1
00:00:06,625 --> 00:00:11,745
Jeg er her i aften for at spørge dig,
om du har hjernekræft.

2
00:00:11,825 --> 00:00:13,625
Lægejournalerne.

3
00:00:13,705 --> 00:00:15,625
-Har du dem?
-Absolut.

4
00:00:16,225 --> 00:00:19,185
Nogen ligger hos min mor,
så det kan tage lidt tid.

5
00:00:19,265 --> 00:00:23,145
Den lille dreng var rædselsslagen.
Han rystede i mine arme.

6
00:00:23,225 --> 00:00:24,865
Undskyld, at jeg faldt om.

7
00:00:24,945 --> 00:00:27,665
Gør det aldrig foran ham igen.

8
00:00:27,745 --> 00:00:29,625
Er pengene på din konto?

9
00:00:30,385 --> 00:00:31,225
Nej.

10
00:00:31,305 --> 00:00:34,665
Sørg for at annullere bogen.
Drop aftalen med Apple.

11
00:00:34,745 --> 00:00:36,185
Måske er det umuligt.

12
00:00:36,265 --> 00:00:38,305
Hvad er der tilbage uden alt dit pis?

13
00:00:38,385 --> 00:00:41,825
Jeg hører, at din arm er gennemhullet.
Det står på nettet.

14
00:00:41,905 --> 00:00:45,745
Du er chefen.
Er der eksperimentale forsøg, immunterapi…

15
00:00:45,825 --> 00:00:48,625
-Det er for fremskredent.
-Gør noget!

16
00:00:48,705 --> 00:00:51,665
Jeg er her bare for
at se dig lyve for alle her.

17
00:00:51,745 --> 00:00:55,465
Miss Gibson, nedenfor er
en liste med 21 spørgsmål.

18
00:00:55,545 --> 00:00:57,785
Send os dine svar inden kl. 14 i morgen.

19
00:00:57,865 --> 00:01:00,665
-Vi ser frem til at høre fra dig.
-Sådan.

20
00:01:00,745 --> 00:01:02,745
Fuck!

21
00:01:04,345 --> 00:01:10,905
INSPIRERET AF EN SAND HISTORIE.
VISSE FIGURER OG BEGIVENHEDER ER FIKTIVE.

22
00:01:11,585 --> 00:01:12,585
Jeg hedder Hek.

23
00:01:14,505 --> 00:01:19,265
Jeg er misbruger. Alkoholiker.
Femten dage ædru.

24
00:01:20,185 --> 00:01:21,345
Denne gang.

25
00:01:23,145 --> 00:01:28,145
Jeg har set denne katastrofe
af et interview hele dagen.

26
00:01:28,905 --> 00:01:30,745
Det er en tidligere klient.

27
00:01:30,825 --> 00:01:35,705
Jeg begyndte at se det,
fordi hun er let at hade.

28
00:01:35,785 --> 00:01:37,745
Hun fortjener at blive hadet.

29
00:01:37,825 --> 00:01:41,545
Belle, er du klar til
at fortælle sandheden i dag?

30
00:01:41,625 --> 00:01:42,985
-Ja.
-Hele sandheden?

31
00:01:43,065 --> 00:01:47,065
-Absolut.
-Ingen halve sandheder, intet pladder?

32
00:01:47,985 --> 00:01:49,985
Nej, jeg har været meget åben.

33
00:01:50,545 --> 00:01:52,785
Jeg så det for at distrahere mig selv.

34
00:01:53,585 --> 00:01:57,385
Fordi jeg vågnede i morges
og følte mig ret syg.

35
00:01:58,625 --> 00:02:02,945
Min hud gør ondt. Og mit blod kradser.

36
00:02:03,025 --> 00:02:09,105
Jeg ved, at jeg skal leve med det.
Men jeg ser det her interview i stedet.

37
00:02:09,185 --> 00:02:12,545
Belle, du påstod i din bog,

38
00:02:12,625 --> 00:02:16,545
du fik kemoterapi
og stråling i to måneder.

39
00:02:16,625 --> 00:02:17,905
Sandt eller falsk?

40
00:02:19,385 --> 00:02:22,145
-Dengang…
-Sandt eller falsk?

41
00:02:23,385 --> 00:02:24,905
-Sandt.
-Den samme klient…

42
00:02:26,065 --> 00:02:29,105
Hun fortalte mig,
at hun så i spejlet en aften

43
00:02:29,185 --> 00:02:30,865
og var dækket af ringorm.

44
00:02:32,905 --> 00:02:37,545
Hun sagde, at nogen på nettet
anbefalede æblecidereddike.

45
00:02:37,625 --> 00:02:39,345
Jeg tror ikke, det var en læge.

46
00:02:39,425 --> 00:02:43,185
Hun ville slippe af med ringormene,
så hun bundede eddiken,

47
00:02:43,265 --> 00:02:44,825
rigtig hurtigt.

48
00:02:44,905 --> 00:02:46,505
Så er hun ved at kvæles.

49
00:02:47,745 --> 00:02:50,545
Der er noget indeni hende.
Hun må få det ud.

50
00:02:51,945 --> 00:02:54,585
Og så… bændelorm.

51
00:02:54,665 --> 00:02:57,545
Hun svor på, at den var mindst 60 cm.

52
00:02:57,625 --> 00:03:00,145
Hun sagde,
bændelormen blev draget af eddiken,

53
00:03:00,225 --> 00:03:03,425
og at den fik den ud,
hvilket ikke giver mening.

54
00:03:03,505 --> 00:03:07,585
Ringorm kommer ikke af bændelorm.
Ringorm er en svamp.

55
00:03:07,665 --> 00:03:10,625
Bændelorm kommer ud ad røven, ikke munden.

56
00:03:11,385 --> 00:03:13,665
Men alligevel… Er det ikke magisk?

57
00:03:15,585 --> 00:03:19,425
Drik lidt af det her og rens dig selv.

58
00:03:20,185 --> 00:03:23,705
Ren igen. Hvor håbefuldt er det?

59
00:03:24,745 --> 00:03:30,985
Jeg ville betale hvad som helst
for at få det lidt bedre.

60
00:03:31,065 --> 00:03:34,745
En salve, der lige tager det værste.

61
00:03:34,825 --> 00:03:37,905
En måde at dulme denne forpulede

62
00:03:37,985 --> 00:03:41,505
tragedie, det er at være menneske.

63
00:03:43,865 --> 00:03:47,585
Jeg ville købe æblecidereddike
til os alle sammen.

64
00:03:50,585 --> 00:03:51,425
Lige nu.

65
00:03:53,345 --> 00:03:55,945
TRE MÅNEDER TIDLIGERE

66
00:04:02,505 --> 00:04:04,505
Jeg vil gøre det hele bedre.

67
00:04:04,585 --> 00:04:08,265
-Hvornår skal jeg tage den på?
-Du kan tage den på nu.

68
00:04:09,865 --> 00:04:11,545
-Kan jeg gøre det?
-Okay.

69
00:04:14,065 --> 00:04:17,065
Du har ringet til Clive på TWP.
Læg en besked.

70
00:04:17,145 --> 00:04:20,105
Jeg ser frem til at tale med dig.

71
00:04:20,185 --> 00:04:21,025
Pis.

72
00:04:29,465 --> 00:04:31,785
Tak, fordi I kom i dag.

73
00:04:39,225 --> 00:04:43,985
Der er forskning, der siger,
det frigiver endorfiner at smile.

74
00:04:44,785 --> 00:04:50,145
Og serotonin er et godt,
naturligt smertestillende middel.

75
00:04:50,225 --> 00:04:51,785
Undskyld mig.

76
00:04:51,865 --> 00:04:55,305
Forskere mener, det hjælper
kroppens stressreaktion at smile.

77
00:04:56,625 --> 00:04:58,865
Det vidste jeg allerede.

78
00:04:59,905 --> 00:05:01,305
Må jeg klemme mig ind her?

79
00:05:01,385 --> 00:05:05,945
Milla havde det bedste smil…
jeg nogensinde har set.

80
00:05:09,025 --> 00:05:12,705
Det føltes som ferier
og lugtede af solcreme.

81
00:05:14,145 --> 00:05:15,425
Smagte som mangoer.

82
00:05:22,545 --> 00:05:24,985
Det var her, vi skulle giftes.

83
00:05:29,705 --> 00:05:30,625
Nå, men…

84
00:05:31,545 --> 00:05:34,425
Undskyld.
Lad os ikke gøre det til en trist dag.

85
00:05:43,425 --> 00:05:45,025
Så den her er til Milla.

86
00:05:46,265 --> 00:05:49,025
Den er til Milla.
Min smukke smilende pige.

87
00:05:51,505 --> 00:05:56,385
Min elskede
En dag vil du dø

88
00:05:56,465 --> 00:05:59,105
Jeg vil snart følge efter

89
00:05:59,185 --> 00:06:02,065
Jeg følger dig ind i mørket

90
00:06:02,145 --> 00:06:07,185
Ingen blændende lys
Eller tunneller til hvide porte

91
00:06:07,265 --> 00:06:10,225
Vores hænder holder så fast

92
00:06:10,305 --> 00:06:12,825
Venter på en lille gnist

93
00:06:13,545 --> 00:06:16,025
Hvis himlen og helvede bestemmer…

94
00:06:19,665 --> 00:06:21,705
TIDLIGERE SAMME MORGEN

95
00:06:21,785 --> 00:06:24,305
ANMODNING OM INFORMATION

96
00:06:24,385 --> 00:06:27,385
Du har ringet til Clive hos TWP.
Læg en besked.

97
00:06:27,465 --> 00:06:29,945
Jeg ser frem til at tale med dig.

98
00:06:30,025 --> 00:06:32,865
Skat, jeg har fået
en e-mail fra nogle journalister.

99
00:06:32,945 --> 00:06:33,985
Ring til mig.

100
00:06:34,625 --> 00:06:36,105
Tak, fordi du tog kontakt.

101
00:06:36,185 --> 00:06:39,265
Jeg er til en kær ven
og mentors begravelse,

102
00:06:39,345 --> 00:06:42,145
så undskyld mit korte svar.

103
00:06:42,225 --> 00:06:45,105
Vores prioritet er stadig
finansielt at støtte

104
00:06:45,185 --> 00:06:47,185
de organisationer, vi er engageret i.

105
00:06:47,265 --> 00:06:51,025
Hej, jeg sender et bidrag
til jeres konto inden lukketid.

106
00:06:51,105 --> 00:06:53,145
Jeg beklager forsinkelsen.

107
00:06:53,225 --> 00:06:57,705
Som svar på din e-mail var en tidligere
ansat ansvarlig for al kommunikation.

108
00:06:57,785 --> 00:07:02,265
Det er desværre ikke overraskende,
at det ikke er sket.

109
00:07:02,345 --> 00:07:04,625
Hej, er det Bummi Sehat Foundation?

110
00:07:04,705 --> 00:07:07,545
Jeg tager screenshot af
mit bidrag på 1.000 dollars.

111
00:07:07,625 --> 00:07:09,305
Ja, jeg venter gerne.

112
00:07:10,185 --> 00:07:11,665
For helvede.

113
00:07:11,745 --> 00:07:13,505
Jeg bestilte en hatchback.

114
00:07:13,585 --> 00:07:16,385
Er det diesel?
Ved du, hvad diesel gør ved planeten?

115
00:07:16,465 --> 00:07:18,105
En af de her fungerer fint.

116
00:07:18,185 --> 00:07:19,825
Jeg skal til en begravelse.

117
00:07:19,905 --> 00:07:21,385
I bagklogskabens lys

118
00:07:21,465 --> 00:07:25,185
forstår vi, der er forskel på appens
forventede økonomiske succes

119
00:07:25,265 --> 00:07:27,665
og det faktiske overskud.

120
00:07:30,985 --> 00:07:33,905
Du har ringet til Clive hos TWP.
Læg en besked.

121
00:07:33,985 --> 00:07:36,265
Jeg ser frem til at tale med dig.

122
00:07:36,345 --> 00:07:40,705
Skat, du skal ringe tilbage. Okay?
Ring til mig, for helvede!

123
00:08:48,545 --> 00:08:50,865
Jeg troede, hun skulle kremeres.

124
00:08:50,945 --> 00:08:54,545
Jeg tror, de lægger hende
ved siden af hendes mor.

125
00:08:54,625 --> 00:08:59,505
-Hvor kendte du Milla fra?
-Vi mødtes på et wellness-retreat.

126
00:08:59,585 --> 00:09:02,865
Faktisk kom vi ikke
særlig godt ud af det sammen.

127
00:09:02,945 --> 00:09:05,465
-Hun kontaktede mig senere.
-Gjorde hun?

128
00:09:05,545 --> 00:09:08,385
Ja. Onlinevenner, formoder jeg.

129
00:09:09,625 --> 00:09:11,225
Skal du med til gravøl?

130
00:09:11,305 --> 00:09:14,665
Jeg kan give dig et lift
i min hæslige lejebil.

131
00:09:14,745 --> 00:09:16,465
Jeg kan tage en taxa.

132
00:09:16,545 --> 00:09:19,145
-Nej, jeg kører dig gerne.
-Okay.

133
00:09:20,105 --> 00:09:21,945
Har du adressen?

134
00:09:22,025 --> 00:09:26,025
Jeg har været der hundrede gange,
men jeg har ingen stedsans.

135
00:09:26,105 --> 00:09:28,465
Det skyldes min hjerneting.

136
00:09:28,545 --> 00:09:32,625
Det er international kvindedag på søndag.
Hashtag, få det til at ske.

137
00:09:32,705 --> 00:09:34,985
Jeg har en profil
på en med cerebral parese.

138
00:09:35,065 --> 00:09:38,065
Hendes træner sagde,
hun ikke kunne gå 500 km på krykker.

139
00:09:38,145 --> 00:09:42,625
Han tog fejl, får hun indsamlede
15.000 dollars til en landsby i Botswana.

140
00:09:44,025 --> 00:09:48,785
Og hvor er I to med din Belle Gibson?
Jeg skal have den før weekenden.

141
00:09:50,225 --> 00:09:53,025
Vi sendte 21 spørgsmål i morges.

142
00:09:53,105 --> 00:09:54,945
-Hun har allerede svaret.
-Har hun?

143
00:09:55,025 --> 00:09:57,745
Ja, panisk. Hun roder rundt i økonomien.

144
00:09:57,825 --> 00:10:00,225
Har ikke svaret på helbredsspørgsmålene.

145
00:10:00,305 --> 00:10:02,145
Han smiler ikke.

146
00:10:03,425 --> 00:10:07,465
Jo, på indersiden. Jeg prøver at finde
hendes partner, Clive Rothwell.

147
00:10:07,545 --> 00:10:10,625
Jeg vil få ham til
at tale om helbredsvinklen.

148
00:10:10,705 --> 00:10:12,305
Vi bør gå forsigtigt frem.

149
00:10:13,465 --> 00:10:17,105
Det er international kvindedag,
og I piller en ung kvinde ned.

150
00:10:18,185 --> 00:10:20,985
Skal unge kvinder ikke stilles til ansvar?

151
00:10:21,905 --> 00:10:23,625
Du virker lidt selvtilfreds.

152
00:10:32,665 --> 00:10:35,465
-Hans kone har kræft.
-Har hun det?

153
00:10:35,545 --> 00:10:36,785
Ja, brystkræft.

154
00:11:11,145 --> 00:11:12,945
Hallo, det er Linda.

155
00:11:13,025 --> 00:11:14,705
Hvordan har du det i dag?

156
00:11:15,305 --> 00:11:17,385
-Fint.
-Det er Justin Guthrie.

157
00:11:17,465 --> 00:11:20,905
Jeg er journalist på The Age.
Er din søn Clive Rothwell?

158
00:11:20,985 --> 00:11:24,265
-Hvad er der sket med Clive?
-Han har det sikkert fint.

159
00:11:25,025 --> 00:11:28,545
Jeg skriver en artikel
om din svigerdatter, Belle Gibson,

160
00:11:29,145 --> 00:11:31,345
grundlæggeren af The Whole Pantry.

161
00:11:31,425 --> 00:11:34,665
Hun er ikke min svigerdatter.
De er ikke gift.

162
00:11:36,585 --> 00:11:41,145
Jeg undersøger påstande om, at Belle
forfalskede sin hjernekræftdiagnose og…

163
00:11:41,745 --> 00:11:44,665
Hun har vejledt folk,
som virkelig er syge,

164
00:11:44,745 --> 00:11:46,865
der virkelig har kræft i, hvordan…

165
00:11:51,465 --> 00:11:52,745
Hvordan hvad?

166
00:11:57,865 --> 00:11:59,025
Er du der?

167
00:11:59,745 --> 00:12:02,145
Er det Justin fra The Age?

168
00:12:06,305 --> 00:12:08,145
Jeg hører, din mand er syg.

169
00:12:10,865 --> 00:12:12,985
Hvordan ville du have det med,

170
00:12:13,065 --> 00:12:14,905
at han tog råd fra en som Belle?

171
00:12:14,985 --> 00:12:16,345
Selvfølgelig kan du spørge.

172
00:12:16,425 --> 00:12:19,745
Du mener nok må spørge.
Du er jo journalist.

173
00:12:21,545 --> 00:12:23,665
Hvordan ville du have det?

174
00:12:23,745 --> 00:12:24,905
Ingen kommentarer.

175
00:12:33,265 --> 00:12:34,585
HVIL I FRED

176
00:12:44,825 --> 00:12:45,825
FARVEL, SMUKKE PIGE

177
00:12:47,385 --> 00:12:50,545
KÆRE JOE,
JEG KAN IKKE FORESTILLE MIG DIN SORG

178
00:12:59,825 --> 00:13:01,865
ANMODNING OM INFORMATION
NEW AGE

179
00:13:03,705 --> 00:13:05,625
Er der flere vinglas?

180
00:13:08,185 --> 00:13:10,145
Ja. Tamara har dem…

181
00:13:12,785 --> 00:13:13,625
Fandt dem.

182
00:13:13,705 --> 00:13:15,945
-Fint. Tag dem uden fod.
-Ja.

183
00:13:16,025 --> 00:13:17,385
De går ikke i stykker.

184
00:13:17,465 --> 00:13:20,465
Meget stegt mad.
Hvad med et vegansk charcuteribræt?

185
00:13:20,545 --> 00:13:24,505
Jeg har pickles, oliven,
og jeg tror, det er escabeche.

186
00:13:25,465 --> 00:13:27,265
Ja, det lyder godt.

187
00:13:29,785 --> 00:13:32,585
Kan du gøre det færdigt for mig? Tak.

188
00:13:36,785 --> 00:13:40,825
Hej, skat, har du set Arlo?
Vi er løbet tør for is.

189
00:13:40,905 --> 00:13:43,665
Jeg skal godkende ur-appen,
hvis du vil være med?

190
00:13:43,745 --> 00:13:46,065
Hun hadede dig. Hun hadede ikke nogen.

191
00:13:47,105 --> 00:13:49,065
-Hun hadede dig.
-Okay.

192
00:13:49,145 --> 00:13:51,705
-Hvorfor er du her?
-Jeg må melde tilbage.

193
00:13:51,785 --> 00:13:54,705
Skriv til mig,
hvis du mangler andet end is. Okay?

194
00:14:14,545 --> 00:14:16,225
UBESVARET OPKALD

195
00:14:40,385 --> 00:14:43,785
Fi? Jeg er faktisk til begravelse lige nu.

196
00:14:43,865 --> 00:14:46,745
Belle, det gør mig ondt. Er det en tæt på?

197
00:14:46,825 --> 00:14:49,745
Meget. Jeg må nok ringe tilbage.

198
00:14:49,825 --> 00:14:51,305
Jeg vil ikke opholde dig.

199
00:14:51,385 --> 00:14:54,825
Jeg ville bare fortælle,
at vi så Teddy Mac i Sydney,

200
00:14:54,905 --> 00:14:57,065
og han vil tage Hunter som patient.

201
00:14:57,825 --> 00:15:00,705
Åh, wow. Det er så godt.

202
00:15:00,785 --> 00:15:03,145
Jeg har e-mailet dig et par gange.

203
00:15:03,225 --> 00:15:04,585
-Har du…
-Ja.

204
00:15:04,665 --> 00:15:07,465
Det har bare været helt skørt.

205
00:15:09,305 --> 00:15:11,345
Ja, ja. Bare…

206
00:15:11,425 --> 00:15:14,745
Han skal bare have
de 60.000 nu som depositum.

207
00:15:18,025 --> 00:15:19,505
Det er latterligt.

208
00:15:20,105 --> 00:15:22,025
Er det kirurger eller gribbe?

209
00:15:22,705 --> 00:15:23,905
Jeg ved det. Og…

210
00:15:24,785 --> 00:15:29,385
Det ville ikke være muligt
uden din utrolige gavmildhed

211
00:15:29,465 --> 00:15:32,705
og fundraising for Hunter.
Vi er så taknemmelige.

212
00:15:33,545 --> 00:15:34,385
Ja.

213
00:15:37,545 --> 00:15:39,545
Hvornår skal I bruge dem?

214
00:15:40,545 --> 00:15:42,585
Der er et likviditetsproblem.

215
00:15:43,865 --> 00:15:44,705
Hvabehar?

216
00:15:46,265 --> 00:15:47,625
Hvad mener du med det?

217
00:15:48,225 --> 00:15:51,825
De penge blev indsamlet til Hunter,
til hans operation.

218
00:15:52,585 --> 00:15:54,505
De burde stå på din konto.

219
00:15:58,065 --> 00:16:00,585
Har du talt med journalister?

220
00:16:02,585 --> 00:16:04,785
Nej, hvilke journalister?

221
00:16:04,865 --> 00:16:08,385
Det er okay, hvis du har.
Bare sig, hvad du har fortalt dem.

222
00:16:09,065 --> 00:16:10,145
Lyv ikke.

223
00:16:11,665 --> 00:16:14,385
Jeg har ikke talt med nogen.
Vi har været i Sydney.

224
00:16:19,785 --> 00:16:23,465
Jeg har hørt nogle ting om dr. Mac.

225
00:16:23,545 --> 00:16:24,825
Han er en rigtig cowboy.

226
00:16:24,905 --> 00:16:29,785
Nej, det siger folk,
fordi han tager de svære sager.

227
00:16:30,665 --> 00:16:33,025
Ved du hvad, Fi? Lad mig se på det.

228
00:16:33,105 --> 00:16:36,905
Jeg har nogle folk, jeg kan ringe til.
Jeg vil høre deres mening.

229
00:16:36,985 --> 00:16:38,185
Belle, kom nu.

230
00:16:38,265 --> 00:16:40,545
Vi er tilfredse med vores beslutning.

231
00:16:40,625 --> 00:16:42,945
Vi har undersøgt sagen
og har talt med folk.

232
00:16:43,025 --> 00:16:45,105
Jeg ringer tilbage med mere information.

233
00:16:45,185 --> 00:16:47,905
Hils drengene. Okay? Farvel.

234
00:16:50,865 --> 00:16:51,825
BLOKER KONTAKT

235
00:16:57,065 --> 00:16:58,945
Åh, for helvede.

236
00:17:00,345 --> 00:17:01,705
Fuck.

237
00:17:02,745 --> 00:17:03,665
Forbandede…

238
00:17:09,425 --> 00:17:11,745
Mor, han er stadig ret varm.

239
00:17:11,825 --> 00:17:14,025
Jeg tror, vi må tage på hospitalet.

240
00:17:16,225 --> 00:17:17,065
Er du okay?

241
00:17:20,265 --> 00:17:22,865
Okay, drenge, vi skal besøge Vic og Mandy.

242
00:17:24,825 --> 00:17:26,665
Det er Clive Rothwell.

243
00:17:26,745 --> 00:17:30,905
Mine forældre er sidst i 70'erne,
svagelige og ret oprørte.

244
00:17:30,985 --> 00:17:33,545
Fortsætter du din chikane,
går jeg til en advokat.

245
00:17:33,625 --> 00:17:38,345
Det beklager jeg.
Jeg er glad for, du ringede tilbage.

246
00:17:38,425 --> 00:17:41,985
Jeg har prøvet at kontakte dig.
Jeg var usikker på dit nummer.

247
00:17:43,585 --> 00:17:44,465
Ja.

248
00:17:45,185 --> 00:17:48,185
Du sendte Belle nogle spørgsmål i morges.

249
00:17:48,265 --> 00:17:51,985
Hun er ude at rejse i dag.
Jeg er sikker på, hun nok skal svare.

250
00:17:52,065 --> 00:17:55,065
Clive,
jeg vil stille dig et par spørgsmål.

251
00:17:55,145 --> 00:17:57,265
Nej, jeg har ingen kommentarer.

252
00:18:00,105 --> 00:18:01,145
Du ved det, ikke?

253
00:18:01,225 --> 00:18:04,385
Har du altid vidst det,
eller løj hun også for dig i starten?

254
00:18:06,465 --> 00:18:10,945
Hvis hun er psykisk ustabil,
så støt hende.

255
00:18:11,025 --> 00:18:12,745
Det kan jeg ikke kritisere.

256
00:18:13,425 --> 00:18:15,425
Men det er ikke bare et par løgne.

257
00:18:16,865 --> 00:18:19,865
Hun gør folk fortræd,
men det ved du allerede.

258
00:18:23,105 --> 00:18:24,465
Måske skulle vi mødes.

259
00:18:25,505 --> 00:18:26,465
Uden for citat.

260
00:18:28,825 --> 00:18:32,905
-Jeg har travlt i dag.
-I morgen kl. 10.

261
00:18:32,985 --> 00:18:35,585
Jeg er på Organic Café i Elwood.
På hjørnet.

262
00:18:37,345 --> 00:18:38,825
Ved du, hvor vi bor?

263
00:18:38,905 --> 00:18:41,945
Ikke for at være et røvhul,
men vi ved mange ting.

264
00:18:42,025 --> 00:18:45,025
The Whole Pantry er
registreret på din gamle adresse.

265
00:18:45,105 --> 00:18:47,145
Alle betalinger til appudvikleren,

266
00:18:47,225 --> 00:18:50,225
til fotografen,
alle udgifter blev betalt af dig

267
00:18:50,865 --> 00:18:52,025
med dit kreditkort.

268
00:18:52,105 --> 00:18:54,745
Har hun gjort det
for at unddrage sig ansvaret?

269
00:18:54,825 --> 00:18:58,345
-Kontakt ikke mine forældre.
-Vi offentliggør svindelhistorien…

270
00:18:59,625 --> 00:19:02,025
Kontakt ikke mine forældre igen.

271
00:19:41,265 --> 00:19:44,145
Vær forsigtig med hende.
Hun har haft ringorm.

272
00:19:52,185 --> 00:19:53,465
Hun har savnet sin mor.

273
00:21:48,185 --> 00:21:51,385
Jeg leder efter et stille sted…

274
00:21:58,265 --> 00:21:59,185
Er du okay?

275
00:22:01,505 --> 00:22:03,425
Det er et dumt spørgsmål.

276
00:22:17,185 --> 00:22:19,225
Man kan dø af sorg.

277
00:22:21,385 --> 00:22:23,585
Takotsubo kardiomyopati.

278
00:22:29,545 --> 00:22:32,225
Du bør tage dig af dig selv lige nu.

279
00:22:44,345 --> 00:22:46,385
Jeg kan huske, da du gav hende den her.

280
00:22:49,905 --> 00:22:52,345
Hendes ansigt, da hun fortalte mig om dig.

281
00:22:55,905 --> 00:22:58,025
Og hun forelskede sig…

282
00:22:58,785 --> 00:23:00,785
…og var så spændt.

283
00:23:03,585 --> 00:23:05,025
Jeg ved ikke, hvordan…

284
00:23:07,625 --> 00:23:08,865
Nu hvor hun er væk.

285
00:23:10,065 --> 00:23:12,065
Hvis hun ikke kunne besejre det…

286
00:23:14,025 --> 00:23:16,025
Hvilket håb har vi andre så?

287
00:23:17,065 --> 00:23:18,345
Jeg er bekymret for,

288
00:23:19,265 --> 00:23:21,745
hvordan det vil påvirke fællesskabet.

289
00:23:24,145 --> 00:23:27,825
Har du haft tid til
at tænke på Millas følgere?

290
00:23:30,025 --> 00:23:34,145
-Hvis du har brug for hjælp med det…
-Hun fortalte dig ikke om stenen.

291
00:23:35,425 --> 00:23:37,105
Du læste det på hendes blog.

292
00:23:40,425 --> 00:23:41,985
Det er navnet på bloggen.

293
00:23:43,945 --> 00:23:45,945
Nej, hun fortalte mig det. Eller…

294
00:23:47,185 --> 00:23:49,185
Måske skrev hun om det, jeg…

295
00:23:49,705 --> 00:23:51,145
Jeg kan ikke huske det.

296
00:23:52,505 --> 00:23:53,825
Du er Belle, ikke?

297
00:23:54,465 --> 00:23:55,905
-Jo.
-Ja.

298
00:23:58,345 --> 00:23:59,945
Hun talte meget om dig.

299
00:24:00,865 --> 00:24:03,425
-Gjorde hun det?
-Ja.

300
00:24:04,865 --> 00:24:06,265
Du gav hende myrekryb.

301
00:24:15,465 --> 00:24:16,345
Nej.

302
00:24:18,265 --> 00:24:19,105
Jo.

303
00:24:22,345 --> 00:24:23,585
Sagde Chanelle det?

304
00:24:23,665 --> 00:24:27,185
For det passer ikke. Vi var…

305
00:24:27,905 --> 00:24:30,185
Vi konkurrerede til tider, men til sidst…

306
00:24:30,265 --> 00:24:32,585
-Hvad laver du på hendes værelse?
-Jeg…

307
00:24:33,265 --> 00:24:34,905
Jeg trængte til et stille…

308
00:24:35,705 --> 00:24:37,545
Jeg har et opkald med Apple.

309
00:24:38,425 --> 00:24:39,265
Åh gud.

310
00:24:40,105 --> 00:24:41,425
Jeg er så ked af det.

311
00:24:41,505 --> 00:24:45,065
-Ud! Ud af hendes værelse.
-Jeg ved, din sorg er enorm.

312
00:24:45,145 --> 00:24:49,985
-Hvad lavede du på hendes værelse?
-Hold op! Rør mig ikke!

313
00:24:50,065 --> 00:24:52,225
-Skrid, for helvede!
-Hold op!

314
00:24:56,985 --> 00:24:58,025
Hej, min ven.

315
00:25:00,505 --> 00:25:03,185
Hej. Er du okay?

316
00:25:03,865 --> 00:25:05,665
Kan du klare at køre?

317
00:25:10,585 --> 00:25:11,505
Jeg…

318
00:25:13,305 --> 00:25:16,065
Jeg ville bare sige…

319
00:25:18,065 --> 00:25:20,705
Hun var så heldig at være så elsket.

320
00:25:22,905 --> 00:25:24,505
Du gjorde det godt, okay?

321
00:25:44,785 --> 00:25:46,425
Belle! Skat!

322
00:25:48,105 --> 00:25:52,385
Hey. Jeg løj! Jeg hader også dig!

323
00:25:55,185 --> 00:25:56,025
Vildt meget!

324
00:26:05,425 --> 00:26:06,985
Må jeg få wifi-koden?

325
00:26:34,185 --> 00:26:36,105
APP-UDVIKLERS VELGØRENHEDSPENGE VÆK

326
00:26:45,905 --> 00:26:47,505
AFSLØRET AF FAIRFAX MEDIA

327
00:26:48,825 --> 00:26:50,145
JUSTIN GUTHRIE
DEN ER OPPE

328
00:26:50,225 --> 00:26:52,145
VELGØRENHEDSPENGE VÆK

329
00:27:01,545 --> 00:27:02,785
LUCY
ARTIKLEN ER OPPE

330
00:27:06,705 --> 00:27:07,825
VELGØRENHEDSBEDRAG

331
00:27:10,185 --> 00:27:11,745
BIDRAG FORSVUNDET

332
00:27:21,745 --> 00:27:23,265
-Chanelle, hej.
-Hallo!

333
00:27:23,345 --> 00:27:26,225
Hej. Hurtigt spørgsmål.
Hvad fanden er det her?

334
00:27:26,305 --> 00:27:29,625
Det er bare et par afsnit.
Der står ikke noget om kræft.

335
00:27:29,705 --> 00:27:30,985
Hun virker suspekt.

336
00:27:31,065 --> 00:27:34,185
Det er regnskaberne.
De vil forsvare hende.

337
00:27:35,065 --> 00:27:37,865
Skuffet. Ikke overrasket over dette medie.

338
00:27:37,945 --> 00:27:41,225
I morges
kontaktede journalister fra The Age Belle,

339
00:27:41,305 --> 00:27:46,385
vores tidligere direktør, som er trådt
tilbage for at fokusere på sit helbred.

340
00:27:49,265 --> 00:27:52,425
Belle tog sig tid til
at tale om deres ukorrekte påstande.

341
00:27:52,505 --> 00:27:55,665
Men de to journalister
besluttede at bringe historien

342
00:27:55,745 --> 00:27:59,225
uden at rette flere sårende,
faktuelle fejl.

343
00:27:59,305 --> 00:28:00,585
…faktuelle fejl.

344
00:28:06,625 --> 00:28:08,465
Kald dem mandlige journalister.

345
00:28:11,625 --> 00:28:13,185
To mandlige journalister.

346
00:28:15,025 --> 00:28:16,585
Stadig ondt i hovedet?

347
00:28:18,625 --> 00:28:20,625
Jeg tror, det er migræne.

348
00:28:21,225 --> 00:28:22,705
Din stakkel.

349
00:28:23,945 --> 00:28:25,065
Må jeg?

350
00:28:25,145 --> 00:28:30,665
The Whole Pantrys nye ledelse
arbejder på at opdatere regnskaberne.

351
00:28:30,745 --> 00:28:34,665
Alle velgørenhedsorganisationer ved,
vi vil fortsætte den økonomiske støtte,

352
00:28:34,745 --> 00:28:37,825
når regnskaberne er blevet gennemgået.

353
00:28:37,905 --> 00:28:42,185
Medierne har i dette tilfælde
valgt at udelade vigtig information.

354
00:28:42,265 --> 00:28:45,225
Vi værdsætter din støtte
og prioriterer fællesskabet,

355
00:28:45,305 --> 00:28:49,105
mens vi finder vores fodfæste igen.
Kærlig hilsen.

356
00:28:50,065 --> 00:28:51,545
Du er så god til det her.

357
00:28:54,585 --> 00:28:55,785
Vi er gode sammen.

358
00:28:57,545 --> 00:28:58,785
Fuck.

359
00:28:58,865 --> 00:29:00,065
Hvad snakker hun om?

360
00:29:00,145 --> 00:29:02,105
-Det er noget vrøvl.
-Lige meget.

361
00:29:02,625 --> 00:29:04,025
Hun lovebomber dem.

362
00:29:04,105 --> 00:29:05,785
Tak for din støtte.

363
00:29:05,865 --> 00:29:09,385
-Mit hjerte smiler.
-Jeg er så taknemmelig for fællesskabet.

364
00:29:09,465 --> 00:29:10,865
Elsker dig.

365
00:29:10,945 --> 00:29:13,145
-Kys, kys, kys.
-Åh gud.

366
00:29:13,225 --> 00:29:15,985
-Sikken negativitet.
-Du er en gudinde.

367
00:29:16,065 --> 00:29:17,905
Og du vil transcendere.

368
00:29:17,985 --> 00:29:22,105
Det er bare ondskabsfuldt clickbait
fra mainstreammedierne.

369
00:29:22,185 --> 00:29:23,625
Ja, jeg har mødt hende.

370
00:29:23,705 --> 00:29:25,905
Hun er venlig. Og hun er modig.

371
00:29:25,985 --> 00:29:28,025
Hun har været meget igennem.

372
00:29:28,105 --> 00:29:31,665
Klø på, lady Belle.
Lad os lave en legeaftale snart.

373
00:29:31,745 --> 00:29:34,705
-Fortsæt med det, du gør.
-Lyt ikke til støjen.

374
00:29:34,785 --> 00:29:37,665
Ignorer haderne.
Vær tro mod dit indre lys.

375
00:29:37,745 --> 00:29:40,505
-Tro ikke på MSM.
-Stop cybermobning.

376
00:29:41,665 --> 00:29:42,505
Uha.

377
00:29:43,625 --> 00:29:45,185
Det ligner ringorm.

378
00:29:55,305 --> 00:29:56,905
Frastødende.

379
00:29:56,985 --> 00:29:59,145
Jeg mener din organisation, ikke medierne.

380
00:29:59,225 --> 00:30:02,065
Penge til velgørenhed
er separat fra likviditet.

381
00:30:02,145 --> 00:30:03,585
Det er totalt uetisk.

382
00:30:03,665 --> 00:30:06,505
"Totalt uetisk." Hvad fanden betyder det?

383
00:30:06,585 --> 00:30:09,585
Det er okay. Kram dine hadere.

384
00:30:09,665 --> 00:30:12,345
En kunde, du ignorerer,
er en kunde, du mister.

385
00:30:12,425 --> 00:30:14,225
Ja? Kram dine hadere.

386
00:30:14,305 --> 00:30:16,225
Tusind tak for din interesse.

387
00:30:19,145 --> 00:30:21,665
Vores udførelse har været fejlbehæftet.

388
00:30:21,745 --> 00:30:25,825
Vi er stadig et ungt firma,
og vi lærer stadig.

389
00:30:25,905 --> 00:30:28,545
-Ja.
-Åbne hjerter, åbne sind.

390
00:30:28,625 --> 00:30:30,305
Endnu en negativ kommentar.

391
00:30:32,545 --> 00:30:34,505
Det er simpelthen tyveri,

392
00:30:34,585 --> 00:30:37,345
og jeg ser frem til
at se retfærdigheden ske.

393
00:30:38,465 --> 00:30:41,705
At berige dig selv ved at foregive
at hjælpe folk i nød?

394
00:30:41,785 --> 00:30:42,745
Hold stilen, Belle.

395
00:30:42,825 --> 00:30:44,545
Som beskrevet i vores indlæg…

396
00:30:44,625 --> 00:30:48,385
Vi blev overvældet og mangler ressourcer.

397
00:30:48,465 --> 00:30:51,545
-Vores hensigter…
-Vi har til hensigt at holde…

398
00:30:51,625 --> 00:30:54,225
Vores hensigter, omend naive,

399
00:30:54,305 --> 00:30:58,545
men altid entusiastiske, er,
at give tilbage, så godt vi kan.

400
00:31:03,105 --> 00:31:05,225
Skammeligt at udnytte folks velvilje.

401
00:31:05,305 --> 00:31:06,985
-Betal tilbage.
-Så uetisk.

402
00:31:07,065 --> 00:31:11,105
-Kællingen stak pengene i lommen.
-Karma vil bide dig i røven.

403
00:31:11,185 --> 00:31:13,585
Skammeligt at udnytte folks velvilje.

404
00:31:13,665 --> 00:31:17,225
Du brugte dem til at markedsføre
dit produkt, og nu stjæler du fra dem?

405
00:31:17,305 --> 00:31:19,545
Prøver at slippe af sted med det…

406
00:31:19,625 --> 00:31:20,825
Du er en fupmager…

407
00:31:23,625 --> 00:31:24,505
Milla?

408
00:31:25,625 --> 00:31:26,465
Mills?

409
00:31:28,305 --> 00:31:30,625
Hvad gør jeg?

410
00:31:30,705 --> 00:31:32,625
Jeg elsker Queensland-storme.

411
00:31:32,705 --> 00:31:35,145
Du brugte
velgørenhedsorganisationerne til…

412
00:31:35,225 --> 00:31:37,505
Jeg betalte tre dollars for din app.

413
00:31:37,585 --> 00:31:40,305
De er ikke skyld i,
din startup er urentabel.

414
00:31:40,385 --> 00:31:42,825
Jeg vil vædde med, at Belle Gibson lyver…

415
00:31:42,905 --> 00:31:46,065
-Sagde du til Chanelle, jeg var en løgner?
-Hold op.

416
00:31:46,145 --> 00:31:48,865
Talte I to om mig bag min ryg?

417
00:31:48,945 --> 00:31:50,865
Du vil være den negativitet foruden.

418
00:31:50,945 --> 00:31:52,185
Bare kom af med den.

419
00:31:55,145 --> 00:31:56,865
Hun sletter kommentarerne.

420
00:31:58,665 --> 00:32:00,625
Åh, slemme Belle.

421
00:32:05,545 --> 00:32:07,785
-Min kommentar blev slettet.
-Og min.

422
00:32:07,865 --> 00:32:10,745
Jeg tager et screenshot
af min slettede kommentar.

423
00:32:10,825 --> 00:32:14,305
-Kommentarer bliver slettet.
-Tag screenshots. Hun sletter os.

424
00:32:14,385 --> 00:32:15,945
Det ser ikke godt ud, Belle.

425
00:32:16,545 --> 00:32:17,785
Svindler.

426
00:32:17,865 --> 00:32:20,065
Jeg beklager, hvis jeg går over grænsen,

427
00:32:20,145 --> 00:32:24,185
men tænker nogen af jer også,
at hvis hun løj om pengene…

428
00:32:24,265 --> 00:32:26,025
Hvad har hun ellers løjet om?

429
00:32:26,105 --> 00:32:27,025
Der er den.

430
00:32:33,225 --> 00:32:34,665
Kom nu, folkens.

431
00:32:34,745 --> 00:32:38,385
Hun har kræft. Hvor er jeres medfølelse?

432
00:32:45,585 --> 00:32:47,025
Du skal slette appen.

433
00:32:47,105 --> 00:32:50,145
Jeg har mødt hende. Hun er syg.

434
00:32:54,425 --> 00:32:55,345
Jeg elsker dig.

435
00:33:07,425 --> 00:33:11,705
Har hun overhovedet kræft?
Er det nogensinde blevet bekræftet?

436
00:33:18,705 --> 00:33:21,825
Belle, hvis du har kræft,
er det tid til at bevise det.

437
00:33:21,905 --> 00:33:26,145
-Hun har nok ikke kræft.
-Fremvis lægejournaler hurtigst muligt.

438
00:33:26,225 --> 00:33:30,385
Jeg gik i highschool med Belle.
Hun fandt på ting hele tiden.

439
00:33:31,425 --> 00:33:33,905
-Hej, lille ven.
-Hej.

440
00:33:34,985 --> 00:33:36,105
Er du okay?

441
00:33:39,825 --> 00:33:41,065
Ja, faktisk.

442
00:33:48,305 --> 00:33:49,345
Jeg har det godt.

443
00:33:52,625 --> 00:33:54,185
Kan man kurere hjernekræft?

444
00:33:54,265 --> 00:33:57,385
Min søster har hjernekræft,
og lægerne siger, det er umuligt.

445
00:33:57,465 --> 00:34:01,465
Jeg er onkolog og spontan regression
er meget usandsynligt.

446
00:34:01,545 --> 00:34:04,745
Jeg har været neurokirurg i 30 år,
og hun spilder jeres tid.

447
00:34:04,825 --> 00:34:07,145
Belle har sagt, hun har glioblastom.

448
00:34:07,225 --> 00:34:09,945
Forventet levetid
er fire måneder uden behandling.

449
00:34:10,025 --> 00:34:12,745
Min mand fik hjernekræft
for en måned siden.

450
00:34:12,825 --> 00:34:13,785
Jeg købte appen.

451
00:34:13,865 --> 00:34:18,145
Jeg har en terminal hjernekræftdiagnose,
og hvis hun lyver…

452
00:34:18,225 --> 00:34:19,705
Jeg har set så mange…

453
00:35:23,825 --> 00:35:26,305
Hun skal indlægges
på psykiatrisk afdeling.

454
00:35:27,585 --> 00:35:30,145
Frastødende, patologisk løgner.

455
00:35:32,745 --> 00:35:35,545
Hendes ansigt giver mig kvalme.
Jeg vil kaste op.

456
00:35:37,345 --> 00:35:40,625
Hun er psykisk syg,
men jeg har ikke ondt af hende.

457
00:35:42,785 --> 00:35:44,905
Jeg håber, hun dør af kræft.

458
00:36:00,985 --> 00:36:02,945
JUSTIN HER. JEG ER PÅ CAFÉEN KL. 13.

459
00:36:32,825 --> 00:36:35,705
Jeg ved ikke,
hvordan jeg skal tale om det…

460
00:36:35,785 --> 00:36:38,425
Jeg har ikke talt om det offentligt.

461
00:36:38,505 --> 00:36:41,985
Jeg følger

462
00:36:42,065 --> 00:36:46,905
et russisk-tysk medicinprogram.

463
00:36:46,985 --> 00:36:51,865
Hver eneste læge, som kender til det
eller ikke, ser resultater.

464
00:36:51,945 --> 00:36:56,385
-Hvordan tager du medicinen?
-Det er en maskine, en elektronisk puls.

465
00:36:56,465 --> 00:37:00,825
Den skubber medicin ind i mine celler,

466
00:37:00,905 --> 00:37:04,865
og den maskine følger et program.

467
00:37:05,585 --> 00:37:11,465
Hvor der er dna-skader i mine celler…

468
00:37:12,465 --> 00:37:17,185
-Jeg må læse mere om det.
-Kun en linje. Det ville være fint.

469
00:37:17,265 --> 00:37:18,945
Ja. Og det kunne være…

470
00:37:19,625 --> 00:37:22,985
Jeg går til regelmæssige tjek
hos min onkolog

471
00:37:23,065 --> 00:37:26,865
og følger de procedurer,
som jeg har fulgt på hele min rejse.

472
00:37:27,425 --> 00:37:33,745
Og jeg har også indledt
en europæisk kræftbehandling.

473
00:37:33,825 --> 00:37:37,345
Du kunne sige:
"Jeg har indledt en ikke-konventionel…"

474
00:37:37,425 --> 00:37:39,625
Okay. Kan vi slukke for det, Poh?

475
00:37:41,105 --> 00:37:42,825
…bestemt sige det.

476
00:37:44,345 --> 00:37:48,385
Du vidste det, men udgav den stadig.

477
00:37:48,465 --> 00:37:51,265
Hendes historie er som
et uddrag fra fronten.

478
00:37:51,905 --> 00:37:53,745
-En bog med opskrifter.
-Julie!

479
00:37:53,825 --> 00:37:56,025
Vi har lige sendt et svar ud.

480
00:37:56,105 --> 00:38:00,145
"Vi er bekymrede og har bedt
frøken Gibson om en forklaring.

481
00:38:00,225 --> 00:38:03,385
Vi afventer tilfredsstillende svar
på vores spørgsmål

482
00:38:03,465 --> 00:38:07,465
og overvejer vores kommercielle
forhold til frøken Gibson."

483
00:38:07,545 --> 00:38:08,705
Og så…

484
00:38:08,785 --> 00:38:12,465
"Penguin Books har trukket
The Whole Pantry tilbage

485
00:38:12,545 --> 00:38:14,505
fra markedet på ubestemt tid.

486
00:38:14,585 --> 00:38:17,265
Det er en beklagelig,
men nødvendig beslutning."

487
00:38:17,985 --> 00:38:21,225
Vi tager bare afstand.
Lader historien gå i glemmebogen.

488
00:38:24,745 --> 00:38:28,705
Du skal ikke bruge det her
til at ødelægge mit forlag!

489
00:38:29,625 --> 00:38:30,745
Det skal du ikke!

490
00:38:36,385 --> 00:38:37,385
Hej, skat.

491
00:38:38,905 --> 00:38:40,025
God nyhed.

492
00:38:40,665 --> 00:38:43,825
Jeg har et fly til San Francisco
via Sydney, via Hawaii.

493
00:38:44,825 --> 00:38:45,825
Godt gået af mig!

494
00:38:46,705 --> 00:38:48,705
Alle hos Apple er i mit hjørne.

495
00:38:48,785 --> 00:38:50,665
Jeg fik et par e-mails i nat.

496
00:38:50,745 --> 00:38:52,385
De støtter mig.

497
00:38:52,465 --> 00:38:55,825
Det bliver godt at se folk,
som går op i, hvad der sker med mig.

498
00:38:55,905 --> 00:38:58,145
Jeg FaceTimer min søn, når jeg lander.

499
00:38:59,145 --> 00:39:00,865
Giv ham telefonen.

500
00:39:02,025 --> 00:39:03,185
Feber.

501
00:39:04,785 --> 00:39:06,505
Jeg håber, han får det bedre.

502
00:39:07,945 --> 00:39:09,225
Ja, tak.

503
00:39:09,985 --> 00:39:12,305
Jeg tror, hun har blokeret vores nummer.

504
00:39:12,385 --> 00:39:15,985
Jeg kan ikke komme igennem.
Hun ringer ikke tilbage.

505
00:39:16,065 --> 00:39:18,225
Det ikke er dit ansvar, men…

506
00:39:18,305 --> 00:39:21,825
Hvis du finder nogen af pengene…

507
00:39:24,465 --> 00:39:26,465
Ja, selvfølgelig.

508
00:39:27,745 --> 00:39:29,505
Jeg følger historien til dørs.

509
00:39:29,585 --> 00:39:32,745
Der kommer en efterforskning
på et tidspunkt.

510
00:39:32,825 --> 00:39:35,065
Vi bad ikke om almisser…

511
00:39:38,825 --> 00:39:41,145
Jeg vil ikke sige, hvad I skal gøre,

512
00:39:41,225 --> 00:39:44,665
men har I overvejet
et banklån eller et realkreditlån?

513
00:39:45,505 --> 00:39:46,745
Vi lejer.

514
00:39:51,585 --> 00:39:54,065
Jeg må vide,
om jeg skal aflyse operationen.

515
00:39:57,305 --> 00:39:59,305
Jeg må aflyse den, ikke?

516
00:40:02,545 --> 00:40:03,985
Pengene er tabt.

517
00:40:17,305 --> 00:40:19,345
Du skal møde Clive.

518
00:40:21,305 --> 00:40:22,225
Ja.

519
00:40:24,585 --> 00:40:27,065
Må jeg bede om din mening først?

520
00:40:27,145 --> 00:40:29,625
Jeg har rodet med det her og…

521
00:40:29,705 --> 00:40:35,345
Hvad med "Venner og læger rejser tvivl
om 'Healing Belles' kræftpåstande."

522
00:40:36,625 --> 00:40:37,465
God historie.

523
00:40:37,545 --> 00:40:39,305
Var det ikke lidt sjovt?

524
00:40:52,345 --> 00:40:56,145
Jeg har tænkt på Clive.
Hvad får han ud af det?

525
00:40:56,225 --> 00:40:58,425
-Er det 30-noget?
-Ja.

526
00:41:02,945 --> 00:41:04,305
Hey, kom nu.

527
00:41:04,865 --> 00:41:06,865
Vi kommer for sent. Tag den på.

528
00:41:15,945 --> 00:41:19,825
Børn flytter mellem husstande hele tiden.
De tilpasser sig.

529
00:41:19,905 --> 00:41:21,425
Delt forældremyndighed?

530
00:41:22,905 --> 00:41:24,265
Dig, mig, Nathan?

531
00:41:30,745 --> 00:41:32,905
Du står ikke på hans fødselsattest.

532
00:41:33,985 --> 00:41:35,545
Du har ingen rettigheder.

533
00:41:39,305 --> 00:41:42,025
Du skal holde mig i hånden.

534
00:41:55,745 --> 00:41:56,585
Far!

535
00:41:59,065 --> 00:42:00,385
Hvad så, lille mand?

536
00:42:05,065 --> 00:42:06,105
Hvad så?

537
00:42:06,185 --> 00:42:07,905
-Hvordan går det?
-Godt.

538
00:42:07,985 --> 00:42:09,705
-Klar?
-Løbehjul!

539
00:42:09,785 --> 00:42:10,705
Løbehjul!

540
00:42:11,745 --> 00:42:13,225
Ja, vi kigger.

541
00:42:14,825 --> 00:42:17,545
Jeg tror, der er en chance.

542
00:42:17,625 --> 00:42:20,705
Med det, der sker,
kan du få fuld forældremyndighed.

543
00:42:22,265 --> 00:42:25,305
Jeg kontaktede en advokat,
som mener, du har en god sag.

544
00:42:25,385 --> 00:42:28,865
-Du kan bevise, hun er en uegnet mor.
-Det er dystert.

545
00:42:30,625 --> 00:42:32,265
Hun ville gå amok.

546
00:42:33,825 --> 00:42:35,185
Jeg har natarbejde.

547
00:42:35,785 --> 00:42:38,345
-Jeg ved ikke, om…
-Det kan jeg hjælpe med.

548
00:42:38,945 --> 00:42:43,745
Jeg kunne hjælpe økonomisk.
hente fra skolen, fodbold, sygedage.

549
00:42:43,825 --> 00:42:46,145
Helt ærligt, intet problem.

550
00:42:46,905 --> 00:42:48,825
Ville vi blive medforældre?

551
00:42:48,905 --> 00:42:50,345
Medforældre?

552
00:42:51,105 --> 00:42:52,585
-Far!
-Ja.

553
00:42:53,305 --> 00:42:55,065
-Far!
-Ikke ideelt, men…

554
00:42:55,145 --> 00:42:57,945
-Hvis det er bedst for ham…
-Flot, lille mand.

555
00:42:58,545 --> 00:43:00,585
-Ja.
-Ja, men…

556
00:43:02,105 --> 00:43:04,745
Jeg ved ikke, hvordan Sara…
Har du mødt hende?

557
00:43:04,825 --> 00:43:05,905
Ja.

558
00:43:06,665 --> 00:43:09,065
Jeg ved ikke, om hun vil være stedmor.

559
00:43:09,145 --> 00:43:10,905
-Du ved…
-Ja.

560
00:43:10,985 --> 00:43:13,945
Hun elsker ham. Men altså…

561
00:43:14,025 --> 00:43:17,465
Bare for at male billedet…
Vi har fået billetter til Coachella.

562
00:43:18,905 --> 00:43:21,665
Hun har villet tilbringe mere tid derovre.

563
00:43:21,745 --> 00:43:23,345
Hendes søster bor i Nevada.

564
00:43:30,465 --> 00:43:34,065
Er det bedre for ham? Belle er en god mor.

565
00:43:37,025 --> 00:43:38,745
Hun elsker ham.

566
00:43:41,825 --> 00:43:43,385
Bare rolig, makker.

567
00:43:45,825 --> 00:43:46,985
Sikke et fald.

568
00:43:49,105 --> 00:43:49,985
Er du okay?

569
00:43:50,585 --> 00:43:51,945
-Ja, du er okay.
-Ja.

570
00:43:52,025 --> 00:43:53,425
-Sig farvel.
-Farvel.

571
00:43:53,505 --> 00:43:57,065
-Vi afleverer den tilbage næste gang.
-Okay. Vi ses, makker.

572
00:43:58,225 --> 00:44:00,945
-Far?
-Ja.

573
00:44:01,025 --> 00:44:02,985
Kan du prøve at røre ringen?

574
00:44:04,905 --> 00:44:06,665
Du kan kaste min rygsæk i.

575
00:44:20,265 --> 00:44:25,305
TECH-GIGANT TAGER AFSTAND
FRA WELLNESS-INFLUENCER

576
00:44:30,905 --> 00:44:32,465
The Whole Pantry.

577
00:44:34,225 --> 00:44:37,225
Undskyld. Har du et pas?

578
00:44:37,305 --> 00:44:39,025
Jeg arbejder her.

579
00:44:39,825 --> 00:44:42,305
Jeg har mit pas.

580
00:44:42,385 --> 00:44:45,505
Jeg er på uret som den eneste australier.

581
00:44:45,585 --> 00:44:48,385
Jeg fløj lige i 16 timer,
så hvis du kan ringe…

582
00:44:50,105 --> 00:44:51,945
Det er en sand historie.

583
00:44:52,025 --> 00:44:53,825
Det er en sand historie.

584
00:44:53,905 --> 00:44:55,905
Det er en sand historie.

585
00:44:56,905 --> 00:44:59,825
Det er en sand historie
baseret på en løgn.

586
00:45:00,425 --> 00:45:02,585
Baseret på en sandhed, der ikke var sand.

587
00:45:03,785 --> 00:45:04,985
Det er ikke…

588
00:45:07,265 --> 00:45:08,785
Det er en sand historie.

589
00:45:13,785 --> 00:45:15,065
Jeg sidder der.

590
00:45:28,145 --> 00:45:29,465
Det smitter ikke.

591
00:45:48,745 --> 00:45:49,625
Jules!

592
00:45:50,345 --> 00:45:53,545
-Jules, jeg er så glad for, du ringede.
-Det er Poh.

593
00:45:54,145 --> 00:45:57,785
Jeg har Julies arbejdstelefon nu.
Jeg ringer for at fortælle dig,

594
00:45:57,865 --> 00:46:02,585
at dine bøger vil være på et lager
i Artarmon indtil de bliver destrueret.

595
00:46:02,665 --> 00:46:05,825
Jeg kan sende adressen,
hvis du vil hente et par stykker?

596
00:46:07,345 --> 00:46:08,265
Jeg tror…

597
00:46:08,785 --> 00:46:10,785
Det er en stor fejl.

598
00:46:11,625 --> 00:46:16,345
Vi må tale om, hvordan det ser ud
at sende dem på lossepladsen.

599
00:46:19,225 --> 00:46:20,105
Hallo?

600
00:46:29,145 --> 00:46:30,745
Pas på, du er så højt oppe!

601
00:46:30,825 --> 00:46:32,545
Pas på, du er så…

602
00:46:32,625 --> 00:46:34,625
Jeg lægger alt mit legetøj væk.

603
00:46:34,705 --> 00:46:37,545
Sådan. Okay, vi…

604
00:46:37,625 --> 00:46:39,385
Mor er hjemme.

605
00:46:41,665 --> 00:46:42,865
Mor!

606
00:46:42,945 --> 00:46:44,585
Undskyld, skat.

607
00:46:44,665 --> 00:46:46,865
Jeg skal tisse.

608
00:47:14,745 --> 00:47:16,065
Døren er lukket, skat.

609
00:47:24,105 --> 00:47:24,985
Ja.

610
00:47:26,785 --> 00:47:29,465
-Hvad er der?
-Jeg har brug for et plaster.

611
00:47:32,505 --> 00:47:33,345
Okay.

612
00:47:37,065 --> 00:47:39,465
-Hvor gør det ondt?
-Her.

613
00:47:40,465 --> 00:47:43,145
-Jeg kan ikke se noget.
-Her.

614
00:47:45,185 --> 00:47:46,665
Hvad er der sket her?

615
00:47:48,025 --> 00:47:49,905
Jeg brækkede den i søvne.

616
00:47:55,785 --> 00:47:57,425
Mor kysser dem raske igen.

617
00:48:05,345 --> 00:48:07,385
Jeg kysser dem alle sammen.

618
00:48:08,545 --> 00:48:09,425
Hver og en.

619
00:48:15,705 --> 00:48:17,785
Du har ikke brug for det her, skat.

620
00:48:19,145 --> 00:48:21,105
Okay. Se på mig.

621
00:48:21,625 --> 00:48:23,105
Du har ikke brug for det.

622
00:48:24,305 --> 00:48:25,145
Okay?

623
00:48:28,105 --> 00:48:29,905
Du har ikke brug for det.

624
00:48:31,065 --> 00:48:33,065
Mor ordner dem. Kom her.

625
00:48:40,185 --> 00:48:41,625
Mor ordner dem.

626
00:48:49,385 --> 00:48:52,065
Det lyder som noget, der har at gøre med…

627
00:48:52,145 --> 00:48:54,425
Det ved jeg godt, mor. Ja, jeg ved det!

628
00:48:54,505 --> 00:48:56,105
Jeg ved det godt.

629
00:48:58,545 --> 00:49:00,665
Nej, det hjælper mig bare ikke.

630
00:49:02,945 --> 00:49:05,785
Okay. Hun er ovenpå hos ham nu.

631
00:49:05,865 --> 00:49:06,865
Jeg ved det ikke.

632
00:49:14,065 --> 00:49:15,785
Jeg ringer senere.

633
00:49:16,385 --> 00:49:18,265
Jeg elsker dig. Farvel.

634
00:49:23,105 --> 00:49:27,665
Spiste du noget på flyet?
Der er kold pasta i køleskabet.

635
00:49:30,385 --> 00:49:31,225
Ja?

636
00:49:41,145 --> 00:49:41,985
Hvad så?

637
00:49:43,865 --> 00:49:44,825
Går du?

638
00:49:51,745 --> 00:49:52,585
Hvorhen?

639
00:50:01,265 --> 00:50:02,865
Du kunne lide det.

640
00:50:08,345 --> 00:50:10,265
Du har været her hele tiden.

641
00:50:12,105 --> 00:50:14,585
Fuck den fordømmelse, det er så belejligt.

642
00:50:16,025 --> 00:50:17,345
Okay, jeg bliver.

643
00:50:21,105 --> 00:50:21,985
Hvorfor?

644
00:50:25,305 --> 00:50:26,545
Fordi du elsker ham?

645
00:50:29,985 --> 00:50:31,105
Jeg elsker jer begge to.

646
00:50:35,785 --> 00:50:36,945
Du elsker mig ikke.

647
00:50:39,265 --> 00:50:40,145
Du lyver.

648
00:50:46,825 --> 00:50:49,065
Det ville jeg ikke lyve om.

649
00:51:09,065 --> 00:51:10,265
Er det glutenfrit?

650
00:51:14,545 --> 00:51:15,385
Nej.

651
00:51:17,545 --> 00:51:18,385
Ja?

652
00:51:20,865 --> 00:51:24,065
Det kan tage lidt tid,
før stormen har lagt sig.

653
00:51:25,705 --> 00:51:26,985
Og vinteren i Melbourne…

654
00:51:27,585 --> 00:51:29,065
Man bliver så deprimeret.

655
00:51:31,065 --> 00:51:35,505
Hvad mener du om en frisk start?
Det behøver ikke være for evigt, men…

656
00:51:35,585 --> 00:51:38,305
Jordan fejlede som veganer.
Nu har hun et privatfly.

657
00:51:38,985 --> 00:51:42,585
Hvorfor ikke tage et sted hen
med en iværksætterkultur?

658
00:51:43,305 --> 00:51:47,865
Hvor folk ikke går op i,
hvor man gik i high school.

659
00:51:48,945 --> 00:51:51,945
Hvor de vil bygge dig op,

660
00:51:53,105 --> 00:51:54,425
ikke rive dig ned.

661
00:52:05,625 --> 00:52:07,785
Jeg har lavet ingefærte, hvis nogen…

662
00:52:07,865 --> 00:52:10,705
Undskyld, men vær forsigtig
med gulvbrædderne.

663
00:52:10,785 --> 00:52:11,865
Det er fransk eg.

664
00:52:11,945 --> 00:52:13,505
Det er min vens hus.

665
00:52:14,145 --> 00:52:15,625
Er Tara kommet?

666
00:52:15,705 --> 00:52:16,865
På vej.

667
00:52:17,865 --> 00:52:21,545
Jeg har overført depositummet.
Tjek, at det er på din konto.

668
00:52:21,625 --> 00:52:24,105
Nej, jeg skal bruge alle 75.000 nu.

669
00:52:24,185 --> 00:52:26,185
Vi gør altid sådan her.

670
00:52:26,265 --> 00:52:28,025
Jeg har brændt nallerne før.

671
00:52:28,105 --> 00:52:32,265
Jeg mistede uger til en kriseleder,
som man ikke ringede til i en krise.

672
00:52:32,345 --> 00:52:35,745
Han var krisen.
Jeg har svært ved at stole på folk nu.

673
00:52:35,825 --> 00:52:39,665
75.000 på min konto,
eller vi aflyser interviewet.

674
00:52:50,065 --> 00:52:52,385
Belle fik os skåret over én kam.

675
00:52:54,305 --> 00:52:56,305
Folk krydser gaden for at undgå os.

676
00:52:56,385 --> 00:52:57,905
Du påstod i din bog,

677
00:52:57,985 --> 00:53:01,985
at du fik kemoterapi
og stråling i to måneder.

678
00:53:02,065 --> 00:53:03,185
Sandt eller falsk?

679
00:53:04,625 --> 00:53:07,425
-På det tidspunkt…
-Sandt eller falsk?

680
00:53:08,665 --> 00:53:09,665
Sandt.

681
00:53:10,265 --> 00:53:15,985
For på det tidspunkt troede jeg,
at jeg fik stråling.

682
00:53:16,945 --> 00:53:21,945
Ingen vil leve med frygten
for dødelig sygdom eller for at dø.

683
00:53:22,025 --> 00:53:25,425
Nej, ingen ved det bedre end folk,
der lever med det.

684
00:53:26,025 --> 00:53:30,105
Forleden dukkede en vred hob op
og forlangte deres bidrag tilbage.

685
00:53:30,585 --> 00:53:32,465
Min søn har hjernekræft.

686
00:53:32,545 --> 00:53:35,385
Jeg spurgte: "Hvilke beviser vil I have?"

687
00:53:35,465 --> 00:53:37,705
En sagde: "En begravelse ville være rart."

688
00:53:39,385 --> 00:53:41,265
Men du levede ikke med det.

689
00:53:41,345 --> 00:53:43,985
-Det var ikke det, du havde.
-Nej.

690
00:53:44,065 --> 00:53:47,905
Men jeg levede i årevis
med frygten for at dø.

691
00:53:49,185 --> 00:53:50,705
Og det er forfærdeligt.

692
00:53:52,985 --> 00:53:55,345
Og det bearbejder jeg stadig.

693
00:53:56,145 --> 00:53:58,665
At jeg kan lægge den byrde fra mig.

694
00:54:00,345 --> 00:54:02,385
Frygtede du at blive opdaget?

695
00:54:03,905 --> 00:54:06,225
Nej. Fordi…

696
00:54:07,545 --> 00:54:09,865
Jeg levede ikke i et rum…

697
00:54:10,945 --> 00:54:15,945
…hvor jeg ikke vidste,
det ikke var min virkelighed.

698
00:54:16,025 --> 00:54:19,745
Og virkeligheden nu er,
at du ikke har kræft.

699
00:54:22,665 --> 00:54:25,505
Belle, det er et simpelt spørgsmål.

700
00:54:26,505 --> 00:54:28,065
Har du kræft?

701
00:54:37,025 --> 00:54:39,945
Det håber jeg virkelig ikke.

702
00:55:26,585 --> 00:55:29,265
Undskyld. Det har bare været en svær uge.

703
00:55:31,985 --> 00:55:33,705
Hunter stopper behandlingen.

704
00:55:37,665 --> 00:55:40,345
Jeg ved ikke,
hvordan man kommer igennem det.

705
00:55:43,225 --> 00:55:44,785
Min kone har brystkræft.

706
00:55:49,025 --> 00:55:50,385
Det vidste jeg ikke.

707
00:55:52,905 --> 00:55:54,145
Hvordan har hun det?

708
00:55:55,665 --> 00:55:58,585
Vi har ikke talt sammen længe.

709
00:56:00,585 --> 00:56:02,545
Da jeg var gravid,

710
00:56:02,625 --> 00:56:06,265
blødte jeg, og vi kunne have mistet ham.

711
00:56:06,345 --> 00:56:09,585
Og da han fik diagnosen, tænkte jeg…

712
00:56:10,825 --> 00:56:15,105
Jeg tænkte meget over,
om jeg hellere ville have mistet ham,

713
00:56:15,185 --> 00:56:17,185
før jeg kendte ham…

714
00:56:18,225 --> 00:56:19,505
Eller nu, og…

715
00:56:23,745 --> 00:56:25,905
Jeg ville hellere kende ham.

716
00:56:29,305 --> 00:56:31,265
Det er kærlighed, ikke?

717
00:56:31,345 --> 00:56:35,705
Det er den, der bestemmer.
Man har intet valg. Man gør det bare.

718
00:56:36,225 --> 00:56:39,305
-Beklager, vi har lukket.
-Virkelig?

719
00:56:39,385 --> 00:56:45,785
For jeg har set frem til
en vegansk koffeinfri sojalatte med…

720
00:56:46,705 --> 00:56:49,345
…mandelmælk i rigtig lang tid.

721
00:57:18,265 --> 00:57:19,705
Det er Lucys lymfeknude.

722
00:57:19,785 --> 00:57:21,345
Man kan se skyggen der.

723
00:57:21,945 --> 00:57:24,985
Nu gør vi det, og så krydser vi fingre.

724
00:58:11,785 --> 00:58:12,945
KEMOTERAPI

725
00:58:29,985 --> 00:58:34,065
I 2017 KENDTE EN DOMSTOL I AUSTRALIEN

726
00:58:34,145 --> 00:58:38,185
BELLE GIBSON SKYLDIG I
AT FREMSÆTTE URIGTIGE OG…

727
00:58:38,785 --> 00:58:39,705
Ved du hvad?

728
00:58:41,705 --> 00:58:43,465
Du kan selv google det.

729
00:59:38,865 --> 00:59:42,625
Tekster af: Charlotte Reeve

