1
00:00:06,105 --> 00:00:07,225
‫"سابقًا في (خل التفاح)"‬

2
00:00:07,305 --> 00:00:11,745
‫جئت إلى هنا الليلة لأسألك،‬
‫هل أنت مصابة بسرطان الدماغ؟‬

3
00:00:11,825 --> 00:00:13,625
‫السجلات الطبية المكتوبة.‬

4
00:00:13,705 --> 00:00:15,625
‫- هل هي بحوزتك؟‬
‫- بالتأكيد.‬

5
00:00:16,225 --> 00:00:19,185
‫بعضها كانت في منزل أمي،‬
‫وقد تستغرق بعض الوقت للعثور عليها.‬

6
00:00:19,265 --> 00:00:23,145
‫ذلك الفتى الصغير كان مرعوبًا.‬
‫كان يرتجف بين ذراعيّ.‬

7
00:00:23,225 --> 00:00:24,865
‫أنا آسفة لأنني انهرت.‬

8
00:00:24,945 --> 00:00:27,145
‫إياك أن تفعلي ذلك أمامه مجددًا.‬

9
00:00:27,225 --> 00:00:29,625
‫ذلك المال، هل هو في حسابك؟‬

10
00:00:30,385 --> 00:00:31,225
‫لا.‬

11
00:00:31,305 --> 00:00:34,665
‫ألغي طرح الكتاب.‬
‫أخبري "آبل" بأنك لن تشاركي في ساعة اليد.‬

12
00:00:34,745 --> 00:00:36,185
‫لا أعرف إن كان ذلك ممكنًا.‬

13
00:00:36,265 --> 00:00:38,305
‫إن تخلصنا من كلّ ترهاتك، فماذا يتبقّى؟‬

14
00:00:38,385 --> 00:00:41,825
‫سمعت أن ذراعك بحالة متدهورة.‬
‫هذا ما يذكره الإنترنت.‬

15
00:00:41,905 --> 00:00:45,745
‫أنت صاحب القرار.‬
‫هل هناك تجارب اختبارية أو علاج مناعي…‬

16
00:00:45,825 --> 00:00:48,625
‫- لقد تفاقمت الأورام كثيرًا.‬
‫- فلتفعل شيئًا!‬

17
00:00:48,705 --> 00:00:51,665
‫جئت إلى هنا لأشاهدك تكذبين‬
‫على غرفة تعجّ بالناس.‬

18
00:00:51,745 --> 00:00:55,465
‫آنسة "غيبسون"،‬
‫ستجدين قائمة بالأسفل من 21 سؤالًا.‬

19
00:00:55,545 --> 00:00:57,785
‫نريد ردّك بحلول الـ2 بعد ظهر الغد.‬

20
00:00:57,865 --> 00:01:00,665
‫- نتطلع إلى قراءة ردّك.‬
‫- مفاجأة.‬

21
00:01:00,745 --> 00:01:02,745
‫سحقًا!‬

22
00:01:04,345 --> 00:01:06,905
‫"الوقائع التالية مستوحاة من قصة حقيقية."‬

23
00:01:06,985 --> 00:01:10,905
‫"بعض الشخصيات والأحداث مختلقة أو تخيلية."‬

24
00:01:11,585 --> 00:01:12,585
‫أنا "هيك".‬

25
00:01:14,505 --> 00:01:17,545
‫أنا مدمن. سكّير.‬

26
00:01:17,625 --> 00:01:19,265
‫أنا مستفيق منذ 15 يومًا.‬

27
00:01:20,185 --> 00:01:21,345
‫هذه المرة.‬

28
00:01:23,145 --> 00:01:28,145
‫كنت أشاهد هذه المقابلة الكارثية‬
‫طوال اليوم.‬

29
00:01:28,905 --> 00:01:30,305
‫إنها زبونة سابقة.‬

30
00:01:30,825 --> 00:01:35,705
‫وبدأت أشاهدها لأنها امرأة يسهل كرهها.‬

31
00:01:35,785 --> 00:01:37,745
‫إنها تستحق أن تُكره.‬

32
00:01:37,825 --> 00:01:41,545
‫"بيل"، هل أنت مستعدة للبوح بالحقيقة اليوم؟‬

33
00:01:41,625 --> 00:01:42,985
‫- نعم.‬
‫- الحقيقة كاملة؟‬

34
00:01:43,065 --> 00:01:47,065
‫- بالتأكيد.‬
‫- لا أنصاف حقائق ولا ترهات مبهمة؟‬

35
00:01:47,985 --> 00:01:49,985
‫لا، كنت صريحة جدًا.‬

36
00:01:50,545 --> 00:01:52,785
‫شغّلته لإلهاء نفسي.‬

37
00:01:53,585 --> 00:01:57,385
‫لأنني استيقظت هذا الصباح شاعرًا بالغثيان.‬

38
00:01:58,625 --> 00:01:59,865
‫وبشرتي تؤلمني.‬

39
00:01:59,945 --> 00:02:02,945
‫ودمي يغلي.‬

40
00:02:03,025 --> 00:02:09,105
‫وأعلم أن عليّ تحمّل هذه الأعراض،‬
‫لكنني أشاهد هذه المقابلة بدلًا من ذلك.‬

41
00:02:09,185 --> 00:02:12,545
‫"بيل"، زعمت في كتابك‬

42
00:02:12,625 --> 00:02:16,545
‫أنك خضعت للعلاج الكيميائي والإشعاعي‬
‫لمدة شهرين.‬

43
00:02:16,625 --> 00:02:17,905
‫أهذا صدق أم كذب؟‬

44
00:02:19,385 --> 00:02:22,145
‫- في ذلك الوقت…‬
‫- أهذا صدق أم كذب؟‬

45
00:02:23,385 --> 00:02:24,905
‫- صدق.‬
‫- الزبونة نفسها،‬

46
00:02:26,065 --> 00:02:29,105
‫أخبرتني بأنها نظرت إلى المرآة ذات ليلة‬

47
00:02:29,185 --> 00:02:30,865
‫وكانت مغطاة بالقوباء الحلقية.‬

48
00:02:32,905 --> 00:02:37,105
‫قالت إن شخصًا على الإنترنت‬
‫أوصى بشرب خل التفاح.‬

49
00:02:37,625 --> 00:02:39,345
‫لا أظن أنه كان طبيبًا.‬

50
00:02:39,425 --> 00:02:43,185
‫وأرادت أن تختفي القوباء الحلقية،‬
‫فشربته سريعًا.‬

51
00:02:43,265 --> 00:02:44,825
‫شربته بسرعة شديدة.‬

52
00:02:44,905 --> 00:02:46,505
‫فبدأت بالاختناق.‬

53
00:02:47,745 --> 00:02:50,545
‫ثمة شيء بداخلها، ويجب أن تخرجه.‬

54
00:02:51,945 --> 00:02:54,585
‫ثم ظهرت… الدودة الشريطية.‬

55
00:02:54,665 --> 00:02:57,545
‫أقسمت لي إنها بطول 60 سنتيمترًا على الأقل.‬

56
00:02:57,625 --> 00:03:01,185
‫قالت إن الدودة الشريطية‬
‫انجذبت إلى الخل وأخرجها من مكمنها.‬

57
00:03:01,265 --> 00:03:03,425
‫وهذا غير منطقي جسديًا على الإطلاق.‬

58
00:03:03,505 --> 00:03:05,505
‫الديدان الشريطية لا تسبب قوباء حلقية.‬

59
00:03:05,585 --> 00:03:07,585
‫القوباء الحلقية فطر.‬

60
00:03:07,665 --> 00:03:10,625
‫تخرج الدودة الشريطية من المؤخرة وليس الفم.‬

61
00:03:11,385 --> 00:03:13,665
‫ومع ذلك، أليس هذا سحريًا؟‬

62
00:03:15,585 --> 00:03:19,425
‫إن شرب المرء القليل من هذه المشروبات،‬
‫فسيطهّر جسده تمامًا.‬

63
00:03:20,145 --> 00:03:23,705
‫سيصير نقيًا مجددًا. أي أمل هائل يبعثه ذلك؟‬

64
00:03:24,745 --> 00:03:30,985
‫سأدفع أي ثمن لأشعر بشيء من التحسن.‬

65
00:03:31,065 --> 00:03:34,745
‫بلسم يخفف حدة الأعراض.‬

66
00:03:34,825 --> 00:03:37,905
‫طريقة من شأنها‬

67
00:03:37,985 --> 00:03:41,505
‫أن تهدّئ مأساة أن يكون المرء إنسانًا.‬

68
00:03:43,865 --> 00:03:47,585
‫أقسم إنني قد أذهب وأشتري لنا جميعًا‬
‫زجاجات خل التفاح.‬

69
00:03:47,665 --> 00:03:49,945
‫خل التفاح"‬

70
00:03:50,585 --> 00:03:51,425
‫في الحال.‬

71
00:03:53,345 --> 00:03:55,945
‫"قبل ثلاثة أشهر"‬

72
00:04:00,905 --> 00:04:02,425
‫"(بيل)"‬

73
00:04:02,505 --> 00:04:04,505
‫حسنًا، سأجعل كلّ شيء أفضل.‬

74
00:04:04,585 --> 00:04:08,265
‫- أيمكنك إخباري متى أضع هذه؟‬
‫- بالطبع، يمكنك وضعها الآن.‬

75
00:04:09,865 --> 00:04:11,465
‫- هل يمكنني فعل هذا الآن؟‬
‫- حسنًا.‬

76
00:04:14,065 --> 00:04:17,065
‫اتصلت بـ"كلايف" من "ذا هول بانتري".‬
‫اترك رسالة رجاءً.‬

77
00:04:17,145 --> 00:04:19,425
‫وسأردّ عليك في الوقت الملائم.‬

78
00:04:20,185 --> 00:04:21,025
‫سحقًا.‬

79
00:04:29,465 --> 00:04:31,785
‫شكرًا لكم جميعًا على حضوركم اليوم.‬

80
00:04:39,225 --> 00:04:43,985
‫يُوجد بحث يفيد بأن الابتسام‬
‫يساعد على إفراز الإندورفين.‬

81
00:04:44,785 --> 00:04:50,145
‫والسيروتونين.‬
‫وهما مسكّنان طبيعيان وقويان للألم.‬

82
00:04:50,225 --> 00:04:51,785
‫المعذرة. آسفة.‬

83
00:04:51,865 --> 00:04:55,305
‫يعتقد الباحثون أن الابتسام‬
‫يساعد الجسم على الاستجابة للتوتر.‬

84
00:04:56,585 --> 00:04:57,905
‫لا أحتاج إلى بحث يخبرني بذلك.‬

85
00:04:59,905 --> 00:05:01,305
‫أيمكنني الجلوس هناك؟‬

86
00:05:01,385 --> 00:05:05,825
‫تمتعت "ميلا" بأفضل ابتسامة‬
‫رأيتها في حياتي.‬

87
00:05:09,025 --> 00:05:12,265
‫كانت تُشعرني كأنني في عطلة‬
‫ورائحتها أشبه بمستحضر الحماية من الشمس.‬

88
00:05:14,145 --> 00:05:15,425
‫وطعمها مثل المانجو.‬

89
00:05:22,625 --> 00:05:24,745
‫كان يُفترض أن نتزوج في هذا المكان.‬

90
00:05:29,705 --> 00:05:30,625
‫بأي حال،‬

91
00:05:31,545 --> 00:05:34,425
‫آسف. دعونا لا نجعله يومًا حزينًا، صحيح؟‬

92
00:05:43,425 --> 00:05:45,025
‫هذا من أجل "ميلا".‬

93
00:05:46,265 --> 00:05:49,025
‫هذا من أجل "ميلا". فتاتي الجميلة المبتسمة.‬

94
00:05:51,505 --> 00:05:56,385
‫"يا حبيبتي، ستموتين ذات يوم‬

95
00:05:56,465 --> 00:05:59,105
‫سأكون قريبًا منك‬

96
00:05:59,185 --> 00:06:02,065
‫وسأتبعك إلى الظلام‬

97
00:06:02,145 --> 00:06:07,185
‫لا تُوجد أضواء باهرة‬
‫أو أنفاق تؤدي إلى بوابات بيضاء‬

98
00:06:07,265 --> 00:06:10,225
‫بل يدينا تتشابك بقوة‬

99
00:06:10,305 --> 00:06:12,825
‫بانتظار شرارة صغيرة‬

100
00:06:13,545 --> 00:06:16,025
‫إن قررت الفردوس والجحيم…"‬

101
00:06:17,985 --> 00:06:19,585
‫"(جاستن غوثري)"‬

102
00:06:19,665 --> 00:06:21,705
‫"في وقت سابق من الصباح نفسه"‬

103
00:06:21,785 --> 00:06:24,305
‫"طلب تقديم معلومات - صحيفة (ذا إيدج)"‬

104
00:06:24,385 --> 00:06:27,385
‫اتصلت بـ"كلايف" من "ذا هول بانتري".‬
‫اترك رسالة رجاءً.‬

105
00:06:27,465 --> 00:06:29,865
‫وسأردّ عليك في الوقت الملائم.‬

106
00:06:29,945 --> 00:06:32,865
‫مرحبًا يا عزيزي،‬
‫تلقّيت للتو بريدًا إلكترونيًا من صحافيين.‬

107
00:06:32,945 --> 00:06:33,985
‫عاود الاتصال بي.‬

108
00:06:34,625 --> 00:06:36,105
‫شكرًا جزيلًا على تواصلكم معي.‬

109
00:06:36,185 --> 00:06:39,265
‫أنا في جنازة صديقة ومرشدة عزيزة اليوم،‬

110
00:06:39,345 --> 00:06:42,145
‫لذلك أعتذر إن كان ردي موجزًا.‬

111
00:06:42,225 --> 00:06:45,105
‫الأولوية المالية‬
‫لا تزال تقديم هذا الدعم المالي‬

112
00:06:45,185 --> 00:06:47,185
‫إلى تلك المنظمات التي نهتم بها.‬

113
00:06:47,265 --> 00:06:51,025
‫مرحبًا، سأحوّل تبرّعًا إلى حسابكم‬
‫بحلول نهاية دوام اليوم.‬

114
00:06:51,105 --> 00:06:53,145
‫أعتذر كثيرًا عن التأخير الإداري.‬

115
00:06:53,225 --> 00:06:54,305
‫ردًا على بريدكم،‬

116
00:06:54,385 --> 00:06:57,705
‫موظف سابق كان مسؤولًا‬
‫عن التواصل مع المؤسسات الخيرية المذكورة.‬

117
00:06:57,785 --> 00:07:02,265
‫وللأسف، لم يفاجئنا أن ذلك لم يحدث.‬

118
00:07:02,345 --> 00:07:04,625
‫مرحبًا، هل هذه مؤسسة "بومي سيهات"؟‬

119
00:07:04,705 --> 00:07:07,545
‫سأرسل إليكم صورة لتبرّع‬
‫حوّلته اليوم بقيمة ألف دولار.‬

120
00:07:07,625 --> 00:07:09,305
‫أجل، يسرّني الانتظار.‬

121
00:07:10,185 --> 00:07:11,665
‫سحقًا.‬

122
00:07:11,745 --> 00:07:13,505
‫طلبت سيارة ذات باب خلفي.‬

123
00:07:13,585 --> 00:07:16,385
‫هل تعمل بالديزل؟‬
‫هل تعرف ماذا يفعل الديزل بالكوكب؟‬

124
00:07:16,465 --> 00:07:18,105
‫لا بأس بأي سيارة منها.‬

125
00:07:18,185 --> 00:07:19,825
‫سأذهب إلى جنازة، أفهمت؟‬

126
00:07:19,905 --> 00:07:21,385
‫بعد إدراكنا لطبيعة العمل،‬

127
00:07:21,465 --> 00:07:25,185
‫نفهم أن هناك فرقًا‬
‫بين النجاح المالي الملحوظ للتطبيق‬

128
00:07:25,265 --> 00:07:27,665
‫وبين العائدات الصافية الفعلية‬
‫التي كسبناها.‬

129
00:07:30,985 --> 00:07:33,905
‫اتصلت بـ"كلايف" من "ذا هول بانتري".‬
‫اترك رسالة رجاءً.‬

130
00:07:33,985 --> 00:07:36,265
‫وسأردّ عليك في الوقت الملائم.‬

131
00:07:36,345 --> 00:07:38,945
‫عزيزي، أريدك أن تعاود الاتصال بي. اتفقنا؟‬

132
00:07:39,025 --> 00:07:40,705
‫عاود الاتصال بي في الحال!‬

133
00:07:54,905 --> 00:07:59,625
‫"أنر أرقام لافتات الأماكن الشاغرة‬

134
00:08:00,465 --> 00:08:05,065
‫إن لم يكن هناك أحد بجانبك حين تغادر روحك‬

135
00:08:05,945 --> 00:08:08,945
‫فسأتبعك إلى الظلام إذًا"‬

136
00:08:48,545 --> 00:08:50,425
‫ظننت أن جثتها ستُحرق.‬

137
00:08:50,945 --> 00:08:54,545
‫أظن أنهم سيدفنونها بجانب أمها. أجل.‬

138
00:08:54,625 --> 00:08:55,745
‫كيف عرفت "ميلا"؟‬

139
00:08:55,825 --> 00:08:59,505
‫التقينا في معتكف صحي‬
‫حين شُخّصت حالتها لأول مرة.‬

140
00:08:59,585 --> 00:09:02,865
‫لكن بصدق، لم ننسجم جيدًا حتى.‬

141
00:09:02,945 --> 00:09:04,265
‫لكنها تواصلت معي لاحقًا.‬

142
00:09:04,345 --> 00:09:05,465
‫حقًا؟‬

143
00:09:05,545 --> 00:09:08,385
‫أجل. صرنا صديقتين عبر الإنترنت كما أظن.‬

144
00:09:09,625 --> 00:09:11,225
‫هل ستذهبين إلى التأبين؟‬

145
00:09:11,305 --> 00:09:14,665
‫يمكنني أن أقلّك إن كنت لا تمانعين‬
‫السيارة البشعة التي استأجرتها.‬

146
00:09:14,745 --> 00:09:16,465
‫حقًا؟ كنت سأستقل سيارة أجرة.‬

147
00:09:16,545 --> 00:09:19,145
‫- بالطبع. تفضّلي.‬
‫- حسنًا.‬

148
00:09:20,105 --> 00:09:21,945
‫هل لديك العنوان؟‬

149
00:09:22,025 --> 00:09:26,025
‫ذهبت إلى هناك مئات المرات،‬
‫لكنني عديمة الفائدة في تحديد الاتجاهات.‬

150
00:09:26,105 --> 00:09:28,465
‫بسبب ما في دماغي.‬

151
00:09:28,545 --> 00:09:30,905
‫سيكون الأحد يوم المرأة العالمي.‬

152
00:09:30,985 --> 00:09:32,625
‫وسم، حقق ذلك بالفعل.‬

153
00:09:32,705 --> 00:09:34,985
‫كتبت مقالًا عن امرأة مصابة بالشلل الدماغي.‬

154
00:09:35,065 --> 00:09:38,065
‫راهنها مدربها على أنها لا تستطيع المشي‬
‫500 ألف كيلومتر على عكازيها.‬

155
00:09:38,145 --> 00:09:40,465
‫وأثبتت أنه مخطئ‬
‫وجمعت تبرعات بقيمة 15 ألف دولار‬

156
00:09:40,545 --> 00:09:41,665
‫لقرية في "بوتسوانا".‬

157
00:09:44,025 --> 00:09:46,385
‫وإلام وصلتما في مسألة "بيل غيبسون"؟‬

158
00:09:47,185 --> 00:09:48,705
‫أريدها في عطلة نهاية الأسبوع.‬

159
00:09:50,225 --> 00:09:53,025
‫أرسلنا 21 سؤالًا في وقت سابق من هذا الصباح.‬

160
00:09:53,105 --> 00:09:54,905
‫- لقد ردّت بالفعل.‬
‫- حقًا؟‬

161
00:09:54,985 --> 00:09:57,745
‫أجل، في حالة الذعر.‬
‫كانت بياناتها المالية في فوضى عارمة.‬

162
00:09:57,825 --> 00:10:00,225
‫لم تردّ على أي من الأسئلة‬
‫المتعلقة بصحتها بعد.‬

163
00:10:00,305 --> 00:10:01,705
‫إنه لا يبتسم.‬

164
00:10:03,425 --> 00:10:04,465
‫أبتسم في داخلي.‬

165
00:10:05,065 --> 00:10:07,465
‫ما زلت أحاول إيجاد شريكها، "كلايف روثويل".‬

166
00:10:07,545 --> 00:10:10,625
‫يمكنني أن أقنعه بالتحدث عن الجانب الصحي‬
‫إن ردّ على هاتفه.‬

167
00:10:10,705 --> 00:10:12,305
‫أظن أن علينا التحلّي بالحذر.‬

168
00:10:13,465 --> 00:10:17,105
‫إنه يوم المرأة العالمي‬
‫وأنتما تهاجمان امرأة شابة في مجال الأعمال.‬

169
00:10:18,505 --> 00:10:20,385
‫هل تظنين أن الشابات يجب ألّا يُحاسبن؟‬

170
00:10:21,905 --> 00:10:23,625
‫بل أظن أن جانبك المتعجرف ظهر.‬

171
00:10:32,665 --> 00:10:35,465
‫- هل تعرفين أن زوجته مصابة بالسرطان؟‬
‫- حقًا؟‬

172
00:10:35,545 --> 00:10:36,625
‫نعم، سرطان الثدي.‬

173
00:10:47,545 --> 00:10:49,585
‫"(كلايف روثويل) "‬

174
00:10:49,665 --> 00:10:51,225
‫"(ملبورن)، (فيكتوريا)"‬

175
00:10:58,985 --> 00:11:00,625
‫"(ليندا روثويل)"‬

176
00:11:11,145 --> 00:11:12,945
‫مرحبًا، معك "ليندا".‬

177
00:11:13,025 --> 00:11:14,705
‫مرحبًا يا "ليندا". كيف حالك اليوم؟‬

178
00:11:15,305 --> 00:11:17,385
‫- بخير.‬
‫- أنا "جاستن غوثري".‬

179
00:11:17,465 --> 00:11:20,905
‫أنا صحافي في "ذا إيدج".‬
‫هل ابنك "كلايف روثويل"؟‬

180
00:11:20,985 --> 00:11:24,265
‫- لماذا؟ ماذا حدث لـ"كلايف"؟‬
‫- لا شيء، لا بد أنه بخير.‬

181
00:11:25,025 --> 00:11:28,545
‫أنا أكتب مقالًا عن زوجة ابنك، "بيل غيبسون"،‬

182
00:11:29,145 --> 00:11:31,345
‫الرئيسة التنفيذية ومؤسسة "ذا هول بانتري".‬

183
00:11:31,425 --> 00:11:33,385
‫ليست زوجة ابني.‬

184
00:11:33,465 --> 00:11:34,665
‫إنهما ليسا متزوجين.‬

185
00:11:36,585 --> 00:11:41,145
‫أنا أحقق في مزاعم عن تزوير "بيل"‬
‫تشخيص إصابتها بسرطان الدماغ.‬

186
00:11:41,745 --> 00:11:44,665
‫كانت ترشد المرضي الحقيقيين‬

187
00:11:44,745 --> 00:11:46,865
‫الذين يعانون السرطان حقًا إلى كيفية…‬

188
00:11:51,465 --> 00:11:52,745
‫أي كيفية؟‬

189
00:11:57,865 --> 00:11:59,025
‫أما زلت موجودًا؟‬

190
00:11:59,745 --> 00:12:02,145
‫أأنت "جاستن" من صحيفة "ذا إيدج"؟‬

191
00:12:06,305 --> 00:12:08,025
‫سمعت بأن زوجك مريض.‬

192
00:12:10,865 --> 00:12:14,905
‫أيمكنني أن أسألك عن شعورك‬
‫إن بدأ بتلقّي نصيحة من شخص مثل "بيل"؟‬

193
00:12:14,985 --> 00:12:16,345
‫يمكنك أن تسأل بالطبع.‬

194
00:12:16,425 --> 00:12:19,745
‫أظن أنك تقصد إن سمحت لك بالسؤال.‬
‫أنت صحافي في نهاية المطاف.‬

195
00:12:21,545 --> 00:12:23,025
‫هل تسمحين بسؤالي عن شعورك؟‬

196
00:12:23,745 --> 00:12:24,905
‫لن أعلّق.‬

197
00:12:33,265 --> 00:12:34,585
‫"ارقدي في سلام يا حبيبتي"‬

198
00:12:44,825 --> 00:12:45,825
‫"وداعًا يا جميلة"‬

199
00:12:47,385 --> 00:12:50,545
‫"عزيزي (جو)، لا يمكنني تخيل حزنك…"‬

200
00:12:59,825 --> 00:13:01,865
‫"طلب تقديم معلومات - صحيفة (ذا إيدج)"‬

201
00:13:03,705 --> 00:13:05,625
‫هل هناك المزيد من كؤوس النبيذ؟‬

202
00:13:08,185 --> 00:13:10,145
‫أجل. احتفظت بها "تمارا"…‬

203
00:13:12,785 --> 00:13:13,625
‫وجدتها.‬

204
00:13:13,705 --> 00:13:15,945
‫- رائع. لنختر كؤوسًا بلا قاعدة.‬
‫- نعم.‬

205
00:13:16,025 --> 00:13:17,385
‫لا تُكسر بسهولة.‬

206
00:13:17,465 --> 00:13:20,465
‫يُوجد الكثير من الطعام المقلي.‬
‫ما رأيك في طبق طعام نباتي؟‬

207
00:13:20,545 --> 00:13:24,505
‫يُوجد مخلل وزيتون،‬
‫وأظن أن هذه خضراوات مطهوة.‬

208
00:13:25,465 --> 00:13:27,265
‫أجل، يبدو ذلك جيدًا.‬

209
00:13:29,785 --> 00:13:32,585
‫اسمعي. أيمكنك إنهاء هذا بدلًا منّي؟ شكرًا لك.‬

210
00:13:36,785 --> 00:13:39,585
‫مرحبًا يا عزيزتي، هل رأيت "آرلو"؟‬

211
00:13:39,665 --> 00:13:40,825
‫لقد نفد منا الجليد.‬

212
00:13:40,905 --> 00:13:43,665
‫يجب أن أوافق على العرض الترويجي للساعة‬
‫إن أردت المشاركة.‬

213
00:13:43,745 --> 00:13:46,065
‫لقد كرهتك، رغم أنها لم تكره أحدًا.‬

214
00:13:47,105 --> 00:13:49,065
‫- لقد كرهتك.‬
‫- حسنًا.‬

215
00:13:49,145 --> 00:13:51,705
‫- لماذا جئت؟‬
‫- سأردّ على تساؤلاتك بعد قليل.‬

216
00:13:51,785 --> 00:13:54,705
‫راسليني إن احتجت إلى أي شيء آخر غير الثلج.‬

217
00:14:13,145 --> 00:14:14,465
‫"(فيونا كروس)"‬

218
00:14:14,545 --> 00:14:16,225
‫"(فيونا كروس) - فاتتك مكالمة"‬

219
00:14:21,705 --> 00:14:23,265
‫"(فيونا كروس)"‬

220
00:14:40,385 --> 00:14:43,785
‫"في"؟ أنا في جنازة الآن.‬

221
00:14:43,865 --> 00:14:46,745
‫"بيل"، أنا آسفة جدًا. هل هو شخص مقرّب؟‬

222
00:14:46,825 --> 00:14:49,745
‫للغاية. قد أُضطر إلى معاودة الاتصال بك.‬

223
00:14:49,825 --> 00:14:51,305
‫لا أريد تعطيلك.‬

224
00:14:51,385 --> 00:14:54,825
‫أردت فقط أن أخبرك‬
‫أننا قابلنا "تيدي ماك" في "سيدني"،‬

225
00:14:54,905 --> 00:14:57,065
‫وقد وافق على قبول حالة "هانتر".‬

226
00:14:59,025 --> 00:15:00,705
‫يا للروعة. هذا نبأ سارّ.‬

227
00:15:00,785 --> 00:15:03,145
‫راسلتك إلكترونيًا عدة مرات.‬

228
00:15:03,225 --> 00:15:04,585
‫- هل كنت…‬
‫- أجل.‬

229
00:15:04,665 --> 00:15:07,465
‫كنت منشغلة للغاية.‬

230
00:15:09,305 --> 00:15:11,345
‫بالتأكيد. فقط…‬

231
00:15:11,425 --> 00:15:14,745
‫أنصتي، إنه يريد إيداع الـ60 ألفًا الآن.‬

232
00:15:18,025 --> 00:15:19,505
‫هذه سخافة.‬

233
00:15:20,105 --> 00:15:22,025
‫هل هم جرّاحون أم جشعون؟‬

234
00:15:22,705 --> 00:15:23,905
‫أعرف ذلك.‬

235
00:15:24,785 --> 00:15:29,385
‫لما كان ذلك ممكنًا البتة‬
‫لولا سخاؤك الذي لا يُصدّق،‬

236
00:15:29,465 --> 00:15:32,705
‫وجمعك لكلّ هذه الأموال من أجل "هانتر".‬
‫ونحن ممتنون جدًا.‬

237
00:15:33,545 --> 00:15:34,385
‫أجل.‬

238
00:15:38,665 --> 00:15:39,585
‫متى تحتاجين إليها؟‬

239
00:15:40,545 --> 00:15:41,865
‫لقد دخلت في التدفق النقدي.‬

240
00:15:43,865 --> 00:15:44,705
‫المعذرة؟‬

241
00:15:46,265 --> 00:15:47,625
‫ماذا تقصدين بالتدفق النقدي؟‬

242
00:15:48,225 --> 00:15:51,825
‫جُمع هذا المال من أجل "هانتر" يا "بيل".‬
‫من أجل جراحته.‬

243
00:15:52,585 --> 00:15:53,865
‫يجب أن يكون في حسابك.‬

244
00:15:58,065 --> 00:15:59,945
‫هل تحدثت إلى الصحافيين؟‬

245
00:16:02,585 --> 00:16:04,785
‫لا. المعذرة، أي صحافيين؟‬

246
00:16:04,865 --> 00:16:06,065
‫لا بأس إن فعلت.‬

247
00:16:06,145 --> 00:16:07,825
‫عليك أن تخبريني بما قلت لهم فحسب.‬

248
00:16:09,065 --> 00:16:10,145
‫رجاءً، لا تكذبي عليّ.‬

249
00:16:11,665 --> 00:16:14,385
‫لم أتحدّث إلى أحد. كنا في "سيدني".‬

250
00:16:19,785 --> 00:16:23,465
‫أيها الطبيب "ماك"، سمعت بعض الأمور.‬

251
00:16:23,545 --> 00:16:24,825
‫إنه متهور للغاية.‬

252
00:16:24,905 --> 00:16:29,785
‫لا، إنه يتفهّم ذلك‬
‫لأنه يتولى الحالات الصعبة.‬

253
00:16:30,665 --> 00:16:33,025
‫أتعلمين يا "في"؟‬
‫دعيني أدخل في صلب الموضوع.‬

254
00:16:33,105 --> 00:16:36,905
‫أعرف بعض الأشخاص الذين يمكنني الاتصال بهم.‬
‫أريد معرفة رأيهم في ذلك.‬

255
00:16:36,985 --> 00:16:38,185
‫"بيل"، أرجوك.‬

256
00:16:38,265 --> 00:16:40,545
‫نحن سعداء جدًا بقرارنا، اتفقنا؟‬

257
00:16:40,625 --> 00:16:42,945
‫أجرينا بحثنا، وتحدثنا إلى الناس.‬

258
00:16:43,025 --> 00:16:45,105
‫سأعاود الاتصال بك بمزيد من المعلومات.‬

259
00:16:45,185 --> 00:16:47,665
‫أبلغي سلامي للجميع، اتفقنا؟ إلى اللقاء.‬

260
00:16:50,865 --> 00:16:51,825
‫"حظر جهة الاتصال"‬

261
00:16:57,065 --> 00:16:58,945
‫سحقًا.‬

262
00:17:00,345 --> 00:17:01,705
‫سحقًا.‬

263
00:17:02,745 --> 00:17:03,665
‫تبًا…‬

264
00:17:09,425 --> 00:17:13,185
‫إنه لا يزال محمومًا.‬
‫أظن أن علينا الذهاب إلى المستشفى.‬

265
00:17:16,225 --> 00:17:17,065
‫هل أنت بخير؟‬

266
00:17:20,265 --> 00:17:22,865
‫حسنًا يا رفيقيّ، سنذهب لرؤية "فيك" و"ماندي".‬

267
00:17:24,945 --> 00:17:26,665
‫أجل، أنا "كلايف روثويل".‬

268
00:17:26,745 --> 00:17:28,865
‫والداي واهنان في أواخر السبعينيات،‬

269
00:17:28,945 --> 00:17:30,905
‫والأهم من ذلك أنهما يشعران بالضيق الآن.‬

270
00:17:30,985 --> 00:17:33,545
‫إن واصلت مضايقتهما،‬
‫فسأتخذ إجراءات قانونية.‬

271
00:17:33,625 --> 00:17:35,145
‫يؤسفني ذلك بشدة.‬

272
00:17:35,985 --> 00:17:38,345
‫يسرّني أنك عاودت الاتصال يا "كلايف".‬

273
00:17:38,425 --> 00:17:41,985
‫كنت أحاول التواصل معك.‬
‫لم أكن واثقًا بأن رقمك الصحيح لديّ.‬

274
00:17:43,585 --> 00:17:44,465
‫أجل.‬

275
00:17:45,185 --> 00:17:48,185
‫أعتقد أنك أرسلت إلى "بيل"‬
‫بعض الأسئلة هذا الصباح.‬

276
00:17:48,265 --> 00:17:51,985
‫إنها مسافرة اليوم.‬
‫أثق بأنها ستردّ في الوقت المناسب.‬

277
00:17:52,065 --> 00:17:55,065
‫"كلايف"، أردت فقط أن أطرح عليك بضعة أسئلة.‬

278
00:17:55,145 --> 00:17:57,265
‫لا، ليس لديّ تعليق.‬

279
00:18:00,105 --> 00:18:01,145
‫أنت تعلم، صحيح؟‬

280
00:18:01,225 --> 00:18:04,385
‫هل كنت تعلم طوال الوقت؟‬
‫أم أنها كذبت عليك أيضًا في البداية؟‬

281
00:18:06,465 --> 00:18:10,945
‫اسمع يا صاح،‬
‫إن كانت تعاني اضطرابًا نفسيًا، فأنت تساندها.‬

282
00:18:11,025 --> 00:18:12,025
‫لما انتقدتُ قرارك.‬

283
00:18:13,425 --> 00:18:15,105
‫إنها ليست مجرد أكاذيب بسيطة.‬

284
00:18:16,865 --> 00:18:19,865
‫إنها تؤذي الناس يا صاح،‬
‫لكنك تعرف ذلك بالفعل.‬

285
00:18:23,105 --> 00:18:24,465
‫لماذا لا نلتقي؟‬

286
00:18:25,505 --> 00:18:26,465
‫بصورة غير رسمية.‬

287
00:18:28,825 --> 00:18:29,825
‫أنا منشغل اليوم.‬

288
00:18:30,425 --> 00:18:32,905
‫غدًا، في الـ10 صباحًا.‬

289
00:18:32,985 --> 00:18:35,585
‫سأكون في مقهى "أورجانيك" في "إلوود".‬
‫عند الناصية.‬

290
00:18:37,345 --> 00:18:38,825
‫هل تعرف أين نعيش؟‬

291
00:18:38,905 --> 00:18:41,945
‫لا أريد أن أكون وقحًا، لكننا نعرف الكثير.‬

292
00:18:42,025 --> 00:18:45,025
‫نعرف أن سجل "ذا هول بانتري" التجاري‬
‫مسجل في عنوانك القديم.‬

293
00:18:45,105 --> 00:18:47,865
‫نعرف أن جميع دفعات مطور التطبيق والمصور‬

294
00:18:47,945 --> 00:18:50,225
‫وكلّ النفقات والمصروفات دفعتها أنت،‬

295
00:18:50,825 --> 00:18:52,025
‫ببطاقتك الائتمانية.‬

296
00:18:52,105 --> 00:18:54,745
‫هل تظن أنها فعلت ذلك‬
‫لتقليل مسؤوليتها القانونية؟‬

297
00:18:54,825 --> 00:18:57,785
‫- لا تتصل بوالديّ مجددًا.‬
‫- سننشر قصة الاحتيال اليوم، لذا…‬

298
00:18:59,625 --> 00:19:01,425
‫لا تتصل بوالديّ مجددًا.‬

299
00:19:41,265 --> 00:19:44,145
‫توخي الحذر يا عزيزتي.‬
‫كانت مصابة بالقوباء الحلقية.‬

300
00:19:52,185 --> 00:19:53,465
‫كانت تفتقد صاحبتها.‬

301
00:21:01,985 --> 00:21:03,985
‫"مؤسسة (سيرف) للإنقاذ"‬

302
00:21:04,065 --> 00:21:05,665
‫"(ميلا بليك) - 1998"‬

303
00:21:29,865 --> 00:21:35,385
‫"(مو مو) - صف 2004"‬

304
00:21:48,185 --> 00:21:51,385
‫كنت أبحث عن مكان هادئ فحسب كي…‬

305
00:21:58,265 --> 00:21:59,185
‫هل أنت بخير؟‬

306
00:22:01,505 --> 00:22:02,905
‫إنه سؤال غبي.‬

307
00:22:17,185 --> 00:22:19,225
‫هل تعرف أن المرء قد يموت من الحزن؟‬

308
00:22:21,385 --> 00:22:23,585
‫إنها تُدعى متلازمة القلب المنفطر.‬

309
00:22:29,545 --> 00:22:32,225
‫عليك أن تعتني بنفسك الآن.‬

310
00:22:44,345 --> 00:22:46,385
‫أتذكّر حين أعطيتها هذا.‬

311
00:22:49,905 --> 00:22:52,345
‫أتذكّر ملامح وجهها حين أخبرتني عنك.‬

312
00:22:55,905 --> 00:22:58,025
‫وكانت تُغرم بحبك‬

313
00:22:58,785 --> 00:23:00,505
‫وتشعر بالحماس الشديد.‬

314
00:23:03,585 --> 00:23:04,785
‫لا أعرف كيف…‬

315
00:23:07,625 --> 00:23:08,865
‫بعد أن فارقت الحياة.‬

316
00:23:10,065 --> 00:23:11,945
‫إن لم تستطع التغلب على هذا…‬

317
00:23:14,065 --> 00:23:15,825
‫فأي أمل لدى بقيتنا؟‬

318
00:23:17,065 --> 00:23:18,345
‫ما يثير قلقي‬

319
00:23:19,265 --> 00:23:21,505
‫هو تأثير هذا في المجتمع.‬

320
00:23:24,145 --> 00:23:27,825
‫هل تسنّى لك الوقت للتفكير في متابعي "ميلا"؟‬

321
00:23:30,025 --> 00:23:32,985
‫- إن احتجت إلى أي مساعدة في ذلك…‬
‫- لم تخبرك عن الحجر.‬

322
00:23:35,425 --> 00:23:36,905
‫بل قرأت عن ذلك في مدونتها.‬

323
00:23:40,425 --> 00:23:41,745
‫إنه اسم المدونة.‬

324
00:23:43,945 --> 00:23:45,945
‫لا، إنها أخبرتني. أو…‬

325
00:23:47,185 --> 00:23:48,785
‫ربما كتبت عن ذلك، أنا…‬

326
00:23:49,705 --> 00:23:51,145
‫لا أستطيع التذكر.‬

327
00:23:52,505 --> 00:23:53,825
‫أنت "بيل"، صحيح؟‬

328
00:23:54,465 --> 00:23:55,905
‫- نعم.‬
‫- نعم.‬

329
00:23:58,345 --> 00:23:59,585
‫لقد تحدثت كثيرًا عنك.‬

330
00:24:00,865 --> 00:24:03,425
‫- حقًا؟‬
‫- نعم.‬

331
00:24:04,985 --> 00:24:06,265
‫كانت تنفر منك.‬

332
00:24:15,465 --> 00:24:16,345
‫لا.‬

333
00:24:18,265 --> 00:24:19,105
‫أجل.‬

334
00:24:22,345 --> 00:24:23,585
‫هل أخبرتك "شانيل" بذلك؟‬

335
00:24:23,665 --> 00:24:27,185
‫لأن ذلك ليس صحيحًا، لقد كنا…‬

336
00:24:27,905 --> 00:24:30,185
‫كنا متنافستين في بعض الأحيان،‬
‫لكن في النهاية…‬

337
00:24:30,265 --> 00:24:32,585
‫- ماذا تفعلين في غرفتها؟‬
‫- أنا…‬

338
00:24:33,265 --> 00:24:34,905
‫كنت بحاجة إلى الهدوء.‬

339
00:24:35,705 --> 00:24:37,545
‫سيردني اتصال من "آبل".‬

340
00:24:38,425 --> 00:24:39,265
‫بئسًا.‬

341
00:24:40,105 --> 00:24:41,425
‫أنا آسفة للغاية.‬

342
00:24:41,505 --> 00:24:45,065
‫- ارحلي. اخرجي من غرفتها.‬
‫- أعرف أن حزنك هائل.‬

343
00:24:45,145 --> 00:24:49,985
‫- ماذا كنت تفعلين في غرفتها؟‬
‫- كفاك! لا تلمسني! توقّف!‬

344
00:24:50,065 --> 00:24:52,225
‫- غادري المنزل!‬
‫- توقّف!‬

345
00:24:56,985 --> 00:24:58,025
‫يا عزيزتي.‬

346
00:25:00,505 --> 00:25:03,185
‫مهلًا. هل أنت بخير؟‬

347
00:25:03,865 --> 00:25:05,665
‫هل يمكنك القيادة يا عزيزتي؟‬

348
00:25:10,585 --> 00:25:11,505
‫أنا فقط…‬

349
00:25:13,305 --> 00:25:15,865
‫أردتُ فقط أن أقول…‬

350
00:25:18,065 --> 00:25:20,705
‫كانت محظوظة جدًا لأنها حظيت بحب غامر.‬

351
00:25:22,905 --> 00:25:24,385
‫لقد أحسنت عملًا.‬

352
00:25:44,785 --> 00:25:46,425
‫يا "بيل"! عزيزتي!‬

353
00:25:48,105 --> 00:25:52,385
‫اسمعي. لقد كذبتُ!‬
‫في الواقع، أنا أكرهك أيضًا!‬

354
00:25:55,185 --> 00:25:56,025
‫بشدة!‬

355
00:26:05,425 --> 00:26:06,905
‫هلّا تخبرني برمز الـ"واي فاي".‬

356
00:26:31,505 --> 00:26:32,625
‫"بحث - (بيل غيبسون)"‬

357
00:26:34,185 --> 00:26:36,105
‫"الأموال الخيرية لمطوّرة تطبيق اختفت"‬

358
00:26:45,905 --> 00:26:47,505
‫"كشفت (فيرفاكس ميديا) عن ذلك"‬

359
00:26:48,785 --> 00:26:50,145
‫"(جاستن غوثري): نُشر المقال"‬

360
00:26:50,225 --> 00:26:52,145
‫"اختفاء الأموال الخيرية"‬

361
00:27:01,545 --> 00:27:02,785
‫"(لوسي) - نُشر المقال"‬

362
00:27:06,705 --> 00:27:07,825
‫"احتيال العمل الخيري"‬

363
00:27:10,185 --> 00:27:11,745
‫"تبرعات مفقودة"‬

364
00:27:21,745 --> 00:27:23,265
‫- "شانيل"، مرحبًا.‬
‫- مرحبًا!‬

365
00:27:23,345 --> 00:27:26,225
‫مرحبًا. سؤال سريع. ما هذا بالضبط؟‬

366
00:27:26,305 --> 00:27:29,625
‫إنها فقرات قليلة فحسب.‬
‫المقال لا يذكر شيئًا عن السرطان.‬

367
00:27:29,705 --> 00:27:30,985
‫تبدو مريبة للغاية.‬

368
00:27:31,065 --> 00:27:34,185
‫إنها حسابات وما إلى ذلك. سيدافعون عنها.‬

369
00:27:35,065 --> 00:27:37,865
‫خاب أملي.‬
‫تلك الوكالة الإعلامية لم تفاجئني.‬

370
00:27:37,945 --> 00:27:41,225
‫هذا الصباح،‬
‫تواصل صحافيان من "ذا إيدج" بـ"بيل"،‬

371
00:27:41,305 --> 00:27:43,065
‫مديرتنا الإدارية السابقة،‬

372
00:27:43,145 --> 00:27:45,865
‫التي تنحّت عن منصبها‬
‫للتركيز على رحلتها الصحية.‬

373
00:27:49,265 --> 00:27:52,025
‫خصصت "بيل" وقتًا للرد على مزاعمهما الخطأ.‬

374
00:27:52,545 --> 00:27:55,665
‫لكن الصحافيين قررا نشر القصة‬

375
00:27:55,745 --> 00:27:59,225
‫من دون أن يصححا‬
‫العديد من الأخطاء المؤذية في الوقائع.‬

376
00:27:59,305 --> 00:28:00,585
‫…أخطاء في الوقائع.‬

377
00:28:06,625 --> 00:28:08,385
‫صفيهما بأنهما صحافيان.‬

378
00:28:11,625 --> 00:28:13,065
‫صحافيان.‬

379
00:28:15,025 --> 00:28:16,025
‫كيف حال رأسك؟‬

380
00:28:18,625 --> 00:28:20,625
‫أظنني مصابة بصداع نصفي.‬

381
00:28:21,225 --> 00:28:22,705
‫أيتها المسكينة.‬

382
00:28:23,945 --> 00:28:25,065
‫أيمكنني تولّي الأمر؟‬

383
00:28:25,145 --> 00:28:27,665
‫فريق إدارة أعمال "ذا هول بانتري" الجديد‬

384
00:28:27,745 --> 00:28:30,665
‫يعملون على مسألة تحديث الحسابات.‬

385
00:28:30,745 --> 00:28:34,665
‫كلّ المؤسسات الخيرية‬
‫تدرك اعتزامنا على الوفاء بهذا الدعم المالي‬

386
00:28:34,745 --> 00:28:37,825
‫بعد استكمال النفقات الضرورية‬
‫لنشاطنا التجاري.‬

387
00:28:37,905 --> 00:28:42,185
‫في هذه الحالة،‬
‫فضّلت المؤسسة الإعلامية حذف معلومات حيوية.‬

388
00:28:42,265 --> 00:28:45,225
‫نحن نقدّر دعمكم‬
‫وسنواصل منح مجتمعنا الأولوية‬

389
00:28:45,305 --> 00:28:46,625
‫فيما نستعيد توازننا مجددًا.‬

390
00:28:47,145 --> 00:28:48,505
‫مع حبنا.‬

391
00:28:50,065 --> 00:28:51,465
‫أنت بارعة جدًا في هذا.‬

392
00:28:54,585 --> 00:28:55,785
‫تكمل إحدانا الأخرى.‬

393
00:28:57,545 --> 00:28:58,785
‫سحقًا.‬

394
00:28:58,865 --> 00:29:00,065
‫عمّ تتحدث؟‬

395
00:29:00,145 --> 00:29:01,825
‫- هذه ترهات بلا معنى.‬
‫- لا يهم.‬

396
00:29:02,625 --> 00:29:04,025
‫إنها تحب نشر الترهات.‬

397
00:29:04,105 --> 00:29:05,785
‫- شكرًا على دعمكم.‬
‫- تعنون الكثير.‬

398
00:29:05,865 --> 00:29:09,385
‫- تملأ قلبي بالدفء.‬
‫- أنا ممتنة جدًا لهذا المجتمع.‬

399
00:29:09,465 --> 00:29:10,865
‫- أحبك.‬
‫- أحبك.‬

400
00:29:10,945 --> 00:29:13,145
‫- قبلاتي.‬
‫- يا للهول.‬

401
00:29:13,225 --> 00:29:15,985
‫- يا لها من سلبية.‬
‫- أنت بالغة الروعة.‬

402
00:29:16,065 --> 00:29:17,905
‫وسترتقين فوق كلّ شيء.‬

403
00:29:17,985 --> 00:29:22,105
‫هذا ليس سوى عنوان جذاب وخبيث‬
‫من وسائل الإعلام الرئيسية.‬

404
00:29:22,185 --> 00:29:23,625
‫أجل، لقد قابلتُ هذه المرأة.‬

405
00:29:23,705 --> 00:29:25,905
‫وهي لطيفة وشجاعة.‬

406
00:29:25,985 --> 00:29:28,025
‫وقد عانت الكثير حقًا.‬

407
00:29:28,105 --> 00:29:30,665
‫امضي قُدمًا يا سيدة "بيل".‬
‫سنحدد موعدًا للعب قريبًا.‬

408
00:29:30,745 --> 00:29:32,705
‫- نبأ كاذب.‬
‫- استمري في فعل ما تفعلينه.‬

409
00:29:32,785 --> 00:29:34,705
‫- لا تستمعي إلى الضجيج.‬
‫- واصلي التألق.‬

410
00:29:34,785 --> 00:29:37,665
‫تجاهلي الكارهين.‬
‫لا تغيّري طبيعة نورك الداخلي.‬

411
00:29:37,745 --> 00:29:40,505
‫- لا تصدّقوا وسائل الإعلام.‬
‫- وسم، كفّوا عن التنمر الإلكتروني.‬

412
00:29:41,665 --> 00:29:42,505
‫مؤلم.‬

413
00:29:43,625 --> 00:29:45,185
‫تبدو كالقوباء الحلقية.‬

414
00:29:55,305 --> 00:29:56,465
‫هذا فظيع.‬

415
00:29:56,985 --> 00:29:59,145
‫وأقصد مؤسستك وليست وسائل الإعلام.‬

416
00:29:59,225 --> 00:30:02,065
‫الأموال المخصصة للأعمال الخيرية‬
‫لا تدخل في التدفق النقدي.‬

417
00:30:02,145 --> 00:30:03,585
‫هذا غير أخلاقي بالمرة.‬

418
00:30:03,665 --> 00:30:06,505
‫"غير أخلاقي بالمرة." ماذا يعني ذلك؟‬

419
00:30:06,585 --> 00:30:09,585
‫لا بأس. عانقي كارهيك.‬

420
00:30:09,665 --> 00:30:11,905
‫الزبون الذي تتجاهلينه ستخسرينه.‬

421
00:30:12,425 --> 00:30:14,225
‫صحيح؟ عانقي كارهيك.‬

422
00:30:14,305 --> 00:30:16,225
‫شكرًا جزيلًا على اهتمامك.‬

423
00:30:19,145 --> 00:30:21,665
‫نقرّ بأن تنفيذنا لذلك‬
‫شابه بعض الخلل في بعض الأحيان.‬

424
00:30:21,745 --> 00:30:25,825
‫ما زلنا شركة ناشئة وما زلنا نتعلّم.‬

425
00:30:25,905 --> 00:30:28,545
‫- نعم.‬
‫- بقلوب وعقول متفتحة.‬

426
00:30:28,625 --> 00:30:29,985
‫تعليق سلبي آخر.‬

427
00:30:32,545 --> 00:30:34,505
‫هذه ليست سوى سرقة،‬

428
00:30:34,585 --> 00:30:36,585
‫وأنا أتطلع إلى رؤية العدالة تأخذ مجراها.‬

429
00:30:38,465 --> 00:30:41,705
‫تثرين نفسك بتظاهرك الباطل‬
‫بمساعدة الآخرين المحتاجين!‬

430
00:30:41,785 --> 00:30:42,745
‫تحلّي بالرقي يا "بيل".‬

431
00:30:42,825 --> 00:30:44,545
‫كما بيّنّا في منشورنا آنفًا…‬

432
00:30:44,625 --> 00:30:48,385
‫ببساطة، أثقلتنا الأعباء ونقص الموارد.‬

433
00:30:48,465 --> 00:30:51,105
‫- ما نعتزمه…‬
‫- نعتزم الوفاء…‬

434
00:30:51,625 --> 00:30:54,225
‫قد تكون نيتنا ساذجة،‬

435
00:30:54,305 --> 00:30:58,385
‫لكننا متحمسون دائمًا‬
‫لرد الجميل قدر المستطاع.‬

436
00:31:03,185 --> 00:31:05,185
‫استغلالك لحسن نية الناس عار عليك.‬

437
00:31:05,265 --> 00:31:06,985
‫- أعيدي المال.‬
‫- غير أخلاقي بالمرة.‬

438
00:31:07,065 --> 00:31:11,105
‫- هذه الساقطة استولت على المال.‬
‫- ستنال منك عاقبة القدر.‬

439
00:31:11,185 --> 00:31:13,585
‫استغلالك لحسن نية الناس عار عليك.‬

440
00:31:13,665 --> 00:31:17,225
‫استغللتهم لتسويق منتجك، والآن ستسرقينهم!‬

441
00:31:17,305 --> 00:31:19,545
‫- تحاول أن تفلت بفعلتها…‬
‫- أعيدي المال.‬

442
00:31:19,625 --> 00:31:20,505
‫أنت محتالة…‬

443
00:31:23,625 --> 00:31:24,505
‫"ميلا"؟‬

444
00:31:25,625 --> 00:31:26,465
‫"ميلز"؟‬

445
00:31:28,305 --> 00:31:30,625
‫ماذا أفعل؟‬

446
00:31:30,705 --> 00:31:32,625
‫أحب عواصف "كوينزلاند".‬

447
00:31:32,705 --> 00:31:35,145
‫استغللت تلك المؤسسات الخيرية لتسويق منتجك…‬

448
00:31:35,225 --> 00:31:37,505
‫دفعت ثلاثة دولارات لتطبيقك.‬
‫أريد استعادة مالي.‬

449
00:31:37,585 --> 00:31:40,305
‫ليست غلطة المؤسسات الخيرية‬
‫أن مشروعك الناشئ غير مربح.‬

450
00:31:40,385 --> 00:31:42,825
‫أراهن بأن "بيل غيبسون" تكذب…‬

451
00:31:42,905 --> 00:31:46,065
‫- هل أخبرت "شانيل" أنني كاذبة؟‬
‫- كفاك.‬

452
00:31:46,145 --> 00:31:48,865
‫هل كنتما تتكلمان عني من دون علمي؟‬

453
00:31:48,945 --> 00:31:50,865
‫أنت لست بحاجة إلى تلك السلبية.‬

454
00:31:50,945 --> 00:31:52,185
‫تخلصي منها فحسب.‬

455
00:31:55,145 --> 00:31:56,265
‫إنها تحذف التعليقات.‬

456
00:31:58,665 --> 00:32:00,625
‫أسأت التصرف يا "بيل".‬

457
00:32:05,545 --> 00:32:07,785
‫- لقد حُذف تعليقي.‬
‫- وأنا أيضًا.‬

458
00:32:07,865 --> 00:32:09,825
‫سألتقط صورة لتعليقي المحذوف.‬

459
00:32:10,825 --> 00:32:14,305
‫- حُذف العديد من التعليقات.‬
‫- واصلي التقاط الصور. إنها تحذف كلامنا.‬

460
00:32:14,385 --> 00:32:15,945
‫يسيء هذا إلى صورتك يا "بيل".‬

461
00:32:16,545 --> 00:32:17,785
‫يا محتالة.‬

462
00:32:17,865 --> 00:32:20,065
‫حسنًا. أعتذر إن تجاوزت حدودي،‬

463
00:32:20,145 --> 00:32:24,185
‫لكن هل أنا وحدي من تتساءل؟‬
‫إن كذبت بشأن المال،‬

464
00:32:24,265 --> 00:32:26,025
‫فماذا كذبت بشأنه أيضًا؟‬

465
00:32:26,105 --> 00:32:27,025
‫ها هو ذا.‬

466
00:32:33,225 --> 00:32:34,665
‫بحقكم أيها الناس.‬

467
00:32:34,745 --> 00:32:38,385
‫إنها مصابة بالسرطان. أين تعاطفكم؟‬

468
00:32:45,585 --> 00:32:47,025
‫أريدك أن تحذفي التطبيق.‬

469
00:32:47,105 --> 00:32:48,145
‫لقد التقيتها.‬

470
00:32:49,305 --> 00:32:50,145
‫إنها مريضة.‬

471
00:32:54,425 --> 00:32:55,345
‫أنا أحبك.‬

472
00:33:07,425 --> 00:33:11,705
‫هل هي مصابة بالسرطان حتى؟‬
‫هل هذا مثبت رسميًا؟‬

473
00:33:16,865 --> 00:33:18,625
‫"(لوسي غوثري) - 336 إعجابًا"‬

474
00:33:18,705 --> 00:33:21,825
‫"بيل"، إن كنت مصابة بالسرطان،‬
‫فالوقت قد حان الآن لإثبات ذلك.‬

475
00:33:21,905 --> 00:33:26,145
‫- أراهن أنها ليست مصابة به.‬
‫- رجاءً قدّمي السجلات الطبية بأسرع وقت ممكن.‬

476
00:33:26,225 --> 00:33:29,945
‫ذهبت إلى المدرسة الثانوية مع "بيل".‬
‫كانت تختلق الأمور طوال الوقت.‬

477
00:33:31,425 --> 00:33:33,905
‫- مرحبًا يا صغيرة.‬
‫- مرحبًا.‬

478
00:33:34,985 --> 00:33:36,105
‫هل أنت بخير؟‬

479
00:33:39,825 --> 00:33:41,065
‫في الواقع، نعم.‬

480
00:33:48,305 --> 00:33:49,345
‫نعم، أنا بخير.‬

481
00:33:52,625 --> 00:33:54,185
‫أيمكنك علاج سرطان الدماغ حقًا؟‬

482
00:33:54,265 --> 00:33:57,385
‫أختي مصابة بسرطان الدماغ،‬
‫ويقول الأطباء إنه مستحيل.‬

483
00:33:57,465 --> 00:34:01,465
‫أنا طبيب أورام‬
‫والشفاء التلقائي غير محتمل بالمرة.‬

484
00:34:01,545 --> 00:34:04,745
‫أنا جرّاحة أعصاب منذ 30 عامًا،‬
‫وهذه المرأة تهدر وقتكم.‬

485
00:34:04,825 --> 00:34:07,145
‫أعتقد أن "بيل" قالت‬
‫إنها مصابة بورم أرومي دبقي.‬

486
00:34:07,225 --> 00:34:09,945
‫متوسط العمر المتوقع‬
‫أربعة أشهر إن تُركت من دون علاج.‬

487
00:34:10,025 --> 00:34:12,745
‫شُخّص زوجي بسرطان الدماغ قبل شهر.‬

488
00:34:12,825 --> 00:34:13,785
‫اشتريت التطبيق.‬

489
00:34:13,865 --> 00:34:18,145
‫شُخّصت بسرطان الدماغ العضال،‬
‫وإن كانت هذه المرأة تكذب، فأنا…‬

490
00:34:18,225 --> 00:34:19,705
‫رأيتُ الكثير من الناس…‬

491
00:35:23,825 --> 00:35:26,185
‫يجب أن تذهب إلى مركز للصحة النفسية.‬

492
00:35:27,585 --> 00:35:30,145
‫إنها كاذبة بصورة مرضية ومثيرة للاشمئزاز.‬

493
00:35:32,745 --> 00:35:35,545
‫وجهها يجعلني أشعر بالغثيان. أريد أن أتقيأ.‬

494
00:35:37,345 --> 00:35:40,625
‫إنها مضطربة نفسيًا،‬
‫لكنني لا أشعر بالأسف عليها.‬

495
00:35:42,785 --> 00:35:44,905
‫آمل أن تموت بسبب السرطان.‬

496
00:36:00,985 --> 00:36:02,945
‫أنا (جاستن). سأكون بالمقهى الـ1 ظهرًا."‬

497
00:36:32,825 --> 00:36:35,265
‫لا أعرف كيف سأتحدّث عن هذا،‬

498
00:36:35,785 --> 00:36:37,865
‫لأنني لم أتحدّث عن الأمر علنًا.‬

499
00:36:38,505 --> 00:36:41,985
‫حسنًا، أنا أتّبع‬

500
00:36:42,065 --> 00:36:46,905
‫إرشادات طبية روسية ألمانية.‬

501
00:36:46,985 --> 00:36:50,425
‫كلّ ممارسي الطب‬
‫الذين يعرفونها أو لا يعرفونها‬

502
00:36:50,505 --> 00:36:51,865
‫يرون النتائج.‬

503
00:36:51,945 --> 00:36:56,385
‫- كيف تتلقّين العلاج؟‬
‫- إنها آلة نبضات إلكترونية.‬

504
00:36:56,465 --> 00:37:00,825
‫وهي تدفع العلاج إلى خلاياي‬

505
00:37:00,905 --> 00:37:04,865
‫حين تعمل تلك الآلة ببرنامج.‬

506
00:37:05,585 --> 00:37:11,465
‫وحيث يُوجد تلف في الحمض النووي في خلاياي…‬

507
00:37:12,465 --> 00:37:17,185
‫- عليّ قراءة المزيد من التفاصيل عن هذا.‬
‫- سطر واحد فقط. سيكون هذا جيدًا.‬

508
00:37:17,265 --> 00:37:18,945
‫صحيح. وقد تكون…‬

509
00:37:19,625 --> 00:37:22,985
‫ما زلت أخضع لفحوص دورية‬
‫مع طبيب الأورام خاصتي،‬

510
00:37:23,065 --> 00:37:26,385
‫وكلّ الوسائل الطبية الأخرى‬
‫التي احترمتها طوال رحلتي.‬

511
00:37:27,425 --> 00:37:33,745
‫وقد طبّقتُ‬
‫إرشادات علاج السرطان الأوروبية أيضًا.‬

512
00:37:33,825 --> 00:37:37,345
‫ما يمكنك قوله هو،‬
‫"لقد طبّقتُ وسائل غير تقليدية…"‬

513
00:37:37,425 --> 00:37:39,185
‫حسنًا. أيمكننا أن نوقف ذلك يا "بوه"؟‬

514
00:37:41,105 --> 00:37:42,825
‫…قولي ذلك بالتأكيد.‬

515
00:37:44,345 --> 00:37:48,385
‫رغم معرفتك بهذا، مضيت قُدمًا ونشرت الكتاب.‬

516
00:37:48,465 --> 00:37:51,265
‫قصتها أشبه بموجز في المقدمة.‬

517
00:37:51,905 --> 00:37:53,745
‫- إنه كتاب وصفات.‬
‫- "جولي"!‬

518
00:37:53,825 --> 00:37:56,025
‫اسمع، لقد نشرنا ردًا للتو.‬

519
00:37:56,105 --> 00:38:00,145
‫"نحن قلقون بشأن المسائل التي أُثيرت‬
‫ونطلب تفسيرًا من الآنسة (غيبسون)."‬

520
00:38:00,225 --> 00:38:03,385
‫ثم، "ريثما يصلنا رد واف على أسئلتنا،‬

521
00:38:03,465 --> 00:38:07,465
‫فنحن ندرس خياراتنا بخصوص‬
‫مصلحتنا التجارية مع الآنسة (غيبسون)."‬

522
00:38:07,545 --> 00:38:08,705
‫ثم،‬

523
00:38:08,785 --> 00:38:12,465
‫"تودّ دار (بنغوين) إخطاركم‬
‫بأنها سحبت كتاب (ذا هول بانتري)‬

524
00:38:12,545 --> 00:38:14,505
‫من المبيعات إلى أجل غير مسمى.‬

525
00:38:14,585 --> 00:38:16,825
‫هذا قرار مؤسف، لكنه ضروري."‬

526
00:38:18,105 --> 00:38:19,585
‫سننأى بأنفسنا فحسب.‬

527
00:38:19,665 --> 00:38:21,225
‫سننتظر خمود رد الفعل السلبي.‬

528
00:38:24,745 --> 00:38:28,705
‫لن تستغل هذا لتلطيخ اسمي!‬

529
00:38:29,625 --> 00:38:30,745
‫لن تفعل ذلك!‬

530
00:38:36,385 --> 00:38:37,385
‫مرحبًا يا عزيزي.‬

531
00:38:38,905 --> 00:38:40,025
‫أحمل خبرًا سارًا.‬

532
00:38:40,665 --> 00:38:43,825
‫استقللت رحلة إلى "سان فرانسيسكو"‬
‫عبر "سيدني" و"هاواي".‬

533
00:38:44,825 --> 00:38:45,705
‫مرحى!‬

534
00:38:46,705 --> 00:38:48,705
‫يساندني الجميع في "آبل".‬

535
00:38:48,785 --> 00:38:51,945
‫تلقّيت بعض الرسائل الإلكترونية ليلًا.‬
‫كلّها تدعمني بشدة.‬

536
00:38:52,465 --> 00:38:55,825
‫ستطيب لي رؤية بعض الأشخاص اللطاف‬
‫الذين يهتمون بما يحدث لي.‬

537
00:38:55,905 --> 00:38:57,785
‫سأتصل بابني مرئيًا عند وصولي.‬

538
00:38:59,145 --> 00:39:00,425
‫ناوله الهاتف رجاءً.‬

539
00:39:02,025 --> 00:39:03,185
‫حمى.‬

540
00:39:04,785 --> 00:39:06,185
‫آمل أن تتحسن حالته قريبًا.‬

541
00:39:07,945 --> 00:39:09,225
‫أجل، شكرًا.‬

542
00:39:09,985 --> 00:39:12,305
‫أظن أنها حظرت رقمنا.‬

543
00:39:12,385 --> 00:39:15,985
‫لسنا… لا أستطيع الاتصال بها.‬
‫إنها لا ترد على أي مكالمات.‬

544
00:39:16,065 --> 00:39:18,225
‫أعرف أنها ليست مسؤوليتك، لكن…‬

545
00:39:18,305 --> 00:39:21,825
‫إن وجدت تلك النقود…‬

546
00:39:24,465 --> 00:39:26,345
‫أجل، بالطبع.‬

547
00:39:27,745 --> 00:39:29,025
‫سأواصل متابعة ذلك.‬

548
00:39:29,585 --> 00:39:31,985
‫سيُجرى تحقيق جنائي في مرحلة ما.‬

549
00:39:32,825 --> 00:39:35,065
‫لم نُرد الحصول على صدقات، لم يكن ذلك…‬

550
00:39:38,825 --> 00:39:41,145
‫لا أريد أن أخبرك كيف تعيشين حياتك،‬

551
00:39:41,225 --> 00:39:44,665
‫لكن هل فكرت في قرض مصرفي أو رهن عقاري؟‬

552
00:39:45,505 --> 00:39:46,745
‫منزلنا مستأجر.‬

553
00:39:51,585 --> 00:39:54,065
‫أريد أن أعرف إن كان عليّ إلغاء الجراحة.‬

554
00:39:57,305 --> 00:39:59,145
‫سيتحتم أن ألغيها، أليس كذلك؟‬

555
00:40:02,545 --> 00:40:03,985
‫لن تعود تلك الأموال.‬

556
00:40:17,305 --> 00:40:19,185
‫يا صاح، يجب أن تذهب لمقابلة "كلايف".‬

557
00:40:21,305 --> 00:40:22,225
‫أجل.‬

558
00:40:24,585 --> 00:40:27,065
‫أولًا، هل يمكنك إبداء رأيك؟‬

559
00:40:27,145 --> 00:40:29,185
‫كنت أجرّب هذا و…‬

560
00:40:29,705 --> 00:40:31,105
‫ما رأيك بهذا العنوان؟‬

561
00:40:32,305 --> 00:40:35,345
‫"الأصدقاء والأطباء يثيرون الشكوك‬
‫بسبب مزاعم (هيلنغ بيل) الخاصة بالسرطان."‬

562
00:40:36,625 --> 00:40:37,465
‫قصة شائقة.‬

563
00:40:37,545 --> 00:40:39,305
‫ألم يكن ذلك ممتعًا؟‬

564
00:40:52,505 --> 00:40:56,145
‫كنت أفكر في "كلايف". ماذا يستفيد من هذا؟‬

565
00:40:56,225 --> 00:40:58,425
‫- هل هي فوق الـ30؟‬
‫- نعم.‬

566
00:41:02,945 --> 00:41:04,305
‫اسمع، هيا.‬

567
00:41:04,865 --> 00:41:06,425
‫هيا، لقد تأخرنا. احملها.‬

568
00:41:15,785 --> 00:41:19,825
‫يتنقل الأطفال بين المنازل طوال الوقت.‬
‫إنهم يتأقلمون.‬

569
00:41:19,905 --> 00:41:21,185
‫هل تقصد الحضانة المشتركة؟‬

570
00:41:22,905 --> 00:41:24,265
‫أنت وأنا و"ناثان"؟‬

571
00:41:30,745 --> 00:41:32,905
‫أنت لست مسجّلًا في شهادة ميلاده.‬

572
00:41:33,985 --> 00:41:35,545
‫لا تتمتع بأي حقوق.‬

573
00:41:39,305 --> 00:41:42,025
‫لنعبر. يجب أن تمسك بيدي.‬

574
00:41:55,745 --> 00:41:56,585
‫أبي!‬

575
00:41:59,065 --> 00:42:00,065
‫كيف حالك يا صغير؟‬

576
00:42:05,065 --> 00:42:06,105
‫كيف حالك يا صديقي؟‬

577
00:42:06,185 --> 00:42:07,905
‫- كيف حالك؟‬
‫- بخير.‬

578
00:42:07,985 --> 00:42:09,705
‫- هل أنت مستعد؟‬
‫- دراجة!‬

579
00:42:09,785 --> 00:42:10,705
‫دراجة!‬

580
00:42:11,745 --> 00:42:13,225
‫أجل، نحن نراك.‬

581
00:42:14,825 --> 00:42:17,065
‫أظن أنك تملك فرصة يا رجل.‬

582
00:42:17,625 --> 00:42:20,705
‫مع كلّ ما يحدث،‬
‫ثمة احتمال كبير لنيلك الحضانة الكاملة.‬

583
00:42:22,265 --> 00:42:25,265
‫اتصلت بشركة محاماة مختصة في شؤون الأسرة‬
‫وتظن أن حجتك قوية.‬

584
00:42:25,345 --> 00:42:27,025
‫يمكنك أن تثبت أنها أمّ غير صالحة.‬

585
00:42:27,625 --> 00:42:28,865
‫بئسًا، هذا ثقيل الوطأة.‬

586
00:42:30,625 --> 00:42:31,665
‫ستفقد صوابها.‬

587
00:42:33,825 --> 00:42:35,185
‫لكنني أعمل ليلًا.‬

588
00:42:35,785 --> 00:42:38,345
‫- لا أعرف إن كان الدوام الكامل…‬
‫- بوسعي المساعدة.‬

589
00:42:38,945 --> 00:42:42,585
‫يمكنني المساعدة ماليًا‬
‫وفي توصيله إلى المدرسة وتدريب كرة القدم‬

590
00:42:42,665 --> 00:42:43,745
‫وحين المرض.‬

591
00:42:43,825 --> 00:42:46,145
‫بصراحة، لن يمثّل ذلك مشكلة.‬

592
00:42:46,905 --> 00:42:48,385
‫هل سنتشارك في الأبوة؟‬

593
00:42:48,905 --> 00:42:50,345
‫نتشارك في الأبوة؟‬

594
00:42:51,105 --> 00:42:52,585
‫- أبي!‬
‫- نعم.‬

595
00:42:53,305 --> 00:42:55,065
‫- أبي!‬
‫- هذا ليس مثاليًا.‬

596
00:42:55,145 --> 00:42:57,945
‫- لكن إن كان ذلك أفضل له…‬
‫- مرحبًا! أحسنت أيها الصغير.‬

597
00:42:58,545 --> 00:43:00,585
‫- نعم.‬
‫- حسنًا.‬

598
00:43:02,105 --> 00:43:04,145
‫لا أعرف كيف ستتقبل "سارا"… هل قابلتها؟‬

599
00:43:04,825 --> 00:43:05,905
‫نعم.‬

600
00:43:06,665 --> 00:43:09,065
‫لا أعرف كيف سيكون شعورها‬
‫حيال أن تكون زوجة أب.‬

601
00:43:09,145 --> 00:43:10,905
‫- كما تعلم…‬
‫- حسنًا.‬

602
00:43:10,985 --> 00:43:13,945
‫إنها تحبه. وهذا…‬

603
00:43:14,025 --> 00:43:17,465
‫أعلم أن هذا… فقط لتوضيح الصورة،‬
‫اشترينا لتوّنا تذاكر إلى "كوتشيلا".‬

604
00:43:18,905 --> 00:43:21,665
‫هل تفهمني؟‬
‫كانت تريد قضاء المزيد من الوقت هناك.‬

605
00:43:21,745 --> 00:43:23,145
‫أختها في "نيفادا"، لذا…‬

606
00:43:30,465 --> 00:43:34,065
‫ولست متأكدًا، هل هذا أفضل له؟‬
‫"بيل" أمّ صالحة يا رجل.‬

607
00:43:37,025 --> 00:43:38,745
‫إنها تحبه.‬

608
00:43:41,825 --> 00:43:43,025
‫أنت بخير يا صاح.‬

609
00:43:45,905 --> 00:43:46,985
‫كانت وقعة عنيفة.‬

610
00:43:49,105 --> 00:43:49,985
‫هل أنت بخير؟‬

611
00:43:50,585 --> 00:43:51,945
‫- نعم، أنت بخير.‬
‫- نعم.‬

612
00:43:52,025 --> 00:43:53,425
‫- هلّا تودّعه.‬
‫- وداعًا.‬

613
00:43:53,505 --> 00:43:56,585
‫- سنعيدها في المرة القادمة.‬
‫- حسنًا. إلى اللقاء يا صديقي.‬

614
00:43:58,225 --> 00:44:00,945
‫- أبي؟‬
‫- نعم.‬

615
00:44:01,025 --> 00:44:02,985
‫أيمكنك محاولة لمس السلة؟‬

616
00:44:04,905 --> 00:44:06,665
‫يمكنك رمي حقيبتي عبرها.‬

617
00:44:20,265 --> 00:44:25,305
‫"شركة تقنية عملاقة تنأى بنفسها‬
‫عن مؤثرة تروّج الطب البديل"‬

618
00:44:30,905 --> 00:44:32,465
‫"ذا هول بانتري".‬

619
00:44:34,225 --> 00:44:36,785
‫المعذرة يا آنسة. هل لديك تصريح؟‬

620
00:44:37,305 --> 00:44:39,025
‫أنا أعمل هنا.‬

621
00:44:39,825 --> 00:44:42,305
‫لديّ تصريحي.‬

622
00:44:42,385 --> 00:44:45,505
‫أنا أشارك في الساعة الذكية.‬
‫أنا الأسترالية الوحيدة المشاركة.‬

623
00:44:45,585 --> 00:44:48,385
‫وصلت لتوّي من رحلة جوية لـ16 ساعة،‬
‫لذا إن أمكنك الاتصال…‬

624
00:44:50,105 --> 00:44:51,945
‫هذه قصة حقيقية.‬

625
00:44:52,025 --> 00:44:53,825
‫هذه قصة حقيقية.‬

626
00:44:53,905 --> 00:44:55,745
‫هذه قصة حقيقية.‬

627
00:44:56,905 --> 00:44:59,385
‫هذه قصة حقيقية مبنية على كذبة.‬

628
00:45:00,425 --> 00:45:02,585
‫بناءً على حقيقة لم تكن حقيقية.‬

629
00:45:03,785 --> 00:45:04,985
‫هذه ليست…‬

630
00:45:07,265 --> 00:45:08,665
‫هذه قصة حقيقية.‬

631
00:45:13,785 --> 00:45:15,065
‫هذا مقعدي.‬

632
00:45:28,145 --> 00:45:29,305
‫إنها ليست حالة معدية.‬

633
00:45:48,745 --> 00:45:49,625
‫"جولز"!‬

634
00:45:50,345 --> 00:45:53,545
‫- "جولز"، يسرّني كثيرًا أنك اتصلت بي.‬
‫- أنا "بوه" في الواقع.‬

635
00:45:54,145 --> 00:45:55,785
‫أملك هاتف العمل الخاص بـ"جولي" الآن.‬

636
00:45:56,305 --> 00:45:57,785
‫أنا أتصل لأُعلمك فحسب‬

637
00:45:57,865 --> 00:46:00,945
‫أن نسخ كتابك ستُحفظ في مستودع في "أرتارمون"‬

638
00:46:01,025 --> 00:46:02,585
‫قبل التخلص منها لإعادة تدويرها.‬

639
00:46:02,665 --> 00:46:05,545
‫يمكنني أن أرسل العنوان إليك‬
‫إذا أردت الاحتفاظ ببعض النسخ.‬

640
00:46:07,345 --> 00:46:08,265
‫أظن…‬

641
00:46:08,785 --> 00:46:10,785
‫أظن أن هذا خطأ كبير.‬

642
00:46:11,625 --> 00:46:16,345
‫علينا التعامل مع صورتنا أمام الرأي العام‬
‫إن تخلصنا منها في مكب النفايات.‬

643
00:46:19,225 --> 00:46:20,105
‫مرحبًا؟‬

644
00:46:29,145 --> 00:46:30,745
‫احذر، أنت على ارتفاع كبير!‬

645
00:46:30,825 --> 00:46:32,545
‫احذر، أنت على…‬

646
00:46:32,625 --> 00:46:34,625
‫حسنًا، سأضع كلّ ألعابي جانبًا.‬

647
00:46:34,705 --> 00:46:37,545
‫ها نحن ذان. حسنًا، هيا بنا…‬

648
00:46:37,625 --> 00:46:39,385
‫عادت أمك إلى المنزل.‬

649
00:46:41,665 --> 00:46:42,865
‫أمي!‬

650
00:46:42,945 --> 00:46:44,585
‫آسفة يا عزيزي. آسفة.‬

651
00:46:44,665 --> 00:46:46,865
‫عليّ التبول.‬

652
00:47:14,745 --> 00:47:16,065
‫الباب مغلق يا عزيزي.‬

653
00:47:24,105 --> 00:47:24,985
‫أجل.‬

654
00:47:26,785 --> 00:47:28,825
‫- ما الأمر؟‬
‫- أحتاج إلى ضمادة.‬

655
00:47:32,505 --> 00:47:33,345
‫حسنًا.‬

656
00:47:37,065 --> 00:47:39,465
‫- أين تشعر بالألم؟‬
‫- هنا.‬

657
00:47:40,465 --> 00:47:43,145
‫- لا أرى شيئًا.‬
‫- هنا.‬

658
00:47:45,185 --> 00:47:46,665
‫ماذا حدث هنا؟‬

659
00:47:48,025 --> 00:47:49,905
‫كسرتها خلال نومي.‬

660
00:47:56,025 --> 00:47:57,425
‫هل تقبّلها أمك لتُشفى؟‬

661
00:48:05,345 --> 00:48:07,385
‫سأقبّلهما كلّها.‬

662
00:48:08,545 --> 00:48:09,425
‫كلّها.‬

663
00:48:15,705 --> 00:48:17,065
‫لست بحاجة إلى هذا يا عزيزي.‬

664
00:48:19,145 --> 00:48:21,105
‫حسنًا. انظر إليّ.‬

665
00:48:21,625 --> 00:48:22,745
‫أنت لست بحاجة إلى هذا.‬

666
00:48:24,305 --> 00:48:25,145
‫اتفقنا؟‬

667
00:48:28,105 --> 00:48:29,225
‫لست بحاجة إليها.‬

668
00:48:31,065 --> 00:48:33,065
‫ستصلحها أمك. تعال إلى هنا.‬

669
00:48:40,185 --> 00:48:41,625
‫ستصلحها أمك.‬

670
00:48:49,385 --> 00:48:52,065
‫يبدو وكأنه أمر تقولينه وله علاقة بـ…‬

671
00:48:52,145 --> 00:48:54,425
‫لا. أعرف يا أمي. نعم، أعرف!‬

672
00:48:54,505 --> 00:48:56,105
‫أعرف ذلك.‬

673
00:48:58,545 --> 00:49:00,665
‫لا، هذا لا يساعدني.‬

674
00:49:02,945 --> 00:49:05,785
‫حسنًا، إنها معه الآن.‬

675
00:49:05,865 --> 00:49:06,785
‫لا أعرف.‬

676
00:49:14,065 --> 00:49:15,785
‫على أي حال، سأتصل بك لاحقًا.‬

677
00:49:16,385 --> 00:49:18,265
‫حسنًا، أجل، أحبك. إلى اللقاء.‬

678
00:49:23,105 --> 00:49:27,665
‫هل أكلت طعامًا على متن الطائرة؟‬
‫تُوجد بعض المعكرونة الباردة في الثلاجة.‬

679
00:49:30,385 --> 00:49:31,225
‫ما رأيك؟‬

680
00:49:41,145 --> 00:49:41,985
‫ماذا سيحدث إذًا؟‬

681
00:49:43,865 --> 00:49:44,825
‫هل ستغادر؟‬

682
00:49:51,745 --> 00:49:52,585
‫إلى أين؟‬

683
00:50:01,265 --> 00:50:02,865
‫لقد أعجبك الأمر.‬

684
00:50:08,345 --> 00:50:10,265
‫كنت هنا طوال الوقت.‬

685
00:50:12,105 --> 00:50:14,585
‫تبًا لحكم الناس القاسي. إنه يلائمهم جدًا.‬

686
00:50:16,025 --> 00:50:17,345
‫حسنًا، سأبقى.‬

687
00:50:21,105 --> 00:50:21,985
‫لماذا؟‬

688
00:50:25,305 --> 00:50:26,545
‫ألأنك تحبه؟‬

689
00:50:29,985 --> 00:50:31,105
‫أنا أحبكما.‬

690
00:50:35,785 --> 00:50:36,945
‫أنت لا تحبني.‬

691
00:50:39,265 --> 00:50:40,145
‫أنت تكذب.‬

692
00:50:46,825 --> 00:50:48,705
‫لما كذبتُ بشأن مسألة كهذه.‬

693
00:51:09,065 --> 00:51:10,265
‫أهي خالية من الغلوتين؟‬

694
00:51:14,545 --> 00:51:15,385
‫لا.‬

695
00:51:17,545 --> 00:51:18,385
‫هل تمانعين؟‬

696
00:51:20,865 --> 00:51:24,065
‫كنت أفكر في أن المشكلة قد تطول‬
‫إلى أن تتلاشى.‬

697
00:51:25,705 --> 00:51:26,985
‫وشتاء "ملبورن"‬

698
00:51:27,585 --> 00:51:29,065
‫يصيب المرء بالاكتئاب الشديد.‬

699
00:51:31,065 --> 00:51:32,785
‫ما رأيك في بداية جديدة؟‬

700
00:51:33,345 --> 00:51:34,985
‫لا يتحتم أن يكون أمرًا دائمًا.‬

701
00:51:35,585 --> 00:51:38,305
‫كانت "جوردان" نباتية فاشلة،‬
‫والآن لديها طائرة خاصة.‬

702
00:51:38,985 --> 00:51:42,185
‫لم لا نذهب إلى مجتمع ما‬
‫يدعم ثقافة الشركات الناشئة؟‬

703
00:51:43,305 --> 00:51:47,665
‫لا يهتمون فيه بمدرستك الثانوية.‬

704
00:51:48,945 --> 00:51:51,745
‫حيث يريدون مساندة المرء،‬

705
00:51:53,105 --> 00:51:54,425
‫وليس تحطيمه.‬

706
00:51:55,385 --> 00:51:59,465
‫"(إلوود)، (ملبورن)"‬

707
00:51:59,545 --> 00:52:00,705
‫"(نيوبورت بيتش)"‬

708
00:52:00,785 --> 00:52:01,825
‫"(بيفرلي هيلز)"‬

709
00:52:01,905 --> 00:52:05,545
‫"(سانتا مونيكا)، (كاليفورنيا)"‬

710
00:52:05,625 --> 00:52:06,745
‫أعددت شاي الزنجبيل…‬

711
00:52:06,825 --> 00:52:08,345
‫"(بيفرلي هيلز) بعد ثلاثة أشهر"‬

712
00:52:08,425 --> 00:52:10,705
‫آسفة، هلّا تتوخى الحذر الشديد حيال الألواح.‬

713
00:52:10,785 --> 00:52:11,865
‫إنه البلوط الفرنسي.‬

714
00:52:11,945 --> 00:52:13,385
‫هذا منزل صديقتي.‬

715
00:52:14,145 --> 00:52:15,625
‫هل وصلت "تارا"؟‬

716
00:52:15,705 --> 00:52:16,865
‫إنها قادمة.‬

717
00:52:17,865 --> 00:52:19,545
‫حسنًا، لقد حوّلتُ الوديعة للتو،‬

718
00:52:19,625 --> 00:52:21,505
‫إن أردت التحقق من وجودها في حسابك.‬

719
00:52:21,585 --> 00:52:24,105
‫لا، أحتاج إلى الـ75 ألفًا بالكامل الآن.‬

720
00:52:24,185 --> 00:52:25,745
‫هذه طريقتنا في العمل دائمًا.‬

721
00:52:26,265 --> 00:52:28,025
‫أجل، لكنني خُدعت من قبل.‬

722
00:52:28,105 --> 00:52:32,265
‫خسرت أسابيع بسبب مدير للأزمات‬
‫لم يكن الرجل المناسب للاستعانة به في أزمة.‬

723
00:52:32,345 --> 00:52:35,305
‫كان هو الأزمة.‬
‫وثقتي بالآخرين منخفضة بعض الشيء الآن.‬

724
00:52:35,825 --> 00:52:39,665
‫أودعي 75 ألفًا في حسابي،‬
‫وإلا فسنلغي المقابلة.‬

725
00:52:50,065 --> 00:52:52,385
‫لقد نالتنا سوء السمعة نفسها‬
‫التي طالت "بيل".‬

726
00:52:54,465 --> 00:52:56,305
‫يعبر الناس الشارع قبالتنا لتجنبنا.‬

727
00:52:56,385 --> 00:52:57,905
‫زعمت في كتابك‬

728
00:52:57,985 --> 00:53:01,985
‫أنك خضعت للعلاج الكيميائي والإشعاعي‬
‫لمدة شهرين.‬

729
00:53:02,065 --> 00:53:03,185
‫أهذا صدق أم كذب؟‬

730
00:53:04,625 --> 00:53:07,425
‫- في ذلك الوقت…‬
‫- أهذا صدق أم كذب؟‬

731
00:53:08,665 --> 00:53:09,665
‫صدق.‬

732
00:53:10,265 --> 00:53:15,985
‫لأنني في ذلك الوقت‬
‫اعتقدت أنني أخضع للعلاج الإشعاعي.‬

733
00:53:16,945 --> 00:53:21,945
‫لا أحد يريد أن يعيش‬
‫والخوف من مرض عضال أو الاحتضار يتملكه.‬

734
00:53:22,025 --> 00:53:25,425
‫بالطبع، ولا أحد يعرف ذلك‬
‫أكثر من الأشخاص الذين يعيشون بذلك الخوف.‬

735
00:53:26,025 --> 00:53:28,305
‫في ذلك اليوم، أتى حشد غاضب إلى عتبة بابنا‬

736
00:53:28,385 --> 00:53:30,105
‫يريدون استعادة تبرعاتهم.‬

737
00:53:30,585 --> 00:53:32,465
‫ابني مصاب بسرطان الدماغ.‬

738
00:53:32,545 --> 00:53:34,305
‫فسألتهم، "ما الدليل الذي تريدونه؟"‬

739
00:53:35,465 --> 00:53:37,705
‫قال أحدهم، "ستكون الجنازة موضع تقدير."‬

740
00:53:39,385 --> 00:53:41,265
‫لكنك لم تعايشي ذلك.‬

741
00:53:41,345 --> 00:53:43,985
‫- ليس هذا ما كان لديك.‬
‫- لا، ليس كذلك.‬

742
00:53:44,065 --> 00:53:47,905
‫لكنني عشت لسنوات‬
‫شاعرة بالخوف من أنني كنت أُحتضر.‬

743
00:53:49,185 --> 00:53:50,705
‫وهذا فظيع.‬

744
00:53:52,985 --> 00:53:54,985
‫وما زلت أحاول تقبّل ذلك،‬

745
00:53:56,145 --> 00:53:58,665
‫أن بوسعي إزالة ذلك العبء عن كاهلي الآن.‬

746
00:54:00,345 --> 00:54:02,385
‫هل عشت شاعرة بالخوف من أن يُكشف أمرك؟‬

747
00:54:03,905 --> 00:54:06,225
‫لا، لأنني…‬

748
00:54:07,545 --> 00:54:09,865
‫لم أكن أعيش في تصور‬

749
00:54:10,945 --> 00:54:15,945
‫أعرف فيه أن هذا لم يكن واقعي.‬

750
00:54:16,025 --> 00:54:19,745
‫والواقع الآن أنك لست مصابة بالسرطان.‬

751
00:54:22,665 --> 00:54:25,505
‫إنه سؤال بسيط يا "بيل".‬

752
00:54:26,505 --> 00:54:28,065
‫هل أنت مصابة بالسرطان؟‬

753
00:54:37,025 --> 00:54:39,945
‫آمل حقًا ألّا أكون مصابة به.‬

754
00:55:26,585 --> 00:55:29,265
‫أنا آسفة. كان أسبوعًا عصيبًا للغاية.‬

755
00:55:31,985 --> 00:55:33,705
‫سيُوقف علاج "هانتر".‬

756
00:55:37,665 --> 00:55:39,505
‫لا أعرف كيف تواجهين ذلك.‬

757
00:55:43,225 --> 00:55:44,785
‫زوجتي مصابة بسرطان الثدي.‬

758
00:55:49,025 --> 00:55:50,385
‫لم أعرف ذلك.‬

759
00:55:52,905 --> 00:55:54,025
‫كيف حالها؟‬

760
00:55:55,665 --> 00:55:58,585
‫لم نتحدث منذ فترة.‬

761
00:56:00,585 --> 00:56:02,545
‫حين كنت حبلى،‬

762
00:56:02,625 --> 00:56:06,265
‫أُصبت بنزيف، وكان من المحتمل أن نفقده.‬

763
00:56:06,345 --> 00:56:09,425
‫ثم حين شُخّصت حالته، تساءلت.‬

764
00:56:10,825 --> 00:56:13,945
‫وفكرت مليًا‬
‫ما إذا كان من الأفضل أن أفقده حينذاك،‬

765
00:56:15,185 --> 00:56:16,385
‫قبل أن أعرفه،‬

766
00:56:18,265 --> 00:56:19,545
‫أو الآن.‬

767
00:56:23,745 --> 00:56:25,305
‫وقررت أنني أفضّل معرفته.‬

768
00:56:29,305 --> 00:56:30,545
‫إنه الحب، أليس كذلك؟‬

769
00:56:31,345 --> 00:56:32,865
‫هكذا يواجه المرء المحنة.‬

770
00:56:32,945 --> 00:56:35,705
‫ليس لديه خيار. يفعلها فحسب.‬

771
00:56:36,225 --> 00:56:37,585
‫آسفة، المطعم مغلق.‬

772
00:56:38,145 --> 00:56:39,305
‫حقًا؟‬

773
00:56:39,385 --> 00:56:45,785
‫لأنني كنت أشتهي قهوة نباتية‬
‫بالصويا وخالية من الكافيين‬

774
00:56:46,705 --> 00:56:49,345
‫بحليب اللوز منذ وقت طويل.‬

775
00:57:18,265 --> 00:57:19,705
‫هذه عقدة "لوسي" الليمفاوية.‬

776
00:57:19,785 --> 00:57:21,345
‫يمكن رؤية الظل هناك.‬

777
00:57:21,945 --> 00:57:24,785
‫لذا، سنفعل هذا، ونأمل بكلّ جوارحنا.‬

778
00:58:11,785 --> 00:58:12,945
‫"علاج كيميائي"‬

779
00:58:29,985 --> 00:58:34,065
‫"في عام 2017،‬
‫المحكمة الفدرالية الأسترالية"‬

780
00:58:34,145 --> 00:58:38,185
‫"وجدت (بيل غيبسون) مذنبة بتهمة التضليل و…"‬

781
00:58:38,785 --> 00:58:39,705
‫أتعرفون أمرًا؟‬

782
00:58:41,665 --> 00:58:42,865
‫يمكنكم البحث عبر "غوغل".‬

783
00:59:38,865 --> 00:59:42,625
‫ترجمة "محمود عبده"‬

