293
00:19:26,145 --> 00:19:28,225
你說她10年級時有飲食障礙症

294
00:19:28,305 --> 00:19:30,585
差點要住院治療
只因為她想成為最瘦的女生

295
00:19:30,665 --> 00:19:32,345
你有沒有腦癌？

296
00:19:32,905 --> 00:19:35,385
給我看任何一樣醫療證據

297
00:19:35,465 --> 00:19:38,585
一張掃描片
或腫瘤科醫生的手寫病歷都好

298
00:19:38,665 --> 00:19:40,665
我以後再也不會提這件事

299
00:19:40,745 --> 00:19:43,705
我全丟了，我不要家裡有那種能量

300
00:19:43,785 --> 00:19:45,425
-誰診斷的？
-你為什麼攻擊我？

301
00:19:45,505 --> 00:19:47,305
我只是癲癇發作，結果人人都討厭我

302
00:19:47,385 --> 00:19:50,465
哪一位醫生，貝兒？打電話過去

303
00:19:50,545 --> 00:19:51,865
你見過菲爾醫生了

304
00:19:51,945 --> 00:19:54,865
見鬼，你有沒有搞錯？

305
00:19:54,945 --> 00:19:56,985
菲爾醫生打赤腳耶

306
00:19:57,065 --> 00:19:59,585
小聲一點，克萊夫和小傢伙在睡覺

307
00:19:59,665 --> 00:20:01,945
你說得對，叫他過來，克萊夫？

308
00:20:03,465 --> 00:20:05,025
嘿，克萊夫

309
00:20:05,825 --> 00:20:08,865
我們得談談貝兒的事，克萊夫？

310
00:20:09,985 --> 00:20:11,945
你躲在浴室裡嗎？

311
00:20:13,985 --> 00:20:15,705
抱歉，失陪一下，喂？

312
00:20:16,505 --> 00:20:17,905
茱兒

313
00:20:17,985 --> 00:20:19,265
茱兒，是我

314
00:20:19,865 --> 00:20:21,305
出事了

315
00:20:21,385 --> 00:20:23,985
我不知道你有沒有
跟任何人談過，但…

316
00:20:24,065 --> 00:20:25,465
貝拉，親愛的

317
00:20:25,545 --> 00:20:27,745
冷靜下來，怎麼回事？

318
00:20:27,825 --> 00:20:28,745
克萊夫，拜託

319
00:20:30,985 --> 00:20:32,585
克萊夫，我需要你在場

320
00:20:32,665 --> 00:20:35,545
-你有聽說我的癌症傳言嗎？
-什麼傳言？

321
00:20:35,625 --> 00:20:38,145
外面有一些流言蜚語，但都不是事實

322
00:20:38,225 --> 00:20:40,705
要是你聽到風聲
請理解那是一個眼紅的朋友…

323
00:20:40,785 --> 00:20:43,105
喂，你跟講電話？

324
00:20:43,185 --> 00:20:46,025
-那是誰？
-我要掛了，愛你，再見

325
00:20:49,305 --> 00:20:50,865
-剛剛是誰？
-一個朋友

326
00:20:50,945 --> 00:20:53,025
好吧，克萊夫，不好意思

327
00:20:53,105 --> 00:20:56,185
-可以請你過來客廳嗎？
-能不能讓我喝點水？

328
00:20:56,265 --> 00:20:58,745
不行，麻煩立刻過來客廳

329
00:20:58,825 --> 00:21:00,305
貝兒，你也是，快過來

330
00:21:01,545 --> 00:21:04,025
好，是這樣的

331
00:21:04,105 --> 00:21:06,065
聽著，我不是為人父母

332
00:21:06,145 --> 00:21:08,745
但我真的認為你兒子

333
00:21:08,825 --> 00:21:12,225
有權知道他媽媽並沒有快要死了
簡單來說

334
00:21:12,745 --> 00:21:15,665
而且克萊夫認同我的看法
對吧，克萊夫？

335
00:21:15,745 --> 00:21:17,665
-對，是的
-好

336
00:21:17,745 --> 00:21:21,185
-大體上認同
-所以我們要一起去醫院

337
00:21:21,265 --> 00:21:23,745
-我癲癇發作後，我們已經去過了
-這個嘛…

338
00:21:23,825 --> 00:21:24,905
然後我決定…

339
00:21:24,985 --> 00:21:28,505
-克萊夫，你遲疑了是什麼意思？
-我們去過醫院了

340
00:21:28,585 --> 00:21:32,305
我們認為我沒時間
再另外找一個醫療團隊診治

341
00:21:32,385 --> 00:21:35,385
我只想好好享受能跟家人共處的時光

342
00:21:36,025 --> 00:21:38,545
我不該被強迫證實或否認

343
00:21:38,625 --> 00:21:41,545
就像狗仔隊在琳賽蘿涵剛剛流產時

344
00:21:41,625 --> 00:21:43,825
到處追著她跑

345
00:21:43,905 --> 00:21:47,185
懷孕是她的私事，跟任何人無關

346
00:21:48,025 --> 00:21:50,025
知道嗎，寶貝，我…

347
00:21:51,105 --> 00:21:53,065
實際上我完全認同你說的

348
00:21:54,385 --> 00:21:56,385
你是很棒的人

349
00:21:57,025 --> 00:22:01,545
真的，我知道你的心胸多寬大
要是我不相信你，那…

350
00:22:02,065 --> 00:22:03,665
我就不會在這裡了

351
00:22:04,305 --> 00:22:06,305
我老早就去找媒體爆料

352
00:22:12,545 --> 00:22:13,585
那個…

353
00:22:15,945 --> 00:22:19,625
我需要薄荷茶和一些零食

354
00:22:20,665 --> 00:22:21,905
可以麻煩你嗎？

355
00:22:26,425 --> 00:22:28,185
貝兒，嘿

356
00:22:30,105 --> 00:22:31,905
我知道你想做正確的事

357
00:22:33,945 --> 00:22:37,305
說真的，寶貝，你可以挺過風暴的

358
00:22:39,705 --> 00:22:41,225
那只是…我理解

359
00:22:41,305 --> 00:22:44,305
情況就像滾雪球一樣越滾越大
最後失控

360
00:22:44,385 --> 00:22:45,985
不是那樣的

361
00:22:50,745 --> 00:22:52,745
我老是疲憊不堪

362
00:22:54,185 --> 00:22:55,185
我懂

363
00:22:55,985 --> 00:22:58,985
也許說出來會輕鬆一點呢？

364
00:23:00,145 --> 00:23:01,025
對嗎？

365
00:23:06,305 --> 00:23:07,705
你會陪著我嗎？

366
00:23:08,945 --> 00:23:10,625
天啊，我當然會陪你

367
00:23:11,305 --> 00:23:14,385
但你一定要撤銷那本書

368
00:23:14,465 --> 00:23:15,745
知道嗎？不能上市

369
00:23:16,305 --> 00:23:17,985
告訴蘋果你要退出智慧手表

370
00:23:19,305 --> 00:23:21,025
恐怕沒辦法

371
00:23:24,105 --> 00:23:26,745
-但我可以試試，對吧？
-對

372
00:23:33,225 --> 00:23:34,905
那你就不會討厭我了嗎？

373
00:23:36,665 --> 00:23:37,905
我不討厭你

374
00:23:40,145 --> 00:23:41,305
你保證？

375
00:23:42,025 --> 00:23:43,665
對，我保證

376
00:24:35,745 --> 00:24:38,345
致我那美妙、顛覆傳統的小社群

377
00:24:40,025 --> 00:24:44,385
懷著內心的痛苦，我今晚理清思緒

378
00:24:46,065 --> 00:24:47,065
要告訴大家

379
00:24:47,145 --> 00:24:48,465
要告訴大家

380
00:24:49,585 --> 00:24:50,905
要告訴大家

381
00:24:54,625 --> 00:24:57,185
我很不幸地遭到誤診…

382
00:25:00,705 --> 00:25:01,705
（刪除）

383
00:25:11,345 --> 00:25:13,625
我最近被診斷出

384
00:25:14,665 --> 00:25:15,505
罹患第三個…

385
00:25:15,585 --> 00:25:18,625
罹患第三個和第四個癌症

386
00:25:19,985 --> 00:25:22,625
癌細胞已經蔓延我的腦部

387
00:25:23,225 --> 00:25:24,105
肝臟

388
00:25:24,865 --> 00:25:25,905
脾臟

389
00:25:27,105 --> 00:25:28,345
子宮

390
00:25:28,945 --> 00:25:29,825
以及血液

391
00:25:30,865 --> 00:25:34,705
因此，帶著心中滿滿的愛

392
00:25:34,785 --> 00:25:38,305
我必須把工作
交棒給健康廚坊的其他人

393
00:25:38,385 --> 00:25:40,585
讓我們的集體思想得以延續下去

394
00:25:42,185 --> 00:25:44,305
雖然我很痛苦

395
00:25:45,225 --> 00:25:47,225
我還是會在這裡閱讀

396
00:25:48,065 --> 00:25:51,465
傾聽，並向你們每個人學習

397
00:25:52,505 --> 00:25:56,585
讓我們繼續發展我們的理念
加上主題標籤，過健康的生活

398
00:25:56,665 --> 00:26:00,945
共同致力於推出我們的第一本書

399
00:26:01,985 --> 00:26:02,825
好耶！

400
00:26:04,545 --> 00:26:07,465
確保我們的慈善事業

401
00:26:07,545 --> 00:26:12,105
與社區工作的傑出貢獻
可以綿延到數百年之後

402
00:26:12,945 --> 00:26:14,145
接下來的一個月

403
00:26:14,865 --> 00:26:19,425
我會捐出公司95%的總收入
給尋求庇護者資源中心

404
00:26:19,505 --> 00:26:20,545
（成為定期捐款人）

405
00:26:20,625 --> 00:26:22,065
布米塞哈特基金會

406
00:26:22,145 --> 00:26:23,345
（立刻捐款）

407
00:26:23,425 --> 00:26:25,425
獨立女孩基金會

408
00:26:25,505 --> 00:26:29,905
以及杭特克羅斯與克羅斯一家
讓他們進行續命手術

409
00:26:29,985 --> 00:26:31,465
（幫助杭特動續命的腦部手術）

410
00:26:35,505 --> 00:26:37,145
感謝你們的支持

411
00:26:38,145 --> 00:26:42,465
對我意義重大
但請不要承擔我的痛苦

412
00:26:43,745 --> 00:26:45,665
我自己挺得住

413
00:26:46,545 --> 00:26:48,505
愛你們，貝兒留

414
00:26:50,345 --> 00:26:51,185
親親

415
00:26:52,625 --> 00:26:53,465
親親

416
00:27:05,945 --> 00:27:08,705
貼文得到九萬個讚

417
00:27:08,785 --> 00:27:10,465
她才沒有脾臟癌

418
00:27:11,385 --> 00:27:13,945
粉紅氣球
是她從我的徹底自愛活動中學的

419
00:27:15,225 --> 00:27:16,785
要是我戳破她，大家都會相信

420
00:27:16,865 --> 00:27:20,065
-我早該這麼做了
-小蜜，不知道，我覺得不該由你做

421
00:27:20,145 --> 00:27:24,825
我不在乎我是不是顯得沒器量
她不能繼續說謊，太危險了

422
00:28:10,385 --> 00:28:11,745
嗨，喔

423
00:28:13,425 --> 00:28:14,425
那個…

424
00:28:15,105 --> 00:28:17,705
蜜拉？是打錯了嗎？

425
00:28:19,745 --> 00:28:22,025
喔，你好

426
00:28:22,945 --> 00:28:24,225
我很…

427
00:28:24,305 --> 00:28:26,225
你母親的事我很遺憾

428
00:28:26,305 --> 00:28:28,305
很遺憾聽到你得多重癌症的消息

429
00:28:28,985 --> 00:28:31,585
謝謝，我只是…

430
00:28:33,225 --> 00:28:36,185
這表示我可能得離開健康廚坊的營運

431
00:28:36,265 --> 00:28:39,065
但你在這個領域做得很好

432
00:28:39,665 --> 00:28:41,185
你這次的症狀怎麼樣？

433
00:28:43,025 --> 00:28:45,625
我可能會再試試赫希療法

434
00:28:46,225 --> 00:28:50,025
說不定會去診所
我很想聽聽你的建議

435
00:28:50,105 --> 00:28:53,505
也許我們可以一起去，同住一個房間

436
00:28:54,105 --> 00:28:56,305
對，你可以幫我灌腸

437
00:28:57,505 --> 00:28:58,505
我不知道

438
00:28:59,905 --> 00:29:02,585
等你清空體內的廢物，還剩下什麼？

439
00:29:11,985 --> 00:29:14,105
不管怎樣，也許你都應該去一趟

440
00:29:14,185 --> 00:29:15,945
我聽說你的手臂…

441
00:29:17,105 --> 00:29:18,065
千瘡百孔

442
00:29:19,865 --> 00:29:21,265
網路上都這麼傳

443
00:29:22,025 --> 00:29:25,905
在Reddit論壇上有一整串討論話題
你看過影片了嗎？

444
00:29:26,825 --> 00:29:28,105
網友真可怕

445
00:29:50,265 --> 00:29:54,185
（我覺得你應該看看
親親，貝兒留）

446
00:29:54,785 --> 00:29:58,305
如果你們自稱是有機食物
而且收取相應的費用

447
00:29:58,385 --> 00:30:01,425
我們就應該要能相信
你們提供的食物完全有機

448
00:30:01,505 --> 00:30:04,985
這是不實廣告，等同於漂綠行為

449
00:30:05,065 --> 00:30:06,945
-小蜜，能不能…
-別噓我！

450
00:30:07,025 --> 00:30:10,065
他們對我下毒，你覺得沒關係嗎？

451
00:30:19,705 --> 00:30:23,225
-我的天，那個腫塊好可怕
-她需要盡快去看醫生

452
00:30:23,305 --> 00:30:25,385
-她媽媽不是剛過世嗎？
-受不了這麼高傲

453
00:30:25,465 --> 00:30:27,505
散播虛假廣告的人是她吧

454
00:30:27,585 --> 00:30:29,705
-有機飲食怪胎…
-該死的網紅

455
00:30:29,785 --> 00:30:31,625
清醒一點，說真的

456
00:30:32,145 --> 00:30:33,465
她媽媽剛死於癌症

457
00:30:33,545 --> 00:30:35,545
得癌症不代表你有權利無禮

458
00:30:35,625 --> 00:30:37,505
-受不了這麼高傲
-噁心

459
00:30:37,585 --> 00:30:40,185
-取消追蹤、封鎖、刪除
-她需要去看醫生

460
00:30:40,265 --> 00:30:42,665
看看這個婆娘
因為吃素漢堡情緒大暴走

461
00:30:42,745 --> 00:30:44,065
一片生菜不會…

462
00:30:44,145 --> 00:30:46,745
-聽她這麼說應該活不了多久
-她瘋了

463
00:30:46,825 --> 00:30:48,105
她真的失去理智了

464
00:30:48,185 --> 00:30:51,145
-天啊，真是個神經病
-可恥，世人不會想念你

465
00:30:51,225 --> 00:30:54,265
我聽說她的手臂滿滿都是
癌症已經失控了

466
00:30:54,345 --> 00:30:58,145
-癌細胞一定擴散到她的腦部了
-她要害死多少人…

467
00:31:13,345 --> 00:31:14,225
爸？

468
00:31:19,305 --> 00:31:20,625
爸？

469
00:31:20,705 --> 00:31:21,785
我在這裡！

470
00:31:31,785 --> 00:31:33,305
水管壞了

471
00:31:33,385 --> 00:31:37,025
還用不到五年，垃圾東西

472
00:31:43,465 --> 00:31:45,025
爸，看著我

473
00:32:06,025 --> 00:32:07,065
對不起

474
00:32:08,625 --> 00:32:09,545
真的很抱歉

475
00:32:12,265 --> 00:32:14,065
她為什麼要聽我的？

476
00:32:15,985 --> 00:32:17,545
對不起

477
00:32:18,865 --> 00:32:20,065
真的很抱歉

478
00:32:26,105 --> 00:32:28,625
-對不起
-過來，親愛的

479
00:32:34,625 --> 00:32:35,865
對不起

480
00:32:39,465 --> 00:32:42,025
她為什麼要聽？

481
00:32:42,625 --> 00:32:44,785
我不想死

482
00:32:45,825 --> 00:32:47,665
我不想死

483
00:32:59,225 --> 00:33:01,145
我一直從各個角度思考

484
00:33:01,225 --> 00:33:04,825
客觀上來說，我認為拿掉癌症元素
這本書會更有鏗鏘有力

485
00:33:05,425 --> 00:33:07,105
更兼容並蓄

486
00:33:07,185 --> 00:33:09,505
你不必得癌症才希望活得健康

487
00:33:11,945 --> 00:33:15,625
我受夠癌症了，我們換一個故事吧

488
00:33:15,705 --> 00:33:18,265
親愛的，我看到你的發文時
我的心都碎了

489
00:33:18,345 --> 00:33:21,025
-我應該提早打給你的
-大概吧

490
00:33:21,105 --> 00:33:24,305
最近外面傳言四起
我不能一直欺騙大眾

491
00:33:24,385 --> 00:33:27,345
假裝一切都很好
實際上我的身體正遭受攻擊

492
00:33:28,145 --> 00:33:30,345
我知道那段貼文會衝擊到這本書

493
00:33:30,425 --> 00:33:32,185
我比較擔心你

494
00:33:32,265 --> 00:33:34,945
謝謝，但從務實面來看
就外界的觀感

495
00:33:35,545 --> 00:33:38,425
書裡的食譜沒有治好我的癌症

496
00:33:38,505 --> 00:33:41,025
我的病情加劇了，這是個問題

497
00:33:41,625 --> 00:33:43,865
所以我想拿掉書裡所有的癌症字眼

498
00:33:45,225 --> 00:33:48,185
阿寶，去看看他們在地下室
準備好了沒？

499
00:33:48,265 --> 00:33:49,505
不，讓她留下來

500
00:33:49,585 --> 00:33:51,585
阿寶，我很想聽聽你的意見

501
00:33:51,665 --> 00:33:55,825
如果書名改成
健康廚坊出版的《健康廚坊》呢？

502
00:33:57,425 --> 00:33:59,905
把你的名字拿掉嗎？

503
00:33:59,985 --> 00:34:02,105
沒錯，對

504
00:34:02,185 --> 00:34:05,465
-我不需要凸顯自我
-聽著，別忘了

505
00:34:05,545 --> 00:34:09,185
我們買烹飪書不是為了食譜
而是為了背後的故事

506
00:34:09,265 --> 00:34:11,905
《健康廚坊》講述了一個故事

507
00:34:11,985 --> 00:34:14,145
關於蛻變與希望

508
00:34:15,465 --> 00:34:19,025
你這個年輕的單親媽媽戰勝了癌症

509
00:34:19,105 --> 00:34:21,305
但我沒有戰勝，又復發了

510
00:34:22,145 --> 00:34:23,625
你戰勝過一段時間

511
00:34:24,465 --> 00:34:26,305
現在你正在跟病魔對抗

512
00:34:26,385 --> 00:34:28,945
投入全身心、勇敢地與之對抗

513
00:34:29,025 --> 00:34:31,705
你的故事還沒完結，這不要緊

514
00:34:33,265 --> 00:34:34,105
我們可以這麼說

515
00:34:34,985 --> 00:34:36,865
我們準備好了

516
00:34:38,305 --> 00:34:43,385
來認識一下貝兒吉柏森
澳洲數一數二不凡的成功故事

517
00:34:43,465 --> 00:34:45,025
茱兒，聽起來有點遜

518
00:34:45,105 --> 00:34:47,545
我知道，但這只是方便我們倒回去看

519
00:34:47,625 --> 00:34:49,345
做些功課，調整一下

520
00:34:49,425 --> 00:34:52,425
替未來一般訪談的各類問題做準備

521
00:34:52,505 --> 00:34:55,225
好吧，我又不是沒接受過採訪

522
00:34:55,305 --> 00:34:58,825
我知道，但你沒碰過
一心只想扒糞的調查記者

523
00:34:58,905 --> 00:35:02,385
你也知道他們是什麼德性
想盡辦法無情地挖挖挖

524
00:35:03,025 --> 00:35:05,825
茱兒，那是誰？我們還沒見過面

525
00:35:06,825 --> 00:35:11,145
那是麥可，我的朋友
他是業餘偵探，喜歡埋首在網海中

526
00:35:11,745 --> 00:35:13,465
嗨，你好嗎？

527
00:35:13,545 --> 00:35:16,665
我請他盡可能收集關於你的一切

528
00:35:16,745 --> 00:35:18,225
任何公開紀錄的資訊

529
00:35:19,865 --> 00:35:21,385
一點都不詭異呢

530
00:35:22,465 --> 00:35:25,065
我知道，我們想未雨綢繆

531
00:35:25,145 --> 00:35:29,065
所以我現在會丟出一大堆問題

532
00:35:29,145 --> 00:35:32,985
有些你可能不喜歡
但沒關係，因為這裡只有我們

533
00:35:33,065 --> 00:35:33,905
好的

534
00:35:33,985 --> 00:35:36,225
我們會幫忙你想好說詞

535
00:35:36,745 --> 00:35:37,985
那個…

536
00:35:39,265 --> 00:35:41,145
這些燈光和…

537
00:35:42,065 --> 00:35:43,825
有人有諾洛芬止痛藥嗎？

538
00:35:43,905 --> 00:35:45,705
阿寶，拿諾洛芬來給貝兒好嗎？

539
00:35:45,785 --> 00:35:49,905
-麻煩你了
-好了，先從基本的問題開始

540
00:35:49,985 --> 00:35:51,905
好的

541
00:35:52,505 --> 00:35:54,065
我最喜歡的顏色是藍色

542
00:35:54,705 --> 00:35:56,785
我的太陽在天秤，上升星座是摩羯

543
00:35:57,585 --> 00:36:00,905
-好的，你幾歲？
-26歲

544
00:36:00,985 --> 00:36:02,705
所以你出生於…

545
00:36:03,225 --> 00:36:05,585
1988年10月8日

546
00:36:05,665 --> 00:36:09,665
所以不是1991年？因為麥可說
有時候會出現奇怪的差異

547
00:36:09,745 --> 00:36:10,905
我知道

548
00:36:10,985 --> 00:36:14,185
他們有一次印錯了，結果一錯再錯

549
00:36:14,705 --> 00:36:17,465
好吧，所以你在布里斯本長大

550
00:36:17,545 --> 00:36:20,945
-沒錯
-是哪個郊區？

551
00:36:22,865 --> 00:36:25,545
我不太想說

552
00:36:26,145 --> 00:36:27,625
我媽還住在那裡

553
00:36:28,225 --> 00:36:32,185
我想問你關於你媽媽娜塔莉的事

554
00:36:32,265 --> 00:36:36,065
謝謝，就是…她…

555
00:36:37,305 --> 00:36:40,745
她是單親媽媽，有自己的健康問題

556
00:36:41,785 --> 00:36:43,545
她盡力了

557
00:36:44,265 --> 00:36:46,865
你有受到虐待嗎？

558
00:36:47,385 --> 00:36:50,265
你12歲的時候逃家了

559
00:36:51,945 --> 00:36:52,825
嗯…

560
00:36:53,785 --> 00:36:55,025
我從沒這麼說過

561
00:36:56,585 --> 00:37:00,145
這樣啊，麥可在臉書上找到的

562
00:37:00,945 --> 00:37:04,785
-我可以看一下嗎？
-天啊，資料都都亂了

563
00:37:04,865 --> 00:37:06,625
所以你有逃家嗎？

564
00:37:08,185 --> 00:37:09,425
-出什麼事？
-你還好嗎？

565
00:37:10,025 --> 00:37:11,545
我搬出去

566
00:37:12,145 --> 00:37:13,225
不一樣

567
00:37:13,305 --> 00:37:16,585
但年僅12歲，天啊，貝兒

568
00:37:16,665 --> 00:37:18,825
你那麼年幼，無法照顧自己

569
00:37:18,905 --> 00:37:20,305
你的血檢報告出來了

570
00:37:20,385 --> 00:37:24,865
我們找不到任何醫學理由
能解釋你的胸痛和呼吸急促

571
00:37:25,785 --> 00:37:27,305
有人能帶你回家嗎？

572
00:37:29,585 --> 00:37:31,825
再繞回你媽媽的問題

573
00:37:31,905 --> 00:37:36,145
我釐清一下
所以你不是半夜逃跑之類的？

574
00:37:36,225 --> 00:37:37,745
不，當然不是

575
00:37:37,825 --> 00:37:40,345
媽媽憂鬱症發作

576
00:37:40,945 --> 00:37:42,865
我只是需要保持一點距離

577
00:37:43,465 --> 00:37:44,825
你去哪了？

578
00:37:44,905 --> 00:37:48,665
醫院，醫生認為
我可能需要動心臟手術

579
00:37:50,705 --> 00:37:51,905
媽，我生病了

580
00:37:52,425 --> 00:37:53,825
你看起來沒病

581
00:38:00,385 --> 00:38:02,145
你跟誰住？

582
00:38:02,825 --> 00:38:08,625
一開始是看學校的女同學誰方便

583
00:38:08,705 --> 00:38:11,905
後來投靠我工作場合的主管

584
00:38:16,545 --> 00:38:19,025
他叫什麼名字？如果有人問起的話

585
00:38:20,985 --> 00:38:24,265
不，我已經告訴你一個
創傷來源的故事

586
00:38:24,345 --> 00:38:28,225
得腦癌，你不需要知道這些
知道了對你有什麼用處？

587
00:38:28,305 --> 00:38:30,625
這種行為真令人反感
我都說不能問了

588
00:38:34,065 --> 00:38:37,705
-這些事不重要也不有趣
-他們可能還是會問

589
00:38:37,785 --> 00:38:41,105
那只是我另一部分私生活的枝微末節

590
00:38:41,185 --> 00:38:45,505
我很樂意轉移話題，像是說…

591
00:38:46,585 --> 00:38:49,865
“抱歉，這跟我的現況毫不相關”

592
00:38:50,545 --> 00:38:52,545
四兩撥千金就好

593
00:38:53,225 --> 00:38:55,745
話語權在我們手上，不是他們

594
00:39:02,865 --> 00:39:04,185
嗯，我只是…

595
00:39:05,625 --> 00:39:08,785
覺得這恐怕滿足不了那些小報記者

596
00:39:08,865 --> 00:39:12,065
但是…讓我們繼續吧

597
00:39:12,745 --> 00:39:16,505
我實在不想那麼難搞

598
00:39:16,585 --> 00:39:19,105
但這是普拿疼，不是諾洛芬

599
00:39:23,705 --> 00:39:24,665
茱莉

600
00:39:26,305 --> 00:39:29,545
貝兒想走了，她說偏頭痛越來越嚴重

601
00:39:30,345 --> 00:39:31,465
好

602
00:39:55,025 --> 00:39:58,385
（你離目標很近了！）

603
00:39:59,665 --> 00:40:06,585
（我們快達標了，費歐娜！
很快會有更多！親親，貝兒留）

604
00:40:27,065 --> 00:40:28,985
你在腫塊上塗抹什麼？

605
00:40:30,105 --> 00:40:31,185
黑色藥膏

606
00:40:40,465 --> 00:40:42,145
這裡，這裡

607
00:40:42,705 --> 00:40:45,065
還有這裡

608
00:40:46,105 --> 00:40:49,385
五年前長在你右前臂的惡性肉瘤

609
00:40:49,465 --> 00:40:52,065
已經透過淋巴結轉移了

610
00:40:52,145 --> 00:40:55,785
現在你的右肺、肋骨

611
00:40:56,545 --> 00:40:57,665
薦骨…

612
00:40:59,945 --> 00:41:01,985
和左股骨都有癌細胞

613
00:41:02,585 --> 00:41:05,065
好吧，所以現在該怎麼辦？

614
00:41:05,145 --> 00:41:06,185
是要…

615
00:41:07,305 --> 00:41:09,745
做放療或化療嗎？

616
00:41:09,825 --> 00:41:12,185
都聽你的，我們要不要…

617
00:41:13,105 --> 00:41:16,345
有試驗性治療或免疫療法嗎？

618
00:41:16,425 --> 00:41:19,905
很可惜，蜜拉已經不符合
試驗性治療的資格了

619
00:41:22,825 --> 00:41:23,945
為什麼？

620
00:41:24,025 --> 00:41:25,505
她曾經有過機會

621
00:41:25,585 --> 00:41:27,905
但已經失去了，我很遺憾

622
00:41:30,145 --> 00:41:33,545
什麼意思？她不配接受試驗嗎？

623
00:41:33,625 --> 00:41:35,585
她才28歲

624
00:41:35,665 --> 00:41:37,145
病情太嚴重了

625
00:41:40,145 --> 00:41:44,545
我會幫你們轉介一位
優秀的安寧照護專家

626
00:41:44,625 --> 00:41:45,785
以及輔導員

627
00:41:46,385 --> 00:41:48,465
當然你還沒走到那一步，但…

628
00:41:49,185 --> 00:41:51,545
先做準備也許能比較放心

629
00:41:55,785 --> 00:41:57,345
我還有多久才到那個階段？

630
00:41:58,265 --> 00:42:01,425
我估計不到三個月

631
00:42:01,505 --> 00:42:03,065
去你的三個月

632
00:42:03,625 --> 00:42:06,785
我女兒來找你求助，你就要幫助她

633
00:42:07,865 --> 00:42:12,265
你們醫生坐在那裡
一副像上帝的樣子

634
00:42:12,345 --> 00:42:15,865
-那就拿出本事，創造奇蹟
-爸，他做不到

635
00:42:16,465 --> 00:42:17,825
這是什麼意思，你說啊？

636
00:42:17,905 --> 00:42:21,825
因為她當初沒聽你的
所以現在要懲罰她嗎？

637
00:42:21,905 --> 00:42:23,105
喬

638
00:42:24,305 --> 00:42:25,465
這是醫學

639
00:42:26,265 --> 00:42:28,265
不摻入個人偏見

640
00:42:29,265 --> 00:42:33,305
你女兒的癌症擴散了，我很遺憾

641
00:42:33,385 --> 00:42:35,625
但疾病正在吞噬她

642
00:42:38,585 --> 00:42:40,225
對不起

643
00:42:42,745 --> 00:42:45,025
求你救救她

644
00:42:45,585 --> 00:42:48,745
-拜託了，救救她，求求你
-爸

645
00:42:51,105 --> 00:42:52,665
好了

646
00:42:53,465 --> 00:42:56,145
-他媽的想想辦法啊
-他盡力了

647
00:42:59,345 --> 00:43:00,225
沒關係

648
00:43:01,465 --> 00:43:03,505
-沒事的
-對不起，很抱歉

649
00:43:05,545 --> 00:43:06,465
我們走

650
00:43:32,425 --> 00:43:35,585
那麼，把時間快轉到墨爾本

651
00:43:35,665 --> 00:43:38,065
你當時心臟病發

652
00:43:38,145 --> 00:43:41,545
還診斷出癌症，是在哪一家醫院？

653
00:43:44,425 --> 00:43:46,345
-彼得麥卡倫治癌中心
-嗯

654
00:43:46,425 --> 00:43:50,305
你覺得你的腫瘤科醫生會不會樂意

655
00:43:50,905 --> 00:43:53,545
出現在報導上或跟我們開記者會呢？

656
00:43:54,065 --> 00:43:56,785
應該不會，因為我離開他的治療計畫

657
00:43:56,865 --> 00:43:58,345
他很不高興

658
00:43:58,945 --> 00:44:00,585
那些醫生很在乎地盤

659
00:44:03,105 --> 00:44:06,105
這不要緊，我們可以…

660
00:44:06,185 --> 00:44:08,745
我們可以用紙本病歷就好

661
00:44:09,745 --> 00:44:11,945
-你手邊有嗎？
-當然有

662
00:44:12,945 --> 00:44:16,305
有些放在我媽家
可能需要花點時間翻找

663
00:44:18,425 --> 00:44:19,905
她有點囤積傾向

664
00:44:33,905 --> 00:44:36,985
一定會很成功，我保證

665
00:44:43,265 --> 00:44:46,985
預購的業績很出色，眾所期待呢

666
00:44:47,065 --> 00:44:50,145
謝謝，傑瑞米，圍巾很好看

667
00:44:52,225 --> 00:44:54,945
你今天好美，我們要等克萊夫嗎？

668
00:44:55,025 --> 00:44:57,625
不用，他在橄欖球場

669
00:44:57,705 --> 00:45:00,505
你知道的
男生喜歡橄欖球，這樣比較好

670
00:45:00,585 --> 00:45:03,425
他有社恐，我兒子也很愛玩橄欖球

671
00:45:04,025 --> 00:45:06,745
-等我一下
-好，我們在前面碰頭

672
00:45:08,705 --> 00:45:09,745
嘿

673
00:45:11,665 --> 00:45:14,625
我跟你保證
我發誓我要求過他們拿掉我的名字

674
00:45:14,705 --> 00:45:16,385
但他們不肯讓我解約

675
00:45:17,305 --> 00:45:18,745
嘿，聽著

676
00:45:18,825 --> 00:45:20,225
別擔心

677
00:45:21,025 --> 00:45:23,185
我只是來看你撒謊的

678
00:45:23,265 --> 00:45:24,825
對著滿屋子的人

679
00:45:25,545 --> 00:45:28,105
當然也是為了那些開胃小點
超美味的

680
00:45:29,785 --> 00:45:32,345
嘿，哈囉，大家好啊

681
00:45:32,425 --> 00:45:36,385
哈囉，歡迎各位，讓發表會開始吧？

682
00:45:37,425 --> 00:45:39,745
看到大家來到現場真的很開心

683
00:45:40,345 --> 00:45:41,625
我想你

684
00:45:41,705 --> 00:45:44,905
不認識我的來賓，我叫茱莉吉布斯

685
00:45:47,865 --> 00:45:51,625
我是企鵝出版社
紙上生活風格藍燈部門的總監

686
00:45:52,345 --> 00:45:57,185
現在我想歡迎一位年輕女性上台

687
00:45:57,265 --> 00:45:58,825
她是一個媽媽

688
00:45:59,345 --> 00:46:01,425
是癌症倖存者

689
00:46:01,985 --> 00:46:04,745
也是創業家

690
00:46:04,825 --> 00:46:06,465
現在還多了一個作家的身分

691
00:46:07,345 --> 00:46:08,785
貝兒吉柏森

692
00:46:25,505 --> 00:46:27,745
謝謝，非常感謝大家

693
00:46:27,825 --> 00:46:28,985
天啊

694
00:46:29,945 --> 00:46:31,665
真的好榮幸

695
00:46:32,345 --> 00:46:35,425
真不敢相信我站在你們所有人面前

696
00:46:38,465 --> 00:46:41,825
我想要感謝我的媽媽

697
00:46:43,905 --> 00:46:45,465
還有我的伴侶克萊夫

698
00:46:47,185 --> 00:46:48,585
還有我可愛的兒子

699
00:46:50,505 --> 00:46:52,985
當然，還有我的死黨

700
00:46:53,865 --> 00:46:55,305
你總是在背後支持我

701
00:46:55,385 --> 00:46:56,425
你有腦癌嗎？

702
00:46:57,305 --> 00:46:59,505
我沒有把一切視為理所當然

703
00:47:00,105 --> 00:47:02,105
我也要藉這個機會

704
00:47:03,265 --> 00:47:05,185
向我的

705
00:47:05,825 --> 00:47:08,185
朋友與導師致敬

706
00:47:09,705 --> 00:47:10,905
蜜拉

707
00:47:12,705 --> 00:47:14,945
很遺憾她今晚無法出席

708
00:47:15,025 --> 00:47:17,425
我想你們都理解原因

709
00:47:20,145 --> 00:47:22,825
但我知道這能給她帶來安慰，所以…

710
00:47:30,385 --> 00:47:31,505
我並不孤單

711
00:47:32,145 --> 00:47:33,665
我沒有崩潰

712
00:47:34,345 --> 00:47:36,265
我可以招搖

713
00:47:36,345 --> 00:47:38,385
可以彰顯存在感

714
00:47:38,465 --> 00:47:39,945
我比我知道的更堅強

715
00:47:40,705 --> 00:47:43,385
所以看看外面的世界，聽我咆哮吧

716
00:47:44,385 --> 00:47:45,785
我以前常把話吞回去

717
00:47:45,865 --> 00:47:47,705
我以前常把話吞回去

718
00:47:47,785 --> 00:47:49,865
-然後屏住呼吸
-然後屏住呼吸

719
00:47:50,465 --> 00:47:54,625
-害怕製造事端或搞砸氣氛
-害怕製造事端或搞砸氣氛

720
00:47:54,705 --> 00:47:55,825
任由別人把我推向…

721
00:47:55,905 --> 00:47:58,385
任由別人把我推向崩潰邊緣

722
00:47:59,345 --> 00:48:01,865
-我不敢挺身爭取
-我不敢挺身爭取

723
00:48:02,785 --> 00:48:06,385
-所以我摔得一蹋糊塗
-所以我摔得一蹋糊塗

724
00:48:18,225 --> 00:48:23,905
你擊倒我，但我又站起來
準備好，因為我已經忍無可忍

725
00:48:23,985 --> 00:48:26,945
我看穿一切，心如明鏡

726
00:48:27,545 --> 00:48:32,265
我有老虎兇猛的眼神，一個戰士

727
00:48:32,345 --> 00:48:37,985
在烈焰中翩翩起舞，因為我是勝利者

728
00:48:38,065 --> 00:48:42,465
你會聽到我咆哮

729
00:48:42,545 --> 00:48:46,345
比獅吼還震撼

730
00:48:46,425 --> 00:48:49,025
因為我是勝利者

731
00:48:49,665 --> 00:48:54,745
你會聽到我咆哮

732
00:48:57,465 --> 00:48:58,345
好棒！

733
00:49:02,545 --> 00:49:03,545
謝謝

734
00:49:05,505 --> 00:49:06,585
嘿，小蜜

735
00:49:08,105 --> 00:49:10,625
你想要我怎麼辦？直接說吧

736
00:49:10,705 --> 00:49:13,185
告訴你想要我怎麼做，我都會照辦

737
00:49:15,305 --> 00:49:16,705
我要她身敗名裂

738
00:49:18,065 --> 00:49:19,145
好

739
00:49:20,385 --> 00:49:22,465
慢著，我不確定我是不是認真的

740
00:49:22,545 --> 00:49:23,585
等等

741
00:49:27,105 --> 00:49:28,545
阿洛帶了一隻小貓回家

742
00:49:29,225 --> 00:49:30,105
是喔？

743
00:49:31,145 --> 00:49:32,585
牠叫什麼名字？

744
00:49:33,185 --> 00:49:34,345
萊拉福勒

745
00:49:35,545 --> 00:49:38,265
因為牠很漂亮，也有點壞

746
00:49:39,985 --> 00:49:41,625
牠有一張最可愛的臉蛋

747
00:49:45,385 --> 00:49:46,745
你應該過來看看

748
00:49:47,625 --> 00:49:48,505
好

749
00:49:49,785 --> 00:49:50,785
我很樂意

750
00:49:52,825 --> 00:49:53,865
那貝兒呢？

751
00:49:54,505 --> 00:49:57,745
你是說你不要我去找媒體嗎？還是…

752
00:49:59,105 --> 00:50:00,825
你知道自己該怎麼做

753
00:50:04,225 --> 00:50:06,185
我不想再想這件事了

754
00:50:07,865 --> 00:50:09,625
小妞，你感覺怎麼樣？

755
00:50:09,705 --> 00:50:10,625
疲憊

756
00:50:11,905 --> 00:50:13,185
吃了一堆藥

757
00:50:14,625 --> 00:50:15,905
做一些荒謬的夢

758
00:50:16,745 --> 00:50:18,865
我很快就會去探望你

759
00:50:19,945 --> 00:50:20,825
好

760
00:50:25,305 --> 00:50:28,385
我好幾次都試著想訂機票，但…

761
00:50:31,145 --> 00:50:33,305
我不想看到她那個樣子

762
00:50:35,865 --> 00:50:39,225
我知道這很自私
我以後可能會後悔，但…

763
00:50:39,985 --> 00:50:40,825
你很害怕

764
00:50:42,905 --> 00:50:44,585
去你的，你才害怕

765
00:50:47,265 --> 00:50:48,545
我嚇得屁滾尿流

766
00:51:08,105 --> 00:51:08,945
老兄！

767
00:51:10,505 --> 00:51:11,345
我要進去了

768
00:51:26,065 --> 00:51:28,425
-是露西傳的？
-對

769
00:51:28,505 --> 00:51:29,745
她什麼時候回來？

770
00:51:30,545 --> 00:51:31,505
不知道

771
00:51:32,945 --> 00:51:34,145
問IG大神吧

772
00:51:38,105 --> 00:51:40,425
看起來氣色不錯

773
00:51:40,505 --> 00:51:41,585
小羔羊

774
00:51:43,185 --> 00:51:44,145
我很喜歡小羔羊

775
00:51:48,585 --> 00:51:50,265
聽著，老兄

776
00:51:51,465 --> 00:51:55,465
我不由地注意到
你已經好幾星期沒提交報導了

777
00:51:55,545 --> 00:51:58,065
在公司碰到那群老大
氣氛越來越尷尬了

778
00:51:58,145 --> 00:52:00,865
我昨天提交了，兩次

779
00:52:01,585 --> 00:52:03,825
是一篇好報導，我應該說清楚的

780
00:52:05,265 --> 00:52:08,545
-我可能要請假一段時間
-嗯，這個主意不錯

781
00:52:11,585 --> 00:52:15,065
我能告訴你
我為你帶來多貼心的禮物嗎？

782
00:52:15,825 --> 00:52:17,305
讓我配蛋吃的辣醬嗎？

783
00:52:17,385 --> 00:52:20,345
我有帶辣醬來讓你配蛋吃
這倒是沒錯

784
00:52:20,425 --> 00:52:22,825
但還有…等一下

785
00:52:22,905 --> 00:52:25,065
我之前在看這些，然後…

786
00:52:26,465 --> 00:52:28,425
-砂鍋菜
-砂鍋菜？

787
00:52:28,505 --> 00:52:31,745
砂鍋菜，香奈爾說
貝兒沒有把冷凍食物

788
00:52:31,825 --> 00:52:34,545
轉交給那個罹癌的可憐小傢伙
對吧？

789
00:52:35,185 --> 00:52:39,305
你覺得她會把冷冰冰的實體鈔票
捐給不知名的慈善機構嗎？

790
00:52:41,185 --> 00:52:42,505
慈善詐騙

791
00:52:43,185 --> 00:52:45,105
這於法有據

792
00:52:45,625 --> 00:52:47,545
這點可以合法地大搞特搞

793
00:52:47,625 --> 00:52:50,505
健康廚坊應用程式本月的全數營收

794
00:52:50,585 --> 00:52:53,025
將會捐給杭特進行續命的治療

795
00:52:53,705 --> 00:52:55,705
主題標籤，腦癌好朋友

796
00:52:56,545 --> 00:52:58,145
全數銷售額

797
00:52:59,825 --> 00:53:02,865
-那個月沒有計入經常性費用，貝兒
-好大方

798
00:53:02,945 --> 00:53:03,985
真是天使來著

799
00:53:05,545 --> 00:53:08,585
-我們沒提到她的健康狀況
-完全沒有，不是誹謗

800
00:53:09,945 --> 00:53:11,945
我真行，抱抱我

801
00:53:15,585 --> 00:53:16,665
慈善詐騙

802
00:53:17,185 --> 00:53:18,505
我的鑰匙呢？

803
00:53:18,585 --> 00:53:22,265
-我把這些打包
-對，給我一個地址

804
00:53:38,705 --> 00:53:41,945
-你想知道貝兒什麼事？
-你認識她多久了？

805
00:53:42,025 --> 00:53:45,225
我們在醫院認識的，大概是一年前

806
00:53:45,305 --> 00:53:46,785
你們從那時候開始合作嗎？

807
00:53:46,865 --> 00:53:48,545
我不會說我們跟她合作

808
00:53:48,625 --> 00:53:50,865
她主動提議要替杭特籌募手術費

809
00:53:50,945 --> 00:53:52,385
她有一個網路平台

810
00:53:52,465 --> 00:53:54,945
-很慷慨
-是啊，太不可思議了

811
00:53:55,465 --> 00:53:58,025
抱歉，我不懂，這是為了什麼？

812
00:54:00,225 --> 00:54:02,185
哈里斯，還給我！

813
00:54:02,265 --> 00:54:05,345
哈里斯，站住！哈里斯，還給我！

814
00:54:06,585 --> 00:54:07,985
還給我！

815
00:54:08,625 --> 00:54:11,265
好了，走吧，該洗澡了

816
00:54:11,345 --> 00:54:12,265
你慢慢看

817
00:54:12,345 --> 00:54:15,585
-他老是拿我的東西
-好，別激動，走吧

818
00:54:15,665 --> 00:54:18,465
有個神經外科醫生泰迪麥可醫生
你聽說過他嗎？

819
00:54:18,545 --> 00:54:19,465
-沒有
-他有上電視

820
00:54:20,185 --> 00:54:23,145
他收治其他醫生都不收的病患
但要付出代價

821
00:54:23,225 --> 00:54:25,905
手術前先收六萬塊訂金
另一半手術後再付

822
00:54:25,985 --> 00:54:26,865
好貴

823
00:54:28,465 --> 00:54:29,825
簡直是天價

824
00:54:30,665 --> 00:54:34,065
我沒工作，全職照顧他
醫院的約診…

825
00:54:34,145 --> 00:54:36,265
我不知道你聽說過貝兒什麼傳言

826
00:54:37,025 --> 00:54:38,825
但那些完全不是事實

827
00:54:39,545 --> 00:54:42,225
要不是有她幫忙替杭特募款，我們…

828
00:54:45,745 --> 00:54:46,825
那筆錢…

829
00:54:48,745 --> 00:54:49,945
在你的戶頭裡嗎？

830
00:54:50,025 --> 00:54:51,705
沒有，因為我們還沒預約手術

831
00:54:53,465 --> 00:54:55,825
我們已經談好那筆錢的用途，所以…

832
00:55:00,505 --> 00:55:01,385
不會吧

833
00:55:01,905 --> 00:55:03,985
貝兒沒付給那家人半毛錢

834
00:55:04,585 --> 00:55:05,745
天殺的

835
00:55:05,825 --> 00:55:08,025
我剛問過消費者事務署

836
00:55:08,105 --> 00:55:10,305
健康廚坊不是註冊的募款單位

837
00:55:10,905 --> 00:55:12,305
她可能面臨刑事指控

838
00:55:13,345 --> 00:55:16,345
-我們辦公室見
-越來越刺激了

839
00:55:21,745 --> 00:55:23,945
（今天有簽書會！《健康廚坊》）

840
00:56:26,025 --> 00:56:27,185
（貝兒）

841
00:56:52,745 --> 00:56:55,385
在我的抗癌之旅中，這是第一次

842
00:56:56,665 --> 00:56:58,025
我真的很不舒服

843
00:56:59,945 --> 00:57:01,305
如果有選擇的話

844
00:57:01,905 --> 00:57:04,705
我會回歸傳統醫療

845
00:57:06,185 --> 00:57:07,665
可惜事與願違

846
00:57:08,945 --> 00:57:10,945
當我被診斷出罹癌時

847
00:57:11,665 --> 00:57:13,305
我認為是我的錯

848
00:57:14,585 --> 00:57:15,425
但不是

849
00:57:16,585 --> 00:57:19,145
我相信要靠自己的力量治癒自己

850
00:57:20,905 --> 00:57:22,025
但並不是

851
00:57:23,345 --> 00:57:25,985
我以為我可以透過飲食與聽從直覺

852
00:57:26,065 --> 00:57:28,265
變得全然健康

853
00:57:30,065 --> 00:57:31,025
但我錯了

854
00:57:32,025 --> 00:57:34,585
我很抱歉欺騙了你們

855
00:57:35,865 --> 00:57:37,865
我對自己不誠實

856
00:57:49,585 --> 00:57:51,705
-你會熬過去的，小蜜！
-你害死你媽

857
00:57:51,785 --> 00:57:54,505
-有多少人因為你而死？
-保持堅強

858
00:57:54,585 --> 00:57:57,825
請盡快聯絡我
我覺得你讓負能量入侵了

859
00:57:57,905 --> 00:57:59,425
-愛你，蜜拉
-繼續奮戰

860
00:57:59,505 --> 00:58:01,265
我在印尼有個治療師…

861
00:58:19,505 --> 00:58:20,425
有人在嗎？

862
00:58:20,945 --> 00:58:21,905
我到了

863
00:58:22,745 --> 00:58:24,585
糟糕

864
00:58:24,665 --> 00:58:25,785
你們在洗澡

865
00:58:27,185 --> 00:58:28,785
要我加入嗎？

866
00:58:30,145 --> 00:58:31,145
你可以試試看

867
00:58:35,425 --> 00:58:36,745
阿洛和喬

868
00:58:38,065 --> 00:58:39,905
一段亙古的愛情故事

869
00:58:56,345 --> 00:58:58,345
你還記得一年級的時候嗎？

870
00:59:00,265 --> 00:59:01,825
有一天我尿褲子

871
00:59:02,785 --> 00:59:04,985
把你的日記作業本都弄濕了

872
00:59:05,625 --> 00:59:07,625
天啊，同學都在嘲笑我

873
00:59:08,145 --> 00:59:09,705
你把他們臭罵一頓

874
00:59:10,585 --> 00:59:11,865
你天不怕地不怕

875
00:59:14,385 --> 00:59:15,305
才五歲

876
00:59:17,745 --> 00:59:18,785
你還現在還是一樣

877
00:59:31,225 --> 00:59:32,905
我好害怕

878
00:59:40,865 --> 00:59:42,785
我好害怕

879
00:59:47,065 --> 00:59:48,065
親愛的

880
01:00:08,025 --> 01:00:08,865
嘿

881
01:00:10,905 --> 01:00:13,945
-你看到哪裡了？
-折起來那一頁

882
01:00:15,545 --> 01:00:18,705
“潔西卡韋克菲爾德
想到一個絕妙點子

883
01:00:19,665 --> 01:00:21,465
從潔西卡有印象開始

884
01:00:21,545 --> 01:00:24,745
說到送禮物
伊莉莎白總是更勝她一籌

885
01:00:26,305 --> 01:00:29,105
不是潔西卡沒有好點子

886
01:00:29,745 --> 01:00:32,105
只是伊莉莎白很難以匹敵”

887
01:00:33,305 --> 01:00:37,185
“‘小莉做任何事都無可挑剔’
潔西卡想著，嘆了口氣”

888
01:00:37,905 --> 01:00:39,825
“而且她有條不紊…”

889
01:00:42,705 --> 01:00:43,985
吉柏森小姐

890
01:00:44,065 --> 01:00:46,865
請查看以下21個問題

891
01:00:47,585 --> 01:00:50,065
我們需要你明天下午兩點前回覆

892
01:00:51,065 --> 01:00:56,265
第一，你說公司的絕大多數營收
都捐給慈善機構

893
01:00:57,345 --> 01:01:01,745
請問哪幾家慈善機構
得到健康廚坊的支持？

894
01:01:03,065 --> 01:01:06,265
第二，你能提供公益捐贈收據嗎？

895
01:01:06,345 --> 01:01:08,345
第三，為什麼你沒有把慈善捐款

896
01:01:08,425 --> 01:01:10,945
轉交給你公開承諾支持的

897
01:01:11,025 --> 01:01:12,705
尋求庇護者資源中心

898
01:01:12,785 --> 01:01:16,025
生產裝備基金會、獨立女孩基金會

899
01:01:16,105 --> 01:01:17,105
2H計畫…

900
01:01:17,185 --> 01:01:19,105
-克羅斯一家
-克羅斯一家

901
01:01:19,705 --> 01:01:22,025
布米塞哈特基金會

902
01:01:22,105 --> 01:01:23,265
還有舒瓦茲一家

903
01:01:23,825 --> 01:01:24,665
第四

904
01:01:25,265 --> 01:01:27,905
如果這些款項沒有交給這些機構

905
01:01:27,985 --> 01:01:31,185
那這些錢的用途是什麼？

906
01:01:31,265 --> 01:01:34,305
第五，能不能很快澄清一下

907
01:01:34,385 --> 01:01:37,785
你在哪一家醫療機構確診罹癌？

908
01:01:38,905 --> 01:01:41,985
第六，診斷出的是哪一期？

909
01:01:42,505 --> 01:01:46,025
第七，確切的預後為何？

910
01:01:46,105 --> 01:01:49,585
第八，你有接受化療和放療嗎？

911
01:01:49,665 --> 01:01:51,905
第九，在哪一家機構接受治療？

912
01:01:51,985 --> 01:01:56,025
第十，你目前的癌症病況如何？

913
01:01:56,105 --> 01:01:57,825
第十一，你幾歲？

914
01:01:57,905 --> 01:02:00,865
第十二，能否確認你的全名，因為…

915
01:02:00,945 --> 01:02:05,345
第十三，你能提供
最後一次看診醫院的資訊嗎？

916
01:02:05,425 --> 01:02:07,625
第十六，提供醫生的名字…

917
01:02:07,705 --> 01:02:08,625
你正在做…

918
01:02:08,705 --> 01:02:10,425
-十八
-…哪些治療…

919
01:02:10,505 --> 01:02:13,425
如果你捐款給其他組織…

920
01:02:13,505 --> 01:02:16,705
可以給我們一份你的病歷影本嗎？

921
01:02:16,785 --> 01:02:19,345
否則，能否准許我們

922
01:02:19,425 --> 01:02:21,265
跟你目前的醫生聯絡

923
01:02:21,345 --> 01:02:24,025
以核實你的健康狀態？

924
01:02:24,745 --> 01:02:26,545
期待收到你的回音

925
01:02:27,705 --> 01:02:28,865
砰！

926
01:02:28,945 --> 01:02:31,065
幹！

927
01:03:25,225 --> 01:03:30,225
字幕翻譯：莊雅婷

