1
00:00:06,625 --> 00:00:11,745
Přišla jsem, abych se tě zeptala,
jestli opravdu máš rakovinu.

2
00:00:11,825 --> 00:00:13,625
Vydané lékařské zprávy.

3
00:00:13,705 --> 00:00:15,625
- Máte je po ruce?
- Samozřejmě.

4
00:00:16,225 --> 00:00:19,185
Některé jsou u mámy,
chvíli potrvá, než je získám.

5
00:00:19,265 --> 00:00:23,145
Ten kluk byl strachy bez sebe.
Třásl se mi v náručí.

6
00:00:23,225 --> 00:00:24,865
Odpusť mi to zhroucení.

7
00:00:24,945 --> 00:00:27,145
Tohle už před ním nikdy nedělej.

8
00:00:27,225 --> 00:00:29,625
Ty peníze máte na účtu?

9
00:00:30,385 --> 00:00:31,225
Ne.

10
00:00:31,305 --> 00:00:34,665
Zruš tu knihu. Řekni Applu,
že ty hodinky nechceš.

11
00:00:34,745 --> 00:00:36,185
Nevím, jestli to půjde.

12
00:00:36,265 --> 00:00:38,305
Co zbyde, když ty sračky vypustíš?

13
00:00:38,385 --> 00:00:41,825
Ruku máš prý úplně prolezlou.
To říká internet.

14
00:00:41,905 --> 00:00:45,745
Vy jste šéf. Existují nějaké
experimentální postupy, imunoterapie?

15
00:00:45,825 --> 00:00:48,625
- Je to příliš pokročilé.
- Udělejte něco!

16
00:00:48,705 --> 00:00:51,665
Dívám se, jak lžeš plné místnosti lidí.

17
00:00:51,745 --> 00:00:55,465
Slečno Gibsonová,
níže najdete seznam 21 otázek.

18
00:00:55,545 --> 00:00:57,785
Odpovězte zítra do dvou odpoledne.

19
00:00:57,865 --> 00:01:00,665
- Těšíme se na vaši odpověď.
- Prásk.

20
00:01:00,745 --> 00:01:02,745
Kurva!

21
00:01:04,345 --> 00:01:06,905
PŘÍBĚH JE INSPIROVÁN SKUTEČNOU UDÁLOSTÍ.

22
00:01:06,985 --> 00:01:10,905
NĚKTERÉ POSTAVY A UDÁLOSTI JSOU SMYŠLENÉ.

23
00:01:11,585 --> 00:01:12,585
Jmenuju se Hek.

24
00:01:14,505 --> 00:01:17,545
Jsem závislý. Alkoholik.

25
00:01:17,625 --> 00:01:19,265
Patnáct dní střízlivý.

26
00:01:20,185 --> 00:01:21,345
Tentokrát.

27
00:01:23,145 --> 00:01:28,145
Ten tragický rozhovor sleduju celý den.

28
00:01:28,905 --> 00:01:30,745
S mou bývalou klientkou.

29
00:01:30,825 --> 00:01:35,705
Pustil jsem si ho, protože je strašně
jednoduché ji nenávidět.

30
00:01:35,785 --> 00:01:37,745
Zaslouží si být nenáviděná.

31
00:01:37,825 --> 00:01:41,545
Jste připravená
mi dnes říct pravdu, Belle?

32
00:01:41,625 --> 00:01:42,985
- Ano.
- Celou pravdu?

33
00:01:43,065 --> 00:01:47,065
- Samozřejmě.
- Žádné polopravdy, žádné žvásty?

34
00:01:47,985 --> 00:01:49,985
Ne, jsem transparentní člověk.

35
00:01:50,545 --> 00:01:52,785
Pustil jsem si to jako rozptýlení.

36
00:01:53,585 --> 00:01:57,385
Protože když jsem se dnes ráno probudil,
bylo mi dost zle.

37
00:01:58,625 --> 00:01:59,865
Bolí mě kůže.

38
00:01:59,945 --> 00:02:02,945
A jsem jak na jehlách.

39
00:02:03,025 --> 00:02:09,105
Vím, že si to musím protrpět. Já vím.
Ale místo toho jsem si pustil tohle.

40
00:02:09,185 --> 00:02:12,545
Belle, ve své knize tvrdíte,

41
00:02:12,625 --> 00:02:16,545
že jste dva měsíce podstupovala
chemoterapii a ozařování.

42
00:02:16,625 --> 00:02:17,905
Pravda, nebo lež?

43
00:02:19,385 --> 00:02:22,145
- V té době…
- Pravda, nebo lež?

44
00:02:23,465 --> 00:02:24,905
- Pravda.
- Ta klientka…

45
00:02:26,065 --> 00:02:29,105
Řekla mi, že jednou v zrcadle viděla,

46
00:02:29,185 --> 00:02:30,865
jak se jí rozjela mykóza.

47
00:02:32,905 --> 00:02:37,545
A že jí někdo na internetu
doporučil jablečný ocet.

48
00:02:37,625 --> 00:02:39,345
Určitě to nebyl doktor.

49
00:02:39,425 --> 00:02:43,185
Chtěla se toho zbavit,
tak do sebe ten ocet lila

50
00:02:43,265 --> 00:02:44,825
jako smyslů zbavená.

51
00:02:44,905 --> 00:02:46,505
A začala se dusit.

52
00:02:47,745 --> 00:02:50,545
Něco v ní bylo. Musela to dostat ven.

53
00:02:51,945 --> 00:02:52,785
A pak…

54
00:02:53,745 --> 00:02:54,585
Tasemnice.

55
00:02:54,665 --> 00:02:57,545
Přísahala mi, že měla aspoň půl metru.

56
00:02:57,625 --> 00:03:00,145
Že prý tasemnicím chutná ocet.

57
00:03:00,225 --> 00:03:03,425
Že je dostane ven.
Což nedává sebemenší smysl.

58
00:03:03,505 --> 00:03:05,505
Mykózu nezpůsobuje tasemnice.

59
00:03:05,585 --> 00:03:07,585
Mykóza je houba.

60
00:03:07,665 --> 00:03:10,625
A tasemnice vyleze ze zadku, ne z pusy.

61
00:03:11,385 --> 00:03:13,585
Ale je to jako kouzlo, co?

62
00:03:15,585 --> 00:03:19,425
Stačí, když se trochu napijete,
a budete očištění.

63
00:03:20,145 --> 00:03:23,705
Zase budete čistí.
To vám do těla vlije naději.

64
00:03:24,745 --> 00:03:30,985
Já bych zaplatil cokoli,
a tím myslím cokoli, abych se cítil líp.

65
00:03:31,065 --> 00:03:34,745
Byl by to balzám pro duši.

66
00:03:34,825 --> 00:03:37,905
Pomohlo by mi to vypořádat se
s touhle podělanou

67
00:03:37,985 --> 00:03:41,505
tragédií lidskýho života.

68
00:03:43,865 --> 00:03:47,585
Přísahám, že bych nám všem koupil
flašky jablečnýho octa.

69
00:03:47,665 --> 00:03:49,945
JABLEČNÝ OCET

70
00:03:50,585 --> 00:03:51,425
Hned teď.

71
00:03:53,345 --> 00:03:55,945
O TŘI MĚSÍCE DŘÍVE

72
00:04:02,505 --> 00:04:04,505
Ukaž, trochu ti to vylepším.

73
00:04:04,585 --> 00:04:08,265
- Kdy tam mám dát tohle?
- Jasně, už to tam můžeš dát.

74
00:04:09,865 --> 00:04:11,545
- Můžu to udělat já?
- Dobře.

75
00:04:14,145 --> 00:04:17,065
Dovolali jste se Cliveovi z CS.
Zanechte vzkaz.

76
00:04:17,145 --> 00:04:20,105
Odpovím, jak nejdříve to bude možné.

77
00:04:20,185 --> 00:04:21,025
Sakra.

78
00:04:29,545 --> 00:04:31,585
Moc děkuju, že jste dnes přišli.

79
00:04:39,225 --> 00:04:43,985
Víte, existuje výzkum,
podle kterého usmívání uvolňuje endorfiny.

80
00:04:44,785 --> 00:04:50,145
A serotonin. Obojí jsou takový parádní
přírodní lék proti bolesti.

81
00:04:50,225 --> 00:04:51,785
S dovolením. Promiňte.

82
00:04:51,865 --> 00:04:55,305
Vědci mají za to,
že úsměv pomáhá snížit stresovou zátěž.

83
00:04:56,625 --> 00:04:58,625
Ale já k tomu vědce nepotřebuju.

84
00:04:59,905 --> 00:05:01,305
Můžu se protáhnout?

85
00:05:01,385 --> 00:05:05,945
Milla měla ten nejkrásnější úsměv,
jaký jsem kdy viděl.

86
00:05:09,025 --> 00:05:12,705
Připomínal mi prázdniny
a voněl po opalovacím krému.

87
00:05:14,145 --> 00:05:15,425
Chutnal jako mango.

88
00:05:22,665 --> 00:05:24,825
Tady jsme se měli brát.

89
00:05:29,745 --> 00:05:30,625
Každopádně…

90
00:05:31,545 --> 00:05:34,425
Promiňte. Neměli bychom být smutní.

91
00:05:43,425 --> 00:05:45,025
Tahle je pro Millu.

92
00:05:46,225 --> 00:05:49,025
Tahle je pro Millu.
Tu krásnou usměvavou holku.

93
00:05:51,505 --> 00:05:56,385
Lásko má, jednoho dne zemřeš.

94
00:05:56,465 --> 00:05:59,105
Budu ti v patách.

95
00:05:59,185 --> 00:06:02,065
Půjdu za tebou do tmy.

96
00:06:02,145 --> 00:06:07,185
Žádná oslepující záře,
žádné tunely k bílým branám.

97
00:06:07,265 --> 00:06:10,225
Jen naše dlaně v pevném sevření.

98
00:06:10,305 --> 00:06:12,825
Budeme čekat, až přeskočí jiskra.

99
00:06:13,545 --> 00:06:16,025
Jestli se nebe a peklo rozhodnou…

100
00:06:19,665 --> 00:06:21,705
TOHO DNE RÁNO

101
00:06:21,785 --> 00:06:24,305
ŽÁDOST O INFORMACE, ZPRAVODAJ THE AGE

102
00:06:24,385 --> 00:06:27,385
Dovolali jste se Cliveovi z CS.
Zanechte vzkaz.

103
00:06:27,465 --> 00:06:29,945
Odpovím, jak nejdříve to bude možné.

104
00:06:30,025 --> 00:06:32,865
Ahoj zlato, přišel mi e-mail od novinářů.

105
00:06:32,945 --> 00:06:33,985
Zavolej mi.

106
00:06:34,625 --> 00:06:36,105
Díky moc za zprávu.

107
00:06:36,185 --> 00:06:39,265
Dnes jsem na pohřbu
své drahé kamarádky a rádkyně,

108
00:06:39,345 --> 00:06:42,145
takže se předem omlouvám za stručnost.

109
00:06:42,225 --> 00:06:45,105
Naší prioritou je
poskytnout finanční podporu

110
00:06:45,185 --> 00:06:47,185
námi vybraným organizacím.

111
00:06:47,265 --> 00:06:51,025
Zdravím, náš peněžní dar
vám dorazí na účet do konce dne.

112
00:06:51,105 --> 00:06:53,145
Moc se omlouvám za zpoždění.

113
00:06:53,225 --> 00:06:54,185
Dále chci uvést,

114
00:06:54,265 --> 00:06:57,705
že komunikaci s charitatou
obstarával propuštěný člen týmu.

115
00:06:57,785 --> 00:07:02,265
Bohužel nás nepřekvapuje,
že ke včasnému převodu peněz nedošlo.

116
00:07:02,345 --> 00:07:04,625
Zdravím, to je Nadace Bummi Sehat?

117
00:07:04,705 --> 00:07:07,545
Posílám screenshot daru
v hodnotě tisíc dolarů.

118
00:07:07,625 --> 00:07:09,305
Samozřejmě, vydržím.

119
00:07:10,185 --> 00:07:11,665
Doprdele.

120
00:07:11,745 --> 00:07:13,505
Objednala jsem si hatchbacka.

121
00:07:13,585 --> 00:07:16,385
Je to diesel? Víte,
co dělá nafta s planetou?

122
00:07:16,465 --> 00:07:18,105
Vezmu si jakékoli jiné.

123
00:07:18,185 --> 00:07:19,825
Jedu na pohřeb, jasný?

124
00:07:19,905 --> 00:07:21,385
S odstupem času

125
00:07:21,465 --> 00:07:25,185
jsme schopni zhodnotit rozdíl
mezi zdánlivým ziskem z aplikace

126
00:07:25,265 --> 00:07:27,505
a skutečným čistým výnosem.

127
00:07:30,985 --> 00:07:33,905
Dovolali jste se Cliveovi z CS.
Zanechte vzkaz.

128
00:07:33,985 --> 00:07:36,265
Odpovím, jak nejdříve to bude možné.

129
00:07:36,345 --> 00:07:38,945
Zlato, zavolej mi zpátky. Jasný?

130
00:07:39,025 --> 00:07:40,705
Zavolej mi zpátky, sakra!

131
00:07:54,905 --> 00:07:59,625
Rozsviťte světla,
všechna místa jsou obsazená.

132
00:08:00,465 --> 00:08:05,065
Jestli při tobě nikdo nebude,
až se tvá duše vydá na cestu,

133
00:08:05,945 --> 00:08:08,945
půjdu za tebou do tmy.

134
00:08:48,545 --> 00:08:50,865
Myslela bych, že ji zpopelní.

135
00:08:50,945 --> 00:08:53,505
Myslím, že ji chtějí pohřbít vedle mámy.

136
00:08:54,625 --> 00:08:55,745
Jak jste ji znala?

137
00:08:55,825 --> 00:08:59,505
Potkaly jsme se na ozdravném pobytu,
když jí zjistili rakovinu.

138
00:08:59,585 --> 00:09:02,865
Ale popravdě řečeno,
moc dobře jsme spolu nevycházely.

139
00:09:02,945 --> 00:09:05,465
- Ale později se mi ozvala.
- Vážně?

140
00:09:05,545 --> 00:09:08,385
Jo. Byly jsme online kamarádky.

141
00:09:09,625 --> 00:09:11,225
Chystáte se na hostinu?

142
00:09:11,305 --> 00:09:14,665
Odvezu vás, jestli vám nevadí
ta kraksna, co mi půjčili.

143
00:09:14,745 --> 00:09:16,465
Vážně? Můžu jet taxíkem.

144
00:09:16,545 --> 00:09:19,145
- No jasně, vezmu vás.
- Dobře.

145
00:09:20,105 --> 00:09:21,945
Máte adresu?

146
00:09:22,025 --> 00:09:26,025
Byla jsem tam snad stokrát,
ale nejsem schopná si ji zapamatovat.

147
00:09:26,105 --> 00:09:28,465
To ten můj mozek.

148
00:09:28,545 --> 00:09:30,905
V neděli je Mezinárodní den žen.

149
00:09:30,985 --> 00:09:32,625
Hashtag, už aby to bylo.

150
00:09:32,705 --> 00:09:34,985
Mám tu ženu s mozkovou obrnou.

151
00:09:35,065 --> 00:09:38,065
S trenérem se vsadili,
že o berlích nedá 500 000 km.

152
00:09:38,145 --> 00:09:40,425
Dokázala to a vybrala 15 000 dolarů

153
00:09:40,505 --> 00:09:41,865
pro vesnici v Botswaně.

154
00:09:44,025 --> 00:09:46,345
Jak jste na tom s Belle Gibsonovou?

155
00:09:47,185 --> 00:09:48,785
Potřebuju ji na víkend.

156
00:09:50,225 --> 00:09:53,025
Dnes ráno jsme jí poslali jsme 21 otázek.

157
00:09:53,105 --> 00:09:54,945
- Už odepsala.
- Vážně?

158
00:09:55,025 --> 00:09:57,745
Jo, panikaří.
Samé bláboly ohledně financí.

159
00:09:57,825 --> 00:10:00,225
Na nic ohledně zdraví zatím nereagovala.

160
00:10:00,305 --> 00:10:02,145
Ale on se neusmívá.

161
00:10:03,465 --> 00:10:04,985
Vnitřně ano.

162
00:10:05,065 --> 00:10:07,505
Hledám jejího partnera, Clivea Rothwella.

163
00:10:07,585 --> 00:10:10,625
Určitě by s námi promluvil,
kdyby zvedl telefon.

164
00:10:10,705 --> 00:10:12,305
Měli bychom být opatrní.

165
00:10:13,465 --> 00:10:17,105
Je Mezinárodní den žen
a vy cílíte na mladou podnikatelku.

166
00:10:18,505 --> 00:10:20,985
Ty za své činy nemusí nést odpovědnost?

167
00:10:21,985 --> 00:10:23,625
Čiší z toho samolibost.

168
00:10:32,665 --> 00:10:35,465
- Jeho žena má rakovinu.
- Vážně?

169
00:10:35,545 --> 00:10:36,785
Jo, rakovinu prsu.

170
00:11:11,145 --> 00:11:12,945
Haló? Tady Linda.

171
00:11:13,025 --> 00:11:14,705
Lindo, zdravím, jak se máte?

172
00:11:15,305 --> 00:11:17,385
- Dobře.
- Tady Justin Guthrie.

173
00:11:17,465 --> 00:11:20,905
Jsem novinář z The Age.
Clive Rothwell je váš syn, že ano?

174
00:11:20,985 --> 00:11:24,265
- Proč? Stalo se mu něco?
- Nic, určitě je v pořádku.

175
00:11:25,025 --> 00:11:28,545
Píšu článek o vaší snaše, Belle Gibsonové.

176
00:11:29,145 --> 00:11:31,345
Zakladatelce Celistvé spíže.

177
00:11:31,425 --> 00:11:33,385
Není to moje snacha.

178
00:11:33,465 --> 00:11:34,665
Nevzali se.

179
00:11:36,585 --> 00:11:41,145
Prověřuji tvrzení,
že si Belle rakovinu mozku vymyslela a…

180
00:11:41,745 --> 00:11:44,665
Uděluje rady těžce nemocným lidem,

181
00:11:44,745 --> 00:11:46,865
kteří opravdu mají rakovinu, jak…

182
00:11:51,465 --> 00:11:52,745
Jak co?

183
00:11:57,865 --> 00:11:59,025
Jste tam ještě?

184
00:11:59,745 --> 00:12:02,145
Mluvím s Justinem z The Age?

185
00:12:06,305 --> 00:12:07,945
Váš manžel je prý nemocný.

186
00:12:10,865 --> 00:12:12,985
Jak by vám bylo, kdyby poslouchal

187
00:12:13,065 --> 00:12:14,905
rady člověka jako je Belle?

188
00:12:14,985 --> 00:12:16,345
Klidně se ptejte.

189
00:12:16,425 --> 00:12:19,745
Ale nejdřív požádejte o svolení.
Jste přece novinář.

190
00:12:21,545 --> 00:12:23,025
Můžu se tedy zeptat?

191
00:12:23,745 --> 00:12:24,905
Bez komentáře.

192
00:12:33,265 --> 00:12:34,585
ODPOČÍVEJ V POKOJI

193
00:12:44,825 --> 00:12:45,825
SBOHEM, KRÁSKO

194
00:12:47,385 --> 00:12:50,545
DRAHÝ JOE, NEUMÍM SI PŘEDSTAVIT
TEN ZÁRMUTEK…

195
00:12:59,825 --> 00:13:01,905
ŽÁDOST O INFORMACE

196
00:13:03,665 --> 00:13:05,625
Jsou tu ještě skleničky na víno?

197
00:13:08,185 --> 00:13:10,145
Jo. Tamara je dávala…

198
00:13:12,785 --> 00:13:13,625
Našla jsem je.

199
00:13:13,705 --> 00:13:15,945
- Super. Vezměte ty bez stopky.
- Jo.

200
00:13:16,025 --> 00:13:17,385
Ty víc vydrží.

201
00:13:17,465 --> 00:13:20,465
Je tu spousta smaženého.
Co takhle veganské prkénko?

202
00:13:20,545 --> 00:13:24,505
Mám tu okurky, olivy,
a tohle je, myslím, escabeche.

203
00:13:25,465 --> 00:13:27,265
Jo, to zní dobře.

204
00:13:29,785 --> 00:13:32,585
Mohla byste to dodělat za mě? Děkuju.

205
00:13:36,785 --> 00:13:39,585
Ahoj, zlato, neviděla jsi Arla?

206
00:13:39,665 --> 00:13:40,865
Došel nám led.

207
00:13:40,945 --> 00:13:43,665
Schvaluju promo na hodinky,
chceš u toho být?

208
00:13:43,745 --> 00:13:46,065
Nenáviděla tě. Nikoho jinýho.

209
00:13:47,105 --> 00:13:49,065
- Ale tebe jo.
- Dobře.

210
00:13:49,145 --> 00:13:51,705
- Co tady děláš?
- Musím běžet zpátky.

211
00:13:51,785 --> 00:13:54,705
Napiš, když budeš chtít něco,
co není led. Dobře?

212
00:14:14,545 --> 00:14:16,225
ZMEŠKANÝ HOVOR

213
00:14:40,385 --> 00:14:43,785
Fi? Jsem zrovna na pohřbu.

214
00:14:43,865 --> 00:14:46,745
To mě moc mrzí, Belle.
Byl to někdo blízký?

215
00:14:46,825 --> 00:14:49,745
Ano. Zavolám ti později.

216
00:14:49,825 --> 00:14:51,305
Nechci tě zdržovat.

217
00:14:51,385 --> 00:14:54,825
Jen jsem chtěla říct,
že jsme byli u Teddyho Maca v Sydney.

218
00:14:54,905 --> 00:14:57,065
Souhlasil, že bude Huntera léčit.

219
00:14:57,825 --> 00:15:00,705
Teda. To je vážně skvělý.

220
00:15:00,785 --> 00:15:03,145
Už jsem ti o tom napsala pár e-malů.

221
00:15:03,225 --> 00:15:04,585
- Četla jsi…
- Jo.

222
00:15:04,665 --> 00:15:07,465
Jen toho teď mám fakt hodně.

223
00:15:09,305 --> 00:15:11,345
Jasně. Já jen,

224
00:15:11,425 --> 00:15:14,745
že Mac potřebuje
těch 60 tisíc jako zálohu.

225
00:15:18,025 --> 00:15:19,505
To je nehoráznost.

226
00:15:20,105 --> 00:15:22,025
Jsou to chirurgové, nebo supi?

227
00:15:22,705 --> 00:15:23,905
Já vím. A…

228
00:15:24,785 --> 00:15:29,385
Bez tvojí neuvěřitelné štědrosti
bychom sami nikdy

229
00:15:29,465 --> 00:15:32,705
tolik peněz nevybrali.
Jsme ti opravdu vděční.

230
00:15:33,545 --> 00:15:34,385
Jo.

231
00:15:37,545 --> 00:15:39,545
Kdy je budeš potřebovat?

232
00:15:40,545 --> 00:15:41,865
Musím poplatit výdaje.

233
00:15:43,865 --> 00:15:44,705
Výdaje?

234
00:15:46,265 --> 00:15:47,625
Jak to myslíš?

235
00:15:48,225 --> 00:15:51,825
Ty peníze se vybraly pro Huntera.
Na jeho operaci, Belle.

236
00:15:52,585 --> 00:15:54,505
Měla bys je mít na účtu.

237
00:15:58,065 --> 00:16:00,585
Mluvila jsi s nějakými novináři?

238
00:16:02,585 --> 00:16:04,785
Cože? Ne, s jakými novináři?

239
00:16:04,865 --> 00:16:06,065
Mě to nevadí.

240
00:16:06,145 --> 00:16:08,105
Jen mi řekni, co jsi jim řekla.

241
00:16:09,065 --> 00:16:10,145
Hlavně mi nelži.

242
00:16:11,665 --> 00:16:14,385
S nikým jsem nemluvila.
Byli jsme v Sydney.

243
00:16:19,785 --> 00:16:23,465
Víš, něco jsem se
o doktoru Macovi doslechla.

244
00:16:23,545 --> 00:16:24,825
Hraje si na kovboje.

245
00:16:24,905 --> 00:16:29,785
Ne, tak mu jen říkají,
protože se ujímá těžkých případů.

246
00:16:30,665 --> 00:16:33,025
Víš co, Fi, nech to na mě.

247
00:16:33,105 --> 00:16:36,905
Zkusím obvolat pár lidí.
Jen se zeptám, co si o něm myslí.

248
00:16:36,985 --> 00:16:38,185
Belle, prosím.

249
00:16:38,265 --> 00:16:40,545
Jsme s naším výběrem spokojení.

250
00:16:40,625 --> 00:16:42,945
Proklepli jsme ho, zeptali se lidí.

251
00:16:43,025 --> 00:16:45,105
Zavolám ti, až budu vědět víc.

252
00:16:45,185 --> 00:16:47,905
Pozdravuj kluky, jo? Tak fajn. Měj se.

253
00:16:50,865 --> 00:16:51,825
ZABLOKOVAT

254
00:16:57,065 --> 00:16:58,945
Doprdele.

255
00:17:00,345 --> 00:17:01,705
Sakra.

256
00:17:02,745 --> 00:17:03,665
Zasraná…

257
00:17:09,425 --> 00:17:11,745
Myslím, že se začínáme přehřívat.

258
00:17:11,825 --> 00:17:14,025
Asi budeme muset do nemocnice.

259
00:17:16,225 --> 00:17:17,065
Jsi v pořádku?

260
00:17:20,265 --> 00:17:22,865
Tak jo, děti, pojedeme za Vicem a Mandy.

261
00:17:24,945 --> 00:17:26,665
Ano, tady Clive Rothwell.

262
00:17:26,745 --> 00:17:30,905
Mým rodičům je přes 70, jsou nemocní
a víc než lehce naštvaní.

263
00:17:30,985 --> 00:17:33,545
Jestli je budete obtěžovat, zažaluju vás.

264
00:17:33,625 --> 00:17:35,185
Moc se omlouvám.

265
00:17:35,985 --> 00:17:38,345
Jsem opravdu rád, že voláte, Clive.

266
00:17:38,425 --> 00:17:41,985
Snažil jsem se vám dovolat.
Nevím, jestli mám správné číslo.

267
00:17:43,585 --> 00:17:44,465
Ano.

268
00:17:45,185 --> 00:17:48,185
Mám za to, že jste Belle ráno
poslali pár otázek.

269
00:17:48,265 --> 00:17:51,985
Dneska je na cestách,
ale určitě vám včas odpoví.

270
00:17:52,065 --> 00:17:55,065
Vlastně jsem chtěl
položit pár otázek vám, Clive.

271
00:17:55,145 --> 00:17:57,265
Já se k ničemu vyjadřovat nebudu.

272
00:18:00,105 --> 00:18:01,145
Vy to víte, že?

273
00:18:01,225 --> 00:18:04,385
Věděl jste to vždycky,
nebo vám taky nejdřív lhala?

274
00:18:06,465 --> 00:18:10,945
Podívejte, jestli na tom není
psychicky dobře, chápu, že při ní stojíte.

275
00:18:11,025 --> 00:18:12,745
Nechci vám to vyčítat.

276
00:18:13,425 --> 00:18:15,225
Ale nejde jen o pár lží.

277
00:18:16,865 --> 00:18:19,865
Ubližuje lidem, ale to už dávno víte.

278
00:18:23,105 --> 00:18:24,465
Možná se můžeme sejít.

279
00:18:25,505 --> 00:18:26,465
Mimo záznam.

280
00:18:28,825 --> 00:18:29,825
Dnes nemám čas.

281
00:18:30,425 --> 00:18:32,905
Tak zítra. V deset ráno.

282
00:18:32,985 --> 00:18:35,585
Budu v Oraganic café v Elwoodu. Na rohu.

283
00:18:37,345 --> 00:18:38,825
Víte, kde bydlíme, co?

284
00:18:38,905 --> 00:18:41,945
Nechci znít jako hajzl,
ale víme toho opravdu hodně.

285
00:18:42,025 --> 00:18:45,025
Že Celistvá spíž je psaná
na vaši starou adresu.

286
00:18:45,105 --> 00:18:47,105
Vysledovali jsme platby vývojářům,

287
00:18:47,185 --> 00:18:50,225
fotograovi, že jste veškeré
výdaje zaplatil vy,

288
00:18:50,825 --> 00:18:52,025
vaší kreditkou.

289
00:18:52,105 --> 00:18:54,745
Udělala to,
aby snížila míru zodpovědnosti?

290
00:18:54,825 --> 00:18:58,345
- Dejte rodičům pokoj.
- Dnes ten její podraz zveřejníme…

291
00:18:59,625 --> 00:19:01,305
Dejte rodičům pokoj.

292
00:19:41,265 --> 00:19:44,145
Opatrně s ní, drahá. Má nějakou vyrážku.

293
00:19:52,305 --> 00:19:53,465
Chybí jí maminka.

294
00:21:01,985 --> 00:21:03,985
ZA ZÁCHRANU ŽIVOTA

295
00:21:04,065 --> 00:21:05,665
MILLA BLAKEOVÁ, 1998

296
00:21:29,865 --> 00:21:35,385
MOO MOO, TŘÍDA 2004

297
00:21:48,185 --> 00:21:51,385
Jen jsem hledala
nějaké tiché místo, kde bych…

298
00:21:58,265 --> 00:21:59,185
Jsi v pohodě?

299
00:22:01,385 --> 00:22:03,425
Pitomá otázka. Já…

300
00:22:17,185 --> 00:22:19,225
Víš o tom, že na žal můžeš umřít?

301
00:22:21,385 --> 00:22:23,585
Takotsubo kardiomyopatie.

302
00:22:29,545 --> 00:22:32,225
Měl by ses teď postarat hlavně sám o sebe.

303
00:22:44,345 --> 00:22:46,385
Pamatuju si, jak jsi jí ho dal.

304
00:22:49,905 --> 00:22:52,345
Její výraz, když mi o tobě řekla.

305
00:22:55,905 --> 00:22:58,025
Byla do tebe zamilovaná.

306
00:22:58,825 --> 00:23:00,505
Byla tak nadšená.

307
00:23:03,585 --> 00:23:04,785
Nevím, jak…

308
00:23:07,625 --> 00:23:08,865
Teď, když je pryč.

309
00:23:10,145 --> 00:23:11,945
Jestli to nezvládla ona…

310
00:23:14,065 --> 00:23:15,905
Jakou naději máme my ostatní?

311
00:23:17,065 --> 00:23:18,345
Bojím se,

312
00:23:19,265 --> 00:23:21,425
jaký to bude mít dopad na komunitu.

313
00:23:24,145 --> 00:23:27,825
Měl jsi čas přemýšlet nad lidmi,
co Millu sledovali?

314
00:23:30,145 --> 00:23:33,825
- Jestli s tím potřebuješ pomoct…
- O tom kameni ti neřekla.

315
00:23:35,465 --> 00:23:36,945
Přečetla sis to na blogu.

316
00:23:40,425 --> 00:23:41,745
Pojmenovala ho po něm.

317
00:23:43,945 --> 00:23:45,945
Ne, řekla mi o tom. Nebo…

318
00:23:47,225 --> 00:23:48,705
Možná mi o tom psala, já…

319
00:23:49,705 --> 00:23:51,145
Už si nevzpomínám.

320
00:23:52,505 --> 00:23:53,825
Ty jsi Belle, co?

321
00:23:54,465 --> 00:23:55,905
- Jo.
- Jo.

322
00:23:58,345 --> 00:23:59,625
Hodně o tobě mluvila.

323
00:24:00,865 --> 00:24:03,425
- Vážně?
- Jo.

324
00:24:05,025 --> 00:24:06,265
Měla z tebe husinu.

325
00:24:15,465 --> 00:24:16,345
Ne.

326
00:24:18,265 --> 00:24:19,105
Jo.

327
00:24:22,345 --> 00:24:23,585
To ti řekla Chanelle?

328
00:24:23,665 --> 00:24:27,185
Protože tak to nebylo, byly jsme…

329
00:24:27,945 --> 00:24:30,185
Občas jsme se předháněly, ale nakonec…

330
00:24:30,265 --> 00:24:32,585
- Co děláš v jejím pokoji?
- Já…

331
00:24:33,265 --> 00:24:34,905
Potřebovala jsem klid…

332
00:24:35,705 --> 00:24:37,545
Má mi volat Apple.

333
00:24:38,425 --> 00:24:39,265
Bože.

334
00:24:40,105 --> 00:24:41,425
Moc mě to mrzí.

335
00:24:41,505 --> 00:24:45,065
- Vypadni. Vypadni z jejího pokoje.
- Vím, že teď trpíš.

336
00:24:45,145 --> 00:24:49,985
- Cos tu vůbec dělala?
- Nech mě. Nesahej na mě! Přestaň!

337
00:24:50,065 --> 00:24:52,225
- Vypadni odsud, sakra!
- Přestaň!

338
00:24:56,985 --> 00:24:58,025
Drahoušku.

339
00:25:00,505 --> 00:25:03,185
Slyšíš? Jsi v pořádku?

340
00:25:03,865 --> 00:25:05,665
Zvládneš v tomhle stavu řídit?

341
00:25:10,585 --> 00:25:11,505
Já jen…

342
00:25:13,305 --> 00:25:16,065
Prostě jsem jen chtěla říct…

343
00:25:18,065 --> 00:25:20,705
Měla štěstí, že ji všichni tolik milovali.

344
00:25:22,905 --> 00:25:24,505
Odvedl jste dobrou práci.

345
00:25:44,785 --> 00:25:46,425
Hej, Belle! Zlato!

346
00:25:48,105 --> 00:25:52,385
Víš, lhala jsem ti.
Ve skutečnosti tě taky nenávidím!

347
00:25:55,185 --> 00:25:56,025
Strašně moc.

348
00:26:05,425 --> 00:26:06,985
Dáte mi heslo na wifi?

349
00:26:34,185 --> 00:26:36,105
VÝVOJÁŘKA DLUŽÍ CHARITÁM

350
00:26:45,905 --> 00:26:47,505
ODHALILA FAIRFAX MEDIA

351
00:26:48,825 --> 00:26:50,145
JE TO VENKU

352
00:26:50,225 --> 00:26:52,145
VÝVOJÁŘKA DLUŽÍ CHARITÁM

353
00:27:01,545 --> 00:27:02,785
ČLÁNEK JE VENKU

354
00:27:06,705 --> 00:27:07,825
CHARITATIVNÍ PODVOD

355
00:27:10,185 --> 00:27:11,745
CHYBĚJÍCÍ PENĚŽNÍ DAR

356
00:27:21,745 --> 00:27:23,265
- Ahoj, Chanelle.
- Ahoj!

357
00:27:23,345 --> 00:27:26,225
Ahoj, jen se zeptám. Co to má sakra bejt?

358
00:27:26,305 --> 00:27:29,625
Je to jen pár odstavců.
O rakovině se tam vůbec nepíše.

359
00:27:29,705 --> 00:27:30,985
Budou ji podezírat.

360
00:27:31,065 --> 00:27:34,185
Je to účetnictví. Bla, bla, bla.
Budou ji bránit.

361
00:27:35,065 --> 00:27:37,865
Zklamání. Tohle mě od médií nepřekvapuje.

362
00:27:37,945 --> 00:27:41,225
Dnes ráno novináři z The Age
kontaktovali Belle,

363
00:27:41,305 --> 00:27:43,065
naši bývalou ředitelku,

364
00:27:43,145 --> 00:27:46,385
která odstoupila,
aby se mohla věnovat svému zdraví.

365
00:27:49,265 --> 00:27:52,425
Belle všechna jejich
mylná tvrzení vyvrátila,

366
00:27:52,505 --> 00:27:55,665
ale noviny se i tak rozhodly
článek otisknout

367
00:27:55,745 --> 00:27:59,225
bez uvedení mnoha
zraňujících tvrzení na pravou míru.

368
00:27:59,305 --> 00:28:00,585
Zraňující tvrzení.

369
00:28:06,625 --> 00:28:08,345
Napiš, že se jednalo o muže.

370
00:28:11,625 --> 00:28:13,065
O dva novináře.

371
00:28:15,025 --> 00:28:16,025
Co hlava?

372
00:28:18,625 --> 00:28:20,625
Myslím, že mám migrénu.

373
00:28:21,225 --> 00:28:22,705
Ty chudáčku.

374
00:28:23,945 --> 00:28:25,065
Můžu?

375
00:28:25,145 --> 00:28:27,665
Nový obchodní tým Celistvé spíže

376
00:28:27,745 --> 00:28:30,665
bez přestání pracuje na aktualizaci účtů.

377
00:28:30,745 --> 00:28:34,665
Zapojené charity jsou si vědomy
našich záměrů je finančně podpořit,

378
00:28:34,745 --> 00:28:37,825
jakmile bude zabezpečen
chod našeho podniku.

379
00:28:37,905 --> 00:28:42,185
Média se v tomto případě
rozhodla vynechat důležité informace.

380
00:28:42,265 --> 00:28:45,225
Děkujeme za podporu,
díky naší komunitě nacházíme

381
00:28:45,305 --> 00:28:46,985
opět pevnou půdu pod nohama.

382
00:28:47,065 --> 00:28:48,505
S láskou.

383
00:28:50,065 --> 00:28:51,465
Máš fakt talent.

384
00:28:54,585 --> 00:28:55,785
Jsme skvělý tým.

385
00:28:57,545 --> 00:28:58,785
Sakra.

386
00:28:58,865 --> 00:29:00,065
O čem to mluví?

387
00:29:00,145 --> 00:29:02,105
- Nedává to smysl.
- To je jedno.

388
00:29:02,625 --> 00:29:04,025
Bombarduje je láskou.

389
00:29:04,105 --> 00:29:05,785
Děkuji za vaši podporu.

390
00:29:05,865 --> 00:29:09,385
- Mé srdce plesá.
- Jsem za tuhle komunitu vděčná.

391
00:29:09,465 --> 00:29:10,865
Mám tě ráda.

392
00:29:10,945 --> 00:29:13,145
- Pusu, pusu.
- Panebože.

393
00:29:13,225 --> 00:29:15,985
- Taková negativita.
- Jsi bohyně.

394
00:29:16,065 --> 00:29:17,905
A tohle překonáš.

395
00:29:17,985 --> 00:29:22,105
Není to jnic jiného,
než podlý clickbait mainstreamových médií.

396
00:29:22,185 --> 00:29:23,625
Jo, tuhle ženu znám.

397
00:29:23,705 --> 00:29:25,905
Je milá. A je statečná.

398
00:29:25,985 --> 00:29:28,025
A opravdu hodně si toho zažila.

399
00:29:28,105 --> 00:29:31,665
Do toho, lady Belle.
Měly bychom se brzy sejít.

400
00:29:31,745 --> 00:29:34,705
- Jen tak dál, Belle.
- Těch žvástů si nevšímej.

401
00:29:34,785 --> 00:29:37,665
Ignoruj je.
Naslouchej svému vnitřnímu světlu.

402
00:29:37,745 --> 00:29:40,505
- Nevěřte médiím.
- Hashtag zastav kyberšikanu.

403
00:29:41,665 --> 00:29:42,505
Au.

404
00:29:43,625 --> 00:29:45,185
To vypadá na mykózu.

405
00:29:55,305 --> 00:29:56,905
Otřesné.

406
00:29:56,985 --> 00:29:59,145
Myslím vaši organizaci, ne média.

407
00:29:59,225 --> 00:30:02,065
Peníze na charitu
do vaší cashflow nepatří.

408
00:30:02,145 --> 00:30:03,585
To je víc než neetické.

409
00:30:03,665 --> 00:30:06,505
„Víc než neetické.“
Co to má kurva znamenat?

410
00:30:06,585 --> 00:30:09,585
To nic. Nepřátele musíš objímat.

411
00:30:09,665 --> 00:30:12,345
Když je budeš ignorovat, tak o ně přijdeš.

412
00:30:12,425 --> 00:30:14,225
Jasný? Nepřátele objímej.

413
00:30:14,305 --> 00:30:16,225
Moc děkuju za váš zájem.

414
00:30:19,145 --> 00:30:21,665
Uznáváme,
že naše jednání nebylo bezchybné.

415
00:30:21,745 --> 00:30:25,825
Pořád jsme ve světě podnikání noví
a neustále se učíme.

416
00:30:25,905 --> 00:30:28,545
- Jo.
- Otevřená srdce, otevřená mysl.

417
00:30:28,625 --> 00:30:30,105
Další negativní komentář.

418
00:30:32,545 --> 00:30:34,505
Tohle je prachsprostá krádež.

419
00:30:34,585 --> 00:30:37,345
Těším se, až boží mlejny domelou.

420
00:30:38,465 --> 00:30:41,705
Zbohatnout předstíráním
pomoci lidem v nouzi?

421
00:30:41,785 --> 00:30:42,745
Klasická Belle.

422
00:30:42,825 --> 00:30:44,545
Jak jsme již uvedli výše…

423
00:30:44,625 --> 00:30:48,385
Jednoduše jsme se přecenili
a chyběly nám potřebné zdroje.

424
00:30:48,465 --> 00:30:51,545
- Naše záměry…
- Máme v úmyslu dodržet…

425
00:30:51,625 --> 00:30:54,225
Náš záměr se vám může zdát naivní,

426
00:30:54,305 --> 00:30:58,545
ale vždy se zápalem vracíme naší komunitě,
jak nejlépe umíme.

427
00:31:03,185 --> 00:31:05,225
Takhle vykořisťovat lidi, styď se.

428
00:31:05,305 --> 00:31:06,985
- Vrať ty peníze.
- Neetické.

429
00:31:07,065 --> 00:31:11,105
- Ta mrcha si nahrabala do vlastní kapsy.
- Karma tě dostane.

430
00:31:11,185 --> 00:31:13,585
Takhle vykořisťovat lidi, styď se.

431
00:31:13,665 --> 00:31:17,225
Zneužilas je k marketingu
a teď je okradeš?

432
00:31:17,305 --> 00:31:19,545
- Jen se vykrucuje…
- Vrať jim peníze.

433
00:31:19,625 --> 00:31:20,505
Podvodnice…

434
00:31:23,625 --> 00:31:24,505
Millo?

435
00:31:25,625 --> 00:31:26,465
Mills?

436
00:31:28,305 --> 00:31:30,625
Co mám dělat?

437
00:31:30,705 --> 00:31:32,625
Queenslandské bouře miluju.

438
00:31:32,705 --> 00:31:35,145
Zneužila jsi charity k prodeji…

439
00:31:35,225 --> 00:31:37,505
Za tvojí applikaci jsem dal 3 dolary.

440
00:31:37,585 --> 00:31:40,305
Charity nemohou za to, že nevyděláváte.

441
00:31:40,385 --> 00:31:42,825
Vsadím se, že Belle Gibsonová lže…

442
00:31:42,905 --> 00:31:46,065
- Řekla jsi Chanelle, že jsem lhářka?
- Nech toho.

443
00:31:46,145 --> 00:31:48,865
Že jste mě za zády pomlouvaly?

444
00:31:48,945 --> 00:31:50,865
Taková negativita není třeba.

445
00:31:50,945 --> 00:31:52,185
Zbav se jí.

446
00:31:55,145 --> 00:31:56,265
Maže komentáře.

447
00:31:58,665 --> 00:32:00,625
Blbej nápad, Belle.

448
00:32:05,545 --> 00:32:07,785
- Někdo mi smazal komentář.
- Mně taky.

449
00:32:07,865 --> 00:32:10,145
Já jsem si ho vyscreenshotovala.

450
00:32:10,825 --> 00:32:14,305
- Zmizelo tolik komentářů.
- Screenshotujte dál. Maže nás.

451
00:32:14,385 --> 00:32:15,945
Kazíš si image, Belle.

452
00:32:16,545 --> 00:32:17,785
Šejdířka.

453
00:32:17,865 --> 00:32:20,065
Omlouvám se, jestli je to přes čáru,

454
00:32:20,145 --> 00:32:24,185
ale přemýšlíte taky o tom,
že pokud lhala o těch penězích…

455
00:32:24,265 --> 00:32:26,025
O čem všem ještě lhala?

456
00:32:26,105 --> 00:32:27,025
To je ono.

457
00:32:33,225 --> 00:32:34,665
No tak, lidi.

458
00:32:34,745 --> 00:32:38,385
Má rakovinu. Copak nemáte kouska citu?

459
00:32:45,585 --> 00:32:47,025
Smaž tu aplikaci.

460
00:32:47,105 --> 00:32:50,145
Potkala jsem ji. Je nemocná.

461
00:32:54,425 --> 00:32:55,345
Jste skvělá.

462
00:33:07,425 --> 00:33:11,705
Má vůbec rakovinu?
Bylo to někdy oficiálně ověřené?

463
00:33:18,705 --> 00:33:21,825
Belle, jestli máš rakovinu,
nadešel čas to dokázat.

464
00:33:21,905 --> 00:33:26,145
- Vsadím se, že ji ani nemá.
- Chceme vidět lékařské záznamy ASAP.

465
00:33:26,225 --> 00:33:29,785
Chodila jsem s Belle na střední.
Pořád si něco vymýšlela.

466
00:33:31,425 --> 00:33:33,905
- Ahoj, maličká.
- Ahoj.

467
00:33:34,985 --> 00:33:36,105
Jsi v pohodě?

468
00:33:39,825 --> 00:33:41,065
Jo, vlastně jo.

469
00:33:48,385 --> 00:33:49,345
Jo, jsem dobrá.

470
00:33:52,625 --> 00:33:54,225
Dá se rakovina mozku léčit?

471
00:33:54,305 --> 00:33:57,385
Moje sestra ji má.
Doktoři říkají, že to nejde.

472
00:33:57,465 --> 00:34:01,465
Jsem onkolog a spontánní regrese
je vysoce nepravděpodobná.

473
00:34:01,545 --> 00:34:04,745
Už 30 let dělám neurochirurgičku,
ztrácíte s ní čas.

474
00:34:04,825 --> 00:34:07,145
Belle tvrdila, že má glioblastom.

475
00:34:07,225 --> 00:34:09,945
Bez léčby člověk vydrží
zhruba čtyři měsíce.

476
00:34:10,025 --> 00:34:12,745
Manželovi před měsícem
zjistili rakovinu mozku.

477
00:34:12,825 --> 00:34:13,785
Tu appku mám.

478
00:34:13,865 --> 00:34:18,145
Mám smrtelnou rakovinu mozku.
Jestli ta žena lže…

479
00:34:18,225 --> 00:34:19,705
Viděla jsem tolik lidí…

480
00:35:23,825 --> 00:35:26,185
Měla by jít na psychiatrii.

481
00:35:27,585 --> 00:35:30,145
Odporná, patologická lhářka.

482
00:35:32,745 --> 00:35:35,545
Z jejího ksychtu se mi zvedá kufr.
Chci zvracet.

483
00:35:37,425 --> 00:35:40,345
Je duševně nemocná, ale nelituju ji.

484
00:35:42,865 --> 00:35:44,905
Doufám, že umře na rakovinu.

485
00:36:00,985 --> 00:36:02,945
TADY JUSTIN, SEJDEME SE VE 13H.

486
00:36:32,825 --> 00:36:35,705
Nevím, jak o tom mám mluvit, protože…

487
00:36:35,785 --> 00:36:37,865
Ještě jsem to nikde nezmínila.

488
00:36:38,505 --> 00:36:41,985
Jde o to, že se léčím

489
00:36:42,065 --> 00:36:46,905
pomocí rusko-německého
ozdravného programu.

490
00:36:46,985 --> 00:36:50,425
Každý lékař, který o něm ví,
nebo třeba ani neví,

491
00:36:50,505 --> 00:36:51,865
zaznamenal výsledky.

492
00:36:51,945 --> 00:36:56,385
- V čem ta léčba spočívá?
- Přístroj vysílá elektronické signály.

493
00:36:56,465 --> 00:37:00,825
Léky tím vtlačuje do buněk,

494
00:37:00,905 --> 00:37:04,865
když ten přístroj nastavíte
na určitý program.

495
00:37:05,585 --> 00:37:11,465
A tam, kde mám poškozenou DNA v buňkách…

496
00:37:12,465 --> 00:37:17,185
- Měla bych si o tom přečíst víc.
- Jen se to naučte shrnout. To postačí.

497
00:37:17,265 --> 00:37:18,945
Jasně. A může to být…

498
00:37:19,625 --> 00:37:22,985
Pořád chodím
na pravidelné prohlídky k onkologovi

499
00:37:23,065 --> 00:37:26,545
a dodržuji vše,
co jsem se během své cesty naučila.

500
00:37:27,465 --> 00:37:33,745
A zároveň se také řídím
evropským onkologickým protokolem.

501
00:37:33,825 --> 00:37:37,345
Mohla byste říct:
„Držím se nekonvenčních…“

502
00:37:37,425 --> 00:37:39,625
Tak dost. Můžeme to vypnout, Poh?

503
00:37:41,105 --> 00:37:42,825
…to rozhodně můžete.

504
00:37:44,345 --> 00:37:48,385
Tohle všechno jsi věděla
a stejně jsi to nechala vytisknout.

505
00:37:48,465 --> 00:37:51,265
Její příběh je jen v odstavci
na přední straně.

506
00:37:51,905 --> 00:37:53,745
- Je to kniha receptů.
- Julie.

507
00:37:53,825 --> 00:37:56,025
Poslouchej. Prostě vydáme prohlášení.

508
00:37:56,105 --> 00:38:00,145
„Jsme znepokojeni,
žádáme slečnu Gibsonovou o vysvětlení.“

509
00:38:00,225 --> 00:38:03,385
A pak napíšeme,
že zatímco čekáme na odpověď,

510
00:38:03,465 --> 00:38:07,465
zvažujeme možnosti obchodní spolupráce
se slečnou Gibsonovou.

511
00:38:07,545 --> 00:38:08,705
A pak…

512
00:38:08,785 --> 00:38:12,465
„Penguin Books oznamuje,
že stahuje Celistvou spíž

513
00:38:12,545 --> 00:38:14,505
z prodeje na dobu neurčitou.

514
00:38:14,585 --> 00:38:17,065
Rozhodnutí nás mrzí,
ale bohužel je nutné.“

515
00:38:18,105 --> 00:38:19,585
Dáme od toho ruce pryč.

516
00:38:19,665 --> 00:38:21,225
Necháme to vyšumět.

517
00:38:24,745 --> 00:38:28,705
Tímhle mi značku nepošlapete!

518
00:38:29,625 --> 00:38:30,745
Ani náhodou!

519
00:38:36,385 --> 00:38:37,385
Ahoj, zlato.

520
00:38:38,905 --> 00:38:40,025
Dobrá zpráva.

521
00:38:40,665 --> 00:38:43,825
Letím do San Franciska
přes Sydney a přes Havaj.

522
00:38:44,825 --> 00:38:45,705
Hurá!

523
00:38:46,705 --> 00:38:48,705
Stojí za mnou celý Apple.

524
00:38:48,785 --> 00:38:50,665
V noci mi poslali pár e-mailů.

525
00:38:50,745 --> 00:38:52,385
Ve všech mě povzbuzovali.

526
00:38:52,465 --> 00:38:55,825
Bude fajn vidět někoho,
komu není fuk, co se mnou bude.

527
00:38:55,905 --> 00:38:57,985
Až přistanu, chci vidět svého syna.

528
00:38:59,145 --> 00:39:00,865
Zavolej mi ho k telefonu.

529
00:39:02,025 --> 00:39:03,185
Má horečku.

530
00:39:04,785 --> 00:39:06,145
Snad se brzy uzdraví.

531
00:39:07,945 --> 00:39:09,025
Jo, díky.

532
00:39:09,985 --> 00:39:12,305
Myslím, že si zablokovala naše číslo.

533
00:39:12,385 --> 00:39:15,985
Nemůžu se jí dovolat.
Ještě nezavolala zpátky.

534
00:39:16,065 --> 00:39:18,225
Vím, že to není vaše zodpovědnost,

535
00:39:18,305 --> 00:39:21,825
ale jestli se nějaké z těch peněz objeví…

536
00:39:24,465 --> 00:39:26,305
Ano, samozřejmě.

537
00:39:27,745 --> 00:39:29,505
Budu to sledovat.

538
00:39:29,585 --> 00:39:32,065
Určitě proběhne trestní vyšetřování.

539
00:39:32,825 --> 00:39:35,065
Nechtěli jsme žebrat, to nebylo…

540
00:39:38,825 --> 00:39:41,145
Nechci vám radit, jak žít,

541
00:39:41,225 --> 00:39:44,665
ale zvažovali jste
úvěr v bance nebo hypotéku?

542
00:39:45,505 --> 00:39:46,745
Bydlíme v pronájmu.

543
00:39:51,585 --> 00:39:54,065
Chci vědět, jestli mám tu operaci zrušit.

544
00:39:57,345 --> 00:39:59,185
Asi ji budu muset zrušit, co?

545
00:40:02,625 --> 00:40:03,985
Ty peníze už neuvidíme.

546
00:40:17,305 --> 00:40:19,185
Čeká na tebe Clive, brácho.

547
00:40:21,305 --> 00:40:22,225
Jo.

548
00:40:24,705 --> 00:40:27,065
Můžu se tě předtím na něco zeptat?

549
00:40:27,145 --> 00:40:29,625
Trochu si s tím tady hraju a…

550
00:40:29,705 --> 00:40:31,105
Co říkáš tomu titulku?

551
00:40:32,185 --> 00:40:35,345
„Přátelé a lékaři
pochybují o Bellině uzdravení.“

552
00:40:36,585 --> 00:40:37,465
To zní dobře.

553
00:40:37,545 --> 00:40:39,305
Docela jsem se bavil.

554
00:40:52,345 --> 00:40:56,145
Přemýšlel jsem o Clivovi. Co z toho má?

555
00:40:56,225 --> 00:40:58,425
- Je to třicet něco?
- Jo.

556
00:41:02,945 --> 00:41:04,305
No tak, nech toho.

557
00:41:04,865 --> 00:41:06,865
Jdeme pozdě. Dej si ho na záda.

558
00:41:15,945 --> 00:41:19,825
Děti lítají od baráku
k baráku v jednom kuse. Přizpůsobí se.

559
00:41:19,905 --> 00:41:21,105
Střídavá péče?

560
00:41:22,905 --> 00:41:24,265
Ty, já a Nathan?

561
00:41:30,745 --> 00:41:32,905
Tvé jméno v rodném listu nemá.

562
00:41:33,985 --> 00:41:35,545
Nemáš žádná práva.

563
00:41:39,305 --> 00:41:42,025
Přecházíme. Musíš mě držet za ruku.

564
00:41:55,745 --> 00:41:56,585
Tati!

565
00:41:59,065 --> 00:42:00,065
Jak je, chlapáku?

566
00:42:05,065 --> 00:42:06,105
Jak je?

567
00:42:06,185 --> 00:42:07,905
- Jak se máš?
- Dobře.

568
00:42:07,985 --> 00:42:09,705
- Můžeme?
- Skútr!

569
00:42:09,785 --> 00:42:10,625
Skútr!

570
00:42:11,745 --> 00:42:13,225
Jo, díváme se.

571
00:42:14,825 --> 00:42:17,545
Víš, myslím, že šance je.

572
00:42:17,625 --> 00:42:20,705
Se vším, co se děje,
by ti ho mohli svěřit do péče.

573
00:42:22,265 --> 00:42:25,305
Kontaktoval jsem právníky.
Myslí si, že máš šanci.

574
00:42:25,385 --> 00:42:28,865
- Když dokážešt, že je nezpůsobilá.
- To je děsný.

575
00:42:30,625 --> 00:42:31,665
To by jí jeblo.

576
00:42:33,945 --> 00:42:35,185
Já v noci pracuju.

577
00:42:35,785 --> 00:42:38,345
- Nevím, jestli bych to…
- Můžu ti pomoct.

578
00:42:38,945 --> 00:42:42,585
Můžu pomoct finančně,
vyzvedávat ho ze školy, z fotbalu,

579
00:42:42,665 --> 00:42:43,745
když onemocní.

580
00:42:43,825 --> 00:42:46,145
Upřímně, to není problém.

581
00:42:46,905 --> 00:42:48,825
Budeme dva taťkové?

582
00:42:48,905 --> 00:42:50,345
Dva taťkové?

583
00:42:51,105 --> 00:42:52,585
- Tati!
- Jo.

584
00:42:53,305 --> 00:42:55,065
- Tati!
- Není to ideální,

585
00:42:55,145 --> 00:42:57,945
- sle jestli je to pro něj nejlepší…
- Dobře ty.

586
00:42:58,545 --> 00:43:00,585
- Jo.
- Jo, no…

587
00:43:02,105 --> 00:43:04,105
Nevím, co by řekla Sara. Znáte se?

588
00:43:04,825 --> 00:43:05,905
Jo.

589
00:43:06,665 --> 00:43:09,065
Nevím, jak by se cítila v roli macechy.

590
00:43:09,145 --> 00:43:10,905
- Víš…
- Jasně.

591
00:43:10,985 --> 00:43:13,945
Má ho moc ráda. A třeba…

592
00:43:14,025 --> 00:43:17,465
Abych dal příklad,
koupili jsme teď letenky do Coachelly.

593
00:43:18,905 --> 00:43:21,665
Chápeš? Chce tam teď trávit víc času.

594
00:43:21,745 --> 00:43:23,185
Má sestru v Nevadě, tak…

595
00:43:30,465 --> 00:43:34,065
Já nevím, bylo by to pro něj lepší?
Belle je dobrá máma.

596
00:43:37,025 --> 00:43:38,745
Toho kluka miluje.

597
00:43:41,905 --> 00:43:43,065
To nic, kamaráde.

598
00:43:45,985 --> 00:43:46,985
Pěkná havárka.

599
00:43:49,105 --> 00:43:49,985
Není ti nic?

600
00:43:50,585 --> 00:43:51,945
- Jo, jsi dobrej.
- Jo.

601
00:43:52,025 --> 00:43:53,425
- Rozloučíš se?
- Ahoj.

602
00:43:53,505 --> 00:43:56,625
- Vrátíme ho příště.
- Dobře. Měj se.

603
00:43:58,225 --> 00:44:00,945
- Tati?
- Jo.

604
00:44:01,025 --> 00:44:02,985
Dosáhneš na tu obruč?

605
00:44:04,905 --> 00:44:06,465
Hoď tam můj batoh.

606
00:44:20,265 --> 00:44:25,305
TECHNOLOGICKÝ GIGANT
DÁVÁ RUCE PRYČ OD WELLNESS INFLUENCERKY

607
00:44:30,905 --> 00:44:32,465
Celistvá spíž.

608
00:44:34,225 --> 00:44:37,225
Promiňte, slečno. Máte povolení?

609
00:44:37,305 --> 00:44:39,025
Jo, pracuju tady.

610
00:44:39,825 --> 00:44:42,305
Povolení samozřejmě mám.

611
00:44:42,385 --> 00:44:45,505
Dělám na těch hodinkách.
Jako jediná Australanka.

612
00:44:45,585 --> 00:44:48,025
Byla jsem 16 hodin v letadle, mohl byste…

613
00:44:50,105 --> 00:44:51,945
Tohle je pravdivý příběh.

614
00:44:52,025 --> 00:44:53,825
Tohle je pravdivý příběh.

615
00:44:53,905 --> 00:44:55,545
Tohle je pravdivý příběh.

616
00:44:56,905 --> 00:44:59,825
Tohle je pravda založená na lži.

617
00:45:00,425 --> 00:45:02,585
Na pravdě, která nebyla pravdou.

618
00:45:03,785 --> 00:45:04,985
Tohle není…

619
00:45:07,265 --> 00:45:08,745
Tohle je pravdivý příběh.

620
00:45:13,785 --> 00:45:15,065
To je moje sedadlo.

621
00:45:28,145 --> 00:45:29,465
Není to nakažlivé.

622
00:45:48,745 --> 00:45:49,625
Jules.

623
00:45:50,345 --> 00:45:53,545
- Jules, jsem ráda, že voláte.
- Tady Poh.

624
00:45:54,145 --> 00:45:56,225
Mám Juliin pracovní telefon.

625
00:45:56,305 --> 00:45:57,785
Jen volám,

626
00:45:57,865 --> 00:46:00,945
že vaše knihy budou
na skladu v Artarmonu,

627
00:46:01,025 --> 00:46:02,585
než je skartují.

628
00:46:02,665 --> 00:46:05,505
Jestli si chcete pár kusů vzít,
pošlu vám adresu.

629
00:46:07,345 --> 00:46:08,265
Myslím…

630
00:46:08,785 --> 00:46:10,665
Myslím, že děláte velkou chybu.

631
00:46:11,625 --> 00:46:14,785
Co si pomyslí lidi,
když se dozví, že se vše vyhodí?

632
00:46:14,865 --> 00:46:16,345
S tím musíme něco udělat.

633
00:46:19,225 --> 00:46:20,105
Haló?

634
00:46:29,145 --> 00:46:30,745
Jsi strašně vysoko!

635
00:46:30,825 --> 00:46:32,545
Pozor, jsi strasně…

636
00:46:32,625 --> 00:46:34,625
Dobře, uklízím všechny hračky.

637
00:46:34,705 --> 00:46:37,545
Tak jo. Dobře, jdeme…

638
00:46:37,625 --> 00:46:39,385
Hele, máma je tady.

639
00:46:41,665 --> 00:46:42,865
Mami!

640
00:46:42,945 --> 00:46:44,585
Promiň, zlato. Promiň.

641
00:46:44,665 --> 00:46:46,865
Musím čůrat.

642
00:47:14,745 --> 00:47:16,065
Dveře jsou zavřené.

643
00:47:24,105 --> 00:47:24,985
Ano?

644
00:47:26,785 --> 00:47:28,825
- Copak?
- Potřebuju náplast.

645
00:47:32,505 --> 00:47:33,345
Dobře.

646
00:47:37,105 --> 00:47:39,465
- Kde to bolí?
- Tady.

647
00:47:40,465 --> 00:47:43,145
- Nic nevidím.
- Tady.

648
00:47:45,185 --> 00:47:46,665
Co se ti stalo?

649
00:47:48,025 --> 00:47:49,825
Zlomila se, když jsem spal.

650
00:47:56,105 --> 00:47:57,425
Chceš na to pusinku?

651
00:48:05,345 --> 00:48:07,385
Dáme pusu každému prstíčku.

652
00:48:08,545 --> 00:48:09,425
Každému.

653
00:48:15,705 --> 00:48:17,785
Tohle nepotřebuješ, zlato.

654
00:48:19,145 --> 00:48:21,105
Tak jo. Podívej se na mě.

655
00:48:21,625 --> 00:48:22,825
Tohle nepotřebuješ.

656
00:48:24,305 --> 00:48:25,145
Ano?

657
00:48:28,105 --> 00:48:29,225
Nepotřebuješ to.

658
00:48:31,065 --> 00:48:33,065
Máma to spraví. Pojď sem.

659
00:48:40,185 --> 00:48:41,625
Máma to spraví.

660
00:48:49,385 --> 00:48:52,065
Jo, ale zní to jako něco, co souvisí s…

661
00:48:52,145 --> 00:48:54,425
Ne, já vím, mami. Jo, já vím!

662
00:48:54,505 --> 00:48:55,865
Já vím.

663
00:48:58,545 --> 00:49:00,665
Ne, ale tohle mi nijak nepomáhá.

664
00:49:02,945 --> 00:49:05,785
Dobře. Teď je s ním nahoře.

665
00:49:05,865 --> 00:49:06,785
Já nevím.

666
00:49:14,065 --> 00:49:15,785
Zavolám ti později.

667
00:49:16,385 --> 00:49:18,265
Jo, mám tě rád. Ahoj.

668
00:49:23,185 --> 00:49:27,665
Jedla jsi něco v letadle?
Můžu ti ohřát těstoviny z ledničky.

669
00:49:30,385 --> 00:49:31,225
Dáš si?

670
00:49:41,145 --> 00:49:41,985
Takže?

671
00:49:43,945 --> 00:49:44,825
Odcházíš?

672
00:49:51,745 --> 00:49:52,585
Kam?

673
00:50:01,265 --> 00:50:02,865
Líbilo se ti to.

674
00:50:08,345 --> 00:50:10,145
Celou dobu jsi byl se mnou.

675
00:50:12,105 --> 00:50:14,585
Ať si myslí, co chtějí. To se jim hodí.

676
00:50:15,985 --> 00:50:17,345
Jasně, nikam nejdu.

677
00:50:21,105 --> 00:50:21,985
Proč?

678
00:50:25,305 --> 00:50:26,545
Protože ho máš rád?

679
00:50:29,985 --> 00:50:31,185
Mám rád vás oba.

680
00:50:35,785 --> 00:50:36,945
Nemiluješ mě.

681
00:50:39,265 --> 00:50:40,145
Jsi lhář.

682
00:50:46,825 --> 00:50:48,745
O něčem takovém bych nelhal.

683
00:51:09,065 --> 00:51:10,265
Je to bez lepku?

684
00:51:14,545 --> 00:51:15,385
Ne.

685
00:51:17,545 --> 00:51:18,385
Co?

686
00:51:20,865 --> 00:51:24,105
Říkala jsem si, že bude chvíli trvat,
než se to přežene.

687
00:51:25,705 --> 00:51:26,985
A zima v Melbourne…

688
00:51:27,585 --> 00:51:29,065
Z toho má člověk depresi.

689
00:51:31,145 --> 00:51:32,705
Co kdybychom začali znovu?

690
00:51:33,425 --> 00:51:35,465
Nemusí to být navždy, ale…

691
00:51:35,545 --> 00:51:38,305
Jordan sekla s veganstvím,
má soukromý tryskáč.

692
00:51:38,985 --> 00:51:42,185
Proč neodjet někam, kde startupy fungují?

693
00:51:43,305 --> 00:51:47,745
Kde nikoho nezajímá,
kam člověk chodil na střední.

694
00:51:48,945 --> 00:51:51,745
Někam, kde tě lidi podpoří,

695
00:51:53,105 --> 00:51:54,425
kte tě nebudou hanit.

696
00:52:05,625 --> 00:52:07,785
Uvařila jsem zázvorový čaj, kdyby…

697
00:52:07,865 --> 00:52:10,705
Promiňte, můžete dát pozor na tu podlahu?

698
00:52:10,785 --> 00:52:11,865
Francouzský dub.

699
00:52:11,945 --> 00:52:13,505
Je to dům mé kamarádky.

700
00:52:14,145 --> 00:52:15,625
Už dorazila Tara?

701
00:52:15,705 --> 00:52:16,865
Je na cestě.

702
00:52:17,865 --> 00:52:19,545
Fajn, záloha je na cestě.

703
00:52:19,625 --> 00:52:21,545
Podívejte se na účet.

704
00:52:21,625 --> 00:52:24,105
Ne, potřebuju celých 75 000.

705
00:52:24,185 --> 00:52:26,185
Tohle je standardní postup.

706
00:52:26,265 --> 00:52:28,025
Už mě jednou vypekli.

707
00:52:28,105 --> 00:52:32,265
Ztratila jsem týdny s krizovým manažerem,
který mě z krize nevytáhl.

708
00:52:32,345 --> 00:52:35,745
On sám byl krize,
takže důvěry mi zbylo pomálu.

709
00:52:35,825 --> 00:52:39,665
Chci 75 000 na účet,
nebo ten rozhovor odvoláme.

710
00:52:50,065 --> 00:52:52,385
Kvůli Belle po nás teď taky jdou.

711
00:52:54,465 --> 00:52:56,305
Lidé na ulici se nám vyhýbají.

712
00:52:56,385 --> 00:52:57,905
Ve své knize tvrdíte,

713
00:52:57,985 --> 00:53:01,985
že jste dva měsíce podstupovala
chemoterapii a ozařování.

714
00:53:02,065 --> 00:53:03,185
Pravda, nebo lež?

715
00:53:04,625 --> 00:53:07,425
- V té době…
- Pravda, nebo lež?

716
00:53:08,665 --> 00:53:09,665
Pravda.

717
00:53:10,265 --> 00:53:15,985
Protože v té době jsem věřila,
že podstupuji ozařování.

718
00:53:16,945 --> 00:53:21,945
Nikdo nechce žít ve strachu
ze smrtelné nemoci nebo umírání.

719
00:53:22,025 --> 00:53:25,425
A nikdo to neví líp,
než lidé, kteří v něm skutečně žijí.

720
00:53:26,025 --> 00:53:28,305
Naše dveře zablokoval rozzuřený dav.

721
00:53:28,385 --> 00:53:30,105
Chtěli zpátky své peníze.

722
00:53:30,585 --> 00:53:32,465
Můj syn má rakovinu mozku.

723
00:53:32,545 --> 00:53:34,465
Ptal jsem se, jaký důkaz chtějí.

724
00:53:35,465 --> 00:53:37,705
Jeden z nich řekl, že třeba pohřeb.

725
00:53:39,425 --> 00:53:41,265
Vy jste v tom strachu nežila.

726
00:53:41,345 --> 00:53:43,985
- Nebyla jste nemocná.
- Ne, nebyla.

727
00:53:44,065 --> 00:53:47,905
Ale roky jsem žila ve strachu, že umírám.

728
00:53:49,185 --> 00:53:50,705
A to je hrozné.

729
00:53:52,985 --> 00:53:55,185
A pořád se smiřuju s tím,

730
00:53:56,145 --> 00:53:58,665
že už to dělat nemusím.

731
00:54:00,345 --> 00:54:02,385
Měla jste strach, že vás odhalí?

732
00:54:03,905 --> 00:54:06,225
Ne. Protože…

733
00:54:07,545 --> 00:54:09,865
Nebyla jsem tehdy v pozici,

734
00:54:10,945 --> 00:54:15,945
kdy bych nevěděla,
že to tak ve skutečnosti není.

735
00:54:16,025 --> 00:54:19,745
Ale skutečností nyní je,
že nemáte rakovinu.

736
00:54:22,665 --> 00:54:25,505
Je to jednoduchá otázka, Belle.

737
00:54:26,505 --> 00:54:28,065
Máte rakovinu?

738
00:54:36,985 --> 00:54:39,945
Opravdu moc doufám, že nemám.

739
00:55:26,585 --> 00:55:29,265
Omlouvám se. Byl to fakt náročný týden.

740
00:55:32,025 --> 00:55:33,625
Hunter přerušuje léčbu.

741
00:55:37,785 --> 00:55:39,505
Nevím, jak se tomu postavit.

742
00:55:43,225 --> 00:55:44,785
Má žena má rakovinu prsu.

743
00:55:49,025 --> 00:55:50,385
To jsem nevěděla.

744
00:55:52,905 --> 00:55:54,025
Jak se jí daří?

745
00:55:55,665 --> 00:55:58,305
Dlouho jsme spolu nemluvili.

746
00:56:00,585 --> 00:56:02,545
Když jsem byla těhotná,

747
00:56:02,625 --> 00:56:06,265
krvácela jsem. Mohli jsme ho ztratit.

748
00:56:06,345 --> 00:56:09,425
A když mu zjistili rakovinu,
přemýšlela jsem…

749
00:56:10,825 --> 00:56:14,065
Přemýšlela jsem,
jestli bych o něj raději přišla tehdy,

750
00:56:15,185 --> 00:56:16,465
než jsem ho poznala…

751
00:56:18,345 --> 00:56:19,505
Nebo teď a…

752
00:56:23,745 --> 00:56:25,905
Jsem ráda, že jsem ho poznala.

753
00:56:29,305 --> 00:56:31,265
Je to láska, že?

754
00:56:31,345 --> 00:56:32,865
Ta vás donutí.

755
00:56:32,945 --> 00:56:35,705
Člověk nemá na výběr. Prostě to dělá.

756
00:56:36,225 --> 00:56:37,585
Promiňte, máme zavřeno.

757
00:56:38,145 --> 00:56:39,305
Vážně?

758
00:56:39,385 --> 00:56:45,785
Protože já bych si hrozně rád dal
veganské sójové latte bez kofeinu

759
00:56:46,705 --> 00:56:49,345
s mandlovým mlékem, ani nevíte jak moc.

760
00:57:18,265 --> 00:57:19,705
To je lymfatická uzlina.

761
00:57:19,785 --> 00:57:21,345
Je tam vidět stín.

762
00:57:21,945 --> 00:57:24,985
Půjdeme do toho a budeme se modlit.

763
00:58:11,785 --> 00:58:12,945
CHEMOTERAPIE

764
00:58:29,985 --> 00:58:34,065
V ROCE 2017 AUSTRALSKÝ FEDERÁLNÍ SOUD

765
00:58:34,145 --> 00:58:38,185
SHLEDAL BELLE GIBSONOVOU
VINNOU Z PODVODU A…

766
00:58:38,785 --> 00:58:39,705
Víte co?

767
00:58:41,705 --> 00:58:42,825
Vygooglete si to.

768
00:59:38,865 --> 00:59:42,625
Překlad titulků: Lucie Strakatá

