1
00:00:06,105 --> 00:00:06,945
SEBELUM INI

2
00:00:07,025 --> 00:00:11,745
Saya datang untuk tanya,
awak ada kanser otak?

3
00:00:11,825 --> 00:00:13,625
Rekod perubatan bertulis.

4
00:00:13,705 --> 00:00:15,625
- Ada dengan awak?
- Sudah tentu.

5
00:00:16,225 --> 00:00:19,185
Ada di rumah mak saya,
perlukan masa untuk dicari.

6
00:00:19,265 --> 00:00:23,145
Budak itu sangat takut.
Dia menggigil dalam pelukan saya.

7
00:00:23,225 --> 00:00:24,865
Maaf sebab saya pengsan.

8
00:00:24,945 --> 00:00:27,665
Jangan buat begitu di depan dia lagi.

9
00:00:27,745 --> 00:00:29,625
Duit itu ada dalam akaun awak?

10
00:00:30,385 --> 00:00:31,225
Tak.

11
00:00:31,305 --> 00:00:34,665
Pastikan awak batalkan buku.
Beritahu Apple awak tarik diri.

12
00:00:34,745 --> 00:00:36,185
Saya tak tahu jika boleh.

13
00:00:36,265 --> 00:00:38,265
Kalau tahi dah habis, tinggal apa lagi?

14
00:00:38,345 --> 00:00:41,825
Saya dengar lengan awak makin teruk.
Itu yang Internet kata.

15
00:00:41,905 --> 00:00:45,745
Ikut kata doktor.
Ada ujian eksperimen, imunoterapi…

16
00:00:45,825 --> 00:00:48,625
- Ia sudah merebak.
- Buat sesuatu!

17
00:00:48,705 --> 00:00:51,665
Saya nak tengok awak menipu semua orang.

18
00:00:51,745 --> 00:00:55,465
Cik Gibson, sila lihat senarai
yang mengandungi 21 soalan.

19
00:00:55,545 --> 00:00:57,785
Kami perlukan jawapan
sebelum dua petang esok.

20
00:00:57,865 --> 00:01:00,665
- Kami menunggu jawapan daripada anda.
- Dah.

21
00:01:00,745 --> 00:01:02,745
Sial!

22
00:01:04,345 --> 00:01:06,905
Kisah ini diilhamkan oleh kisah sebenar.

23
00:01:06,985 --> 00:01:10,905
Watak dan kejadian tertentu
hanya rekaan atau fiksyen.

24
00:01:11,585 --> 00:01:12,585
Saya Hek.

25
00:01:14,505 --> 00:01:17,545
Saya penagih. Kaki botol.

26
00:01:17,625 --> 00:01:19,265
Lima belas hari tak mabuk.

27
00:01:20,185 --> 00:01:21,345
Kali ini.

28
00:01:23,145 --> 00:01:28,145
Saya tonton temu bual
yang dahsyat ini sepanjang hari.

29
00:01:28,905 --> 00:01:30,745
Bekas klien saya.

30
00:01:30,825 --> 00:01:35,705
Saya mula menontonnya
kerana dia seseorang yang mudah dibenci.

31
00:01:35,785 --> 00:01:37,745
Dia patut dibenci.

32
00:01:37,825 --> 00:01:41,545
Belle, awak bersedia
untuk bercakap benar hari ini?

33
00:01:41,625 --> 00:01:42,985
- Ya.
- Semuanya benar?

34
00:01:43,065 --> 00:01:47,065
- Sudah tentu.
- Tak berbohong, tak kelentong?

35
00:01:47,985 --> 00:01:49,985
Tak, saya sangat telus.

36
00:01:50,545 --> 00:01:52,785
Saya pasang untuk alih perhatian.

37
00:01:53,585 --> 00:01:57,385
Sebab saya bangun pagi tadi
dengan rasa mual.

38
00:01:58,625 --> 00:01:59,865
Kulit saya sakit.

39
00:01:59,945 --> 00:02:02,945
Darah saya rasa gatal.

40
00:02:03,025 --> 00:02:09,105
Saya tahu saya perlu terima.
Tapi saya tonton temu bual ini.

41
00:02:09,185 --> 00:02:12,545
Belle, awak kata dalam buku awak,

42
00:02:12,625 --> 00:02:16,545
awak jalani kemoterapi dan radiasi
selama dua bulan.

43
00:02:16,625 --> 00:02:17,905
Benar atau tidak?

44
00:02:19,385 --> 00:02:22,145
- Pada masa itu…
- Benar atau tidak?

45
00:02:23,385 --> 00:02:24,905
- Benar.
- Klien ini…

46
00:02:26,065 --> 00:02:29,105
Dia beritahu dia lihat cermin
pada satu malam

47
00:02:29,185 --> 00:02:30,865
dan dia diselaputi kurap.

48
00:02:32,905 --> 00:02:37,545
Dia kata seseorang di Internet
syorkan cuka sider epal.

49
00:02:37,625 --> 00:02:39,345
Bukan doktor perubatan.

50
00:02:39,425 --> 00:02:43,185
Dia mahu hilangkan kurap,
jadi dia pun minum

51
00:02:43,265 --> 00:02:44,825
dan habiskan dengan cepat.

52
00:02:44,905 --> 00:02:46,505
Kemudian dia mula tercekik.

53
00:02:47,745 --> 00:02:50,545
Ada benda di dalam badannya,
dia nak keluarkan.

54
00:02:51,945 --> 00:02:54,585
Kemudian, cacing pita.

55
00:02:54,665 --> 00:02:57,545
Dia bersumpah kepada saya,
panjangnya 60 cm.

56
00:02:57,625 --> 00:03:00,145
Dia kata cacing pita tertarik dengan cuka

57
00:03:00,225 --> 00:03:03,425
dan ia keluarkannya,
tapi ia tak masuk akal langsung.

58
00:03:03,505 --> 00:03:05,505
Cacing pita tak hasilkan kurap.

59
00:03:05,585 --> 00:03:07,585
Kurap ialah kulat.

60
00:03:07,665 --> 00:03:10,625
Cacing pita keluar dari punggung,
bukannya mulut.

61
00:03:11,385 --> 00:03:13,665
Tapi, bukankah itu ajaib?

62
00:03:15,585 --> 00:03:19,425
Minum sedikit benda ini
dan semuanya dibersihkan.

63
00:03:20,145 --> 00:03:23,705
Suci semula. Betapa berharapnya kita?

64
00:03:24,745 --> 00:03:30,985
Saya sanggup bayar apa-apa saja
untuk rasa lega sedikit pun.

65
00:03:31,065 --> 00:03:34,745
Macam balsam yang hilangkan kesakitan.

66
00:03:34,825 --> 00:03:37,905
Cara untuk menenangkan

67
00:03:37,985 --> 00:03:41,505
tragedi kita sebagai manusia.

68
00:03:43,865 --> 00:03:48,385
Saya bersumpah, saya akan beli
cuka sider epal untuk kita semua.

69
00:03:50,585 --> 00:03:51,425
Sekarang?

70
00:03:53,345 --> 00:03:55,945
TIGA BULAN SEBELUMNYA

71
00:04:02,505 --> 00:04:04,505
Okey, ayah akan sembuhkan.

72
00:04:04,585 --> 00:04:08,265
- Boleh beritahu bila nak pakai?
- Kamu boleh pakai sekarang.

73
00:04:09,865 --> 00:04:11,545
- Boleh saya buat?
- Okey.

74
00:04:14,065 --> 00:04:17,065
Anda hubungi Clive di TWP.
Sila tinggalkan pesanan.

75
00:04:17,145 --> 00:04:20,105
Saya akan telefon semula tidak lama lagi.

76
00:04:20,185 --> 00:04:21,025
Celaka.

77
00:04:29,465 --> 00:04:31,785
Terima kasih kerana datang hari ini.

78
00:04:39,225 --> 00:04:43,985
Ada kajian mengatakan
senyuman melepaskan endorfin.

79
00:04:44,785 --> 00:04:50,145
Serotonin juga,
ubat penahan sakit semula jadi.

80
00:04:50,225 --> 00:04:51,785
Tumpang lalu. Maaf.

81
00:04:51,865 --> 00:04:55,305
Penyelidik fikir senyuman membantu
dalam tekanan badan.

82
00:04:56,625 --> 00:04:58,505
Saya tahu tanpa penyelidikan.

83
00:04:59,905 --> 00:05:01,305
Boleh saya masuk?

84
00:05:01,385 --> 00:05:05,945
Milla ada senyuman tercantik
yang saya pernah lihat.

85
00:05:09,025 --> 00:05:12,705
Rasa macam percutian
dan berbau seperti pelindung matahari.

86
00:05:14,145 --> 00:05:15,425
Rasa macam mangga.

87
00:05:22,545 --> 00:05:24,985
Kami sepatutnya berkahwin di sini.

88
00:05:29,705 --> 00:05:30,625
Apa-apa pun…

89
00:05:31,545 --> 00:05:34,425
Maaf. Jangan jadikannya
hari yang sedih, okey?

90
00:05:43,425 --> 00:05:45,025
Jadi, ini untuk Milla.

91
00:05:46,265 --> 00:05:49,025
Ini untuk Milla.
Gadis yang cantik senyumannya.

92
00:05:51,505 --> 00:05:56,385
Cinta hatiku
Satu hari nanti kau akan mati

93
00:05:56,465 --> 00:05:59,105
Aku akan di belakang

94
00:05:59,185 --> 00:06:02,065
Akanku mengikutmu ke dalam kegelapan

95
00:06:02,145 --> 00:06:07,185
Tiada lampu menyilaukan
Atau terowong ke pintu putih

96
00:06:07,265 --> 00:06:10,225
Tangan kita berpaut kuat

97
00:06:10,305 --> 00:06:12,825
Menunggu percikan cahaya

98
00:06:13,545 --> 00:06:16,025
Jika syurga dan neraka tentukan…

99
00:06:17,985 --> 00:06:19,585
JUSTIN GUTHRIE
MEMOHON MAKLUMAT

100
00:06:19,665 --> 00:06:21,705
PAGI SEBELUM ITU

101
00:06:21,785 --> 00:06:24,305
MEMOHON MAKLUMAT - AKHBAR THE AGE

102
00:06:24,385 --> 00:06:27,385
Anda hubungi Clive di TWP.
Sila tinggalkan pesanan.

103
00:06:27,465 --> 00:06:29,945
Saya akan telefon semula tidak lama lagi.

104
00:06:30,025 --> 00:06:32,865
Hai, sayang.
Saya dapat e-mel daripada wartawan.

105
00:06:32,945 --> 00:06:33,985
Telefon balik.

106
00:06:34,625 --> 00:06:36,105
Terima kasih kerana menghubungi.

107
00:06:36,185 --> 00:06:39,265
Saya di majlis pengebumian
kawan dan mentor saya.

108
00:06:39,345 --> 00:06:42,145
Maaf jika jawapan saya pendek.

109
00:06:42,225 --> 00:06:47,185
Sokongan kewangan masih diberikan
kepada organisasi yang penting bagi kami.

110
00:06:47,265 --> 00:06:51,025
Hai, saya ada derma untuk dipindahkan
ke akaun awak hari ini.

111
00:06:51,105 --> 00:06:53,145
Maaf atas kelewatan ini.

112
00:06:53,225 --> 00:06:54,305
Tentang e-mel awak,

113
00:06:54,385 --> 00:06:57,705
pekerja terdahulu bertanggungjawab
menjaga badan amal.

114
00:06:57,785 --> 00:07:02,265
Malangnya, kami tak terkejut
perkara seperti ini berlaku.

115
00:07:02,345 --> 00:07:04,625
Hai, ini Yayasan Bummi Sehat?

116
00:07:04,705 --> 00:07:07,545
Saya tangkap layar
derma saya sebanyak $1,000.

117
00:07:07,625 --> 00:07:09,305
Ya, saya tunggu.

118
00:07:10,705 --> 00:07:11,665
Celaka.

119
00:07:11,745 --> 00:07:13,505
Saya minta kereta hatchback.

120
00:07:13,585 --> 00:07:16,385
Ini diesel?
Tahu kesan diesel kepada planet?

121
00:07:16,465 --> 00:07:18,105
Mana-mana pun boleh.

122
00:07:18,185 --> 00:07:19,825
Ada majlis pengebumian.

123
00:07:19,905 --> 00:07:21,305
Apabila difikirkan,

124
00:07:21,385 --> 00:07:25,225
kami faham ada perbezaan persepsi
dalam kejayaan kewangan aplikasi

125
00:07:25,305 --> 00:07:27,665
dan hasil bersih sebenar yang diterima.

126
00:07:30,985 --> 00:07:33,905
Anda hubungi Clive di TWP.
Sila tinggalkan pesanan.

127
00:07:33,985 --> 00:07:36,265
Saya akan telefon tidak lama lagi.

128
00:07:36,345 --> 00:07:38,945
Sayang, telefon saya balik. Okey?

129
00:07:39,025 --> 00:07:40,705
Telefon balik cepat!

130
00:08:48,545 --> 00:08:50,865
Saya fikir dia akan dibakar.

131
00:08:50,945 --> 00:08:54,545
Saya rasa mereka nak tanam dia
di sebelah maknya. Ya.

132
00:08:54,625 --> 00:08:55,745
Bagaimana awak kenal Milla?

133
00:08:55,825 --> 00:08:59,505
Kami bertemu di pusat kesihatan
semasa dia mula didiagnosis.

134
00:08:59,585 --> 00:09:02,865
Tapi sebenarnya, kami tak serasi mulanya.

135
00:09:02,945 --> 00:09:05,465
- Tapi dia hubungi saya kemudian.
- Yakah?

136
00:09:05,545 --> 00:09:08,385
Ya. Saya kawan dalam talian, rasanya.

137
00:09:09,625 --> 00:09:11,225
Awak pergi ke majlis peringatan?

138
00:09:11,305 --> 00:09:14,665
Saya bawa kalau awak mahu naik
kereta sewa hodoh saya.

139
00:09:14,745 --> 00:09:16,465
Betul? Saya nak naik teksi.

140
00:09:16,545 --> 00:09:19,145
- Sudah tentu.
- Okey.

141
00:09:20,105 --> 00:09:21,945
Awak ada alamatnya?

142
00:09:22,025 --> 00:09:26,025
Saya pernah ke sana,
tapi saya susah nak ingat jalan.

143
00:09:26,105 --> 00:09:28,465
Otak saya memang begini.

144
00:09:28,545 --> 00:09:30,905
Hari Wanita Antarabangsa pada hari Ahad.

145
00:09:30,985 --> 00:09:32,625
Tanda pagar, lakukannya.

146
00:09:32,705 --> 00:09:34,985
Saya ada wanita dengan palsi serebrum.

147
00:09:35,065 --> 00:09:38,025
Jurulatihnya kata dia tak boleh bertongkat
sejauh 500,000 km.

148
00:09:38,105 --> 00:09:40,425
Dia menyangkalnya dan mengumpul $15,000

149
00:09:40,505 --> 00:09:42,105
untuk kampung di Botswana.

150
00:09:44,025 --> 00:09:46,625
Macam mana cerita kamu
tentang Belle Gibson?

151
00:09:47,185 --> 00:09:48,785
Untuk akhbar hujung minggu.

152
00:09:50,225 --> 00:09:53,025
Kami hantar 21 soalan pagi tadi.

153
00:09:53,105 --> 00:09:54,945
- Dia dah balas.
- Yakah?

154
00:09:55,025 --> 00:09:57,745
Ya, panik. Maklumat kewangannya bercelaru.

155
00:09:57,825 --> 00:10:00,225
Tak jawab soalan kesihatan langsung.

156
00:10:00,305 --> 00:10:02,145
Dia tak senyum.

157
00:10:03,425 --> 00:10:04,945
Senyum di dalam.

158
00:10:05,025 --> 00:10:07,465
Saya cari pasangannya, Clive Rothwell.

159
00:10:07,545 --> 00:10:10,625
Dia boleh jawab tentang kesihatan
jika dia jawab telefon.

160
00:10:10,705 --> 00:10:12,305
Kita patut berhati-hati.

161
00:10:13,465 --> 00:10:17,105
Nak jatuhkan usahawan wanita muda
pada Hari Wanita Antarabangsa?

162
00:10:18,185 --> 00:10:20,985
Wanita muda tak perlu bertanggungjawab?

163
00:10:21,905 --> 00:10:23,625
Saya cuma rasa nampak angkuh.

164
00:10:32,665 --> 00:10:34,145
Isterinya pesakit kanser.

165
00:10:35,025 --> 00:10:36,865
- Yakah?
- Ya, kanser payudara.

166
00:11:11,145 --> 00:11:12,945
Helo, ini Linda.

167
00:11:13,025 --> 00:11:14,705
Linda, apa khabar hari ini?

168
00:11:15,305 --> 00:11:17,385
- Baik.
- Saya Justin Guthrie.

169
00:11:17,465 --> 00:11:20,905
Saya wartawan The Age.
Clive Rothwell anak puan?

170
00:11:20,985 --> 00:11:24,265
- Kenapa dengan Clive?
- Tidak, saya pasti dia okey.

171
00:11:25,025 --> 00:11:28,545
Saya menulis artikel
tentang menantu puan, Belle Gibson,

172
00:11:29,145 --> 00:11:31,345
CEO dan pengasas The Whole Pantry.

173
00:11:31,425 --> 00:11:34,665
Dia bukan menantu saya.
Mereka tak berkahwin.

174
00:11:36,585 --> 00:11:41,145
Saya menyiasat dakwaan bahawa
Belle palsukan diagnosis kanser otak dan…

175
00:11:41,745 --> 00:11:44,665
Dia mengajar orang yang benar-benar sakit,

176
00:11:44,745 --> 00:11:47,105
yang benar-benar ada kanser tentang…

177
00:11:51,465 --> 00:11:52,745
Tentang apa?

178
00:11:57,865 --> 00:11:59,025
Kamu masih ada?

179
00:11:59,745 --> 00:12:02,145
Justin dari The Age?

180
00:12:06,305 --> 00:12:08,145
Saya dengar suami puan sakit.

181
00:12:10,865 --> 00:12:14,905
Boleh saya tanya, apa perasaan puan
jika dia dengar nasihat Belle?

182
00:12:14,985 --> 00:12:16,345
Ya, kamu boleh tanya.

183
00:12:16,425 --> 00:12:19,745
Maksud kamu, "boleh bertanya".
Bukankah kamu wartawan?

184
00:12:21,545 --> 00:12:23,665
Boleh saya bertanya, apa perasaan puan?

185
00:12:23,745 --> 00:12:24,905
Tak ada komen.

186
00:12:33,265 --> 00:12:34,585
BEREHATLAH SAYANG

187
00:12:44,825 --> 00:12:45,825
SELAMAT TINGGAL

188
00:12:47,385 --> 00:12:50,545
KE HADAPAN JOE,
SAYA TAK DAPAT BAYANGKAN KESEDIHAN AWAK…

189
00:12:59,825 --> 00:13:01,865
MEMOHON MAKLUMAT
AKHBAR THE AGE

190
00:13:03,705 --> 00:13:05,625
Ada gelas wain lagi?

191
00:13:08,185 --> 00:13:10,145
Ya. Tamara simpan…

192
00:13:12,785 --> 00:13:13,625
Dah jumpa.

193
00:13:13,705 --> 00:13:15,945
- Bagus. Guna yang pendek.
- Ya.

194
00:13:16,025 --> 00:13:17,385
Susah pecah.

195
00:13:17,465 --> 00:13:20,465
Semua makanan goreng.
Nak papan charcuterie vegan?

196
00:13:20,545 --> 00:13:24,505
Saya ada jeruk, buah zaitun,
dan saya rasa ini escabeche.

197
00:13:25,465 --> 00:13:27,265
Ya, baguslah.

198
00:13:29,785 --> 00:13:32,585
Hei. Boleh siapkan untuk saya?
Terima kasih.

199
00:13:36,785 --> 00:13:39,585
Hei, awak nampak Arlo?

200
00:13:39,665 --> 00:13:40,825
Ais dah habis.

201
00:13:40,905 --> 00:13:43,665
Saya perlu luluskan promosi jam
kalau awak nak sertai.

202
00:13:43,745 --> 00:13:46,065
Dia benci awak. Dia tak benci sesiapa.

203
00:13:47,105 --> 00:13:49,065
- Dia benci awak.
- Okey.

204
00:13:49,145 --> 00:13:51,705
- Kenapa datang?
- Saya perlu lapor diri.

205
00:13:51,785 --> 00:13:54,705
Mesej saya
jika perlu apa-apa selain ais. Okey?

206
00:14:14,545 --> 00:14:16,225
FIONA CROSS
PANGGILAN TIDAK BERJAWAB

207
00:14:40,385 --> 00:14:43,785
Fi? Saya di majlis pengebumian sekarang.

208
00:14:43,865 --> 00:14:46,745
Belle, saya minta maaf.
Seseorang yang rapat?

209
00:14:46,825 --> 00:14:49,745
Sangat rapat.
Saya perlu telefon awak balik.

210
00:14:49,825 --> 00:14:51,305
Saya tak nak kacau awak.

211
00:14:51,385 --> 00:14:54,825
Saya cuma nak beritahu,
kami jumpa Teddy Mac di Sydney.

212
00:14:54,905 --> 00:14:57,065
Dia setuju ambil Hunter sebagai pesakit.

213
00:14:59,105 --> 00:15:00,705
Wah. Itu berita baik.

214
00:15:00,785 --> 00:15:03,145
Saya e-mel awak beberapa kali.

215
00:15:03,225 --> 00:15:04,585
- Awak dah…
- Ya.

216
00:15:04,665 --> 00:15:07,465
Saya sangat sibuk sekarang.

217
00:15:09,305 --> 00:15:11,345
Yalah. Cuma…

218
00:15:11,425 --> 00:15:14,745
Dia perlukan deposit 60 ribu itu sekarang.

219
00:15:18,025 --> 00:15:19,505
Mengarut.

220
00:15:20,105 --> 00:15:22,185
Mereka pakar bedah atau lintah darat?

221
00:15:22,705 --> 00:15:23,905
Saya tahu, dan…

222
00:15:24,785 --> 00:15:29,385
Semua ini tak mungkin terjadi
tanpa kemurahan hati awak

223
00:15:29,465 --> 00:15:32,705
mengumpulkan dana untuk Hunter.
Kami berterima kasih.

224
00:15:33,545 --> 00:15:34,385
Ya.

225
00:15:38,625 --> 00:15:39,945
Bila awak perlukannya?

226
00:15:40,545 --> 00:15:42,145
Syarikat ada aliran tunai.

227
00:15:43,865 --> 00:15:44,705
Maaf?

228
00:15:46,265 --> 00:15:47,625
Kenapa aliran tunai?

229
00:15:48,225 --> 00:15:51,825
Wang itu dikumpulkan untuk Hunter, Belle.
Untuk pembedahannya.

230
00:15:52,585 --> 00:15:54,505
Ia patut ada dalam akaun awak.

231
00:15:58,065 --> 00:16:00,585
Awak bercakap dengan wartawan?

232
00:16:02,585 --> 00:16:04,785
Tak. Maaf, wartawan apa?

233
00:16:04,865 --> 00:16:06,065
Tak apa.

234
00:16:06,145 --> 00:16:08,305
Beritahu saya
apa yang awak beritahu mereka.

235
00:16:09,065 --> 00:16:10,145
Jangan tipu saya.

236
00:16:11,665 --> 00:16:14,385
Saya tak cakap dengan sesiapa.
Kami di Sydney.

237
00:16:19,785 --> 00:16:23,465
Hei, tentang Dr. Mac.
Saya ada dengar sesuatu.

238
00:16:23,545 --> 00:16:24,825
Dia suka mengelat.

239
00:16:24,905 --> 00:16:29,785
Tak, dia begitu
sebab dia ambil kes yang sukar.

240
00:16:30,665 --> 00:16:33,025
Beginilah, Fi. Biar saya uruskan.

241
00:16:33,105 --> 00:16:36,905
Saya hubungi beberapa orang.
Saya nak dengar pendapat mereka.

242
00:16:36,985 --> 00:16:38,185
Belle, tolonglah.

243
00:16:38,265 --> 00:16:40,545
Kami gembira dengan keputusan kami.

244
00:16:40,625 --> 00:16:42,945
Kami buat kajian dan tanya ramai orang.

245
00:16:43,025 --> 00:16:45,105
Saya telefon awak balik dengan maklumat.

246
00:16:45,185 --> 00:16:47,905
Kirim salam, ya? Okey? Selamat tinggal.

247
00:16:50,865 --> 00:16:51,825
SEKAT INDIVIDU

248
00:16:58,185 --> 00:16:59,025
Celaka.

249
00:17:02,825 --> 00:17:03,665
Sial…

250
00:17:09,425 --> 00:17:13,505
Badannya masih panas.
Mungkin kita perlu ke hospital.

251
00:17:16,225 --> 00:17:17,065
Awak okey?

252
00:17:20,265 --> 00:17:22,865
Okey, semua.
Kita akan jumpa Vic dan Mandy.

253
00:17:24,825 --> 00:17:26,665
Ya, ini Clive Rothwell.

254
00:17:26,745 --> 00:17:30,905
Ibu bapa saya berumur 70-an,
lemah dan rasa terganggu.

255
00:17:30,985 --> 00:17:33,545
Kalau awak kacau,
saya ambil tindakan undang-undang.

256
00:17:33,625 --> 00:17:35,305
Maafkan saya.

257
00:17:35,985 --> 00:17:38,345
Saya gembira awak telefon semula, Clive.

258
00:17:38,425 --> 00:17:41,985
Saya cuba hubungi awak.
Saya tak pasti jika nombornya betul.

259
00:17:43,585 --> 00:17:44,465
Ya.

260
00:17:45,185 --> 00:17:48,185
Awak hantar beberapa soalan
kepada Belle pagi ini.

261
00:17:48,265 --> 00:17:51,985
Dia mengembara hari ini.
Saya pasti dia akan balas.

262
00:17:52,065 --> 00:17:55,065
Clive, saya nak tanya awak
beberapa soalan.

263
00:17:55,145 --> 00:17:57,265
Tak, saya tak ada komen.

264
00:18:00,105 --> 00:18:01,145
Awak tahu, bukan?

265
00:18:01,225 --> 00:18:04,385
Awak tahu dari awal,
atau dia tipu juga pada mulanya?

266
00:18:06,465 --> 00:18:10,945
Kalau dia tak sihat dari segi mental,
awak sedang sokong dia.

267
00:18:11,025 --> 00:18:12,745
Saya tak nak kecam.

268
00:18:13,425 --> 00:18:15,225
Ini bukan tipu kecil.

269
00:18:16,865 --> 00:18:19,865
Dia menyakiti orang, tapi awak dah tahu.

270
00:18:23,105 --> 00:18:24,465
Kita boleh berjumpa.

271
00:18:25,505 --> 00:18:26,465
Tanpa diketahui.

272
00:18:28,825 --> 00:18:29,825
Saya sibuk hari ini.

273
00:18:30,425 --> 00:18:32,905
Esok, pukul 10.00 pagi.

274
00:18:32,985 --> 00:18:35,585
Saya di Organic Café di Elwood.
Dekat saja.

275
00:18:37,345 --> 00:18:38,825
Awak tahu tempat tinggal kami?

276
00:18:38,905 --> 00:18:41,945
Bukan nak takutkan awak,
tapi kami tahu macam-macam.

277
00:18:42,025 --> 00:18:45,025
Kami tahu The Whole Pantry
didaftarkan ke alamat lama awak.

278
00:18:45,105 --> 00:18:47,145
Semua bayaran pembangun aplikasi,

279
00:18:47,225 --> 00:18:50,225
jurugambar, semua perbelanjaan
ditanggung oleh awak,

280
00:18:50,825 --> 00:18:52,065
guna kad kredit awak.

281
00:18:52,145 --> 00:18:54,745
Dia buat begitu
untuk kurangkan pembabitan?

282
00:18:54,825 --> 00:18:58,345
- Jangan kacau ibu bapa saya.
- Kami akan terbitkan cerita hari ini…

283
00:18:59,625 --> 00:19:02,025
Jangan kacau ibu bapa saya lagi.

284
00:19:41,265 --> 00:19:44,145
Hati-hati, sayang. Dia ada kurap.

285
00:19:52,185 --> 00:19:53,465
Dia rindu maknya.

286
00:21:01,985 --> 00:21:03,985
LUNCUR
MENYELAMATKAN NYAWA

287
00:21:29,865 --> 00:21:35,385
MOO MOO
KELAS '04

288
00:21:48,185 --> 00:21:51,385
Saya cuma cari tempat yang sunyi untuk…

289
00:21:58,265 --> 00:21:59,185
Awak okey?

290
00:22:01,505 --> 00:22:03,425
Bodohnya soalan saya. Saya…

291
00:22:17,145 --> 00:22:19,225
Awak tahu awak boleh mati bersedih.

292
00:22:21,385 --> 00:22:23,585
Kardiomiopati Takotsubo.

293
00:22:29,545 --> 00:22:32,225
Awak patut jaga diri awak sekarang.

294
00:22:44,345 --> 00:22:46,585
Saya ingat semasa awak beri dia ini.

295
00:22:49,865 --> 00:22:52,345
Mukanya semasa dia ceritakan tentang awak.

296
00:22:55,905 --> 00:22:58,025
Dia jatuh cinta

297
00:22:58,785 --> 00:23:00,785
dan sangat teruja.

298
00:23:03,545 --> 00:23:05,025
Saya tak tahu macam mana…

299
00:23:07,625 --> 00:23:08,865
Dia dah tiada.

300
00:23:10,065 --> 00:23:12,065
Jika dia tak boleh kalahkan…

301
00:23:14,025 --> 00:23:16,025
Apa harapan kita semua?

302
00:23:17,065 --> 00:23:18,345
Saya risau tentang

303
00:23:19,265 --> 00:23:21,385
kesannya kepada komuniti.

304
00:23:24,145 --> 00:23:27,825
Awak ada masa
untuk fikir tentang pengikut Milla?

305
00:23:30,025 --> 00:23:34,145
- Jika awak perlukan bantuan…
- Dia tak beritahu awak tentang batu itu.

306
00:23:35,425 --> 00:23:36,905
Awak baca dalam blog dia.

307
00:23:40,425 --> 00:23:41,825
Itu nama blog.

308
00:23:43,945 --> 00:23:45,945
Tak, dia beritahu saya, atau…

309
00:23:47,145 --> 00:23:49,225
Mungkin dia tulis tentangnya, saya…

310
00:23:49,705 --> 00:23:51,145
Entah, saya tak ingat.

311
00:23:52,505 --> 00:23:53,825
Belle, bukan?

312
00:23:54,465 --> 00:23:55,905
- Ya.
- Ya.

313
00:23:58,345 --> 00:23:59,945
Dia selalu cakap tentang awak.

314
00:24:00,865 --> 00:24:03,425
- Yakah?
- Ya.

315
00:24:04,865 --> 00:24:06,265
Awak buat dia tak selesa.

316
00:24:15,465 --> 00:24:16,345
Tidak.

317
00:24:18,265 --> 00:24:19,105
Ya.

318
00:24:22,345 --> 00:24:23,585
Chanelle cakap?

319
00:24:23,665 --> 00:24:27,185
Sebab itu tak betul. Maksud saya, kami…

320
00:24:27,905 --> 00:24:30,185
Kadangkala kami bersaing, tapi…

321
00:24:30,265 --> 00:24:32,585
- Apa awak buat di biliknya?
- Saya…

322
00:24:33,265 --> 00:24:34,905
Saya cari tempat sunyi…

323
00:24:35,625 --> 00:24:37,545
Saya ada panggilan dengan Apple.

324
00:24:38,425 --> 00:24:39,265
Oh, Tuhan.

325
00:24:40,105 --> 00:24:41,425
Saya minta maaf.

326
00:24:41,505 --> 00:24:45,065
- Keluar dari bilik dia.
- Saya tahu awak bersedih.

327
00:24:45,145 --> 00:24:49,985
- Apa awak buat di biliknya?
- Berhenti! Jangan sentuh saya!

328
00:24:50,065 --> 00:24:52,225
- Keluar dari rumah!
- Berhenti!

329
00:24:56,985 --> 00:24:58,025
Hei, sayang.

330
00:25:00,505 --> 00:25:03,185
Hei. Kamu tak apa-apa?

331
00:25:03,865 --> 00:25:05,665
Kamu boleh memandu, sayang?

332
00:25:10,585 --> 00:25:11,505
Saya cuma…

333
00:25:13,305 --> 00:25:16,065
Saya cuma nak cakap…

334
00:25:18,065 --> 00:25:20,705
Dia sangat bertuah kerana disayangi.

335
00:25:22,905 --> 00:25:24,505
Awak jaga dia dengan baik.

336
00:25:44,785 --> 00:25:46,425
Belle! Sayang!

337
00:25:48,105 --> 00:25:50,225
Hei. Saya tipu!

338
00:25:51,065 --> 00:25:52,385
Saya pun benci awak!

339
00:25:55,185 --> 00:25:56,025
Sangat benci!

340
00:26:05,425 --> 00:26:06,985
Boleh beri kod wi-fi?

341
00:26:34,185 --> 00:26:36,105
DUIT DERMA PEMBANGUN APLIKASI HILANG

342
00:26:45,905 --> 00:26:47,505
DIDEDAHKAN OLEH FAIRFAX MEDIA

343
00:26:48,825 --> 00:26:50,145
JUSTIN GUTHRIE
DAH KELUAR

344
00:26:50,225 --> 00:26:52,145
WANG DERMA HILANG

345
00:27:01,545 --> 00:27:02,785
LUCY
ARTIKEL DAH KELUAR

346
00:27:06,705 --> 00:27:07,825
PENIPUAN AMAL

347
00:27:10,185 --> 00:27:11,745
DERMA HILANG

348
00:27:21,745 --> 00:27:23,265
- Chanelle, hei.
- Helo!

349
00:27:23,345 --> 00:27:26,225
Hai. Saya ada soalan. Apa jadahnya ini?

350
00:27:26,305 --> 00:27:29,625
Ia cuma beberapa perenggan.
Ia tak sebut tentang kanser.

351
00:27:29,705 --> 00:27:30,985
Dia nampak teruk.

352
00:27:31,065 --> 00:27:34,185
Ia isu perakaunan.
Mereka akan pertahankan dia.

353
00:27:35,065 --> 00:27:37,865
Kecewa. Tak terkejut
dengan saluran media ini.

354
00:27:37,945 --> 00:27:41,225
Pagi ini, wartawan The Age hubungi Belle,

355
00:27:41,305 --> 00:27:43,065
bekas pengarah urusan kami,

356
00:27:43,145 --> 00:27:46,385
yang telah berundur
untuk fokus kepada kesihatannya.

357
00:27:49,265 --> 00:27:52,385
Belle luang masa
untuk jawab dakwaan palsu mereka.

358
00:27:52,465 --> 00:27:55,665
Namun, dua wartawan itu memutuskan
untuk siarkan cerita

359
00:27:55,745 --> 00:27:59,225
tanpa membetulkan banyak kesilapan fakta.

360
00:27:59,305 --> 00:28:00,585
…kesalahan fakta.

361
00:28:06,625 --> 00:28:08,385
Cakap wartawan lelaki.

362
00:28:11,625 --> 00:28:13,065
Dua wartawan lelaki.

363
00:28:15,025 --> 00:28:16,025
Kepala awak okey?

364
00:28:18,625 --> 00:28:20,625
Saya rasa migrain.

365
00:28:21,225 --> 00:28:22,705
Kasihannya.

366
00:28:23,945 --> 00:28:25,065
Boleh saya buat?

367
00:28:25,145 --> 00:28:27,665
Pasukan pengurusan baharu The Whole Pantry

368
00:28:27,745 --> 00:28:30,665
sedang berusaha untuk mengemas kini akaun.

369
00:28:30,745 --> 00:28:34,665
Semua badan amal tahu niat kami
untuk memberi sokongan kewangan ini

370
00:28:34,745 --> 00:28:37,825
apabila akaun perniagaan
telah dimuktamadkan.

371
00:28:37,905 --> 00:28:42,185
Media korporat memilih
untuk mengetepikan maklumat penting.

372
00:28:42,265 --> 00:28:45,225
Kami hargai sokongan anda
dan terus mengutamakan komuniti

373
00:28:45,305 --> 00:28:46,985
sejurus kami kukuh semula.

374
00:28:47,065 --> 00:28:48,505
Dengan kasih sayang.

375
00:28:50,065 --> 00:28:51,465
Awak berbakat.

376
00:28:54,585 --> 00:28:55,785
Kita hebat bersama.

377
00:28:57,545 --> 00:28:58,785
Sial.

378
00:28:58,865 --> 00:29:00,705
Apa maksud dia? Tak masuk akal.

379
00:29:00,785 --> 00:29:02,105
Tak penting.

380
00:29:02,625 --> 00:29:04,025
Dia tunjuk sayangnya.

381
00:29:04,105 --> 00:29:05,785
Terima kasih atas sokongan.

382
00:29:05,865 --> 00:29:09,385
- Awak buat saya tersenyum.
- Syukurlah ada komuniti ini.

383
00:29:09,465 --> 00:29:10,865
- Sayang awak.
- Sayang awak.

384
00:29:10,945 --> 00:29:13,145
- Ciuman.
- Oh, Tuhan.

385
00:29:13,225 --> 00:29:15,985
- Negatifnya.
- Awak menakjubkan.

386
00:29:16,065 --> 00:29:17,905
Awak akan mengatasinya.

387
00:29:17,985 --> 00:29:22,105
Ini cuma umpan klik berniat jahat
daripada media arus perdana.

388
00:29:22,185 --> 00:29:23,625
Saya pernah jumpa dia.

389
00:29:23,705 --> 00:29:25,905
Dia baik, dan dia berani.

390
00:29:25,985 --> 00:29:28,025
Banyak yang dia lalui.

391
00:29:28,105 --> 00:29:31,665
Mara, Lady Belle.
Kita patut berjumpa tak lama lagi.

392
00:29:31,745 --> 00:29:34,705
- Teruskan.
- Jangan dengar kata mereka.

393
00:29:34,785 --> 00:29:37,665
Abaikan pembenci.
Berpegang pada cahaya awak.

394
00:29:37,745 --> 00:29:40,505
- Jangan percaya media.
- Tanda pagar hentikan buli siber.

395
00:29:41,665 --> 00:29:42,505
Aduh.

396
00:29:43,625 --> 00:29:45,185
Nampak macam kurap.

397
00:29:55,305 --> 00:29:56,905
Menjijikkan.

398
00:29:56,985 --> 00:29:59,145
Organisasi awak, bukan media.

399
00:29:59,225 --> 00:30:02,065
Wang amal tak patut masuk ke aliran tunai.

400
00:30:02,145 --> 00:30:03,585
Itu tak beretika.

401
00:30:03,665 --> 00:30:06,505
"Tak beretika." Apa maksudnya?

402
00:30:06,585 --> 00:30:09,585
Tak apa. Peluk pembenci awak.

403
00:30:09,665 --> 00:30:12,345
Pelanggan terabai
ialah pelanggan yang hilang.

404
00:30:12,425 --> 00:30:14,225
Ya? Peluk pembenci awak.

405
00:30:14,305 --> 00:30:16,225
Terima kasih kerana berminat.

406
00:30:19,145 --> 00:30:21,665
Kami akui pelaksanaan kami ada kekurangan.

407
00:30:21,745 --> 00:30:25,825
Perniagaan kami masih muda
dan masih belajar.

408
00:30:25,905 --> 00:30:28,545
- Ya.
- Buka hati, buka minda.

409
00:30:28,625 --> 00:30:30,185
Satu lagi komen negatif.

410
00:30:32,545 --> 00:30:34,505
"Mereka cuma pencuri,

411
00:30:34,585 --> 00:30:37,345
dan saya tak sabar
untuk melihat keadilan."

412
00:30:38,465 --> 00:30:41,705
Kayakan diri dengan menipu
orang yang memerlukan?

413
00:30:41,785 --> 00:30:42,745
Bergaya, Belle.

414
00:30:42,825 --> 00:30:44,545
Seperti hantaran kami di atas…

415
00:30:44,625 --> 00:30:48,385
Kami hanya terbeban dan kekurangan sumber.

416
00:30:48,465 --> 00:30:51,545
- Niat kami…
- Kami berniat untuk menghormati…

417
00:30:51,625 --> 00:30:54,225
Niat kami mungkin naif,

418
00:30:54,305 --> 00:30:58,545
tapi sentiasa bersemangat
untuk menyumbang sebaik mungkin.

419
00:31:03,185 --> 00:31:05,225
Memalukan kerana ambil kesempatan.

420
00:31:05,305 --> 00:31:07,025
- Bayar balik.
- Tak beretika.

421
00:31:07,105 --> 00:31:11,105
- Betina ini dah ambil duit.
- Karma akan membalas.

422
00:31:11,185 --> 00:31:13,545
Memalukan kerana ambil kesempatan.

423
00:31:13,625 --> 00:31:17,225
Mereka bantu memasarkan produk,
dan awak curi daripada mereka?

424
00:31:17,305 --> 00:31:19,545
- Cuba melepaskan diri…
- Pulangkan.

425
00:31:19,625 --> 00:31:20,505
Awak penipu…

426
00:31:23,625 --> 00:31:24,505
Milla?

427
00:31:25,625 --> 00:31:26,465
Mills?

428
00:31:28,305 --> 00:31:30,625
Apa saya nak buat?

429
00:31:30,705 --> 00:31:32,625
Saya suka ribut Queensland.

430
00:31:32,705 --> 00:31:35,145
Awak guna badan amal itu untuk pasarkan…

431
00:31:35,225 --> 00:31:37,505
Saya nak $3 balik daripada aplikasi awak.

432
00:31:37,585 --> 00:31:40,305
Bukan salah badan amal
perniagaan awak tak untung.

433
00:31:40,385 --> 00:31:42,825
Saya pasti Belle Gibson menipu…

434
00:31:42,905 --> 00:31:46,065
- Awak beritahu Chanelle yang saya penipu?
- Berhenti.

435
00:31:46,145 --> 00:31:48,865
Kamu berdua kutuk saya di belakang saya?

436
00:31:48,945 --> 00:31:50,865
Awak tak perlukan sifat negatif itu.

437
00:31:50,945 --> 00:31:52,185
Hapuskannya.

438
00:31:55,145 --> 00:31:56,865
Dia padam komen.

439
00:31:58,665 --> 00:32:00,625
Jahatnya Belle.

440
00:32:05,545 --> 00:32:07,785
- Komen saya telah dipadam.
- Sama.

441
00:32:07,865 --> 00:32:10,145
Saya tangkap layar komen yang dipadam.

442
00:32:10,825 --> 00:32:14,305
- Banyak komen dipadam.
- Terus tangkap layar. Dia padam.

443
00:32:14,385 --> 00:32:15,945
Tak elok, Belle.

444
00:32:16,545 --> 00:32:17,785
Penipu.

445
00:32:17,865 --> 00:32:20,065
Okey. Maaf jika ini melampau.

446
00:32:20,145 --> 00:32:24,185
Tapi saya sajakah yang tertanya-tanya,
jika dia tipu tentang duit,

447
00:32:24,265 --> 00:32:26,025
apa lagi yang dia tipu?

448
00:32:26,105 --> 00:32:27,025
Itu dia.

449
00:32:33,225 --> 00:32:34,665
Tolonglah, semua.

450
00:32:34,745 --> 00:32:38,385
Dia ada kanser. Mana belas kasihan kamu?

451
00:32:45,585 --> 00:32:47,025
Padam aplikasi itu.

452
00:32:47,105 --> 00:32:50,145
Saya pernah jumpa dia. Dia sakit.

453
00:32:54,425 --> 00:32:55,345
Saya sayang awak.

454
00:33:07,425 --> 00:33:11,705
Dia ada kanser?
Pernahkah ia disahkan secara rasmi?

455
00:33:16,865 --> 00:33:18,625
309 SUKA

456
00:33:18,705 --> 00:33:21,825
Belle, jika awak ada kanser,
ini masa untuk buktikan.

457
00:33:21,905 --> 00:33:26,145
- Mesti tak ada.
- Beri rekod perubatan secepat mungkin.

458
00:33:26,225 --> 00:33:30,385
Saya ke sekolah menengah dengan Belle.
Dia selalu reka cerita.

459
00:33:31,425 --> 00:33:33,905
- Hei, sayang.
- Hai.

460
00:33:34,985 --> 00:33:36,105
Kamu okey?

461
00:33:39,825 --> 00:33:41,065
Ya, sebenarnya.

462
00:33:48,305 --> 00:33:49,345
Ya, saya okey.

463
00:33:52,625 --> 00:33:54,185
Kanser otak boleh sembuh?

464
00:33:54,265 --> 00:33:57,385
Adik saya menghidap kanser otak,
doktor kata mustahil.

465
00:33:57,465 --> 00:34:01,465
Saya pakar onkologi dan regresi spontan
tidak mungkin berlaku.

466
00:34:01,545 --> 00:34:04,745
Saya pakar bedah saraf,
wanita ini membuang masa awak.

467
00:34:04,825 --> 00:34:07,145
Belle cakap dia ada glioblastoma.

468
00:34:07,225 --> 00:34:09,945
Purata jangka hayat empat bulan
tanpa rawatan.

469
00:34:10,025 --> 00:34:12,745
Suami saya didiagnosis
dengan kanser otak bulan lalu.

470
00:34:12,825 --> 00:34:13,785
Saya beli aplikasi.

471
00:34:13,865 --> 00:34:18,145
Saya ada kanser otak terminal,
dan jika wanita ini menipu…

472
00:34:18,225 --> 00:34:19,705
Saya jumpa ramai orang…

473
00:35:23,825 --> 00:35:26,185
"Dia perlu ke wad sakit jiwa.

474
00:35:27,585 --> 00:35:30,145
Penipu yang menjijikkan.

475
00:35:32,745 --> 00:35:35,545
Muka dia buat saya mual. Saya nak muntah.

476
00:35:37,345 --> 00:35:40,625
Dia sakit mental,
tapi saya tak kasihankan dia.

477
00:35:42,785 --> 00:35:44,905
Biar dia mati akibat kanser."

478
00:36:00,985 --> 00:36:02,945
HAI, INI JUSTIN.
SAYA DI KAFE PADA PUKUL SATU.

479
00:36:32,825 --> 00:36:35,705
Saya tak tahu macam mana nak cakap sebab

480
00:36:35,785 --> 00:36:37,865
saya tak pernah cakap tentangnya.

481
00:36:38,505 --> 00:36:41,985
Okey, saya ikut

482
00:36:42,065 --> 00:36:46,905
protokol perubatan Rusia-Jerman.

483
00:36:46,985 --> 00:36:50,425
Setiap pengamal perubatan
yang tahu atau tak tahu

484
00:36:50,505 --> 00:36:51,865
dapat lihat hasilnya.

485
00:36:51,945 --> 00:36:56,385
- Bagaimana awak makan ubat?
- Ia sebuah mesin, denyutan elektronik.

486
00:36:56,465 --> 00:37:00,825
Ia masukkan ubat ke dalam sel saya

487
00:37:00,905 --> 00:37:04,865
apabila mesin itu mengendalikan program.

488
00:37:05,585 --> 00:37:11,465
Tempat yang ada kerosakan DNA
dalam sel saya…

489
00:37:12,465 --> 00:37:14,185
Saya perlu baca lagi.

490
00:37:14,785 --> 00:37:17,185
Satu baris saja. Tak apa.

491
00:37:17,265 --> 00:37:18,945
Betul dan mungkin…

492
00:37:19,625 --> 00:37:22,985
Saya masih periksa
dengan pakar onkologi saya

493
00:37:23,065 --> 00:37:26,585
dan semua modaliti lain
sepanjang perjalanan saya.

494
00:37:27,425 --> 00:37:33,745
Saya juga menggunakan
protokol kanser Eropah juga.

495
00:37:33,825 --> 00:37:37,345
Awak boleh kata,
"Saya guna kaedah luar konvensional…

496
00:37:37,425 --> 00:37:39,625
Okey. Boleh kita tutup, Poh?

497
00:37:41,105 --> 00:37:42,825
Cakap begitu.

498
00:37:44,345 --> 00:37:48,385
Walaupun awak tahu,
awak tetap terbitkan buku itu.

499
00:37:48,465 --> 00:37:51,265
Kisahnya seperti ekstrak di depan.

500
00:37:51,905 --> 00:37:53,745
- Ia buku resipi.
- Julie!

501
00:37:53,825 --> 00:37:56,025
Begini. Kita keluarkan respons.

502
00:37:56,105 --> 00:38:00,145
"Kami bimbang tentang isu ini
dan minta penjelasan Cik Gibson."

503
00:38:00,225 --> 00:38:03,385
Kemudian, "Sambil menunggu
jawapan yang memuaskan,

504
00:38:03,465 --> 00:38:07,465
kami mempertimbangkan
kepentingan komersial kami dengannya."

505
00:38:07,545 --> 00:38:08,705
Kemudian,

506
00:38:08,785 --> 00:38:12,465
"Penguin Book memaklumkan
penghentian jualan The Whole Pantry

507
00:38:12,545 --> 00:38:14,505
secara kekal dalam pasaran.

508
00:38:14,585 --> 00:38:17,265
Keputusan ini amat dikesali,
tapi ia perlu."

509
00:38:18,105 --> 00:38:19,585
Kita jarakkan diri.

510
00:38:19,665 --> 00:38:21,225
Tunggu sampai reda.

511
00:38:24,745 --> 00:38:28,705
Awak tak boleh gunakan ini
untuk musnahkan reputasi saya!

512
00:38:29,625 --> 00:38:30,745
Tak boleh!

513
00:38:36,385 --> 00:38:37,385
Hai, sayang.

514
00:38:38,905 --> 00:38:40,025
Berita baik.

515
00:38:40,665 --> 00:38:43,825
Saya ada penerbangan ke San Francisco
melalui Sydney, melalui Hawaii.

516
00:38:44,825 --> 00:38:45,705
Baguslah!

517
00:38:46,705 --> 00:38:48,705
Semua orang di Apple sokong saya.

518
00:38:48,785 --> 00:38:50,665
Ada beberapa e-mel malam tadi.

519
00:38:50,745 --> 00:38:52,385
Semua sangat menyokong.

520
00:38:52,465 --> 00:38:55,825
Bagus dapat jumpa orang baik
yang peduli tentang saya.

521
00:38:55,905 --> 00:38:58,145
Saya FaceTime anak apabila mendarat.

522
00:38:59,145 --> 00:39:00,865
Beri telefon kepadanya.

523
00:39:02,025 --> 00:39:03,185
Demam.

524
00:39:04,785 --> 00:39:06,345
Saya harap ia kebah.

525
00:39:07,945 --> 00:39:09,225
Ya, terima kasih.

526
00:39:09,985 --> 00:39:12,305
Saya rasa dia sekat nombor kami.

527
00:39:12,385 --> 00:39:15,985
Panggilan saya tak bersambung.
Dia tak jawab panggilan.

528
00:39:16,065 --> 00:39:18,225
Ini bukan tanggungjawab awak, tapi…

529
00:39:18,305 --> 00:39:21,825
Kalau awak jumpa duit itu…

530
00:39:24,465 --> 00:39:26,465
Ya, sudah tentu.

531
00:39:27,745 --> 00:39:29,505
Saya akan teruskan.

532
00:39:29,585 --> 00:39:32,745
Pasti ada siasatan jenayah selepas ini.

533
00:39:32,825 --> 00:39:35,065
Kami tak mahu bantuan, itu bukan…

534
00:39:38,825 --> 00:39:41,145
Saya tak berhak cakap tentang hidup awak,

535
00:39:41,225 --> 00:39:44,665
tapi ada awak pertimbangkan
pinjaman bank atau gadai janji?

536
00:39:45,505 --> 00:39:46,745
Kami menyewa.

537
00:39:51,585 --> 00:39:54,065
Saya nak tahu
jika perlu batalkan pembedahan.

538
00:39:57,305 --> 00:39:59,305
Saya perlu batalkannya, bukan?

539
00:40:02,545 --> 00:40:03,985
Duit itu takkan kembali.

540
00:40:17,305 --> 00:40:19,345
Hei, awak perlu jumpa Clive.

541
00:40:21,305 --> 00:40:22,225
Ya.

542
00:40:24,585 --> 00:40:27,065
Pertama, boleh beri pendapat?

543
00:40:27,145 --> 00:40:29,625
Saya fikir dari tadi dan…

544
00:40:29,705 --> 00:40:31,305
Bagaimana tajuk berita itu?

545
00:40:32,185 --> 00:40:35,345
"Kawan-kawan dan doktor ragu-ragu
tentang dakwaan kanser."

546
00:40:36,625 --> 00:40:39,305
- Tajuk yang baik.
- Seronok, bukan?

547
00:40:52,345 --> 00:40:56,145
Saya fikir tentang Clive.
Apa yang dia dapat daripada semua ini?

548
00:40:56,225 --> 00:40:58,425
- Tiga puluh lebih?
- Ya.

549
00:41:02,945 --> 00:41:04,305
Hei, mari.

550
00:41:04,865 --> 00:41:06,865
Kita dah lambat. Pakai beg.

551
00:41:15,945 --> 00:41:19,825
Budak-budak selalu bertukar rumah.
Mereka sesuaikan diri.

552
00:41:19,905 --> 00:41:21,105
Penjagaan bersama?

553
00:41:22,905 --> 00:41:24,265
Awak, saya dan Nathan?

554
00:41:30,745 --> 00:41:32,905
Awak tiada dalam sijil kelahirannya.

555
00:41:33,985 --> 00:41:35,545
Awak tak ada hak.

556
00:41:39,305 --> 00:41:42,025
Mari lintas. Kamu perlu pegang tangan.

557
00:41:55,745 --> 00:41:56,585
Ayah!

558
00:41:59,065 --> 00:42:00,145
Apa khabar?

559
00:42:05,065 --> 00:42:06,105
Apa cerita?

560
00:42:06,185 --> 00:42:07,905
- Apa khabar?
- Baik.

561
00:42:07,985 --> 00:42:09,705
- Sedia?
- Skuter!

562
00:42:09,785 --> 00:42:10,705
Skuter!

563
00:42:11,745 --> 00:42:13,225
Ya, kami tengok.

564
00:42:14,825 --> 00:42:17,545
Saya rasa ada peluang.

565
00:42:17,625 --> 00:42:20,705
Selepas ini, awak boleh dapat
hak penjagaan penuh.

566
00:42:22,265 --> 00:42:25,305
Firma guaman keluarga fikir
awak ada kes yang kukuh.

567
00:42:25,385 --> 00:42:28,865
- Buktikan dia tak layak jadi ibu.
- Ya Tuhan, kejamnya.

568
00:42:30,625 --> 00:42:32,265
Dia mesti hilang akal.

569
00:42:33,825 --> 00:42:35,185
Tapi saya kerja malam.

570
00:42:35,785 --> 00:42:38,345
- Saya tak tahu jika sepenuh masa…
- Saya boleh bantu.

571
00:42:38,945 --> 00:42:42,585
Bantu dari segi kewangan,
jemput dari sekolah, bola sepak,

572
00:42:42,665 --> 00:42:43,745
hari sakit.

573
00:42:43,825 --> 00:42:46,145
Sejujurnya, tiada masalah.

574
00:42:46,905 --> 00:42:48,825
Kita akan jadi ibu bapa bersama?

575
00:42:48,905 --> 00:42:50,345
Ibu bapa bersama?

576
00:42:51,105 --> 00:42:52,585
- Ayah!
- Ya.

577
00:42:53,305 --> 00:42:55,065
- Ayah!
- Tak ideal, tapi…

578
00:42:55,145 --> 00:42:57,945
- Tapi jika itu yang terbaik…
- Hei! Bagus.

579
00:42:58,545 --> 00:43:00,585
- Ya.
- Ya, baiklah…

580
00:43:02,105 --> 00:43:04,745
Saya tak tahu apa kata Sara.
Dah jumpa dia?

581
00:43:04,825 --> 00:43:05,905
Ya.

582
00:43:06,625 --> 00:43:09,065
Saya tak tahu jika dia nak jadi mak tiri.

583
00:43:09,145 --> 00:43:10,905
- Awak tahulah…
- Betul.

584
00:43:10,985 --> 00:43:13,945
Sara sayang dia dan…

585
00:43:14,025 --> 00:43:17,465
Saya cuma nak beri gambaran.
Kami dapat tiket ke Coachella.

586
00:43:18,905 --> 00:43:21,665
Awak tahu? Dia mahu luangkan masa di sana.

587
00:43:21,745 --> 00:43:23,345
Adiknya di Nevada, jadi…

588
00:43:30,465 --> 00:43:34,065
Entahlah, itu pilihan yang lebih baik?
Belle ibu yang baik.

589
00:43:37,025 --> 00:43:38,745
Belle sayang dia.

590
00:43:41,825 --> 00:43:43,185
Hei, kamu tak apa-apa.

591
00:43:45,905 --> 00:43:46,985
Teruk jatuh.

592
00:43:49,105 --> 00:43:49,985
Kamu okey?

593
00:43:50,585 --> 00:43:51,945
- Ya, kamu okey.
- Ya.

594
00:43:52,025 --> 00:43:53,425
- Nak ucap selamat tinggal?
- Selamat tinggal.

595
00:43:53,505 --> 00:43:57,065
- Kami pulangkan selepas ini.
- Baiklah. Jumpa lagi.

596
00:43:58,225 --> 00:44:00,945
- Ayah?
- Ya.

597
00:44:01,025 --> 00:44:02,985
Boleh cuba sentuh gelung itu?

598
00:44:04,905 --> 00:44:06,665
Masukkan beg saya.

599
00:44:20,265 --> 00:44:25,305
GERGASI TEKNOLOGI JARAKKAN DIRI
DARIPADA PEMPENGARUH KESIHATAN

600
00:44:30,905 --> 00:44:32,465
The Whole Pantry.

601
00:44:34,225 --> 00:44:37,225
Maaf, cik. Cik ada pas?

602
00:44:37,305 --> 00:44:39,025
Saya bekerja di sini.

603
00:44:39,825 --> 00:44:42,305
Saya ada pas saya.

604
00:44:42,385 --> 00:44:45,505
Saya ada aplikasi jam.
Saya saja warga Australia.

605
00:44:45,585 --> 00:44:48,385
Saya baru terbang 16 jam,
jadi, tolong hubungi…

606
00:44:50,105 --> 00:44:51,945
Ini kisah benar.

607
00:44:52,025 --> 00:44:53,825
Ini kisah benar.

608
00:44:53,905 --> 00:44:55,905
Ini kisah benar.

609
00:44:56,905 --> 00:44:59,825
Ini kisah benar, berdasarkan penipuan.

610
00:45:00,425 --> 00:45:02,625
Berdasarkan kebenaran yang tak benar.

611
00:45:03,785 --> 00:45:04,985
Ini bukan…

612
00:45:07,265 --> 00:45:08,665
Ini kisah benar.

613
00:45:13,785 --> 00:45:15,065
Itu tempat saya.

614
00:45:28,145 --> 00:45:29,465
Tak berjangkit.

615
00:45:48,745 --> 00:45:49,625
Jules!

616
00:45:50,345 --> 00:45:53,545
- Jules, saya gembira awak telefon.
- Ini Poh.

617
00:45:54,145 --> 00:45:56,225
Saya dapat telefon kerja Julie.

618
00:45:56,305 --> 00:45:57,785
Saya cuma nak beritahu,

619
00:45:57,865 --> 00:46:00,945
buku-buku awak ada di gudang di Artarmon

620
00:46:01,025 --> 00:46:02,585
sebelum dijadikan pulpa.

621
00:46:02,665 --> 00:46:05,825
Saya boleh hantar alamat
jika awak nak ambil beberapa salinan?

622
00:46:07,345 --> 00:46:08,265
Saya rasa…

623
00:46:08,785 --> 00:46:10,785
Saya rasa itu kesilapan besar.

624
00:46:11,625 --> 00:46:14,785
Optik pempulpaan
dalam konteks tapak pelupusan sampah,

625
00:46:14,865 --> 00:46:16,345
kita perlu bincangkannya.

626
00:46:19,225 --> 00:46:20,105
Helo?

627
00:46:29,145 --> 00:46:30,745
Jaga-jaga, tingginya kamu!

628
00:46:30,825 --> 00:46:32,545
Jaga-jaga, tingginya…

629
00:46:32,625 --> 00:46:34,625
Okey, simpan semua mainan.

630
00:46:34,705 --> 00:46:37,545
Hei, itu dia. Okey, kita…

631
00:46:37,625 --> 00:46:39,385
Mak dah balik.

632
00:46:41,665 --> 00:46:42,865
Mak!

633
00:46:42,945 --> 00:46:44,585
Maaf, sayang. Maaf.

634
00:46:44,665 --> 00:46:46,865
Mak nak buang air kecil.

635
00:47:14,745 --> 00:47:16,065
Pintu tutup, sayang.

636
00:47:24,105 --> 00:47:24,985
Ya.

637
00:47:26,785 --> 00:47:28,825
- Kenapa?
- Saya perlukan Band-Aid.

638
00:47:32,505 --> 00:47:33,345
Okey.

639
00:47:37,065 --> 00:47:37,945
Sakit di mana?

640
00:47:38,825 --> 00:47:39,705
Di sini.

641
00:47:40,465 --> 00:47:43,145
- Mak tak nampak apa-apa.
- Di sini.

642
00:47:45,185 --> 00:47:46,665
Sakit apa di sini?

643
00:47:48,025 --> 00:47:49,905
Terpatah semasa saya tidur.

644
00:47:55,985 --> 00:47:57,425
Mak cium agar jadi baik?

645
00:48:05,345 --> 00:48:07,385
Mak cium semuanya.

646
00:48:08,545 --> 00:48:09,425
Semuanya.

647
00:48:15,705 --> 00:48:17,785
Kamu tak perlukan ini, sayang.

648
00:48:19,145 --> 00:48:21,105
Okey. Pandang mak.

649
00:48:21,625 --> 00:48:23,105
Kamu tak perlukan ini.

650
00:48:24,305 --> 00:48:25,145
Okey?

651
00:48:28,105 --> 00:48:29,465
Kamu tak perlukannya.

652
00:48:31,065 --> 00:48:33,065
Mak akan sembuhkan. Mari sini.

653
00:48:40,185 --> 00:48:41,625
Mak sembuhkan.

654
00:48:49,385 --> 00:48:52,065
Bunyi macam
mak kata itu ada kaitan dengan…

655
00:48:52,145 --> 00:48:54,425
Saya tahu, mak. Ya, saya tahu!

656
00:48:54,505 --> 00:48:56,105
Saya tahu.

657
00:48:58,545 --> 00:49:00,665
Tak, ia tak membantu saya.

658
00:49:02,945 --> 00:49:05,785
Okey. Dia di atas dengannya sekarang.

659
00:49:05,865 --> 00:49:06,785
Saya tak tahu.

660
00:49:14,065 --> 00:49:15,785
Nanti saya telefon.

661
00:49:16,385 --> 00:49:18,265
Okey, sayang mak. Selamat tinggal.

662
00:49:23,105 --> 00:49:27,665
Awak makan apa-apa dalam kapal terbang?
Ada pasta di dalam peti sejuk.

663
00:49:30,385 --> 00:49:31,225
Nak?

664
00:49:41,145 --> 00:49:41,985
Jadi?

665
00:49:43,865 --> 00:49:44,825
Awak pergi?

666
00:49:51,745 --> 00:49:52,585
Pergi mana?

667
00:50:01,265 --> 00:50:02,865
Awak suka.

668
00:50:08,345 --> 00:50:10,265
Awak di sini sepanjang masa.

669
00:50:12,105 --> 00:50:14,585
Jangan menilai saya. Mudah betul.

670
00:50:16,025 --> 00:50:17,665
Okey, saya tinggal di sini.

671
00:50:21,105 --> 00:50:21,985
Kenapa?

672
00:50:25,305 --> 00:50:26,545
Sebab awak sayang dia?

673
00:50:29,985 --> 00:50:31,505
Saya sayang awak berdua.

674
00:50:35,785 --> 00:50:37,065
Awak tak sayang saya.

675
00:50:39,265 --> 00:50:40,145
Awak tipu.

676
00:50:46,825 --> 00:50:48,785
Saya takkan tipu tentang itu.

677
00:51:09,065 --> 00:51:10,265
Ini bebas gluten?

678
00:51:14,545 --> 00:51:15,385
Tak.

679
00:51:17,545 --> 00:51:18,385
Ya?

680
00:51:20,865 --> 00:51:24,065
Saya terfikir,
ini mungkin ambil masa untuk reda.

681
00:51:25,705 --> 00:51:29,065
Musim sejuk di Melbourne
buat awak jadi murung.

682
00:51:31,065 --> 00:51:32,825
Apa kata kita mula semula?

683
00:51:33,345 --> 00:51:35,505
Tak perlu selamanya, tapi awak tahu…

684
00:51:35,585 --> 00:51:38,305
Jordan gagal jadi vegan,
sekarang dia ada jet peribadi.

685
00:51:38,985 --> 00:51:42,585
Pergi ke tempat
yang ada budaya permulaan sebenar?

686
00:51:43,305 --> 00:51:47,865
Tempat yang tak kisah
tentang sekolah menengah kita.

687
00:51:48,945 --> 00:51:51,945
Tempat yang mahu membina kita,

688
00:51:53,105 --> 00:51:54,425
bukan musnahkan kita.

689
00:52:05,625 --> 00:52:06,745
Saya buat teh halia…

690
00:52:06,825 --> 00:52:07,785
TIGA BULAN KEMUDIAN

691
00:52:07,865 --> 00:52:10,705
Maaf, boleh berhati-hati
di atas lantai papan?

692
00:52:10,785 --> 00:52:13,505
Itu kayu oak Perancis.
Ini rumah kawan saya.

693
00:52:14,145 --> 00:52:15,625
Tara dah sampai?

694
00:52:15,705 --> 00:52:16,865
Dalam perjalanan.

695
00:52:17,865 --> 00:52:19,545
Saya baru pindahkan deposit.

696
00:52:19,625 --> 00:52:21,545
Jika awak nak periksa akaun.

697
00:52:21,625 --> 00:52:24,105
Tak, saya perlukan $75,000 sekarang.

698
00:52:24,185 --> 00:52:26,185
Kami selalu buat begini.

699
00:52:26,265 --> 00:52:28,025
Ya, tapi saya pernah ditipu.

700
00:52:28,105 --> 00:52:32,265
Saya bazir berminggu-minggu dengan orang
yang tak patut uruskan krisis.

701
00:52:32,345 --> 00:52:35,745
Malah, dialah krisisnya.
Saya susah nak percaya sekarang.

702
00:52:35,825 --> 00:52:39,825
Tujuh puluh lima ribu dalam akaun saya
atau kita batalkan temu bual.

703
00:52:50,065 --> 00:52:52,385
Reputasi Belle beri kesan kepada kami.

704
00:52:54,465 --> 00:52:56,265
Orang lintas jalan untuk mengelak.

705
00:52:56,345 --> 00:52:57,905
Awak kata dalam buku awak,

706
00:52:57,985 --> 00:53:01,985
awak jalani kemoterapi dan radiasi
selama dua bulan.

707
00:53:02,065 --> 00:53:03,185
Benar atau tidak?

708
00:53:04,625 --> 00:53:07,425
- Pada masa itu…
- Benar atau tidak?

709
00:53:08,665 --> 00:53:09,665
Benar.

710
00:53:10,265 --> 00:53:15,985
Sebab pada masa itu,
saya percaya saya jalankan radiasi.

711
00:53:16,945 --> 00:53:21,945
Tiada sesiapa mahu hidup dalam ketakutan
akibat penyakit maut atau kematian.

712
00:53:22,025 --> 00:53:25,425
Tidak, orang yang menghidapi penyakit
benar-benar tahu.

713
00:53:26,025 --> 00:53:28,305
Tempoh hari,
ramai orang muncul di depan pintu

714
00:53:28,385 --> 00:53:30,465
dan mahu derma mereka kembali.

715
00:53:30,545 --> 00:53:32,465
Anak saya menghidap kanser otak.

716
00:53:32,545 --> 00:53:34,505
Saya tanya, "Kamu nak bukti apa?"

717
00:53:35,465 --> 00:53:37,705
Mereka kata, "Pengebumian pun boleh."

718
00:53:39,385 --> 00:53:41,265
Tapi awak tak sakit.

719
00:53:41,345 --> 00:53:43,865
- Awak tak ada penyakit itu.
- Tidak.

720
00:53:43,945 --> 00:53:47,905
Tapi saya hidup bertahun-tahun
dengan ketakutan yang saya akan mati.

721
00:53:49,185 --> 00:53:50,705
Perasaan itu teruk.

722
00:53:52,985 --> 00:53:55,345
Saya masih menerimanya.

723
00:53:56,145 --> 00:53:58,665
Saya boleh lupakannya sekarang.

724
00:54:00,345 --> 00:54:02,385
Awak takut jika ia diketahui?

725
00:54:03,905 --> 00:54:06,225
Tak, sebab…

726
00:54:07,545 --> 00:54:09,865
Saya berada di ruang

727
00:54:10,945 --> 00:54:15,945
yang saya yakin, inilah realiti saya.

728
00:54:16,025 --> 00:54:19,745
Realitinya sekarang, awak tak ada kanser.

729
00:54:22,665 --> 00:54:25,505
Belle, ini soalan mudah.

730
00:54:26,505 --> 00:54:28,065
Awak ada kanser?

731
00:54:37,025 --> 00:54:39,945
Saya harap tidak.

732
00:55:26,585 --> 00:55:29,265
Maaf. Minggu ini sangat sukar.

733
00:55:31,985 --> 00:55:33,705
Hunter hentikan rawatan.

734
00:55:37,665 --> 00:55:40,105
Saya tak tahu bagaimana awak hadapinya.

735
00:55:43,225 --> 00:55:45,385
Isteri saya ada kanser payudara.

736
00:55:49,025 --> 00:55:50,385
Saya tak tahu.

737
00:55:52,905 --> 00:55:54,065
Bagaimana keadaan dia?

738
00:55:55,665 --> 00:55:58,585
Dah lama kami tak bercakap.

739
00:56:00,585 --> 00:56:02,545
Semasa saya mengandung,

740
00:56:02,625 --> 00:56:06,265
saya alami pendarahan,
dan kami boleh kehilangan dia.

741
00:56:06,345 --> 00:56:09,585
Apabila dia didiagnosis,
saya tertanya-tanya…

742
00:56:10,825 --> 00:56:15,105
Saya tanya jika saya lebih rela
kehilangan dia waktu itu,

743
00:56:15,185 --> 00:56:17,185
sebelum saya kenal dia…

744
00:56:18,225 --> 00:56:19,505
Atau sekarang, dan…

745
00:56:23,745 --> 00:56:25,905
Saya lebih rela kenal dia.

746
00:56:29,305 --> 00:56:31,265
Itulah sayang, bukan?

747
00:56:31,345 --> 00:56:32,865
Itu cara kita hadapinya.

748
00:56:32,945 --> 00:56:35,705
Kita tak ada pilihan. Kita teruskan saja.

749
00:56:36,225 --> 00:56:37,585
Maaf, kedai ditutup.

750
00:56:38,145 --> 00:56:39,305
Betulkah?

751
00:56:39,385 --> 00:56:45,785
Sebab dah lama saya mengidam
latte vegan soya tanpa kafein

752
00:56:46,705 --> 00:56:49,345
dengan susu badam.

753
00:57:18,265 --> 00:57:19,705
Ini nodus limfa Lucy.

754
00:57:19,785 --> 00:57:21,345
Nampak bayang-bayang di sana.

755
00:57:21,945 --> 00:57:24,985
Jadi, kita teruskan dan kita berharap.

756
00:58:11,785 --> 00:58:12,945
KEMOTERAPI

757
00:58:29,985 --> 00:58:34,065
Pada tahun 2017,
Mahkamah Persekutuan Australia

758
00:58:34,145 --> 00:58:38,185
mendapati Belle Gibson bersalah
kerana mengelirukan dan…

759
00:58:38,785 --> 00:58:39,705
Awak tahu?

760
00:58:41,705 --> 00:58:42,825
Carilah di Google.

761
00:59:38,865 --> 00:59:42,625
Terjemahan sari kata oleh Farhah Zubir

