1
00:00:06,105 --> 00:00:07,945
‫- בפרקים הקודמים -‬

2
00:00:08,025 --> 00:00:11,745
‫באתי לכאן הערב כדי לשאול אותך‬
‫האם יש לך סרטן מוח?‬

3
00:00:11,825 --> 00:00:13,625
‫המסמכים הרפואיים,‬

4
00:00:13,705 --> 00:00:15,625
‫תוכלי להציג אותם בקלות?‬
‫-בהחלט.‬

5
00:00:16,225 --> 00:00:19,185
‫חלקם בבית של אימא שלי,‬
‫אז ייקח לי רגע למצוא אותם.‬

6
00:00:19,265 --> 00:00:23,145
‫הילד הקטן הזה היה מבועת.‬
‫הוא רעד לי בידיים.‬

7
00:00:23,225 --> 00:00:24,865
‫אני מצטערת שהתמוטטתי.‬

8
00:00:24,945 --> 00:00:29,625
‫אל תעזי לעשות דבר כזה מולו שוב.‬
‫-הכסף הזה בחשבון שלך?‬

9
00:00:30,385 --> 00:00:31,225
‫לא.‬

10
00:00:31,305 --> 00:00:34,665
‫תוודאי שתבטלי את הספר.‬
‫תגידי לאפל שלא תיכללי בשעון.‬

11
00:00:34,745 --> 00:00:38,305
‫אני לא יודעת אם זה אפשרי.‬
‫-אם תוציאי מעצמך את החרא, מה יישאר?‬

12
00:00:38,385 --> 00:00:41,825
‫שמעתי שהזרוע שלך פשוט מפוצצת.‬
‫זה מה שאומרים באינטרנט.‬

13
00:00:41,905 --> 00:00:45,745
‫אתה הבוס.‬
‫האם יש טיפולים ניסיוניים, אימונותרפיה…‬

14
00:00:45,825 --> 00:00:48,625
‫המחלה התקדמה מדי.‬
‫-תעשה משהו, לעזאזל!‬

15
00:00:48,705 --> 00:00:51,665
‫רק באתי לראות אותך משקרת לחדר מלא באנשים.‬

16
00:00:51,745 --> 00:00:55,465
‫"גברת גיבסון,‬
‫מצורפת רשימה של 21 שאלות.‬

17
00:00:55,545 --> 00:00:57,785
‫"נבקש את תגובתך עד מחר ב-14:00.‬

18
00:00:57,865 --> 00:01:00,665
‫"אנו מצפים לשמוע ממך."‬
‫-בום.‬

19
00:01:00,745 --> 00:01:02,745
‫פאק!‬

20
00:01:04,345 --> 00:01:06,905
‫- האירועים בסדרה הינם בהשראת סיפור אמיתי -‬

21
00:01:06,985 --> 00:01:10,905
‫- חלק מהדמויות ומההתרחשויות‬
‫נוצרו למטרות דרמטיות -‬

22
00:01:11,585 --> 00:01:12,585
‫אני הק.‬

23
00:01:14,505 --> 00:01:17,545
‫אני מכור. אלכוהוליסט.‬

24
00:01:17,625 --> 00:01:19,265
‫אני פיכח 15 ימים.‬

25
00:01:20,185 --> 00:01:21,345
‫הפעם.‬

26
00:01:23,145 --> 00:01:28,145
‫צפיתי בריאיון הקטסטרופלי הזה כל היום.‬

27
00:01:28,905 --> 00:01:30,745
‫זו לקוחה לשעבר.‬

28
00:01:30,825 --> 00:01:35,705
‫והתחלתי לצפות בו‬
‫בגלל שהיא מישהי שקל לשנוא.‬

29
00:01:35,785 --> 00:01:37,745
‫כלומר, מגיע לה שישנאו אותה.‬

30
00:01:37,825 --> 00:01:41,545
‫בל, את מוכנה לספר את האמת היום?‬

31
00:01:41,625 --> 00:01:42,985
‫כן.‬
‫-את כל האמת?‬

32
00:01:43,065 --> 00:01:47,065
‫בהחלט.‬
‫-בלי חצאי אמיתות וקשקושים?‬

33
00:01:47,985 --> 00:01:49,985
‫לא, הייתי ממש שקופה.‬

34
00:01:50,545 --> 00:01:52,785
‫צפיתי בו כדי להסיח את דעתי.‬

35
00:01:53,585 --> 00:01:57,385
‫בגלל שהתעוררתי הבוקר והרגשתי די רע.‬

36
00:01:58,625 --> 00:01:59,865
‫העור שלי כואב.‬

37
00:01:59,945 --> 00:02:02,945
‫והדם שלי מגרד.‬

38
00:02:03,025 --> 00:02:09,105
‫ואני יודע שאני צריך לחוות את זה, אני יודע.‬
‫אבל אני צופה בריאיון הזה במקום זאת.‬

39
00:02:09,185 --> 00:02:12,545
‫בל, טענת בספרך‬

40
00:02:12,625 --> 00:02:16,545
‫שעברת טיפולי כימותרפיה‬
‫והקרנות במשך חודשיים.‬

41
00:02:16,625 --> 00:02:17,905
‫אמת או שקר?‬

42
00:02:19,385 --> 00:02:22,145
‫בזמנו…‬
‫-אמת או שקר?‬

43
00:02:23,385 --> 00:02:24,905
‫אמת.‬
‫-הלקוחה הזו…‬

44
00:02:26,065 --> 00:02:29,105
‫אמרה לי שהיא הביטה במראה ערב אחד‬

45
00:02:29,185 --> 00:02:30,865
‫והיא הייתה מכוסה בפטרת העור.‬

46
00:02:32,905 --> 00:02:37,545
‫היא אמרה שמישהו באינטרנט‬
‫המליץ על חומץ תפוחים.‬

47
00:02:37,625 --> 00:02:39,345
‫אני לא חושב שזה היה רופא.‬

48
00:02:39,425 --> 00:02:43,185
‫והיא רוצה שהפטרת תיעלם,‬
‫אז היא שתתה את זה בלי הפסקה,‬

49
00:02:43,265 --> 00:02:44,825
‫פשוט גמעה את זה.‬

50
00:02:44,905 --> 00:02:46,505
‫ואז היא התחילה להיחנק.‬

51
00:02:47,745 --> 00:02:50,545
‫יש משהו בתוכה. היא חייבת להוציא אותו.‬

52
00:02:51,945 --> 00:02:52,825
‫ואז…‬

53
00:02:54,025 --> 00:02:57,545
‫שרשורים.‬
‫היא נשבעה שהן היו באורך 60 ס"מ לפחות.‬

54
00:02:57,625 --> 00:03:00,145
‫היא אמרה שתולעי שרשורים נמשכות לחומץ‬

55
00:03:00,225 --> 00:03:03,425
‫ושהוא גרם להן לצאת,‬
‫טענה שהייתה חסרת כל היגיון פיזי.‬

56
00:03:03,505 --> 00:03:07,585
‫תולעי שרשורים לא גורמות לפטרת העור.‬
‫פטרת העור היא סוג של פטרייה.‬

57
00:03:07,665 --> 00:03:10,625
‫תולעי שרשורים יוצאות מהתחת, לא מהפה.‬

58
00:03:11,385 --> 00:03:13,665
‫אבל עדיין… זה לא קסם?‬

59
00:03:15,585 --> 00:03:19,425
‫אם רק תשתו קצת מזה, תוכלו להתנקות.‬

60
00:03:20,145 --> 00:03:23,705
‫תוכלו להיטהר. כמה תקווה יש בזה, מה?‬

61
00:03:24,745 --> 00:03:30,985
‫כאילו, הייתי משלם כל סכום‬
‫כדי להרגיש קצת יותר טוב.‬

62
00:03:31,065 --> 00:03:34,745
‫אתם יודעים, משחה שתקל על המצב.‬

63
00:03:34,825 --> 00:03:41,505
‫דרך להרגיע‬
‫את הטרגדיה המזוינת של הקיום האנושי.‬

64
00:03:43,865 --> 00:03:47,585
‫אני נשבע,‬
‫אני אצא ואקנה לכולנו בקבוקי חומץ תפוחים.‬

65
00:03:47,665 --> 00:03:49,945
‫- חומץ תפוחים -‬

66
00:03:50,585 --> 00:03:51,425
‫ברגע זה.‬

67
00:03:53,345 --> 00:03:55,945
‫- שלושה חודשים קודם -‬

68
00:04:00,905 --> 00:04:02,425
‫- בל -‬

69
00:04:02,505 --> 00:04:04,505
‫אוקיי, אני אסדר הכול.‬

70
00:04:04,585 --> 00:04:08,265
‫תגיד לי מתי לשים את זה?‬
‫-תוכל לשים את זה עכשיו.‬

71
00:04:09,865 --> 00:04:11,545
‫לעשות את זה עכשיו?‬
‫-אוקיי.‬

72
00:04:14,065 --> 00:04:17,065
‫הגעתם לקלייב מ-TWP. אנא השאירו הודעה.‬

73
00:04:17,145 --> 00:04:19,345
‫אני מקווה לחזור אליכם בהקדם.‬

74
00:04:20,185 --> 00:04:21,025
‫לעזאזל.‬

75
00:04:29,465 --> 00:04:31,785
‫תודה רבה לכולכם שבאתם.‬

76
00:04:39,225 --> 00:04:43,985
‫אתם יודעים,‬
‫יש מחקר שטוען שהחיוך משחרר אנדורפינים.‬

77
00:04:44,785 --> 00:04:50,145
‫וסרוטונין, שהוא משכך כאבים טבעי וחזק.‬

78
00:04:50,225 --> 00:04:51,785
‫סליחה. אני מצטערת.‬

79
00:04:51,865 --> 00:04:55,305
‫חוקרים חושבים שהחיוך עוזר לגוף להגיב ללחץ.‬

80
00:04:56,625 --> 00:04:58,745
‫אני לא צריך שום מחקר כדי לדעת את זה.‬

81
00:04:59,905 --> 00:05:01,305
‫אפשר להיכנס?‬

82
00:05:01,385 --> 00:05:03,265
‫למילה היה את החיוך הכי טוב…‬

83
00:05:04,145 --> 00:05:06,145
‫שראיתי מעולם.‬

84
00:05:09,025 --> 00:05:11,705
‫היא הרגישה כמו חופש‬
‫והריחה כמו קרם הגנה מהשמש.‬

85
00:05:11,785 --> 00:05:12,705
‫- תוכנית הלוויה -‬

86
00:05:14,145 --> 00:05:15,425
‫היה לה טעם של מנגו.‬

87
00:05:22,545 --> 00:05:24,985
‫כאן היינו אמורים להתחתן.‬

88
00:05:29,705 --> 00:05:30,625
‫בכל אופן…‬

89
00:05:31,545 --> 00:05:34,425
‫סליחה. לא נהפוך את זה ליום עצוב, טוב?‬

90
00:05:43,425 --> 00:05:45,025
‫אז זה בשביל מילה.‬

91
00:05:46,265 --> 00:05:49,025
‫זה בשביל מילה,‬
‫הבחורה החייכנית והיפהפייה שלי.‬

92
00:05:51,505 --> 00:05:56,385
‫"אהובתי, יום אחד תמותי‬

93
00:05:56,465 --> 00:05:59,105
‫"אני אהיה לא הרחק מאחור‬

94
00:05:59,185 --> 00:06:02,065
‫"אעקוב אחרייך אל החשכה‬

95
00:06:02,145 --> 00:06:07,185
‫"בלי אורות מסנוורים או מנהרות לשערים לבנים‬

96
00:06:07,265 --> 00:06:10,225
‫"רק הידיים שלנו, אוחזות חזק‬

97
00:06:10,305 --> 00:06:12,825
‫"מחכים לרמז של ניצוץ‬

98
00:06:13,545 --> 00:06:16,025
‫"אם גן העדן והגיהינום יחליטו"‬

99
00:06:17,985 --> 00:06:19,585
‫- ג'סטין גות'רי -‬

100
00:06:19,665 --> 00:06:21,705
‫- מוקדם יותר באותו בוקר -‬

101
00:06:21,785 --> 00:06:24,305
‫- בקשה למידע‬
‫עיתון אייג' -‬

102
00:06:24,385 --> 00:06:27,385
‫הגעתם לקלייב מ-TWP. אנא השאירו הודעה.‬

103
00:06:27,465 --> 00:06:29,945
‫אני מקווה לחזור אליכם בהקדם.‬

104
00:06:30,025 --> 00:06:32,865
‫היי, מותק. קיבלתי אימייל מכמה עיתונאים.‬

105
00:06:32,945 --> 00:06:33,985
‫תחזור אליי.‬

106
00:06:34,065 --> 00:06:34,905
‫- תודה רבה -‬

107
00:06:34,985 --> 00:06:39,265
‫תודה רבה שיצרתם קשר.‬
‫אני בלוויה היום של חברה יקרה ומנטורית, אז…‬

108
00:06:39,345 --> 00:06:42,145
‫אני מתנצלת על תגובתי הקצרה.‬

109
00:06:42,225 --> 00:06:45,105
‫העדיפות הכלכלית היא עדיין מתן תמיכה כספית‬

110
00:06:45,185 --> 00:06:47,185
‫לארגונים שהשקענו בהם.‬

111
00:06:47,265 --> 00:06:51,025
‫היי, יש לי תרומה‬
‫שתגיע לחשבונך עד סוף יום העסקים.‬

112
00:06:51,105 --> 00:06:53,145
‫אני מצטערת על העיכוב המנהלתי.‬

113
00:06:53,225 --> 00:06:57,705
‫בנוגע לאימייל, עובד לשעבר היה אחראי‬
‫על התקשורת עם הארגונים הנתמכים‬

114
00:06:57,785 --> 00:07:02,265
‫ולצערנו אך לא להפתעתנו, הדבר לא קרה.‬

115
00:07:02,345 --> 00:07:04,625
‫היי, זו קרן בומי סהאט?‬

116
00:07:04,705 --> 00:07:09,305
‫שלחתי צילום מסך של תרומה שהעברתי היום‬
‫על סך אלף דולר… כן, אשמח להמתין.‬

117
00:07:10,185 --> 00:07:11,665
‫לעזאזל.‬

118
00:07:11,745 --> 00:07:13,505
‫הזמנתי רכב האצ'בק.‬

119
00:07:13,585 --> 00:07:16,385
‫זה מנוע דיזל?‬
‫אתה יודע מה דיזל עושה לכדור הארץ?‬

120
00:07:16,465 --> 00:07:19,825
‫כל אחד מהם יהיה בסדר. כל אחד.‬
‫אני הולכת להלוויה, טוב?‬

121
00:07:19,905 --> 00:07:25,185
‫בדיעבד אנו מבינים שקיים הבדל‬
‫בין ההצלחה הכלכלית המשוערת של האפליקציה‬

122
00:07:25,265 --> 00:07:27,665
‫לבין סכומי הנטו שהתקבלו בפועל.‬

123
00:07:30,985 --> 00:07:33,905
‫הגעתם לקלייב מ-TWP. אנא השאירו הודעה.‬

124
00:07:33,985 --> 00:07:38,945
‫אני מקווה לחזור אליכם בהקדם.‬
‫-מותק, אני צריכה שתחזור אליי. טוב?‬

125
00:07:39,025 --> 00:07:40,705
‫תחזור אליי, לעזאזל!‬

126
00:07:54,905 --> 00:07:59,625
‫"יאירו את המילה 'תפוס' בשלטי הכניסה‬

127
00:08:00,465 --> 00:08:05,065
‫"אין איש לצידך כשהנשמה שלך יוצאת לדרך‬

128
00:08:05,945 --> 00:08:08,945
‫"אז אעקוב אחרייך אל החשכה"‬

129
00:08:48,545 --> 00:08:50,865
‫חשבתי שישרפו את גופתה.‬

130
00:08:50,945 --> 00:08:54,545
‫אני חושבת שהיא תיקבר ליד אימא שלה. כן.‬

131
00:08:54,625 --> 00:08:55,745
‫איך הכרת את מילה?‬

132
00:08:55,825 --> 00:08:59,505
‫נפגשנו בסדנת וולנס‬
‫אחרי שהיא אובחנה לראשונה.‬

133
00:08:59,585 --> 00:09:02,865
‫אבל למען האמת, לא הסתדרנו כל כך טוב.‬

134
00:09:02,945 --> 00:09:05,465
‫אבל היא יצרה איתי קשר בהמשך.‬
‫-כן?‬

135
00:09:05,545 --> 00:09:08,385
‫כן. היינו חברות באינטרנט, אני מניחה.‬

136
00:09:09,625 --> 00:09:11,225
‫את הולכת לאשכבה?‬

137
00:09:11,305 --> 00:09:14,665
‫אוכל להסיע אותך,‬
‫אם הרכב הנורא ששכרתי לא מפריע לך.‬

138
00:09:14,745 --> 00:09:16,465
‫באמת? חשבתי לקחת מונית.‬

139
00:09:16,545 --> 00:09:19,145
‫לא, ברור. בבקשה.‬
‫-אוקיי.‬

140
00:09:20,105 --> 00:09:21,945
‫יש לך את הכתובת?‬

141
00:09:22,025 --> 00:09:26,025
‫הייתי שם מאה פעם,‬
‫אבל אני חסרת תועלת מבחינה גאוגרפית.‬

142
00:09:26,105 --> 00:09:28,465
‫זה חלק מהעניין הזה במוח.‬

143
00:09:28,545 --> 00:09:32,505
‫יום האישה הבין-לאומי הוא ביום ראשון.‬
‫האשטאג "תעשו שזה יקרה כבר".‬

144
00:09:32,585 --> 00:09:36,025
‫הכנתי פרופיל על האישה עם שיתוק המוחין.‬
‫מאמן הכושר שלה התערב‬

145
00:09:36,105 --> 00:09:38,065
‫שהיא לא תלך 500 ק"מ על הקביים שלה‬

146
00:09:38,145 --> 00:09:42,105
‫והיא הוכיחה שהוא טעה‬
‫וגייסה 15 אלף דולר לכפר בבוטסואנה.‬

147
00:09:44,025 --> 00:09:46,625
‫ואיפה אתם עם בל גיבסון שלכם?‬

148
00:09:47,185 --> 00:09:48,785
‫אני צריכה אותה לסוף השבוע.‬

149
00:09:50,225 --> 00:09:53,025
‫שלחנו 21 שאלות מוקדם יותר הבוקר.‬

150
00:09:53,105 --> 00:09:54,945
‫היא כבר חזרה אלינו.‬
‫-באמת?‬

151
00:09:55,025 --> 00:09:57,745
‫כן, היא בלחץ.‬
‫היא קשקשה על עניינים כלכליים.‬

152
00:09:57,825 --> 00:10:00,225
‫היא לא נגעה בשאלות הבריאות, עדיין.‬

153
00:10:00,305 --> 00:10:02,145
‫הוא לא מחייך.‬

154
00:10:03,425 --> 00:10:06,105
‫בלב… אני עדיין מנסה למצוא את בן הזוג שלה,‬

155
00:10:06,185 --> 00:10:10,625
‫קלייב רות'וול. אני חושב שאשכנע אותו‬
‫לדבר על הזווית הבריאותית אם יענה לטלפון.‬

156
00:10:10,705 --> 00:10:12,305
‫לדעתי, כדאי שניזהר.‬

157
00:10:13,465 --> 00:10:17,105
‫זה יום האישה הבין-לאומי‬
‫ואתם קורעים אשת עסקים צעירה.‬

158
00:10:18,185 --> 00:10:20,985
‫את לא חושבת‬
‫שנשים צעירות צריכות לתת דין וחשבון?‬

159
00:10:21,985 --> 00:10:23,625
‫אני רק חושבת שהגיחוך ניכר.‬

160
00:10:32,665 --> 00:10:35,465
‫את יודעת שלאשתו יש סרטן?‬
‫-כן?‬

161
00:10:35,545 --> 00:10:36,785
‫כן, סרטן השד.‬

162
00:10:47,545 --> 00:10:49,585
‫- קלייב רות'וול -‬

163
00:10:49,665 --> 00:10:51,225
‫- מלבורן, ויקטוריה -‬

164
00:10:52,305 --> 00:10:54,465
‫- פרצוף שרק אימא יכולה לאהוב -‬

165
00:10:58,985 --> 00:11:00,625
‫- לינדה רות'וול -‬

166
00:11:11,145 --> 00:11:12,945
‫הלו, זו לינדה.‬

167
00:11:13,025 --> 00:11:14,705
‫לינדה, היי, מה שלומך?‬

168
00:11:15,305 --> 00:11:17,385
‫בסדר.‬
‫-מדבר ג'סטין גות'רי,‬

169
00:11:17,465 --> 00:11:20,905
‫אני עיתונאי באייג'. בנך הוא קלייב רות'וול?‬

170
00:11:20,985 --> 00:11:24,265
‫למה, מה קרה לקלייב?‬
‫-כלום, אני בטוח שהוא בסדר.‬

171
00:11:25,025 --> 00:11:28,545
‫אני כותב כתבה על כלתך, בל גיבסון.‬

172
00:11:29,145 --> 00:11:31,345
‫מנכ"לית ובעלים של "המזווה השלם".‬

173
00:11:31,425 --> 00:11:33,385
‫היא לא הכלה שלי.‬

174
00:11:33,465 --> 00:11:34,665
‫הם לא נשואים.‬

175
00:11:36,585 --> 00:11:41,145
‫אני חוקר טענות‬
‫שבל זייפה את אבחנת סרטן המוח שלה ו…‬

176
00:11:41,745 --> 00:11:44,665
‫היא הנחתה אנשים חולים באמת‬

177
00:11:44,745 --> 00:11:46,865
‫שבאמת יש להם סרטן, איך ל…‬

178
00:11:51,465 --> 00:11:52,745
‫איך מה?‬

179
00:11:57,865 --> 00:11:59,025
‫אתה שם?‬

180
00:11:59,745 --> 00:12:02,145
‫מדבר ג'סטין מאייג'?‬

181
00:12:06,305 --> 00:12:08,145
‫שמעתי שבעלך לא בריא.‬

182
00:12:10,865 --> 00:12:14,905
‫אני יכול לשאול אותך איך תרגישי‬
‫אם הוא יקבל עצות ממישהי כמו בל?‬

183
00:12:14,985 --> 00:12:16,225
‫כמובן שתוכל לשאול,‬

184
00:12:16,305 --> 00:12:19,745
‫אני מאמינה שהתכוונת לומר "יורשה לי לשאול".‬
‫אתה הרי עיתונאי.‬

185
00:12:21,545 --> 00:12:23,665
‫יורשה לי לשאול איך היית מרגישה?‬

186
00:12:23,745 --> 00:12:24,905
‫אין תגובה.‬

187
00:12:33,265 --> 00:12:34,585
‫- נוחי על משכבך בשלום -‬

188
00:12:44,825 --> 00:12:45,825
‫- להתראות יפהפייה -‬

189
00:12:47,385 --> 00:12:50,545
‫- ג'ו היקר, אני לא מדמיינת כמה… -‬

190
00:12:59,825 --> 00:13:01,865
‫- בקשה למידע‬
‫עיתון אייג' -‬

191
00:13:03,705 --> 00:13:05,625
‫יש עוד כוסות יין?‬

192
00:13:08,185 --> 00:13:10,145
‫כן. תמרה שומרת אותן ב…‬

193
00:13:12,785 --> 00:13:13,625
‫מצאתי.‬

194
00:13:13,705 --> 00:13:15,945
‫מעולה. נשתמש בכוסות ללא רגל.‬
‫-כן.‬

195
00:13:16,025 --> 00:13:17,385
‫פחות סיכוי לשברים.‬

196
00:13:17,465 --> 00:13:20,465
‫יש הרבה אוכל מטוגן.‬
‫מה לגבי שרקוטרי טבעוני?‬

197
00:13:20,545 --> 00:13:24,505
‫יש לי חמוצים, זיתים ואני חושבת שזה אסקבש.‬

198
00:13:25,465 --> 00:13:27,265
‫כן, זה נשמע טוב.‬

199
00:13:29,785 --> 00:13:32,585
‫היי. תוכלי לסיים את זה בשבילי? תודה.‬

200
00:13:36,785 --> 00:13:39,585
‫היי, מותק. ראית את ארלו?‬

201
00:13:39,665 --> 00:13:43,665
‫נגמר לנו הקרח. אני צריכה לאשר‬
‫את הפרומו לשעון בשלוש, אם תרצי להשתתף.‬

202
00:13:43,745 --> 00:13:46,065
‫היא שנאה אותך. היא לא שנאה אף אחת.‬

203
00:13:47,105 --> 00:13:49,065
‫היא שנאה אותך.‬
‫-אוקיי.‬

204
00:13:49,145 --> 00:13:51,705
‫למה את כאן?‬
‫-אני צריכה לעדכן אותם.‬

205
00:13:51,785 --> 00:13:54,705
‫תסמסי לי אם תצטרכי משהו חוץ מקרח. טוב?‬

206
00:14:13,145 --> 00:14:14,465
‫- פיונה קרוס -‬

207
00:14:14,545 --> 00:14:16,225
‫- פיונה קרוס‬
‫שיחה שלא נענתה -‬

208
00:14:21,705 --> 00:14:23,265
‫- פיונה קרוס -‬

209
00:14:40,385 --> 00:14:43,785
‫פי? אני בלוויה עכשיו.‬

210
00:14:43,865 --> 00:14:46,745
‫בל, אני כל כך מצטערת. זה מישהו קרוב?‬

211
00:14:46,825 --> 00:14:49,745
‫מאוד. אני חושבת שאצטרך לחזור אלייך.‬

212
00:14:49,825 --> 00:14:51,305
‫אני לא רוצה לעכב אותך.‬

213
00:14:51,385 --> 00:14:54,825
‫רק רציתי לומר לך שנפגשנו עם טדי מק בסידני‬

214
00:14:54,905 --> 00:14:57,065
‫והוא הסכים לקבל את האנטר לטיפול.‬

215
00:14:59,025 --> 00:15:00,705
‫וואו. זה מעולה.‬

216
00:15:00,785 --> 00:15:03,785
‫שלחתי לך אימיילים כמה פעמים. את…‬

217
00:15:03,865 --> 00:15:07,465
‫כן. פשוט זאת תקופה מטורפת.‬

218
00:15:09,305 --> 00:15:11,345
‫בטח, פשוט…‬

219
00:15:11,425 --> 00:15:14,745
‫תראי, הוא צריך 60 אלף עכשיו כפיקדון.‬

220
00:15:18,025 --> 00:15:19,505
‫זה מטורף.‬

221
00:15:20,105 --> 00:15:22,025
‫הם מנתחים או טורפים?‬

222
00:15:22,705 --> 00:15:23,905
‫אני יודעת. ו…‬

223
00:15:24,785 --> 00:15:29,385
‫זה לא היה מתאפשר בלי הנדיבות המדהימה שלך‬

224
00:15:29,465 --> 00:15:32,705
‫כשגייסת את כל הכסף הזה למען האנטר.‬
‫אנחנו אסירי תודה.‬

225
00:15:33,545 --> 00:15:34,385
‫כן.‬

226
00:15:38,665 --> 00:15:39,945
‫מתי את צריכה את הכסף?‬

227
00:15:40,545 --> 00:15:41,865
‫זה עניין של תזרים.‬

228
00:15:43,865 --> 00:15:44,705
‫סליחה?‬

229
00:15:46,265 --> 00:15:47,625
‫מה זאת אומרת, "תזרים"?‬

230
00:15:48,225 --> 00:15:51,825
‫הכסף גויס להאנטר, בל. לניתוח שלו.‬

231
00:15:52,585 --> 00:15:54,505
‫הכסף צריך להיות בחשבון שלך.‬

232
00:15:58,065 --> 00:15:59,905
‫דיברת עם עיתונאים?‬

233
00:16:02,585 --> 00:16:04,785
‫לא, סליחה, אילו עיתונאים?‬

234
00:16:04,865 --> 00:16:08,305
‫זה בסדר אם עשית את זה.‬
‫את רק צריכה לומר לי מה אמרת להם.‬

235
00:16:09,025 --> 00:16:10,145
‫בבקשה, אל תשקרי לי.‬

236
00:16:11,665 --> 00:16:14,385
‫לא דיברתי עם אף אחד, אנחנו בסידני.‬

237
00:16:19,785 --> 00:16:23,465
‫היי, ד"ר מק, שמעתי כמה דברים.‬

238
00:16:23,545 --> 00:16:24,825
‫הוא ממש קאובוי.‬

239
00:16:24,905 --> 00:16:29,785
‫לא… זה הרושם שנוצר‬
‫בגלל שהוא מקבל מקרים קשים.‬

240
00:16:30,665 --> 00:16:33,025
‫את יודעת מה, פי, תני לי להיכנס לזה.‬

241
00:16:33,105 --> 00:16:36,905
‫אוכל להתקשר לכמה אנשים.‬
‫אני רק רוצה לשמוע מה דעתם.‬

242
00:16:36,985 --> 00:16:38,185
‫בל, בבקשה.‬

243
00:16:38,265 --> 00:16:40,545
‫אנחנו מרוצים מההחלטה שלנו, אוקיי?‬

244
00:16:40,625 --> 00:16:42,945
‫חקרנו את הנושא, דיברנו עם אנשים.‬

245
00:16:43,025 --> 00:16:45,105
‫אני אחזור אלייך עם יותר מידע.‬

246
00:16:45,185 --> 00:16:47,905
‫תמסרי את אהבתי לבנים, טוב? ביי.‬

247
00:16:50,865 --> 00:16:51,825
‫- חסימה -‬

248
00:16:58,185 --> 00:16:59,065
‫פאק.‬

249
00:17:00,345 --> 00:17:01,705
‫פאק!‬

250
00:17:02,745 --> 00:17:03,665
‫לעזאזל…‬

251
00:17:09,425 --> 00:17:11,745
‫אימא, עדיין יש לנו חום כאן.‬

252
00:17:11,825 --> 00:17:14,025
‫אני חושב שנצטרך להיכנס.‬

253
00:17:16,225 --> 00:17:17,065
‫את בסדר?‬

254
00:17:20,265 --> 00:17:22,865
‫אוקיי, חבר'ה, אנחנו נראה את ויק ומנדי.‬

255
00:17:24,825 --> 00:17:26,665
‫כן, מדבר קלייב רות'וול.‬

256
00:17:26,745 --> 00:17:30,905
‫ההורים שלי בסוף שנות ה-70 לחייהם,‬
‫חולים וקצת יותר ממרוגזים מעט כרגע.‬

257
00:17:30,985 --> 00:17:33,545
‫אם תמשיך להטריד אותם, אפעל משפטית.‬

258
00:17:33,625 --> 00:17:35,305
‫אני מצטער לשמוע.‬

259
00:17:35,985 --> 00:17:38,345
‫אני שמח שחזרת אליי, קלייב.‬

260
00:17:38,425 --> 00:17:41,985
‫ניסיתי לתפוס אותך.‬
‫לא הייתי בטוח שהיה לי את המספר הנכון.‬

261
00:17:43,585 --> 00:17:44,465
‫כן.‬

262
00:17:45,185 --> 00:17:48,185
‫אני מאמין ששלחת לבל כמה שאלות הבוקר.‬

263
00:17:48,265 --> 00:17:51,985
‫היא נסעה היום. אני בטוח שהיא תגיב בהקדם.‬

264
00:17:52,065 --> 00:17:55,065
‫קלייב, רציתי לשאול אותך כמה שאלות.‬

265
00:17:55,145 --> 00:17:57,265
‫לא, אין תגובה.‬

266
00:18:00,105 --> 00:18:01,145
‫אתה יודע, נכון?‬

267
00:18:01,225 --> 00:18:04,385
‫תמיד ידעת, או שהיא שיקרה גם לך בהתחלה?‬

268
00:18:06,465 --> 00:18:10,945
‫תראה, אם יש לה בעיה נפשית, אתה תומך בה.‬

269
00:18:11,025 --> 00:18:12,745
‫אני לא רוצה ללכלך על זה.‬

270
00:18:13,425 --> 00:18:15,225
‫אלה לא רק כמה שקרים.‬

271
00:18:16,865 --> 00:18:19,865
‫היא פוגעת באנשים, חבר.‬
‫אבל אתה כבר יודע את זה.‬

272
00:18:23,105 --> 00:18:24,465
‫אולי נוכל להיפגש.‬

273
00:18:25,505 --> 00:18:26,465
‫בלי ציטוטים.‬

274
00:18:28,825 --> 00:18:29,825
‫אני עסוק היום.‬

275
00:18:30,425 --> 00:18:32,905
‫מחר ב-10:00.‬

276
00:18:32,985 --> 00:18:35,585
‫אהיה באורגניק קפה ברחוב אלווד. הוא בפינה.‬

277
00:18:37,265 --> 00:18:38,745
‫אתה יודע איפה אנחנו גרים?‬

278
00:18:38,825 --> 00:18:41,945
‫אני לא רוצה להתנהג כמו אידיוט,‬
‫אבל אנחנו יודעים הרבה.‬

279
00:18:42,025 --> 00:18:45,025
‫אנחנו יודעים שהמזווה השלם‬
‫נרשם כעסק בכתובתך הישנה‬

280
00:18:45,105 --> 00:18:50,225
‫ומכירים את כל התשלומים למפתח האפליקציה,‬
‫לצלם, את כל ההוצאות שאותן אתה שילמת,‬

281
00:18:50,825 --> 00:18:52,025
‫בכרטיס האשראי שלך.‬

282
00:18:52,105 --> 00:18:54,745
‫אתה חושב שהיא עשתה זאת‬
‫כדי לצמצם את מעורבותה?‬

283
00:18:54,825 --> 00:18:58,345
‫אל תתקשר להוריי שוב.‬
‫-נפרסם היום את סיפור ההונאה ואם תרצה…‬

284
00:18:59,625 --> 00:19:02,025
‫אל תתקשר להוריי שוב. טוב.‬

285
00:19:41,265 --> 00:19:44,145
‫תיזהרי איתה, מותק, הייתה לה פטרת בעור.‬

286
00:19:52,145 --> 00:19:53,465
‫היא מתגעגעת לאימא שלה.‬

287
00:21:01,985 --> 00:21:03,985
‫- מצילה גולשת -‬

288
00:21:04,065 --> 00:21:05,665
‫- מילה בלייק -‬

289
00:21:29,865 --> 00:21:35,385
‫- מו מו‬
‫מחזור 04' -‬

290
00:21:48,185 --> 00:21:51,385
‫חיפשתי מקום שקט כדי…‬

291
00:21:58,265 --> 00:21:59,185
‫הכול בסדר?‬

292
00:22:01,505 --> 00:22:03,425
‫איזו שאלה טיפשית…‬

293
00:22:17,185 --> 00:22:19,225
‫אתה יודע, אפשר למות מצער.‬

294
00:22:21,385 --> 00:22:23,585
‫תסמונת הלב השבור.‬

295
00:22:29,545 --> 00:22:32,225
‫אתה צריך לדאוג לעצמך עכשיו.‬

296
00:22:44,345 --> 00:22:46,385
‫אני זוכרת מתי נתת לה את זה.‬

297
00:22:49,905 --> 00:22:52,345
‫הפנים שלה, כשהיא סיפרה לי עליך.‬

298
00:22:55,905 --> 00:22:58,025
‫והיא התאהבה…‬

299
00:22:58,785 --> 00:23:00,785
‫וכל כך התרגשה.‬

300
00:23:03,585 --> 00:23:04,785
‫אני לא יודעת איך ל…‬

301
00:23:07,625 --> 00:23:08,865
‫עכשיו כשהיא מתה.‬

302
00:23:10,065 --> 00:23:12,065
‫אם היא לא הצליחה לנצח את זה…‬

303
00:23:14,025 --> 00:23:16,025
‫איזו תקווה יש לכולנו?‬

304
00:23:17,065 --> 00:23:18,345
‫אני דואגת ל…‬

305
00:23:19,265 --> 00:23:21,745
‫איך זה ישפיע על הקהילה.‬

306
00:23:24,145 --> 00:23:27,825
‫מצאת זמן לחשוב על העוקבים של מילה?‬

307
00:23:30,025 --> 00:23:33,545
‫אם תצטרך עזרה עם זה…‬
‫-היא לא סיפרה לך על האבן.‬

308
00:23:35,425 --> 00:23:36,905
‫קראת על זה בבלוג שלה.‬

309
00:23:40,425 --> 00:23:41,985
‫זה שם הבלוג.‬

310
00:23:43,945 --> 00:23:45,945
‫לא, היא סיפרה לי. או…‬

311
00:23:47,185 --> 00:23:49,185
‫אולי היא כתבה על זה, אני…‬

312
00:23:49,705 --> 00:23:51,145
‫אני לא זוכרת.‬

313
00:23:52,505 --> 00:23:53,825
‫את בל, נכון?‬

314
00:23:54,465 --> 00:23:55,905
‫כן.‬
‫-כן.‬

315
00:23:58,345 --> 00:23:59,945
‫היא דיברה עלייך הרבה.‬

316
00:24:00,865 --> 00:24:03,425
‫כן?‬
‫-כן.‬

317
00:24:04,865 --> 00:24:06,265
‫את הגעלת אותה.‬

318
00:24:15,465 --> 00:24:16,345
‫לא.‬

319
00:24:18,265 --> 00:24:19,105
‫כן.‬

320
00:24:22,345 --> 00:24:23,585
‫שאנל אמרה לך את זה?‬

321
00:24:23,665 --> 00:24:27,185
‫בגלל שזה לא מדויק, כאילו, אנחנו…‬

322
00:24:27,905 --> 00:24:30,185
‫התחרינו לפעמים, אבל בסוף…‬

323
00:24:30,265 --> 00:24:32,585
‫מה את עושה בחדר שלה?‬
‫-אני…‬

324
00:24:33,265 --> 00:24:34,905
‫רציתי שקט…‬

325
00:24:35,705 --> 00:24:37,545
‫יש לי שיחה עם אפל.‬

326
00:24:38,425 --> 00:24:39,265
‫אלוהים.‬

327
00:24:40,105 --> 00:24:41,425
‫אני כל כך מצטערת.‬

328
00:24:41,505 --> 00:24:45,065
‫צאי החוצה. צאי מהחדר שלה.‬
‫-אני יודעת שהצער שלך עמוק.‬

329
00:24:45,145 --> 00:24:49,985
‫מה את עושה בחדר שלה?‬
‫-תפסיק! אל תיגע בי! תפסיק!‬

330
00:24:50,065 --> 00:24:52,225
‫צאי מהבית המזדיין!‬
‫-תפסיק!‬

331
00:24:56,985 --> 00:24:58,025
‫היי, יקירה.‬

332
00:25:00,505 --> 00:25:03,185
‫היי. הכול בסדר?‬

333
00:25:03,865 --> 00:25:05,665
‫את יכולה לנהוג, יקירה?‬

334
00:25:10,585 --> 00:25:11,505
‫אני רק…‬

335
00:25:13,305 --> 00:25:16,065
‫רק רציתי… רק רציתי לומר…‬

336
00:25:18,065 --> 00:25:20,705
‫היה לה כל כך הרבה מזל להיות אהובה ככה.‬

337
00:25:22,905 --> 00:25:24,505
‫עשית עבודה טובה, אוקיי?‬

338
00:25:44,785 --> 00:25:46,425
‫בל! מותק!‬

339
00:25:48,105 --> 00:25:49,945
‫היי. שיקרתי!‬

340
00:25:50,905 --> 00:25:52,385
‫האמת שגם אני שונאת אותך!‬

341
00:25:55,185 --> 00:25:56,025
‫ממש!‬

342
00:26:05,425 --> 00:26:06,985
‫אפשר לקבל את הסיסמה לרשת?‬

343
00:26:31,505 --> 00:26:32,625
‫- חיפוש‬
‫בל גיבסון -‬

344
00:26:34,185 --> 00:26:36,105
‫- תרומות מפתחת האפליקציה נעלמו -‬

345
00:26:45,905 --> 00:26:47,505
‫- חשיפת פיירפקס מדיה -‬

346
00:26:48,825 --> 00:26:50,145
‫- ג'סטין גות'רי‬
‫פורסם -‬

347
00:26:50,225 --> 00:26:52,145
‫- תרומות מפתחת האפליקציה נעלמו -‬

348
00:27:01,545 --> 00:27:02,785
‫- לוסי‬
‫הכתבה פורסמה -‬

349
00:27:06,705 --> 00:27:07,825
‫- הונאת תרומות -‬

350
00:27:10,185 --> 00:27:11,745
‫- תרומה חסרה -‬

351
00:27:21,745 --> 00:27:23,265
‫שאנל, היי.‬
‫-שלום!‬

352
00:27:23,345 --> 00:27:26,225
‫היי. שאלה זריזה. מה זה החרא הזה?‬

353
00:27:26,305 --> 00:27:30,985
‫אלה רק כמה פסקאות. אין שם כלום על הסרטן.‬
‫-היא נראית חשודה בטירוף.‬

354
00:27:31,065 --> 00:27:34,185
‫זאת הנהלת חשבונות. בלה בלה בלה.‬
‫הם יגנו עליה.‬

355
00:27:35,065 --> 00:27:37,865
‫מאוכזבת. לא מופתעת מגוף התקשורת הזה.‬

356
00:27:37,945 --> 00:27:41,225
‫"הבוקר,‬
‫עיתונאים מעיתון אייג' יצרו קשר עם בל,‬

357
00:27:41,305 --> 00:27:43,065
‫"המנכ"לית הקודמת שלנו,‬

358
00:27:43,145 --> 00:27:46,385
‫"אשר לקחה צעד לאחור‬
‫כדי להתרכז במסע הבריאותי שלה.‬

359
00:27:49,265 --> 00:27:52,425
‫"בל הקדישה זמן‬
‫כדי להתייחס לטענותיהם הכוזבות.‬

360
00:27:52,505 --> 00:27:55,665
‫"למרות זאת,‬
‫שני העיתונאים החליטו לפרסם את הכתבה‬

361
00:27:55,745 --> 00:27:59,225
‫"מבלי לתקן מספר טעויות עובדתיות פוגעניות.‬

362
00:27:59,305 --> 00:28:00,585
‫"…טעויות עובדתיות."‬

363
00:28:06,625 --> 00:28:08,385
‫תקראי להם "עיתונאים זכרים".‬

364
00:28:11,625 --> 00:28:13,065
‫שני עיתונאים זכרים.‬

365
00:28:15,025 --> 00:28:16,025
‫איך הראש שלך?‬

366
00:28:18,625 --> 00:28:20,625
‫אני חושבת שזו מיגרנה.‬

367
00:28:21,225 --> 00:28:22,705
‫מסכנה.‬

368
00:28:23,945 --> 00:28:25,065
‫אפשר?‬

369
00:28:25,145 --> 00:28:27,665
‫"צוות הניהול העסקי החדש של המזווה השלם‬

370
00:28:27,745 --> 00:28:30,665
‫"עובד כדי לעדכן את נתוני הנהלת החשבונות.‬

371
00:28:30,745 --> 00:28:34,665
‫"כל הארגונים להם ניתן סיוע‬
‫מודעים לכוונותינו לעמוד בתמיכתנו הכלכלית‬

372
00:28:34,745 --> 00:28:37,825
‫"לאחר שיסתיימו העניינים העסקיים הדרושים.‬

373
00:28:37,905 --> 00:28:42,105
‫"התקשורת התאגידית, במקרה זה,‬
‫בחרה להשמיט מידע חיוני.‬

374
00:28:42,185 --> 00:28:45,185
‫"אנו מעריכים את תמיכתכם‬
‫ונמשיך לתעדף את הקהילה שלנו‬

375
00:28:45,265 --> 00:28:47,745
‫"בזמן שנסדיר את מצבנו. באהבה."‬

376
00:28:47,825 --> 00:28:49,105
‫- המזווה השלם -‬

377
00:28:50,065 --> 00:28:51,465
‫את כל כך טובה בזה.‬

378
00:28:54,585 --> 00:28:55,785
‫אנחנו טובות יחד.‬

379
00:28:57,545 --> 00:28:58,785
‫לעזאזל.‬

380
00:28:58,865 --> 00:29:00,065
‫על מה היא מדברת?‬

381
00:29:00,145 --> 00:29:02,105
‫איזה קשקוש.‬
‫-זה לא משנה.‬

382
00:29:02,625 --> 00:29:05,785
‫היא מפציצה באהבה.‬
‫-תודה על התמיכה. אתם הכול בשבילי.‬

383
00:29:05,865 --> 00:29:09,385
‫אתם גורמים ללב שלי לחייך.‬
‫-אני אסירת תודה על הקהילה הזו.‬

384
00:29:09,465 --> 00:29:10,865
‫אוהבת!‬
‫-אוהבת!‬

385
00:29:10,945 --> 00:29:13,145
‫נשיקות.‬
‫-אלוהים.‬

386
00:29:13,225 --> 00:29:15,985
‫איזו שליליות.‬
‫-את אלילה.‬

387
00:29:16,065 --> 00:29:17,905
‫ואת תתעלי.‬

388
00:29:17,985 --> 00:29:22,105
‫זה לא יותר מקליקבייט של התקשורת הממוסדת.‬

389
00:29:22,185 --> 00:29:23,625
‫כן, פגשתי אותה.‬

390
00:29:23,705 --> 00:29:25,905
‫והיא אדיבה. והיא אמיצה.‬

391
00:29:25,985 --> 00:29:28,025
‫והיא באמת עברה הרבה.‬

392
00:29:28,105 --> 00:29:31,665
‫המשיכי, ליידי בל. כדאי שנקבע לשחק בקרוב.‬

393
00:29:31,745 --> 00:29:32,705
‫- תמשיכי בשלך! -‬

394
00:29:32,785 --> 00:29:34,705
‫תמשיכי בשלך.‬
‫-אל תקשיבי לרעש.‬

395
00:29:34,785 --> 00:29:37,665
‫תתעלמי מהשונאים.‬
‫תישארי נאמנה לאורך הפנימי.‬

396
00:29:37,745 --> 00:29:40,505
‫אל תאמינו לתקשורת.‬
‫-האשטאג די לבריונות ברשת.‬

397
00:29:41,665 --> 00:29:42,505
‫איי.‬

398
00:29:43,625 --> 00:29:45,185
‫זה נראה כמו פטרת העור.‬

399
00:29:54,865 --> 00:29:56,465
‫- תרומות אינן חלק מהתזרים -‬

400
00:29:56,545 --> 00:29:59,145
‫"דוחה. והתכוונתי לארגון שלך, לא לתקשורת."‬

401
00:29:59,225 --> 00:30:02,065
‫"תרומות אינן חלק מהתזרים."‬

402
00:30:02,145 --> 00:30:03,585
‫"זה מעבר לחוסר אתיות."‬

403
00:30:03,665 --> 00:30:06,505
‫"מעבר לחוסר אתיות". מה זה אומר, לעזאזל?‬

404
00:30:06,585 --> 00:30:09,585
‫זה בסדר. חבקי את השונאים שלך.‬

405
00:30:09,665 --> 00:30:12,345
‫לקוח שמתעלמים ממנו הוא לקוח שמאבדים אותו.‬

406
00:30:12,425 --> 00:30:14,225
‫כן? חבקי את השונאים שלך.‬

407
00:30:14,305 --> 00:30:16,225
‫"תודה רבה על העניין שהבעתם.‬

408
00:30:19,105 --> 00:30:21,665
‫"אנו מכירים בכך‬
‫שביצועינו היו שגויים לעיתים.‬

409
00:30:21,745 --> 00:30:25,825
‫"אנו עדיין עסק צעיר ובשלבי למידה."‬

410
00:30:25,905 --> 00:30:28,545
‫כן.‬
‫-"לבבות פתוחים, ראשים פתוחים."‬

411
00:30:28,625 --> 00:30:30,185
‫עוד תגובה שלילית.‬

412
00:30:32,545 --> 00:30:34,505
‫"זו לא פחות מגנבה‬

413
00:30:34,585 --> 00:30:37,345
‫"ואני מצפה לראות את הצדק נעשה בבית המשפט."‬

414
00:30:38,465 --> 00:30:41,705
‫"התעשרות בזמן שאת מעמידה פנים‬
‫שאת עוזרת לנתונים במצוקה?"‬

415
00:30:41,785 --> 00:30:44,545
‫תשמרי על רמה, בל.‬
‫-"כפי שתואר בפוסט…"‬

416
00:30:44,625 --> 00:30:48,385
‫"הוצפנו ומשאבינו היו מוגבלים."‬

417
00:30:48,465 --> 00:30:51,545
‫"כוונותינו…"‬
‫-"אנו מתכוונים לכבד…"‬

418
00:30:51,625 --> 00:30:54,225
‫"כוונותינו, הגם שהיו תמימות,‬

419
00:30:54,305 --> 00:30:58,545
‫"אך תמיד נלהבות,‬
‫הן לתת חזרה כמיטב יכולתנו."‬

420
00:31:03,065 --> 00:31:06,105
‫תתביישי שניצלת את רצונם הטוב של אנשים.‬
‫-תחזירי את הכסף.‬

421
00:31:06,185 --> 00:31:08,465
‫מעבר לחוסר אתיות.‬
‫-הכלבה גנבה‬

422
00:31:08,545 --> 00:31:10,545
‫ומנסה להתחמק.‬
‫-הקארמה תתנקם בך.‬

423
00:31:11,185 --> 00:31:13,585
‫תתביישי שניצלת את רצונם הטוב של אנשים.‬

424
00:31:13,665 --> 00:31:17,225
‫ניצלת אותם כדי לשווק את המוצר שלך‬
‫ועכשיו את תגנבי מהם?‬

425
00:31:17,305 --> 00:31:19,545
‫מנסה להתחמק…‬
‫-תחזירי את הכסף.‬

426
00:31:19,625 --> 00:31:20,505
‫את נוכלת.‬

427
00:31:23,625 --> 00:31:24,505
‫מילה?‬

428
00:31:25,625 --> 00:31:26,465
‫מילס?‬

429
00:31:28,305 --> 00:31:32,505
‫מה לעשות?‬
‫-אני אוהבת את הסערות בקווינסלנד.‬

430
00:31:32,585 --> 00:31:36,665
‫ניצלת את הארגונים האלה כדי לשווק…‬
‫-שילמתי שלושה דולר על האפליקציה שלך.‬

431
00:31:36,745 --> 00:31:40,305
‫תחזירי את הכסף.‬
‫-הם לא אשמים שלא הרווחת כסף.‬

432
00:31:40,385 --> 00:31:42,825
‫אני מוכנה להמר שבל גיבסון משקרת…‬

433
00:31:42,905 --> 00:31:46,065
‫אמרת לשאנל שאני שקרנית?‬
‫-תפסיקי.‬

434
00:31:46,145 --> 00:31:48,865
‫דיברתן עליי מאחורי הגב שלי?‬

435
00:31:48,945 --> 00:31:50,865
‫את לא צריכה את השליליות הזו.‬

436
00:31:50,945 --> 00:31:52,185
‫תיפטרי ממנה וזהו.‬

437
00:31:55,145 --> 00:31:56,865
‫היא מוחקת את התגובות.‬

438
00:31:58,665 --> 00:32:00,625
‫ילדה רעה, בל.‬

439
00:32:05,545 --> 00:32:07,785
‫התגובה שלי נמחקה.‬
‫-גם שלי.‬

440
00:32:07,865 --> 00:32:10,145
‫אני מצלמת את התגובה שלי שנמחקה.‬

441
00:32:10,825 --> 00:32:14,305
‫המון תגובות נמחקו.‬
‫-תמשיכו לצלם מסך. היא מוחקת אותנו.‬

442
00:32:14,385 --> 00:32:15,945
‫זה לא נראה טוב, בל.‬

443
00:32:16,545 --> 00:32:19,065
‫נוכלת.‬
‫-טוב. אני מצטערת אם זה מוגזם…‬

444
00:32:19,145 --> 00:32:20,065
‫- תתביישי, בל -‬

445
00:32:20,145 --> 00:32:24,185
‫אבל האם אני היחידה שתוהה‬
‫שאם היא שיקרה בקשר לכסף…‬

446
00:32:24,265 --> 00:32:26,025
‫בקשר למה עוד היא שיקרה?‬

447
00:32:26,105 --> 00:32:27,025
‫הנה זה.‬

448
00:32:33,225 --> 00:32:34,065
‫- מחיקה -‬

449
00:32:34,145 --> 00:32:38,385
‫קדימה, חבר'ה. יש לה סרטן. איפה החמלה שלכם?‬

450
00:32:45,585 --> 00:32:50,145
‫אני רוצה שתמחקי את האפליקציה.‬
‫-פגשתי אותה. היא חולה.‬

451
00:32:54,425 --> 00:32:55,345
‫אני אוהבת אותך.‬

452
00:33:07,425 --> 00:33:11,705
‫יש לה סרטן בכלל? זה אושר באופן רשמי?‬

453
00:33:11,785 --> 00:33:13,345
‫- לוסי גות'רי -‬

454
00:33:16,865 --> 00:33:18,625
‫- לוסי גות'רי‬
‫לייקים -‬

455
00:33:18,705 --> 00:33:21,825
‫בל, אם יש לך סרטן, זה הזמן להוכיח זאת.‬

456
00:33:21,905 --> 00:33:26,145
‫אני בטוחה שאין לה.‬
‫-בל, ספקי הוכחות רפואיות בהקדם האפשרי.‬

457
00:33:26,225 --> 00:33:30,385
‫למדתי עם בל בתיכון.‬
‫היא הייתה ממציאה שטויות כל הזמן.‬

458
00:33:31,425 --> 00:33:33,905
‫היי, קטנטונת.‬
‫-היי.‬

459
00:33:34,985 --> 00:33:36,105
‫הכול בסדר?‬

460
00:33:39,825 --> 00:33:41,065
‫כן, האמת.‬

461
00:33:48,305 --> 00:33:49,345
‫כן, אני בסדר.‬

462
00:33:52,625 --> 00:33:54,185
‫אפשר בכלל לרפא סרטן מוח?‬

463
00:33:54,265 --> 00:33:57,385
‫לאחותי יש סרטן מוח‬
‫והרופאים אומרים שאין סיכוי.‬

464
00:33:57,465 --> 00:34:01,425
‫אני אונקולוג‬
‫ונסיגה ספונטנית היא מאוד בלתי סבירה.‬

465
00:34:01,505 --> 00:34:04,745
‫אני מנתחת מוח מזה 30 שנה‬
‫והאישה הזו מבזבזת את הזמן שלכם.‬

466
00:34:04,825 --> 00:34:07,065
‫אני מאמין שבל טענה שיש לה גליובלסטומה.‬

467
00:34:07,145 --> 00:34:09,945
‫ללא טיפול,‬
‫תוחלת החיים הממוצעת היא ארבעה חודשים.‬

468
00:34:10,025 --> 00:34:13,785
‫בעלי אובחן כסובל מסרטן מוח לפני חודש.‬
‫קניתי את האפליקציה.‬

469
00:34:13,865 --> 00:34:18,145
‫אובחנתי כחולה סופנית בסרטן מוח‬
‫ואם היא משקרת…‬

470
00:34:18,225 --> 00:34:19,705
‫ראיתי כל כך הרבה אנשים…‬

471
00:35:23,825 --> 00:35:26,185
‫"היא צריכה ללכת למחלקה פסיכיאטרית."‬

472
00:35:27,585 --> 00:35:30,145
‫"שקרנית דוחה ופתולוגית."‬

473
00:35:32,745 --> 00:35:35,545
‫"הפרצוף שלה דוחה אותי. אני רוצה להקיא."‬

474
00:35:37,345 --> 00:35:40,625
‫"היא חולת נפש אבל אני לא מרחמת עליה."‬

475
00:35:42,785 --> 00:35:44,905
‫"אני מקווה שהיא תמות מסרטן."‬

476
00:36:00,985 --> 00:36:02,945
‫- זה ג'סטין, אהיה בבית הקפה ב-13:00 -‬

477
00:36:32,825 --> 00:36:35,705
‫אני לא יודעת איך אדבר על זה, בגלל ש…‬

478
00:36:35,785 --> 00:36:37,865
‫לא דיברתי על כך באופן פומבי.‬

479
00:36:38,505 --> 00:36:40,505
‫טוב, אז…‬

480
00:36:40,585 --> 00:36:46,905
‫אני פועלת על פי פרוטוקול רפואי רוסי-גרמני.‬

481
00:36:46,985 --> 00:36:50,425
‫כל איש רפואה שיודע או לא יודע על זה,‬

482
00:36:50,505 --> 00:36:51,865
‫רואה תוצאות.‬

483
00:36:51,945 --> 00:36:56,385
‫איך את לוקחת את התרופה?‬
‫-זו מכונה עם פעימות אלקטרוניות.‬

484
00:36:56,465 --> 00:37:00,825
‫והיא דוחפת תרופות לתאים שלי‬

485
00:37:00,905 --> 00:37:04,865
‫כשהמכונה הזו פועלת על פי תוכנית.‬

486
00:37:05,585 --> 00:37:11,465
‫היכן שקיים נזק לדנ"א בתאים בגופי…‬

487
00:37:12,465 --> 00:37:17,185
‫אני צריכה לקרוא עוד בנושא.‬
‫-רק שורה אחת. זה יספיק.‬

488
00:37:17,265 --> 00:37:18,945
‫כן. ואפשר לומר ש…‬

489
00:37:19,625 --> 00:37:22,985
‫אני עדיין מגיעה‬
‫לביקורות אצל האונקולוג שלי ו…‬

490
00:37:23,065 --> 00:37:26,865
‫ומבצעת את כל הליכי הטיפול‬
‫אותם כיבדתי במהלך המסע שלי.‬

491
00:37:27,425 --> 00:37:33,745
‫בנוסף, התחלתי טיפול‬
‫על פי פרוטוקול סרטן אירופאי.‬

492
00:37:33,825 --> 00:37:37,345
‫תוכלי לומר,‬
‫"התחלתי בטיפול לא קונבנציונלי…"‬

493
00:37:37,425 --> 00:37:39,625
‫אוקיי. נוכל לכבות את זה, פו?‬

494
00:37:41,105 --> 00:37:42,825
‫תגידי את זה, בהחלט.‬

495
00:37:44,345 --> 00:37:48,385
‫ידעת את כל זאת ובכל זאת פרסמת.‬

496
00:37:48,465 --> 00:37:51,265
‫הסיפור שלה הוא רק תמצית בהקדמה.‬

497
00:37:51,905 --> 00:37:53,745
‫זה ספר מתכונים.‬
‫-ג'ולי!‬

498
00:37:53,825 --> 00:37:56,025
‫תראה, פשוט נפרסם תגובה.‬

499
00:37:56,105 --> 00:38:00,145
‫"אנו מודאגים מהנושאים שהועלו‬
‫ומצפים להסברים מגברת גיבסון."‬

500
00:38:00,225 --> 00:38:03,385
‫ואז, "במידה ושאלותינו יקבלו מענה הולם,‬

501
00:38:03,465 --> 00:38:07,465
‫"נשקול אפשרויות נוספות‬
‫ביחס לענייננו המסחרי בגברת גיבסון."‬

502
00:38:07,545 --> 00:38:08,705
‫ואז…‬

503
00:38:08,785 --> 00:38:14,505
‫"הוצאת פנגווין מבקשת להצהיר‬
‫שהיא מבטלת את כל מכירות 'המזווה השלם'.‬

504
00:38:14,585 --> 00:38:17,265
‫"זו החלטה מצערת, אך נחוצה."‬

505
00:38:18,105 --> 00:38:19,585
‫פשוט נרחיק את עצמנו.‬

506
00:38:19,665 --> 00:38:21,225
‫ניתן לסיפור להתפתח.‬

507
00:38:24,745 --> 00:38:28,705
‫אתה לא תנצל את זה כדי לחסל את המותג שלי!‬

508
00:38:29,625 --> 00:38:30,745
‫לא ולא!‬

509
00:38:36,385 --> 00:38:37,385
‫היי, מותק.‬

510
00:38:38,905 --> 00:38:40,025
‫חדשות טובות.‬

511
00:38:40,665 --> 00:38:43,825
‫מצאתי טיסה לסן פרנסיסקו‬
‫דרך סידני, דרך הוואי.‬

512
00:38:44,825 --> 00:38:45,705
‫יופי לי!‬

513
00:38:46,705 --> 00:38:48,705
‫כולם באפל תומכים בי.‬

514
00:38:48,785 --> 00:38:50,665
‫קיבלתי כמה אימיילים בלילה.‬

515
00:38:50,745 --> 00:38:52,385
‫כולם תומכים מאוד.‬

516
00:38:52,465 --> 00:38:55,825
‫יהיה נחמד לראות כמה אנשים הגונים‬
‫ששמים זין על מה שקורה לי.‬

517
00:38:55,905 --> 00:38:58,145
‫אדבר עם הבן שלי בפייס טיים כשאנחת.‬

518
00:38:59,145 --> 00:39:00,865
‫תן לו את הטלפון בבקשה.‬

519
00:39:02,425 --> 00:39:03,585
‫חום.‬

520
00:39:04,785 --> 00:39:06,465
‫אני מקווה שמצבו ישתפר בקרוב.‬

521
00:39:07,945 --> 00:39:09,225
‫כן, תודה.‬

522
00:39:09,985 --> 00:39:12,305
‫אני חושבת שהיא חסמה את המספר שלנו.‬

523
00:39:12,385 --> 00:39:15,985
‫אני לא… אני לא מצליחה להתקשר.‬
‫היא לא מחזירה לי שיחות.‬

524
00:39:16,065 --> 00:39:18,225
‫אני יודעת שזו לא האחריות שלך, אבל…‬

525
00:39:18,305 --> 00:39:21,825
‫אם תמצא במקרה משהו מהכסף הזה…‬

526
00:39:24,465 --> 00:39:26,465
‫כן, כמובן.‬

527
00:39:27,745 --> 00:39:29,505
‫אני אמשיך לעקוב.‬

528
00:39:29,585 --> 00:39:31,905
‫בשלב מסוים תתנהל חקירה פלילית.‬

529
00:39:32,825 --> 00:39:35,065
‫לא רצינו נדבות, זה לא…‬

530
00:39:38,825 --> 00:39:44,665
‫אני לא רוצה לומר לך איך לנהל את חייך,‬
‫אבל האם שקלת הלוואה בנקאית או משכנתה?‬

531
00:39:45,505 --> 00:39:46,745
‫אנחנו גרים בשכירות.‬

532
00:39:51,585 --> 00:39:54,065
‫אני צריכה לדעת אם עליי לבטל את הניתוח.‬

533
00:39:57,305 --> 00:39:59,305
‫אני חושבת שאצטרך לבטל אותו, לא?‬

534
00:40:02,545 --> 00:40:03,985
‫הכסף הזה לא יגיע.‬

535
00:40:17,305 --> 00:40:19,345
‫חבר, אתה צריך לפגוש את קלייב.‬

536
00:40:21,305 --> 00:40:22,225
‫כן.‬

537
00:40:24,585 --> 00:40:27,065
‫אפשר לשאול לדעתך קודם?‬

538
00:40:27,145 --> 00:40:29,625
‫עבדתי על זה ו…‬

539
00:40:29,705 --> 00:40:31,305
‫מה דעתך על הכותרת הזו?‬

540
00:40:32,185 --> 00:40:35,345
‫"חברים ורופאים מפקפקים‬
‫בטענות הסרטן של 'הילינג בל'".‬

541
00:40:36,625 --> 00:40:37,465
‫זו כתבה טובה.‬

542
00:40:37,545 --> 00:40:39,305
‫זה לא היה קצת כיף?‬

543
00:40:52,345 --> 00:40:56,145
‫חשבתי על קלייב. מה יוצא לו מכל זה?‬

544
00:40:56,225 --> 00:40:58,425
‫זה 30 ומשהו?‬
‫-כן.‬

545
00:41:02,945 --> 00:41:04,305
‫היי, קדימה. היי.‬

546
00:41:04,865 --> 00:41:06,865
‫קדימה, אנחנו מאחרים. קח את התיק.‬

547
00:41:15,945 --> 00:41:19,825
‫ילדים עוברים בין בתים כל הזמן. הם מסתגלים.‬

548
00:41:19,905 --> 00:41:21,105
‫כמו משמורת משותפת?‬

549
00:41:22,905 --> 00:41:24,265
‫אתה, אני וניית'ן?‬

550
00:41:30,745 --> 00:41:32,905
‫אתה לא רשום בתעודת הלידה.‬

551
00:41:33,985 --> 00:41:35,545
‫אין לך שום זכויות.‬

552
00:41:39,305 --> 00:41:42,025
‫חוצים את הכביש. אתה צריך לתת לי יד.‬

553
00:41:55,745 --> 00:41:56,585
‫אבא!‬

554
00:41:59,065 --> 00:42:00,385
‫מה קורה, בחור?‬

555
00:42:05,065 --> 00:42:06,105
‫מה קורה, אחי?‬

556
00:42:06,185 --> 00:42:07,905
‫מה נשמע?‬
‫-טוב.‬

557
00:42:07,985 --> 00:42:09,705
‫אתה מוכן?‬
‫-קורקינט!‬

558
00:42:09,785 --> 00:42:10,705
‫קורקינט!‬

559
00:42:11,745 --> 00:42:13,225
‫כן, אנחנו מסתכלים.‬

560
00:42:14,825 --> 00:42:17,545
‫אתה יודע, אני חושב שיש סיכוי.‬

561
00:42:17,625 --> 00:42:20,705
‫עם כל מה שקורה, תוכל לקבל משמורת מלאה.‬

562
00:42:22,025 --> 00:42:26,225
‫יצרתי קשר עם משרד עורכי דין לענייני משפחה‬
‫ולדעתם זה תיק חזק. תוכל להוכיח‬

563
00:42:26,305 --> 00:42:28,865
‫שהיא אם בלתי כשירה.‬
‫-אלוהים, זה אפל.‬

564
00:42:30,625 --> 00:42:32,265
‫היא תשתגע לגמרי.‬

565
00:42:33,825 --> 00:42:35,185
‫אבל אני עובד בלילות.‬

566
00:42:35,785 --> 00:42:38,345
‫אני לא יודע אם כל הזמן…‬
‫-אני אוכל לעזור.‬

567
00:42:38,945 --> 00:42:42,585
‫אוכל לעזור כלכלית,‬
‫באיסוף מבית הספר, בכדורגל,‬

568
00:42:42,665 --> 00:42:43,745
‫בימי מחלה.‬

569
00:42:43,825 --> 00:42:46,145
‫באמת. אין בעיה.‬

570
00:42:46,905 --> 00:42:48,825
‫מה, נהיה בהורות משותפת?‬

571
00:42:48,905 --> 00:42:50,345
‫הורות משותפת?‬

572
00:42:51,105 --> 00:42:52,585
‫אבא!‬
‫-כן.‬

573
00:42:53,305 --> 00:42:55,065
‫אבא!‬
‫-זה לא אידיאלי, אבל…‬

574
00:42:55,145 --> 00:42:57,945
‫אבל אם זה מה שטוב עבורו…‬
‫-היי! יפה מאוד, חבר.‬

575
00:42:58,545 --> 00:43:00,585
‫כן.‬
‫-כן, טוב…‬

576
00:43:02,105 --> 00:43:04,745
‫אני לא יודע איך שרה… פגשת אותה?‬

577
00:43:04,825 --> 00:43:05,905
‫כן.‬

578
00:43:06,625 --> 00:43:09,065
‫אני לא יודע אם היא תרצה להיות אימא חורגת.‬

579
00:43:09,145 --> 00:43:10,905
‫כאילו, אתה יודע.‬
‫-כן.‬

580
00:43:10,985 --> 00:43:13,945
‫היא אוהבת אותו. ופשוט…‬

581
00:43:14,025 --> 00:43:17,465
‫אני יודע שזה…‬
‫רק כדי שתדע, קנינו כרטיסים לקואצ'לה.‬

582
00:43:18,905 --> 00:43:21,665
‫אתה מבין? היא רוצה להיות שם יותר זמן.‬

583
00:43:21,745 --> 00:43:23,345
‫אחותה גרה בנבדה, אז…‬

584
00:43:30,465 --> 00:43:34,065
‫ואני לא יודע, זה עדיף לו?‬
‫בל היא אימא טובה, גבר.‬

585
00:43:37,025 --> 00:43:38,745
‫אתה יודע, היא אוהבת אותו.‬

586
00:43:41,825 --> 00:43:43,385
‫היי, חבר. הכול בסדר.‬

587
00:43:45,905 --> 00:43:46,985
‫איזו נפילה…‬

588
00:43:49,105 --> 00:43:49,985
‫הכול בסדר?‬

589
00:43:50,585 --> 00:43:51,945
‫כן, אתה בסדר.‬
‫-כן.‬

590
00:43:52,025 --> 00:43:53,425
‫אתה רוצה לומר ביי?‬
‫-ביי.‬

591
00:43:53,505 --> 00:43:57,065
‫נחזיר אותו בפעם הבאה.‬
‫-טוב. להתראות, חבר.‬

592
00:43:58,225 --> 00:44:00,945
‫אבא?‬
‫-כן?‬

593
00:44:01,025 --> 00:44:02,985
‫תוכל לנסות לגעת בסל?‬

594
00:44:04,905 --> 00:44:06,665
‫תוכל לזרוק את התיק שלי.‬

595
00:44:20,265 --> 00:44:25,305
‫- ענקית הטכנולוגיה‬
‫מתרחקת ממשפיענית הוולנס -‬

596
00:44:30,905 --> 00:44:32,465
‫המזווה השלם.‬

597
00:44:34,225 --> 00:44:37,225
‫סליחה, גברתי. יש לך אישור כניסה?‬

598
00:44:38,145 --> 00:44:39,025
‫אני עובדת פה.‬

599
00:44:39,825 --> 00:44:42,305
‫אני… יש לי אישור.‬

600
00:44:42,385 --> 00:44:45,505
‫אני שייכת לשעון. אני האוסטרלית היחידה בו.‬

601
00:44:45,585 --> 00:44:48,385
‫הרגע טסתי 16 שעות, אז אם תוכל להתקשר…‬

602
00:44:50,105 --> 00:44:51,945
‫זה סיפור אמיתי.‬

603
00:44:52,025 --> 00:44:53,825
‫זה סיפור אמיתי.‬

604
00:44:53,905 --> 00:44:55,905
‫זה סיפור אמיתי.‬

605
00:44:56,905 --> 00:44:59,825
‫זה סיפור אמיתי המבוסס על שקר.‬

606
00:45:00,425 --> 00:45:02,585
‫המבוסס על אמת שלא הייתה אמיתית.‬

607
00:45:03,785 --> 00:45:04,985
‫זה לא…‬

608
00:45:07,265 --> 00:45:08,665
‫זה סיפור אמיתי.‬

609
00:45:13,785 --> 00:45:15,065
‫אני יושבת שם.‬

610
00:45:28,145 --> 00:45:29,465
‫זה לא מדבק.‬

611
00:45:48,745 --> 00:45:49,625
‫ג'ולס!‬

612
00:45:50,345 --> 00:45:53,545
‫ג'ולס, אני כל כך שמחה שהתקשרת.‬
‫-מדברת פו.‬

613
00:45:54,145 --> 00:45:56,225
‫קיבלתי את הטלפון של ג'ולי בעבודה.‬

614
00:45:56,305 --> 00:45:57,785
‫אני מתקשרת כדי ליידע אותך‬

615
00:45:57,865 --> 00:46:00,945
‫שהספרים שלך יהיו במחסן בארטרמון‬

616
00:46:01,025 --> 00:46:02,585
‫לפני שהם יועברו למחזור.‬

617
00:46:02,665 --> 00:46:05,825
‫אוכל לשלוח לך את הכתובת‬
‫אם תרצי לקחת כמה עותקים.‬

618
00:46:07,345 --> 00:46:08,265
‫אני חושבת…‬

619
00:46:08,785 --> 00:46:10,785
‫אני חושבת שזו טעות גדולה.‬

620
00:46:11,625 --> 00:46:14,785
‫הנראות של מחזור בהקשר של מטמנת אשפה,‬

621
00:46:14,865 --> 00:46:16,345
‫אנחנו צריכות להתייחס לזה.‬

622
00:46:19,225 --> 00:46:20,105
‫הלו?‬

623
00:46:29,145 --> 00:46:30,745
‫זהירות, אתה ממש גבוה!‬

624
00:46:30,825 --> 00:46:32,545
‫זהירות, אתה ממש…‬

625
00:46:32,625 --> 00:46:34,625
‫טוב, אני אסדר את כל הצעצועים שלי.‬

626
00:46:34,705 --> 00:46:37,545
‫היי, הנה… טוב, אנחנו…‬

627
00:46:37,625 --> 00:46:39,385
‫אימא בבית.‬

628
00:46:41,665 --> 00:46:42,865
‫אימא!‬

629
00:46:42,945 --> 00:46:44,585
‫סליחה, מותק. סליחה.‬

630
00:46:44,665 --> 00:46:46,865
‫אני צריכה פיפי.‬

631
00:47:14,745 --> 00:47:16,065
‫הדלת סגורה, מותק.‬

632
00:47:24,105 --> 00:47:24,985
‫כן.‬

633
00:47:26,785 --> 00:47:28,825
‫מה זה?‬
‫-אני צריך פלסטר.‬

634
00:47:32,505 --> 00:47:33,345
‫בסדר.‬

635
00:47:37,065 --> 00:47:39,465
‫איפה כואב לך?‬
‫-פה.‬

636
00:47:40,465 --> 00:47:43,145
‫אני לא רואה כלום.‬
‫-פה.‬

637
00:47:45,185 --> 00:47:46,665
‫מה קרה פה?‬

638
00:47:48,025 --> 00:47:49,905
‫שברתי אותה כשישנתי.‬

639
00:47:55,985 --> 00:47:57,425
‫זה יעבור עם נשיקה מאימא?‬

640
00:48:05,345 --> 00:48:07,385
‫אני אנשק כל אצבע.‬

641
00:48:08,545 --> 00:48:09,425
‫כל אחת.‬

642
00:48:15,705 --> 00:48:17,785
‫אתה לא צריך את זה, מותק.‬

643
00:48:19,145 --> 00:48:21,105
‫אוקיי. תסתכל עליי.‬

644
00:48:21,625 --> 00:48:23,105
‫אתה לא צריך את זה.‬

645
00:48:24,305 --> 00:48:25,145
‫בסדר?‬

646
00:48:28,105 --> 00:48:29,225
‫אתה לא צריך את זה.‬

647
00:48:31,065 --> 00:48:33,065
‫אימא תטפל בזה. בוא אליי.‬

648
00:48:40,185 --> 00:48:41,625
‫אימא תטפל בזה.‬

649
00:48:49,385 --> 00:48:52,065
‫נשמע שזה משהו שאת אומרת שקשור ל…‬

650
00:48:52,145 --> 00:48:54,425
‫לא, אני יודע, אימא. כן, אני יודע!‬

651
00:48:54,505 --> 00:48:56,105
‫אני יודע.‬

652
00:48:58,545 --> 00:49:00,665
‫לא, זה פשוט לא עוזר לי.‬

653
00:49:02,945 --> 00:49:05,785
‫אוקיי. טוב, היא איתו למעלה עכשיו.‬

654
00:49:05,865 --> 00:49:06,785
‫אני לא יודע.‬

655
00:49:14,065 --> 00:49:15,785
‫בכל מקרה, אתקשר אחר כך.‬

656
00:49:16,385 --> 00:49:18,265
‫אוקיי, כן. אני אוהב אותך. ביי.‬

657
00:49:23,105 --> 00:49:27,665
‫אכלת משהו במטוס? יש… פסטה קרה במקרר.‬

658
00:49:30,385 --> 00:49:31,225
‫כן?‬

659
00:49:41,145 --> 00:49:41,985
‫אז מה?‬

660
00:49:43,865 --> 00:49:44,825
‫אתה הולך?‬

661
00:49:51,745 --> 00:49:52,585
‫לאן?‬

662
00:50:01,265 --> 00:50:02,865
‫אהבת את זה.‬

663
00:50:08,345 --> 00:50:10,265
‫היית כאן כל הזמן.‬

664
00:50:12,105 --> 00:50:14,585
‫לעזאזל עם השיפוטיות הזאת, זה ממש נוח!‬

665
00:50:16,025 --> 00:50:17,345
‫טוב, אני אישאר.‬

666
00:50:21,105 --> 00:50:21,985
‫למה?‬

667
00:50:25,305 --> 00:50:26,545
‫בגלל שאתה אוהב אותו?‬

668
00:50:29,985 --> 00:50:31,105
‫אני אוהב את שניכם.‬

669
00:50:35,785 --> 00:50:36,945
‫אתה לא אוהב אותי.‬

670
00:50:39,265 --> 00:50:40,145
‫אתה משקר.‬

671
00:50:46,825 --> 00:50:49,065
‫לא הייתי משקר בקשר לדבר כזה.‬

672
00:51:09,065 --> 00:51:10,265
‫זה ללא גלוטן?‬

673
00:51:14,545 --> 00:51:15,385
‫לא.‬

674
00:51:17,545 --> 00:51:18,385
‫כן?‬

675
00:51:20,865 --> 00:51:24,065
‫חשבתי לעצמי… ייקח זמן עד שהכול יירגע.‬

676
00:51:25,705 --> 00:51:26,985
‫והחורף במלבורן…‬

677
00:51:27,585 --> 00:51:29,065
‫הוא כל כך מדכא.‬

678
00:51:31,065 --> 00:51:35,505
‫מה דעתך להתחיל מחדש?‬
‫זה לא יהיה חייב להיות לנצח, אבל אתה יודע…‬

679
00:51:35,585 --> 00:51:38,305
‫ג'ורדן נכשלה כטבעונית‬
‫ועכשיו יש לה מטוס פרטי…‬

680
00:51:38,985 --> 00:51:42,585
‫למה שלא נלך למקום‬
‫שבו יש תרבות סטארט אפ רצינית?‬

681
00:51:43,305 --> 00:51:47,865
‫מקום שבו לא שופטים‬
‫את המקום בו למדת בתיכון.‬

682
00:51:48,945 --> 00:51:51,945
‫מקום בו רוצים לבנות אותך‬

683
00:51:53,105 --> 00:51:54,425
‫ולא להרוס אותך.‬

684
00:51:55,385 --> 00:51:59,465
‫- אלווד, מלבורן -‬

685
00:51:59,545 --> 00:52:01,825
‫- ניופורט ביץ', בוורלי הילס‬
‫קליפורניה -‬

686
00:52:01,905 --> 00:52:05,545
‫- סנטה מוניקה, קליפורניה -‬

687
00:52:05,625 --> 00:52:08,705
‫הכנתי תה ג'ינג'ר אם…‬
‫סליחה, אולי תיזהר עם הלוחות?‬

688
00:52:08,785 --> 00:52:10,705
‫- בוורלי הילס‬
‫לאחר שלושה חודשים -‬

689
00:52:10,785 --> 00:52:11,865
‫זה אלון צרפתי.‬

690
00:52:11,945 --> 00:52:13,505
‫זה בית של חברה שלי.‬

691
00:52:14,145 --> 00:52:15,625
‫טארה כבר כאן?‬

692
00:52:15,705 --> 00:52:16,865
‫היא בדרך.‬

693
00:52:17,865 --> 00:52:19,545
‫הרגע העברתי את הפיקדון.‬

694
00:52:19,625 --> 00:52:21,545
‫תוכלי לבדוק אם זה בחשבון שלך.‬

695
00:52:21,625 --> 00:52:24,105
‫לא, אני צריכה את כל ה-75 אלף עכשיו.‬

696
00:52:24,185 --> 00:52:26,185
‫ככה אנחנו תמיד עושים את זה.‬

697
00:52:26,265 --> 00:52:28,025
‫כן, אבל נכוויתי בעבר.‬

698
00:52:28,105 --> 00:52:32,305
‫איבדתי שבועות בגלל אדם לניהול משברים‬
‫שהתברר שאינו האדם לפנות אליו במשבר.‬

699
00:52:32,385 --> 00:52:35,745
‫הוא היה המשבר. אז אין בי הרבה אמונה כרגע.‬

700
00:52:35,825 --> 00:52:39,665
‫שבעים וחמישה אלף בחשבון שלי‬
‫או שנבטל את הריאיון.‬

701
00:52:50,065 --> 00:52:52,385
‫בל הכתימה גם אותנו באותה דרך.‬

702
00:52:54,465 --> 00:52:59,905
‫אנשים חוצים את הכביש כדי להימנע מאיתנו.‬
‫-טענת בספרך שעברת טיפולי כימותרפיה‬

703
00:52:59,985 --> 00:53:01,985
‫והקרנות במשך חודשיים.‬

704
00:53:02,065 --> 00:53:03,185
‫אמת או שקר?‬

705
00:53:04,625 --> 00:53:07,425
‫בזמנו…‬
‫-אמת או שקר?‬

706
00:53:08,665 --> 00:53:09,665
‫אמת.‬

707
00:53:10,265 --> 00:53:15,985
‫בגלל שבזמנו, האמנתי שעברתי הקרנות.‬

708
00:53:16,945 --> 00:53:21,945
‫אף אחד לא רוצה לחיות‬
‫עם פחד ממחלה סופנית או מהמוות.‬

709
00:53:22,025 --> 00:53:25,425
‫לא, ואף אחד לא יודע את זה טוב יותר‬
‫מאנשים שחיים עם זה.‬

710
00:53:26,025 --> 00:53:30,105
‫לא מזמן הגיע אספסוף זועם אל פתח הבית‬
‫ואנשים דרשו את תרומותיהם בחזרה.‬

711
00:53:30,585 --> 00:53:34,465
‫לבן שלי יש סרטן מוח.‬
‫שאלתי אותם, "איזו הוכחה אתם רוצים?"‬

712
00:53:35,465 --> 00:53:37,705
‫אחד מהם אמר, "לוויה תהיה נחמדה".‬

713
00:53:39,385 --> 00:53:41,265
‫אבל את לא חיית עם זה.‬

714
00:53:41,345 --> 00:53:43,985
‫זה לא מה שהיה לך.‬
‫-לא, זה לא.‬

715
00:53:44,065 --> 00:53:47,905
‫אבל במשך שנים חייתי בצל הפחד שאמות.‬

716
00:53:49,185 --> 00:53:50,705
‫וזה נורא.‬

717
00:53:52,985 --> 00:53:55,345
‫ואני עדיין משלימה עם זה.‬

718
00:53:56,145 --> 00:53:58,665
‫שאוכל להוריד את הנטל הזה מכתפיי.‬

719
00:54:00,345 --> 00:54:02,385
‫האם פחדת שיגלו את האמת אודותייך?‬

720
00:54:03,905 --> 00:54:06,225
‫לא. בגלל ש…‬

721
00:54:07,545 --> 00:54:09,865
‫לא הייתי במקום…‬

722
00:54:10,945 --> 00:54:15,945
‫שבו לא ידעתי שזו לא המציאות שלי.‬

723
00:54:16,025 --> 00:54:19,745
‫והמציאות כיום היא שאין לך סרטן.‬

724
00:54:22,665 --> 00:54:25,505
‫בל, זו שאלה פשוטה.‬

725
00:54:26,505 --> 00:54:28,065
‫יש לך סרטן?‬

726
00:54:37,025 --> 00:54:39,945
‫אני באמת מקווה שלא.‬

727
00:55:26,585 --> 00:55:29,265
‫אני מצטערת. זה היה שבוע ממש קשוח.‬

728
00:55:31,985 --> 00:55:33,705
‫האנטר מפסיק את הטיפול.‬

729
00:55:37,665 --> 00:55:39,505
‫אני לא יודע איך מתמודדים עם זה.‬

730
00:55:43,225 --> 00:55:44,785
‫אשתי סובלת מסרטן השד.‬

731
00:55:49,025 --> 00:55:50,385
‫לא ידעתי את זה.‬

732
00:55:52,905 --> 00:55:54,025
‫מה שלומה?‬

733
00:55:55,665 --> 00:55:58,585
‫לא דיברנו בתקופה האחרונה.‬

734
00:56:00,585 --> 00:56:02,545
‫כשהייתי בהיריון,‬

735
00:56:02,625 --> 00:56:06,265
‫דיממתי והיינו יכולים לאבד אותו.‬

736
00:56:06,345 --> 00:56:09,585
‫וכשהוא אובחן, תהיתי…‬

737
00:56:10,825 --> 00:56:14,065
‫חשבתי המון האם הייתי מעדיפה לאבד אותו אז,‬

738
00:56:15,185 --> 00:56:17,185
‫לפני שהכרתי אותו…‬

739
00:56:18,345 --> 00:56:19,625
‫או עכשיו. ו…‬

740
00:56:23,745 --> 00:56:25,905
‫החלטתי שהייתי מעדיפה להכיר אותו.‬

741
00:56:29,305 --> 00:56:31,265
‫זו האהבה, נכון?‬

742
00:56:31,345 --> 00:56:32,865
‫ככה מתמודדים עם זה.‬

743
00:56:32,945 --> 00:56:35,705
‫אין ברירה. פשוט עושים את זה.‬

744
00:56:36,225 --> 00:56:37,585
‫סליחה, אנחנו סגורים.‬

745
00:56:38,145 --> 00:56:39,305
‫באמת?‬

746
00:56:39,385 --> 00:56:45,785
‫בגלל שממש התחשק לי‬
‫לאטה סויה טבעוני נטול קפאין עם…‬

747
00:56:46,705 --> 00:56:49,345
‫חלב שקדים, כבר המון זמן.‬

748
00:57:18,265 --> 00:57:19,705
‫זו בלוטת הלימפה של לוסי.‬

749
00:57:19,785 --> 00:57:21,345
‫אפשר לראות את הצל כאן.‬

750
00:57:21,945 --> 00:57:24,985
‫נעשה את זה ונקווה בכל הכוח.‬

751
00:58:11,785 --> 00:58:12,945
‫- כימותרפיה -‬

752
00:58:29,985 --> 00:58:34,065
‫ב-2017, בית המשפט הפדרלי באוסטרליה‬

753
00:58:34,145 --> 00:58:38,185
‫מצא את בל גיבסון אשמה בהונאה ו…‬

754
00:58:38,785 --> 00:58:39,705
‫אתם יודעים מה?‬

755
00:58:41,705 --> 00:58:42,825
‫תחפשו את זה בגוגל.‬

756
00:59:38,865 --> 00:59:42,625
‫תרגום כתוביות: גיא ברדך‬

