1
00:00:06,625 --> 00:00:11,745
Večeras sam došla da te pitam
imaš li rak mozga.

2
00:00:11,825 --> 00:00:13,625
Pismeni medicinski nalazi.

3
00:00:13,705 --> 00:00:15,625
-Imaš li ih?
-Naravno!

4
00:00:16,225 --> 00:00:19,185
Neki su kod mame.
Trebat ću vremena da ih iskopam.

5
00:00:19,265 --> 00:00:23,145
Dječak se prestravio.
Tresao mi se u naručju.

6
00:00:23,225 --> 00:00:24,865
Oprosti što sam se srušila!

7
00:00:24,945 --> 00:00:27,665
Da to više nisi ponovila pred njim!

8
00:00:27,745 --> 00:00:29,625
Novac je na vašem računu?

9
00:00:30,385 --> 00:00:31,225
Ne.

10
00:00:31,305 --> 00:00:34,665
Samo otkaži knjigu.
Reci Appleu da ne radiš.

11
00:00:34,745 --> 00:00:36,185
Ne znam mogu li.

12
00:00:36,265 --> 00:00:38,305
Što ćeš ako više nemaš što srati?

13
00:00:38,385 --> 00:00:41,825
Čujem da ti je ruka izjedena.
To piše po internetu.

14
00:00:41,905 --> 00:00:45,745
Vi ste glavni. Ima li
eksperimentalnih terapija, imunoterapija…

15
00:00:45,825 --> 00:00:48,625
-Bolest je previše uznapredovala.
-Učinite nešto!

16
00:00:48,705 --> 00:00:51,665
Došla sam gledati kako lažeš
svim ovim ljudima.

17
00:00:51,745 --> 00:00:55,465
Gđice Gibson,
šaljemo vam popis od 21 pitanja.

18
00:00:55,545 --> 00:00:57,785
Trebamo vaš odgovor do sutra u 14 h.

19
00:00:57,865 --> 00:01:00,665
-Radujemo se vašem odgovoru.
-Jesmo je.

20
00:01:00,745 --> 00:01:02,745
Jebemu!

21
00:01:03,985 --> 00:01:06,905
NADAHNUTO STVARNIM DOGAĐAJIMA.f

22
00:01:06,985 --> 00:01:10,905
NEKI LIKOVI I ZBIVANJA IZMIŠLJENI SU.

23
00:01:11,585 --> 00:01:12,585
Ja sam Hek.

24
00:01:14,505 --> 00:01:17,545
Ovisnik sam. Alkoholičar.

25
00:01:17,625 --> 00:01:19,265
Trijezan sam 15 dana.

26
00:01:20,185 --> 00:01:21,345
Ovog puta.

27
00:01:23,145 --> 00:01:28,145
Cijeli dan gledam
ovaj katastrofalni intervju.

28
00:01:28,905 --> 00:01:30,745
To mi je bivša klijentica.

29
00:01:30,825 --> 00:01:35,705
Počeo sam ga gledati
zato što je nju lako mrziti.

30
00:01:35,785 --> 00:01:37,745
I zaslužuje da je ljudi mrze.

31
00:01:37,825 --> 00:01:41,545
Belle, jesi li danas spremna reći istinu?

32
00:01:41,625 --> 00:01:42,985
-Jesam.
-Cijelu istinu?

33
00:01:43,065 --> 00:01:47,065
-Svakako.
-Bez poluistina i baljezganja?

34
00:01:47,985 --> 00:01:49,985
Bila sam vrlo transparentna.

35
00:01:50,545 --> 00:01:52,785
Pustio sam ga da mi odvuče misli.

36
00:01:53,585 --> 00:01:57,385
Jer sam se jutros probudio slomljen.

37
00:01:58,625 --> 00:01:59,865
Boli me koža.

38
00:01:59,945 --> 00:02:02,945
I sav sam rastrzan.

39
00:02:03,025 --> 00:02:09,105
Znam da to moram pretrpjeti.
Ali onda gledam taj intervju.

40
00:02:09,185 --> 00:02:12,545
Belle, u knjizi tvrdiš

41
00:02:12,625 --> 00:02:16,545
da si dva mjeseca bila
na kemoterapiji i zračenjima.

42
00:02:16,625 --> 00:02:17,905
Istina ili laž?

43
00:02:19,385 --> 00:02:22,145
-U to vrijeme…
-Istina ili laž?

44
00:02:23,385 --> 00:02:24,905
-Istina!
-Ta klijentica…

45
00:02:26,065 --> 00:02:29,105
Rekla mi je
da se jednom pogledala u ogledalo

46
00:02:29,185 --> 00:02:30,865
i bila je puna lišajeva.

47
00:02:32,905 --> 00:02:37,545
Rekla je da joj je netko na internetu
za to preporučio jabučni ocat.

48
00:02:37,625 --> 00:02:39,345
Mislim da nije liječnik.

49
00:02:39,425 --> 00:02:43,185
Želi se riješiti lišajeva pa pije ocat.

50
00:02:43,265 --> 00:02:44,825
Brzo ga i naglo guta.

51
00:02:44,905 --> 00:02:46,505
I počne se gušiti.

52
00:02:47,745 --> 00:02:50,545
Nešto je u njoj. Mora to izbaciti.

53
00:02:51,945 --> 00:02:54,585
A to je… trakavica.

54
00:02:54,665 --> 00:02:57,545
Zaklela mi se da je bila duga bar 60 cm.

55
00:02:57,625 --> 00:03:00,145
Rekla je da je trakavicu privukao ocat

56
00:03:00,225 --> 00:03:03,425
i da ju je on isprao,
što nema nikakvog smisla.

57
00:03:03,505 --> 00:03:05,505
Trakavica ne izaziva lišajeve.

58
00:03:05,585 --> 00:03:07,585
Lišajevi su gljivice.

59
00:03:07,665 --> 00:03:10,625
A trakavica ti izlazi iz šupka,
a ne iz usta.

60
00:03:11,385 --> 00:03:13,665
Svejedno… nije li to čarolija?

61
00:03:15,585 --> 00:03:19,425
Popiješ malo te tekućine i pročistiš se.

62
00:03:20,145 --> 00:03:23,705
Opet si neokaljan. Kakvu to nadu daje!

63
00:03:24,745 --> 00:03:30,985
Ja bih platio koliko god treba
da bih bio samo malo bolje.

64
00:03:31,065 --> 00:03:34,745
Za neki melem koji će ublažiti bol.

65
00:03:34,825 --> 00:03:39,425
Koji će umiriti ovu jebenu tragediju

66
00:03:39,945 --> 00:03:41,505
ljudskog postojanja.

67
00:03:43,865 --> 00:03:47,585
Da to postoji,
svima bih nam kupio jabučni ocat.

68
00:03:47,665 --> 00:03:49,945
JABUČNI OCAT

69
00:03:50,585 --> 00:03:51,425
Ovog časa.

70
00:03:53,345 --> 00:03:55,945
TRI MJESECA PRIJE

71
00:04:02,505 --> 00:04:04,505
Zarast će to, bez brige.

72
00:04:04,585 --> 00:04:08,265
-Možeš li mi reći kada da ovo stavim?
-Možeš odmah.

73
00:04:09,865 --> 00:04:11,545
-Mogu ja?
-Hajde.

74
00:04:14,065 --> 00:04:17,065
Ja sam Clive iz Cijele smočnice.
Ostavite poruku.

75
00:04:17,145 --> 00:04:20,105
Javit ću vam se čim budem mogao.

76
00:04:20,185 --> 00:04:21,025
Jebemu!

77
00:04:29,465 --> 00:04:31,785
Hvala što ste danas došli.

78
00:04:39,225 --> 00:04:43,985
Neka istraživanja tvrde
da osmjehivanje oslobađa endofine.

79
00:04:44,785 --> 00:04:50,145
I serotonim.
A to su vrlo moćni prirodni analgetici.

80
00:04:50,225 --> 00:04:51,785
Pardon. Ispričavam se.

81
00:04:51,865 --> 00:04:55,305
Znanstvenici misle
da smiješenje olakšava stres.

82
00:04:56,625 --> 00:04:58,625
Ne trebam istraživanje da to znam.

83
00:04:59,905 --> 00:05:01,305
Mogu se ugurati?

84
00:05:01,385 --> 00:05:05,945
Milla je imala najljepši osmijeh
koji sam ikad vidio.

85
00:05:09,025 --> 00:05:12,705
Kao da si na praznicima
i miriše ti krema za sunčanje.

86
00:05:14,145 --> 00:05:15,425
Kao da jedeš mango.

87
00:05:22,545 --> 00:05:24,745
Ovdje smo se trebali vjenčati.

88
00:05:29,705 --> 00:05:30,625
Uglavnom…

89
00:05:31,545 --> 00:05:34,425
Oprostite. Nemojmo da ovo bude tužan dan.

90
00:05:43,425 --> 00:05:45,025
Ovo je za Millu.

91
00:05:46,265 --> 00:05:49,025
Ovo je za Millu,
moju divnu, nasmiješenu curu.

92
00:05:51,505 --> 00:05:56,385
Ljubavi moja
Jednom ćeš umrijeti

93
00:05:56,465 --> 00:05:59,105
I ja ću za tobom ubrzo

94
00:05:59,185 --> 00:06:02,065
U mrak krenuti

95
00:06:02,145 --> 00:06:07,185
Neće biti blještavih svjetala
Tunela ni bijelih vrata

96
00:06:07,265 --> 00:06:10,225
Samo naše ruke koje se čvrsto drže

97
00:06:10,305 --> 00:06:12,825
I čekaju malenu iskru

98
00:06:13,545 --> 00:06:16,025
Ako raj i pakao odluče…

99
00:06:17,985 --> 00:06:19,585
JAVLJAMO VAM SE U VEZI S…

100
00:06:19,665 --> 00:06:21,705
PRIJE TOG JUTRA

101
00:06:21,785 --> 00:06:24,305
AGE - ZAHTJEV ZA INFORMACIJE

102
00:06:24,385 --> 00:06:27,385
Ja sam Clive iz Cijele smočnice.
Ostavite poruku.

103
00:06:27,465 --> 00:06:29,945
Javit ću vam se čim budem mogao.

104
00:06:30,025 --> 00:06:32,865
Dragi, upravo sam dobila mejl
od nekih novinara.

105
00:06:32,945 --> 00:06:33,985
Javi se.

106
00:06:34,625 --> 00:06:39,265
Puno hvala što se javljate.
Jutros sam na sprovodu drage prijateljice…

107
00:06:39,345 --> 00:06:42,145
Oprostite na kratkom odgovoru.

108
00:06:42,225 --> 00:06:45,105
Prioritet nam je pružiti novčanu potporu

109
00:06:45,185 --> 00:06:47,185
organizacijama u koje smo uložili.

110
00:06:47,265 --> 00:06:51,025
Imam donaciju
koja će vam danas sjesti na račun.

111
00:06:51,105 --> 00:06:53,145
Jako mi je žao zbog kašnjenja!

112
00:06:53,225 --> 00:06:57,705
Da odgovorim, bivši zaposlenik bio je
zadužen za komunikaciju s udrugama.

113
00:06:57,785 --> 00:07:02,265
Nažalost, ne čudimo se
što to nije obavio kako treba.

114
00:07:02,345 --> 00:07:04,625
Je li to Zaklada Bumi Sehat?

115
00:07:04,705 --> 00:07:07,545
Snimam ekran
da vidite donaciju od 1000 dolara.

116
00:07:07,625 --> 00:07:09,305
Da, pričekat ću.

117
00:07:10,185 --> 00:07:11,665
Jebemu!

118
00:07:11,745 --> 00:07:13,505
Naručila sam malen automobil.

119
00:07:13,585 --> 00:07:16,385
Je li ovo dizelaš?
Znate li da dizel zagađuje?

120
00:07:16,465 --> 00:07:18,105
Uzet ću bilo koji od ovih.

121
00:07:18,185 --> 00:07:19,825
Idem na sprovod!

122
00:07:19,905 --> 00:07:22,225
Stečeno iskustvo naučilo nas je

123
00:07:22,305 --> 00:07:27,665
da prividni financijski uspjeh aplikacije
ne odražava stvarne neto prihode.

124
00:07:30,985 --> 00:07:33,905
Ja sam Clive iz Cijele smočnice.
Ostavite poruku.

125
00:07:33,985 --> 00:07:36,265
Javit ću vam se čim budem mogao.

126
00:07:36,345 --> 00:07:38,945
Dušo! Molim te da me nazoveš!

127
00:07:39,025 --> 00:07:40,705
Nazovi me, jebote!

128
00:08:48,545 --> 00:08:50,865
Mislila sam da će je kremirati.

129
00:08:50,945 --> 00:08:54,545
Mislim da će je pokopati kraj mame.

130
00:08:54,625 --> 00:08:55,745
Odakle znaš Millu?

131
00:08:55,825 --> 00:08:59,505
Upoznale smo se u lječilištu
kad je tek dobila dijagnozu.

132
00:08:59,585 --> 00:09:02,865
Iskreno, nismo se osobito dobro slagale.

133
00:09:02,945 --> 00:09:05,465
-Ali poslije mi se javila.
-Je li?

134
00:09:05,545 --> 00:09:08,385
Da. Prijateljice smo s interneta.

135
00:09:09,625 --> 00:09:11,225
Ideš li na karmine?

136
00:09:11,305 --> 00:09:14,665
Mogu te povesti
ako ti ne smeta oduran unajmljeni auto.

137
00:09:14,745 --> 00:09:16,465
Htjela sam pozvati taksi.

138
00:09:16,545 --> 00:09:19,145
-Nemoj, molim te.
-Dobro.

139
00:09:20,105 --> 00:09:21,945
Imaš li adresu?

140
00:09:22,025 --> 00:09:26,025
Bila sam kod nje sto puta,
ali grozno se orijentiram.

141
00:09:26,105 --> 00:09:28,465
Zbog problema s mozgom.

142
00:09:28,545 --> 00:09:32,625
U nedjelju je Dan žena.
Napokon da ga dočekamo!

143
00:09:32,705 --> 00:09:34,985
Priča o ženi s cerebralnom paralizom.

144
00:09:35,065 --> 00:09:38,065
Trener se kladio
da neće prijeći 500 km na štakama.

145
00:09:38,145 --> 00:09:42,105
Dokazala je suprotno
i skupila 15 000 dolara za selo u Bocvani.

146
00:09:44,025 --> 00:09:46,625
Kako vi stojite sa svojim Melom Gibsonom?

147
00:09:47,185 --> 00:09:48,785
Trebam članak za vikend.

148
00:09:50,225 --> 00:09:53,025
Jutros smo poslali 21 pitanje.

149
00:09:53,105 --> 00:09:54,945
-Već je odgovorila.
-Je li?

150
00:09:55,025 --> 00:09:57,745
U panici. Mulja o financijama.

151
00:09:57,825 --> 00:10:00,225
Još nije ni taknula zdravstvena pitanja.

152
00:10:00,305 --> 00:10:01,705
On se ne smiješi.

153
00:10:03,425 --> 00:10:07,465
Ali drago mi je. Još tražim
njezinog partnera Clivea Rothwella.

154
00:10:07,545 --> 00:10:10,625
Reći će nešto i o zdravlju
ako mi se javi na telefon.

155
00:10:10,705 --> 00:10:12,305
Budimo oprezni.

156
00:10:13,465 --> 00:10:17,105
Međunarodni je dan žena,
a vi napadate mladu poduzetnicu.

157
00:10:18,185 --> 00:10:20,985
Zar mlade žene
ne treba pozivati na odgovornost?

158
00:10:21,905 --> 00:10:23,625
Vidjet će se nadmeni stav.

159
00:10:32,665 --> 00:10:35,465
-Znaš da mu žena ima rak?
-Zaista?

160
00:10:35,545 --> 00:10:36,785
Da, rak dojke.

161
00:11:11,145 --> 00:11:12,945
Halo? Ovdje Linda.

162
00:11:13,025 --> 00:11:14,705
Linda, kako ste danas?

163
00:11:15,305 --> 00:11:17,385
-Dobro.
-Ovdje Justin Guthrie.

164
00:11:17,465 --> 00:11:20,905
Novinar sam u Ageu.
Je li Clive Rothwell vaš sin?

165
00:11:20,985 --> 00:11:24,265
-Zašto? Što mu se dogodilo?
-Ništa. Sigurno je dobro.

166
00:11:25,025 --> 00:11:28,545
Pišem članak o vašoj snahi Belle Gibson,

167
00:11:29,145 --> 00:11:31,345
osnivačici Cijele smočnice.

168
00:11:31,425 --> 00:11:33,385
Nije mi ona snaha.

169
00:11:33,465 --> 00:11:34,665
Nisu se vjenčali.

170
00:11:36,585 --> 00:11:41,145
Istražujem tvrdnje da Belle laže
da joj je dijagnosticiran rak mozga.

171
00:11:41,745 --> 00:11:44,665
Daje savjete ljudima
koji su zaista bolesni,

172
00:11:44,745 --> 00:11:46,865
koji zaista imaju rak, kako da…

173
00:11:51,465 --> 00:11:52,745
Kako da što?

174
00:11:57,865 --> 00:11:59,025
Jeste li tu?

175
00:11:59,745 --> 00:12:02,145
Je li to Justin iz Agea?

176
00:12:06,305 --> 00:12:08,145
Čujem da vam muž nije dobro.

177
00:12:10,865 --> 00:12:14,905
Mogu li pitati kako biste se osjećali
da sluša nekoga poput Belle?

178
00:12:14,985 --> 00:12:16,345
Možete me to pitati.

179
00:12:16,425 --> 00:12:19,745
Vjerojatno ste htjeli reći smijete li.
Ipak ste novinar.

180
00:12:21,465 --> 00:12:24,905
-Smijem li pitati kako biste se osjećali?
-Nemam komentara.

181
00:12:33,265 --> 00:12:34,585
POČIVAJ U MIRU, DRAGA

182
00:12:44,825 --> 00:12:45,825
ZBOGOM, LJEPOTICE

183
00:12:47,385 --> 00:12:50,545
DRAGI JOE,
NE MOGU ZAMISLITI KOLIKO TI JE TEŠKO…

184
00:12:59,825 --> 00:13:01,865
ZAHTJEV ZA INFORMACIJAMA
ČASOPIS AGE

185
00:13:03,705 --> 00:13:05,625
Ima li još vinskih čaša?

186
00:13:08,185 --> 00:13:10,145
Ima. Tamara ih drži…

187
00:13:12,785 --> 00:13:13,625
Našla sam ih!

188
00:13:13,705 --> 00:13:15,945
-Super. Uzmimo one bez nožice.
-Da.

189
00:13:16,025 --> 00:13:17,385
Manje se razbijaju.

190
00:13:17,465 --> 00:13:20,465
Mnogo je pržene hrane.
Što kažeš na vegansku platu?

191
00:13:20,545 --> 00:13:24,505
Tu su kiseli krastavci, masline
i escabeche, mislim.

192
00:13:25,465 --> 00:13:27,265
Može!

193
00:13:29,785 --> 00:13:32,585
Možeš li to završiti? Hvala.

194
00:13:36,785 --> 00:13:39,585
Hej, draga. Jesi li vidjela Arla?

195
00:13:39,665 --> 00:13:43,665
Nema leda. Možemo skupa odobriti
reklamne materijale za aplikaciju.

196
00:13:43,745 --> 00:13:46,065
Mrzila te. A ona nikog nije mrzila.

197
00:13:47,105 --> 00:13:49,065
-Ali tebe je mrzila.
-Dobro.

198
00:13:49,145 --> 00:13:51,705
-Zašto si ovdje?
-Moram im se javiti.

199
00:13:51,785 --> 00:13:54,705
Pošalji mi poruku
ako trebaš išta osim leda.

200
00:14:14,545 --> 00:14:16,225
PROPUŠTENI POZIVI

201
00:14:40,385 --> 00:14:43,785
Fi? Čuj, na sprovodu sam.

202
00:14:43,865 --> 00:14:46,745
Žao mi je! Netko blizak?

203
00:14:46,825 --> 00:14:49,745
Veoma. Morat ću ti se poslije javiti.

204
00:14:49,825 --> 00:14:51,305
Neću te zadržavati.

205
00:14:51,385 --> 00:14:54,825
Samo da kažem da smo bili
kod Teddyja Maca u Sydneyju.

206
00:14:54,905 --> 00:14:57,065
Pristao je primiti Huntera u obradu.

207
00:14:59,185 --> 00:15:00,705
Pa to je sjajno!

208
00:15:00,785 --> 00:15:03,145
Poslala sam ti nekoliko mejlova.

209
00:15:03,225 --> 00:15:04,585
-Jesi li…
-Ma da.

210
00:15:04,665 --> 00:15:07,465
Bila sam u ludnici.

211
00:15:09,305 --> 00:15:11,345
Naravno. Samo…

212
00:15:11,425 --> 00:15:14,745
Samo treba uplatiti polog od 60 tisuća.

213
00:15:18,025 --> 00:15:19,505
To je suludo!

214
00:15:20,105 --> 00:15:22,025
Jesu li kirurzi ili strvinari?

215
00:15:22,705 --> 00:15:23,905
Znam.

216
00:15:24,785 --> 00:15:29,385
To ni izbliza ne bi bilo moguće
da nisi tako velikodušno

217
00:15:29,465 --> 00:15:32,705
skupila novac za Huntera.
Silno smo ti zahvalni.

218
00:15:33,545 --> 00:15:34,385
Aha.

219
00:15:37,545 --> 00:15:39,545
Kada ti treba novac?

220
00:15:40,545 --> 00:15:41,905
Imali smo troškove.

221
00:15:43,865 --> 00:15:44,705
Molim?

222
00:15:46,265 --> 00:15:47,625
Kako to misliš?

223
00:15:48,225 --> 00:15:51,825
Taj je novac prikupljen za Huntera.
Za njegovu operaciju.

224
00:15:52,585 --> 00:15:54,505
Trebao bi biti na tvom računu.

225
00:15:58,065 --> 00:16:00,585
Jesi li razgovarala s novinarima?

226
00:16:02,585 --> 00:16:04,785
Ne. Oprosti. S kojim novinarima?

227
00:16:04,865 --> 00:16:06,065
Nema veze ako jesi.

228
00:16:06,145 --> 00:16:08,305
Reci mi što si im rekla.

229
00:16:09,065 --> 00:16:10,145
Nemoj mi lagati.

230
00:16:11,665 --> 00:16:14,385
Nisam ni s kim razgovarala.
Bili smo u Sydneyju.

231
00:16:19,785 --> 00:16:23,465
Čuj, svašta sam čula o dr. Macu.

232
00:16:23,545 --> 00:16:25,425
-Ponaša se kaubojski.
-Ne.

233
00:16:26,945 --> 00:16:29,785
Na takvom je glasu
jer preuzima teške pacijente.

234
00:16:30,665 --> 00:16:33,025
Daj da to istražim, Fi.

235
00:16:33,105 --> 00:16:36,905
Nazvat ću neke ljude.
Samo da čujem što misle o tome.

236
00:16:36,985 --> 00:16:38,185
Belle, molim te.

237
00:16:38,265 --> 00:16:40,545
Zadovoljni smo tom odlukom.

238
00:16:40,625 --> 00:16:42,945
Istražili smo, raspitali se.

239
00:16:43,025 --> 00:16:45,105
Nazvat ću te čim saznam nešto više.

240
00:16:45,185 --> 00:16:47,905
Pozdravi dečke, dobro? Bok!

241
00:16:50,865 --> 00:16:51,825
BLOKIRAJ KONTAKT

242
00:16:57,065 --> 00:16:58,945
Jebote!

243
00:17:00,345 --> 00:17:01,705
Jebote!

244
00:17:02,745 --> 00:17:03,665
Jebena…

245
00:17:09,425 --> 00:17:11,745
Mama, još imamo temperaturu.

246
00:17:11,825 --> 00:17:13,505
Mislim da moramo u bolnicu.

247
00:17:16,225 --> 00:17:17,065
Jesi li dobro?

248
00:17:20,265 --> 00:17:22,865
Dečki, idemo Vicu i Mandy.

249
00:17:24,825 --> 00:17:26,665
Ovdje Clive Rothwell.

250
00:17:26,745 --> 00:17:30,905
Roditelji mi imaju skoro 80 g.,
bolesni su i strašno su se uzrujali.

251
00:17:30,985 --> 00:17:33,545
Ako ih nastavite maltretirati,
tužit ću vas.

252
00:17:33,625 --> 00:17:35,305
Jako mi je žao.

253
00:17:35,985 --> 00:17:38,345
Drago mi je što si mi se javio, Clive.

254
00:17:38,425 --> 00:17:41,985
Pokušavao sam te dobiti.
Nisam znao imam li dobar broj.

255
00:17:43,585 --> 00:17:44,465
Da.

256
00:17:45,185 --> 00:17:48,185
Jutros ste poslali Belle neka pitanja.

257
00:17:48,265 --> 00:17:51,985
Danas je na putu.
Sigurno će vam odgovoriti.

258
00:17:52,065 --> 00:17:55,065
Clive, htio sam
tebi postaviti nekoliko pitanja.

259
00:17:55,145 --> 00:17:56,745
Nemam komentara.

260
00:18:00,105 --> 00:18:01,145
Znaš, zar ne?

261
00:18:01,225 --> 00:18:04,385
Znaš li oduvijek
ili je i tebi na početku lagala?

262
00:18:06,465 --> 00:18:10,945
Ako ima psihičkih problema,
jasno da je podupireš.

263
00:18:11,025 --> 00:18:12,745
Ne želim srati po tome.

264
00:18:13,425 --> 00:18:15,225
Ali nisu to sporadične laži.

265
00:18:16,865 --> 00:18:19,865
Škodi ljudima. Ali to već znaš.

266
00:18:23,105 --> 00:18:24,465
Hajde da se nađemo.

267
00:18:25,505 --> 00:18:26,465
Neslužbeno.

268
00:18:28,825 --> 00:18:29,825
Danas ne mogu.

269
00:18:30,425 --> 00:18:32,905
Sutra u 10 h.

270
00:18:32,985 --> 00:18:35,585
Bit ću u Organic Caféu u Elwoodu.
Na uglu je.

271
00:18:37,345 --> 00:18:38,825
Znate gdje živimo, ha?

272
00:18:38,905 --> 00:18:41,945
Ne želim zvučati kao šupak,
ali mnogo toga znamo.

273
00:18:42,025 --> 00:18:45,025
Cijela smočnica
prijavljena je na tvoju adresu.

274
00:18:45,105 --> 00:18:47,145
Znamo za sve isplate programeru,

275
00:18:47,225 --> 00:18:52,025
fotografu, za sve izdatke i troškove
plaćene tvojom karticom.

276
00:18:52,105 --> 00:18:54,745
Misliš da tako želi
umanjiti svoju krivnju?

277
00:18:54,825 --> 00:18:58,345
-Ne zovite više moje roditelje.
-Danas ćemo objaviti priču…

278
00:18:59,625 --> 00:19:01,465
Ne zovite više moje roditelje.

279
00:19:41,265 --> 00:19:44,145
Oprezno s njom, dušo. Ima lišaj.

280
00:19:52,185 --> 00:19:53,465
Nedostaje joj vlasnica.

281
00:21:48,185 --> 00:21:51,385
Samo sam tražila neki mirni kutak…

282
00:21:58,265 --> 00:21:59,185
Jesi li dobro?

283
00:22:01,505 --> 00:22:03,425
Glupo pitanje.

284
00:22:17,185 --> 00:22:19,225
Znaš da se od tuge može umrijeti?

285
00:22:21,385 --> 00:22:23,585
Kardiomiopatija takotsubo.

286
00:22:29,545 --> 00:22:32,225
Sad trebaš paziti na sebe.

287
00:22:44,345 --> 00:22:46,385
Sjećam se kad si joj ovo dao.

288
00:22:49,905 --> 00:22:52,345
Njezinog izraza kad mi je rekla za tebe.

289
00:22:55,905 --> 00:22:58,025
Zaljubljivala se…

290
00:22:58,785 --> 00:23:00,785
I bila je jako uzbuđena.

291
00:23:03,585 --> 00:23:04,785
Ne znam kako da…

292
00:23:07,625 --> 00:23:08,865
Sad kad je više nema.

293
00:23:10,065 --> 00:23:12,185
Ako ona to nije uspjela pobijediti…

294
00:23:14,025 --> 00:23:16,025
Ni za nas ostale nema nade.

295
00:23:17,065 --> 00:23:18,345
Zabrinuta sam

296
00:23:19,265 --> 00:23:21,745
kako će to utjecati na zajednicu.

297
00:23:24,145 --> 00:23:27,825
Jesi li stigao razmišljati
o Millinim pratiteljima?

298
00:23:30,025 --> 00:23:33,185
-Ako trebaš pomoć oko toga…
-Nije ti rekla za kamen.

299
00:23:35,425 --> 00:23:36,905
To si pročitala na blogu.

300
00:23:40,425 --> 00:23:41,665
Tako se zove blog.

301
00:23:43,945 --> 00:23:45,945
Ne, rekla mi je. Ili…

302
00:23:47,185 --> 00:23:49,185
Ili mi je pisala.

303
00:23:49,705 --> 00:23:51,145
Ne sjećam se.

304
00:23:52,505 --> 00:23:53,825
Ti si Belle, zar ne?

305
00:23:54,465 --> 00:23:55,905
-Da.
-Da.

306
00:23:58,345 --> 00:23:59,865
Puno te spominjala.

307
00:24:00,865 --> 00:24:03,425
-Zaista?
-Da.

308
00:24:04,865 --> 00:24:06,265
Ježila se od tebe.

309
00:24:15,465 --> 00:24:16,345
Ne.

310
00:24:18,265 --> 00:24:19,105
Da.

311
00:24:22,345 --> 00:24:27,185
To ti je Chanelle rekla?
Jer to nije točno. Bile smo…

312
00:24:27,905 --> 00:24:30,185
Bile smo si konkurencija, ali…

313
00:24:30,265 --> 00:24:32,585
-Što radiš u njezinoj sobi?
-Ma…

314
00:24:33,265 --> 00:24:34,905
Trebao mi je mir.

315
00:24:35,705 --> 00:24:37,545
Trebam se čuti s Appleom.

316
00:24:38,425 --> 00:24:39,265
Bože.

317
00:24:40,105 --> 00:24:41,425
Tako mi je žao!

318
00:24:41,505 --> 00:24:45,065
-Van! Van iz njezine sobe.
-Tvoja je tuga golema.

319
00:24:45,145 --> 00:24:49,985
-Što radiš u njezinoj sobi?
-Prestani! Ne diraj me!

320
00:24:50,065 --> 00:24:52,225
-Van iz kuće!
-Prestani!

321
00:24:56,985 --> 00:24:58,025
Dušo.

322
00:25:02,025 --> 00:25:03,185
Jesi li dobro?

323
00:25:03,865 --> 00:25:05,665
Možeš li voziti?

324
00:25:10,585 --> 00:25:11,505
Samo…

325
00:25:13,305 --> 00:25:16,065
Samo sam htjela reći…

326
00:25:18,065 --> 00:25:20,705
Imala je sreće što su je tako voljeli.

327
00:25:22,905 --> 00:25:24,505
Možete biti ponosni.

328
00:25:44,785 --> 00:25:46,425
Ej, Belle!

329
00:25:48,105 --> 00:25:52,385
Lagala sam! I ja te mrzim!

330
00:25:55,185 --> 00:25:56,025
Puno!

331
00:26:05,425 --> 00:26:07,225
Mogu li dobiti šifru za Wi-Fi?

332
00:26:34,185 --> 00:26:36,105
NEMA NOVCA ZA DOBROTVORNU AKCIJU

333
00:26:45,905 --> 00:26:47,505
FAIRFAX MEDIA OTKRIVA

334
00:26:48,825 --> 00:26:50,145
OBJAVLJEN JE

335
00:26:50,225 --> 00:26:52,145
NEMA NOVCA ZA DOBROTVORNU AKCIJU

336
00:27:01,545 --> 00:27:02,785
ČLANAK JE OBJAVLJEN

337
00:27:06,705 --> 00:27:07,825
PRIJEVARA

338
00:27:10,185 --> 00:27:11,745
NEMA DONACIJE

339
00:27:21,745 --> 00:27:23,265
-Bok, Chanelle.
-Zdravo!

340
00:27:23,345 --> 00:27:26,225
Imam jedno brzinsko pitanje.
Koji je ovo kurac?

341
00:27:26,305 --> 00:27:29,625
Samo nekoliko pasusa.
Ne piše ništa o raku.

342
00:27:29,705 --> 00:27:30,985
Očito je muljatorica.

343
00:27:31,065 --> 00:27:34,185
To su financije!
Bla, bla, bla. Branit će je.

344
00:27:35,065 --> 00:27:37,865
Razočarana sam.
Od te me medijske kuće to ne čudi.

345
00:27:37,945 --> 00:27:41,225
Jutros je novinar iz Agea
kontaktirao Belle,

346
00:27:41,305 --> 00:27:43,065
našu prošlu direktoricu,

347
00:27:43,145 --> 00:27:46,385
koja se povukla
da se usredotoči na zdravlje.

348
00:27:49,265 --> 00:27:52,425
Belle si je dala truda
ispraviti netočne tvrdnje.

349
00:27:52,505 --> 00:27:55,665
Ali novinari su odlučili objaviti priču

350
00:27:55,745 --> 00:27:59,225
ne ispravivši mnogo
škodljivih pogrešnih navoda.

351
00:27:59,305 --> 00:28:00,585
…pogrešnih navoda.

352
00:28:06,625 --> 00:28:08,385
Reci, dvojica novinara.

353
00:28:11,625 --> 00:28:13,065
Dvojica novinara.

354
00:28:15,025 --> 00:28:16,025
Kako ti je glava?

355
00:28:18,625 --> 00:28:20,625
Mislim da imam migrenu.

356
00:28:21,225 --> 00:28:22,705
Sirotice!

357
00:28:23,945 --> 00:28:25,065
Smijem?

358
00:28:25,145 --> 00:28:27,665
Novi upravni tim Cijele smočnice

359
00:28:27,745 --> 00:28:30,665
veoma se trudi podmiriti zaostale obveze.

360
00:28:30,745 --> 00:28:34,665
Dobrotvorne udruge znaju
da ih kanimo dalje podupirati

361
00:28:34,745 --> 00:28:37,825
kad zatvorimo
nužnu financijsku konstrukciju.

362
00:28:37,905 --> 00:28:42,185
Medijska kuća u ovom je slučaju
izostavila ključne informacije.

363
00:28:42,265 --> 00:28:45,225
Hvala na potpori.
Zajednica nam je na prvome mjestu

364
00:28:45,305 --> 00:28:48,505
dok se trudimo opet stati na noge.
Volimo vas.

365
00:28:50,065 --> 00:28:51,465
Kako ti ovo ide dobro!

366
00:28:54,465 --> 00:28:55,785
Zajedno nam ide dobro.

367
00:28:57,545 --> 00:28:58,785
Jebemu!

368
00:28:58,865 --> 00:29:00,065
O čemu ona to?

369
00:29:00,145 --> 00:29:02,105
-To su besmislice.
-Nije važno.

370
00:29:02,625 --> 00:29:04,025
Salijeće ih pažnjom.

371
00:29:04,105 --> 00:29:05,785
Hvala na potpori.

372
00:29:05,865 --> 00:29:09,385
-Duša mi pjeva.
-Tako sam zahvalna na ovoj zajednici!

373
00:29:09,465 --> 00:29:10,865
Volimo te!

374
00:29:10,945 --> 00:29:13,145
-Puse!
-Ajme!

375
00:29:13,225 --> 00:29:15,985
-Kakva negativna energija!
-Ti si božica!

376
00:29:16,065 --> 00:29:17,905
I nadići ćeš ovo.

377
00:29:17,985 --> 00:29:22,105
Ovako nas glavni mediji
zlobno mame da kliknemo na članak!

378
00:29:22,185 --> 00:29:23,625
Upoznala sam tu ženu.

379
00:29:23,705 --> 00:29:25,905
I draga je. Hrabra je.

380
00:29:25,985 --> 00:29:28,025
I svašta je prošla.

381
00:29:28,105 --> 00:29:31,665
Samo naprijed, Lady Belle.
Nađimo se uskoro na igranju.

382
00:29:31,745 --> 00:29:34,705
-Samo ti furaj po svom.
-Ne slušaj gluposti.

383
00:29:34,785 --> 00:29:37,665
Ignoriraj negativce.
Ostani vjerna svom svjetlu.

384
00:29:37,745 --> 00:29:40,505
-Ne vjerujem medijima.
-Ne maltretirajte je.

385
00:29:41,665 --> 00:29:42,505
Jao!

386
00:29:43,625 --> 00:29:45,185
Ovo izgleda kao lišaj.

387
00:29:55,305 --> 00:29:59,145
Strahota. Pritom mislim
na tvoju organizaciju, a ne na medije.

388
00:29:59,225 --> 00:30:03,625
Novcem za dobrotvorne svrhe ne plaćaju se
obveze tvrtke. To je silno neetično!

389
00:30:03,705 --> 00:30:06,505
„Silno neetično.” Koji to kurac znači?

390
00:30:06,585 --> 00:30:09,585
Sve je u redu! Zagrli one koji te mrze.

391
00:30:09,665 --> 00:30:12,345
Gubiš mušteriju koju ignoriraš.

392
00:30:12,425 --> 00:30:14,265
Dobro? Zagrli one koji te mrze.

393
00:30:14,345 --> 00:30:16,225
Puno hvala na interesu.

394
00:30:19,145 --> 00:30:21,665
Priznajemo da je u provedbi bilo mana.

395
00:30:21,745 --> 00:30:25,825
Mlada smo tvrtka i još učimo.

396
00:30:25,905 --> 00:30:28,545
-Da.
-Otvoreno srce, otvoren um.

397
00:30:28,625 --> 00:30:30,185
Novi negativan komentar.

398
00:30:32,545 --> 00:30:34,505
Ovo je obična krađa

399
00:30:34,585 --> 00:30:37,345
i jedva čekam da vas privedu pravdi.

400
00:30:38,465 --> 00:30:41,705
Bogatiš se glumeći da pomažeš potrebitima?

401
00:30:41,785 --> 00:30:42,745
Samo otmjeno!

402
00:30:42,825 --> 00:30:44,545
Kao što smo već naveli…

403
00:30:44,625 --> 00:30:48,385
Imamo previše posla, a premalo ljudi.

404
00:30:48,465 --> 00:30:51,545
-Namjere su nam…
-Koje kanimo ostvariti…

405
00:30:51,625 --> 00:30:55,945
Namjera nam je možda bila naivna,
ali uvijek entuzijastična.

406
00:30:56,025 --> 00:30:58,745
Htjeli smo vratiti
zajednici koliko god možemo.

407
00:31:03,185 --> 00:31:06,105
Sram te bilo
što iskorištavaš dobronamjerne.

408
00:31:06,185 --> 00:31:07,025
Neetično.

409
00:31:07,105 --> 00:31:11,105
-Kuja je strpala lovu u džep.
-Karma će ti se osvetiti.

410
00:31:11,185 --> 00:31:13,585
Srami se što iskorištavaš dobronamjerne.

411
00:31:13,665 --> 00:31:17,225
Iskoristila si ih za svoju reklamu,
a sad kradeš od njih?

412
00:31:17,305 --> 00:31:19,545
-Pokušava se izvući…
-Vrati novac.

413
00:31:19,625 --> 00:31:20,665
Prevarantica si.

414
00:31:23,625 --> 00:31:24,505
Milla?

415
00:31:25,625 --> 00:31:26,465
Mills?

416
00:31:28,305 --> 00:31:30,625
Što da radim?

417
00:31:30,705 --> 00:31:32,625
Volim oluje u Queenslandu.

418
00:31:32,705 --> 00:31:35,145
Iskoristila si akcije za reklamu.

419
00:31:35,225 --> 00:31:37,505
Aplikaciju sam platio 3 dolara. Vrati!

420
00:31:37,585 --> 00:31:40,305
Nisu udruge krive
što ne posluješ s dobiti.

421
00:31:40,385 --> 00:31:42,825
Kladim se da Belle Gibson laže…

422
00:31:42,905 --> 00:31:46,065
-Jesi li rekla Chanelle da lažem?
-Prestani.

423
00:31:46,145 --> 00:31:50,865
-Jeste li mi razgovarale iza leđa?
-Ne treba ti ta negativna energija.

424
00:31:50,945 --> 00:31:52,185
Riješi je se.

425
00:31:55,145 --> 00:31:56,865
Briše komentare.

426
00:31:58,665 --> 00:32:00,625
Zločesta Belle!

427
00:32:05,545 --> 00:32:07,785
-Komentar mi je izbrisan.
-I moj.

428
00:32:07,865 --> 00:32:10,145
Snimam zaslon sa svojim komentarom.

429
00:32:10,825 --> 00:32:14,305
-Puno je komentara izbrisano.
-Snimajte zaslon. Briše nas.

430
00:32:14,385 --> 00:32:15,945
Ostavljaš loš dojam.

431
00:32:16,545 --> 00:32:17,785
Prevarantica.

432
00:32:17,865 --> 00:32:20,065
Oprostite ako pretjerujem,

433
00:32:20,145 --> 00:32:24,185
ali pita li se još tko
o čemu je još sve lagala

434
00:32:24,265 --> 00:32:25,625
ako je lagala za novac?

435
00:32:26,105 --> 00:32:27,025
Eto!

436
00:32:33,225 --> 00:32:34,665
Dajte, ljudi.

437
00:32:34,745 --> 00:32:38,385
Ima rak. Pokažite malo suosjećanja!

438
00:32:45,585 --> 00:32:50,145
-Želim da izbrišeš aplikaciju.
-Upoznala sam je. Bolesna je.

439
00:32:54,425 --> 00:32:55,345
Volim te.

440
00:33:07,425 --> 00:33:11,705
Ima li uopće rak?
Je li to ikad službeno provjereno?

441
00:33:18,705 --> 00:33:21,825
Belle, ako imaš rak,
sada ti je čas da to dokažeš.

442
00:33:21,905 --> 00:33:26,145
-Kladim se da ga nema.
-Smjesta pokaži medicinsku dokumentaciju.

443
00:33:26,225 --> 00:33:30,385
Išla sam s Belle u srednju.
Stalno je izmišljala.

444
00:33:31,425 --> 00:33:33,905
-Hej, malena.
-Bok!

445
00:33:34,985 --> 00:33:36,105
Jesi li dobro?

446
00:33:39,825 --> 00:33:41,185
Pa zapravo jesam.

447
00:33:48,305 --> 00:33:49,345
Dobro sam.

448
00:33:52,625 --> 00:33:57,385
-Može li se rak na mozgu izliječiti?
-Moja ga sestra ima. Ne može.

449
00:33:57,465 --> 00:34:01,465
Onkolog sam. Malo je vjerojatno
da se dogodila spontana remisija.

450
00:34:01,545 --> 00:34:04,745
Neurokirurginja sam 30 g.
Ova vam žena trati vrijeme.

451
00:34:04,825 --> 00:34:07,145
Belle je rekla da ima glioblastom.

452
00:34:07,225 --> 00:34:09,945
Očekivani je životni vijek 4 mjeseca.

453
00:34:10,025 --> 00:34:13,785
Muž je dobio dijagnozu
prije mjesec dana. Kupila sam aplikaciju.

454
00:34:13,865 --> 00:34:18,145
Imam karcinom u zadnjem stadiju.
Ako ta žena laže…

455
00:34:18,225 --> 00:34:19,705
Vidjela sam toliko ljudi…

456
00:35:23,825 --> 00:35:26,185
Mora na psihijatriju.

457
00:35:27,585 --> 00:35:30,145
Odurna, patološka lažljivica.

458
00:35:32,745 --> 00:35:35,545
Zlo mi je od njezinog lica. Povraća mi se.

459
00:35:37,345 --> 00:35:40,625
Psihički je bolesna, ali nije mi je žao.

460
00:35:42,785 --> 00:35:44,905
Da bar umre od raka.

461
00:36:00,985 --> 00:36:02,945
JUSTIN JE. BIT ĆU U KAFIĆU U 13 H.

462
00:36:32,825 --> 00:36:35,705
Ne znam kako da o tome govorim

463
00:36:35,785 --> 00:36:37,865
jer o tome nisam ništa rekla javno.

464
00:36:38,505 --> 00:36:41,985
Dakle, držim se

465
00:36:42,065 --> 00:36:46,905
rusko-njemačkog medicinskog protokola.

466
00:36:46,985 --> 00:36:50,425
Svaki liječnik koji zna za to, ili ne zna,

467
00:36:50,505 --> 00:36:51,865
vidi rezultate.

468
00:36:51,945 --> 00:36:56,385
-Kako primaš terapiju?
-Imam stroj. Proizvodi elektronički puls.

469
00:36:56,465 --> 00:37:00,825
On pušta terapiju u stanice

470
00:37:00,905 --> 00:37:04,865
kad stroj radi na određenom programu.

471
00:37:05,585 --> 00:37:11,465
A kad mi je u stanicama oštećen DNK…

472
00:37:12,465 --> 00:37:17,185
-Moram to još proučiti.
-Samo rečenica bit će dovoljna.

473
00:37:17,265 --> 00:37:18,945
Dobro. Mogu reći ovako.

474
00:37:19,625 --> 00:37:22,985
Još idem na redovne preglede onkologu

475
00:37:23,065 --> 00:37:26,465
i obavljam sve što spada
u postupak liječenja.

476
00:37:27,425 --> 00:37:33,745
A počela sam se liječiti
i europskim protokolom protiv karcinoma.

477
00:37:33,825 --> 00:37:37,345
Mogla bi reći: „Počela sam se liječiti
nekonvencionalnim…”

478
00:37:37,425 --> 00:37:39,625
Možemo li to ugasiti, Poh?

479
00:37:41,105 --> 00:37:42,825
To svakako možeš reći.

480
00:37:44,345 --> 00:37:48,385
Ovo si znala,
a svejedno si objavila knjigu.

481
00:37:48,465 --> 00:37:51,265
Njezina je priča isječak na početku.

482
00:37:51,905 --> 00:37:53,745
-To je kuharica.
-Julie!

483
00:37:53,825 --> 00:37:56,025
Gle. Objavit ćemo reakciju.

484
00:37:56,105 --> 00:38:00,145
„Zabrinuti smo
i tražimo objašnjenje od gđice Gibson.”

485
00:38:00,225 --> 00:38:03,385
Zatim: „Dok ne dobijemo
zadovoljavajuće odgovore,

486
00:38:03,465 --> 00:38:07,465
razmatramo opcije
komercijalne suradnje s gđicom Gibson.”

487
00:38:07,545 --> 00:38:08,705
I onda…

488
00:38:08,785 --> 00:38:14,505
„Penguin obznanjuje da je povukao
Cijelu smočnicu iz prodaje do daljnjega.

489
00:38:14,585 --> 00:38:17,265
Žao nam je, ali to je nužno.”

490
00:38:18,105 --> 00:38:21,225
Distanciramo se.
Pustimo da se stvar slegne.

491
00:38:24,745 --> 00:38:28,705
Neće ti ovo biti izgovor
da mi ukineš biblioteku!

492
00:38:29,625 --> 00:38:30,745
Neće!

493
00:38:36,385 --> 00:38:37,385
Bok, dragi.

494
00:38:38,905 --> 00:38:40,025
Dobra vijest.

495
00:38:40,665 --> 00:38:43,825
Letim za San Francisco
preko Sydneyja i Havaja.

496
00:38:44,825 --> 00:38:45,705
Bravo za mene!

497
00:38:46,705 --> 00:38:48,705
U Appleu su stali uz mene.

498
00:38:48,785 --> 00:38:50,665
Dobila sam noćas neke mejlove.

499
00:38:50,745 --> 00:38:52,385
Pružaju mi potporu.

500
00:38:52,465 --> 00:38:55,825
Napokon će mi dragi ljudi
pokazati da im je stalo do mene.

501
00:38:55,905 --> 00:38:58,145
Nazvat ću sina na FaceTime kad sletim.

502
00:38:59,145 --> 00:39:00,865
Daj mi ga na telefon.

503
00:39:02,025 --> 00:39:06,345
-Temperatura.
-Nadam se da će se oporaviti.

504
00:39:07,945 --> 00:39:09,225
Da, hvala.

505
00:39:09,985 --> 00:39:12,305
Mislim da je blokirala naš broj.

506
00:39:12,385 --> 00:39:15,985
Ne mogu je dobiti. Ne uzvraća mi pozive.

507
00:39:16,065 --> 00:39:18,225
Nije to vaša odgovornost, ali…

508
00:39:18,305 --> 00:39:21,825
Ako ipak nađete išta od tog novca…

509
00:39:24,465 --> 00:39:26,465
Da, naravno.

510
00:39:27,745 --> 00:39:31,905
Pratit ću što se događa.
Doći će i do policijske istrage.

511
00:39:32,825 --> 00:39:35,065
Nismo htjeli milostinju.

512
00:39:38,825 --> 00:39:41,145
Ne želim vam pametovati,

513
00:39:41,225 --> 00:39:44,665
ali jeste li razmišljali
o kreditu, hipoteci?

514
00:39:45,505 --> 00:39:46,745
Unajmljujemo kuću.

515
00:39:51,585 --> 00:39:54,065
Samo pitam moram li otkazati operaciju.

516
00:39:57,305 --> 00:39:59,305
Moram je otkazati, zar ne?

517
00:40:02,545 --> 00:40:03,985
Ništa od tog novca.

518
00:40:17,265 --> 00:40:19,385
Moraš krenuti da se nađeš s Cliveom.

519
00:40:21,305 --> 00:40:22,225
Da.

520
00:40:24,585 --> 00:40:27,065
Ali prvo mi reci što misliš.

521
00:40:27,145 --> 00:40:29,625
Igrao sam se ovime pa…

522
00:40:29,705 --> 00:40:31,305
Kako ti se čini naslov?

523
00:40:32,145 --> 00:40:35,345
„Prijatelji i liječnici
sumnjaju u Belleinu dijagnozu.”

524
00:40:36,625 --> 00:40:37,465
Dobra priča.

525
00:40:37,545 --> 00:40:39,305
Zar nije bilo zabavno?

526
00:40:52,345 --> 00:40:56,145
Razmišljao sam o Cliveu.
Što on ima od toga?

527
00:40:56,225 --> 00:40:58,425
-Trideset i nešto?
-Da.

528
00:41:02,945 --> 00:41:04,305
Hej! Dođi.

529
00:41:04,865 --> 00:41:06,865
Dođi. Kasnimo. Stavi torbu.

530
00:41:15,945 --> 00:41:19,825
Djeca se stalno sele
iz kućanstva u kućanstvo. Prilagode se.

531
00:41:19,905 --> 00:41:21,225
Zajedničko skrbništvo?

532
00:41:22,905 --> 00:41:24,265
Ti, ja i Nathan?

533
00:41:30,745 --> 00:41:32,905
Nisi na njegovom rodnom listu.

534
00:41:33,985 --> 00:41:35,545
Nemaš nikakva prava.

535
00:41:39,305 --> 00:41:42,025
Prijeđimo. Moraš me držati za ruku.

536
00:41:55,745 --> 00:41:56,585
Tata!

537
00:41:59,065 --> 00:42:00,385
Ej, mali!

538
00:42:05,065 --> 00:42:06,105
Kako si, stari?

539
00:42:06,185 --> 00:42:07,905
-Kako si?
-Dobro.

540
00:42:07,985 --> 00:42:09,705
-Spreman?
-Romobil!

541
00:42:09,785 --> 00:42:10,705
Romobil!

542
00:42:11,745 --> 00:42:13,225
Gledamo te.

543
00:42:14,825 --> 00:42:17,545
Mislim da imaš šansu.

544
00:42:17,625 --> 00:42:20,705
Uza sve što se događa,
možeš tražiti puno skrbništvo.

545
00:42:22,265 --> 00:42:25,305
Jedan odvjetnički ured
misli da imaš jake argumente.

546
00:42:25,385 --> 00:42:28,865
-Možeš dokazati da nije podobna za majku.
-To zvuči grozno!

547
00:42:30,625 --> 00:42:32,265
Poludjela bi.

548
00:42:33,825 --> 00:42:35,185
Ali radim noćne smjene.

549
00:42:35,785 --> 00:42:38,345
-Puno skrbništvo…
-Ja bih ti pomogao.

550
00:42:38,945 --> 00:42:42,585
Pomogao bih ti financijski,
sa školom, nogometom,

551
00:42:42,665 --> 00:42:43,745
kad je bolestan.

552
00:42:43,825 --> 00:42:46,145
To mi zaista ne bi bilo teško.

553
00:42:46,905 --> 00:42:48,825
Bili bismo suroditelji?

554
00:42:48,905 --> 00:42:50,345
Suroditelji?

555
00:42:51,105 --> 00:42:52,585
-Tata!
-Da.

556
00:42:53,305 --> 00:42:55,065
Nije idealno, ali…

557
00:42:55,145 --> 00:42:57,945
-Ali ako je to najbolje za njega…
-Bravo, mali!

558
00:42:58,545 --> 00:43:00,585
-Da.
-Pa…

559
00:43:02,105 --> 00:43:04,185
Što se Sare tiče… Upoznao si je?

560
00:43:04,825 --> 00:43:05,905
Jesam.

561
00:43:06,665 --> 00:43:09,065
Ne znam bi li htjela biti pomajka.

562
00:43:09,145 --> 00:43:10,905
-Znaš.
-Aha.

563
00:43:10,985 --> 00:43:13,945
Voli ga, ali…

564
00:43:14,025 --> 00:43:17,465
Samo za ilustraciju:
upravo smo kupili karte za Coachellu.

565
00:43:18,905 --> 00:43:21,665
Željela bi provoditi više vremena ondje.

566
00:43:21,745 --> 00:43:23,345
Sestra joj živi u Nevadi.

567
00:43:30,465 --> 00:43:34,065
Osim toga, je li to bolje za njega?
Belle je dobra mama.

568
00:43:37,025 --> 00:43:38,745
Voli ga.

569
00:43:41,825 --> 00:43:43,385
Sve je u redu, mali!

570
00:43:45,905 --> 00:43:46,985
Baš si tresnuo.

571
00:43:49,105 --> 00:43:49,985
Jesi li dobro?

572
00:43:50,585 --> 00:43:51,945
-Dobro si.
-Da.

573
00:43:52,025 --> 00:43:53,425
Hoćeš se pozdraviti?

574
00:43:53,505 --> 00:43:57,065
-Vratit ćemo ga idući put!
-Može. Vidimo se!

575
00:43:58,225 --> 00:44:00,945
-Tata?
-Da?

576
00:44:01,025 --> 00:44:02,985
Možeš li dodirnuti obruč?

577
00:44:04,905 --> 00:44:06,665
Možeš ubaciti moj ruksak.

578
00:44:20,265 --> 00:44:25,305
TEHNOLOŠKI GIGANT
DISTANCIRA SE OD INFLUENSERICE

579
00:44:30,905 --> 00:44:32,465
Cijela smočnica!

580
00:44:34,225 --> 00:44:37,225
Oprostite! Imate li propusnicu?

581
00:44:38,145 --> 00:44:39,105
Ja ovdje radim.

582
00:44:39,825 --> 00:44:42,305
Imam propusnicu.

583
00:44:42,385 --> 00:44:45,505
Moja je aplikacija na Watchu.
Jedina australska.

584
00:44:45,585 --> 00:44:48,385
Letjela sam 16 sati.
Ako ih možete nazvati…

585
00:44:50,105 --> 00:44:51,945
Ovo je istinita priča.

586
00:44:52,025 --> 00:44:53,825
Ovo je istinita priča.

587
00:44:53,905 --> 00:44:55,905
Ovo je istinita priča.

588
00:44:56,905 --> 00:44:59,825
Ovo je istinita priča
koja se temelji na laži.

589
00:45:00,425 --> 00:45:02,665
Temelji se na istini koja nije istina.

590
00:45:03,785 --> 00:45:04,985
Ovo nije…

591
00:45:07,265 --> 00:45:08,665
Ovo je istinita priča.

592
00:45:13,785 --> 00:45:15,065
Ono je moje mjesto.

593
00:45:28,145 --> 00:45:29,465
Nije zarazno.

594
00:45:48,745 --> 00:45:49,625
Jules!

595
00:45:50,345 --> 00:45:53,545
-Tako mi je drago što si nazvala.
-Ovdje Poh.

596
00:45:54,145 --> 00:45:56,225
Julien poslovni mobitel sad je moj.

597
00:45:56,305 --> 00:45:57,785
Zovem samo da ti kažem

598
00:45:57,865 --> 00:46:00,945
da će tvoje knjige
biti u skladištu u Artarmonu

599
00:46:01,025 --> 00:46:02,585
prije slanja na reciklažu.

600
00:46:02,665 --> 00:46:05,825
Poslat ću ti adresu
ako želiš nekoliko primjeraka.

601
00:46:07,345 --> 00:46:08,265
Mislim…

602
00:46:08,785 --> 00:46:10,785
Mislim da je to velika pogreška.

603
00:46:11,625 --> 00:46:16,345
Moramo razgovarati je li prihvatljivo
pretvarati je u pulpu i bacati u jamu.

604
00:46:19,225 --> 00:46:20,105
Halo?

605
00:46:29,145 --> 00:46:30,745
Pazi! Visoko si!

606
00:46:30,825 --> 00:46:32,545
Pazi! Visoko si…

607
00:46:32,625 --> 00:46:34,625
Pospremit ću svoje igračke.

608
00:46:34,705 --> 00:46:37,545
Tako. Idemo!

609
00:46:37,625 --> 00:46:39,385
Mama je došla kući!

610
00:46:41,665 --> 00:46:42,865
Mama!

611
00:46:42,945 --> 00:46:44,585
Oprosti, dušo. Oprosti.

612
00:46:44,665 --> 00:46:46,865
Moram piškiti.

613
00:47:14,745 --> 00:47:16,225
Vrata su zatvorena, dušo.

614
00:47:24,105 --> 00:47:24,985
Da?

615
00:47:26,785 --> 00:47:28,825
-Što je?
-Trebam flaster.

616
00:47:32,505 --> 00:47:33,345
Dobro.

617
00:47:37,065 --> 00:47:39,465
-Gdje te boli?
-Ovdje.

618
00:47:40,465 --> 00:47:43,145
-Ništa ne vidim.
-Ovdje.

619
00:47:45,185 --> 00:47:46,665
Što se dogodilo?

620
00:47:48,025 --> 00:47:49,905
Slomio sam u snu.

621
00:47:56,025 --> 00:47:57,425
Da dam pusu da prođe?

622
00:48:05,345 --> 00:48:07,385
Sve ću ih poljubiti.

623
00:48:08,545 --> 00:48:09,425
Sve.

624
00:48:15,705 --> 00:48:17,785
Ne treba ti ovo.

625
00:48:19,145 --> 00:48:21,105
Pogledaj me.

626
00:48:21,625 --> 00:48:23,105
Ne treba ti to.

627
00:48:24,305 --> 00:48:25,145
Dobro?

628
00:48:28,105 --> 00:48:29,225
Ne treba ti to.

629
00:48:31,065 --> 00:48:33,065
Mama će to izliječiti. Dođi.

630
00:48:40,185 --> 00:48:41,625
Mama će to izliječiti.

631
00:48:49,385 --> 00:48:52,065
Ma to zvuči kao nešto što bi ti rekla…

632
00:48:52,145 --> 00:48:54,425
Znam, mama. Znam!

633
00:48:54,505 --> 00:48:56,105
Znam.

634
00:48:58,545 --> 00:49:00,665
Ali to mi ne pomaže.

635
00:49:02,945 --> 00:49:05,785
Dobro. Sad je gore s njim.

636
00:49:05,865 --> 00:49:06,785
Ne znam.

637
00:49:14,065 --> 00:49:15,785
Nazvat ću te poslije.

638
00:49:16,385 --> 00:49:18,265
Da, volim te. Bok!

639
00:49:23,105 --> 00:49:27,665
Jesi li što jela u avionu?
U hladnjaku imaš hladne tjestenine.

640
00:49:30,385 --> 00:49:31,225
Dobro?

641
00:49:41,145 --> 00:49:41,985
Onda?

642
00:49:43,865 --> 00:49:44,825
Odlaziš li?

643
00:49:51,745 --> 00:49:52,585
Kamo?

644
00:50:01,265 --> 00:50:02,865
Sviđalo ti se to.

645
00:50:08,345 --> 00:50:10,265
Cijelo si vrijeme ovdje.

646
00:50:12,105 --> 00:50:14,585
Koji kurac osuđuješ? Najlakše je tako!

647
00:50:16,025 --> 00:50:17,345
Dobro. Ostajem.

648
00:50:21,105 --> 00:50:21,985
Zašto?

649
00:50:25,305 --> 00:50:26,545
Jer njega voliš?

650
00:50:29,985 --> 00:50:31,225
Oboje vas volim.

651
00:50:35,785 --> 00:50:36,945
Mene ne voliš.

652
00:50:39,265 --> 00:50:40,145
Lažeš.

653
00:50:46,825 --> 00:50:48,785
O tako nečemu ne bih lagao.

654
00:51:09,065 --> 00:51:10,265
Je li bezglutenska?

655
00:51:14,545 --> 00:51:15,385
Nije.

656
00:51:17,545 --> 00:51:18,385
Dobro?

657
00:51:20,865 --> 00:51:24,065
Znaš, moglo bi potrajati da se ovo smiri.

658
00:51:25,705 --> 00:51:26,985
A Melbourne zimi…

659
00:51:27,585 --> 00:51:29,065
Padneš u depresiju.

660
00:51:31,065 --> 00:51:33,265
Što kažeš na odmak?

661
00:51:33,345 --> 00:51:35,505
Možda ne zauvijek, ali, ono…

662
00:51:35,585 --> 00:51:38,305
Jordan je propala kao veganka,
a sad ima avion.

663
00:51:38,985 --> 00:51:42,585
Zašto da ne odemo nekamo
gdje imaju pravu kulturu start-upova?

664
00:51:43,305 --> 00:51:47,865
Gdje ih nije briga u koju si srednju išao.

665
00:51:48,945 --> 00:51:51,945
Gdje te žele izgraditi,

666
00:51:53,105 --> 00:51:54,425
a ne uništiti.

667
00:51:59,545 --> 00:52:02,945
KALIFORNIJA

668
00:52:05,625 --> 00:52:07,785
Skuhala sam čaj od đumbira.

669
00:52:07,865 --> 00:52:10,705
Možete li paziti po tim daskama?

670
00:52:10,785 --> 00:52:11,865
Francuski hrast.

671
00:52:11,945 --> 00:52:13,505
Prijateljičina kuća.

672
00:52:14,145 --> 00:52:15,625
Je li stigla Tara?

673
00:52:15,705 --> 00:52:16,865
Dolazi.

674
00:52:17,865 --> 00:52:19,545
Prebacila sam polog.

675
00:52:19,625 --> 00:52:21,545
Provjeri je li ti sjeo.

676
00:52:21,625 --> 00:52:24,105
Trebam odmah svih 75 tisuća.

677
00:52:24,185 --> 00:52:26,185
Uvijek to ovako radimo.

678
00:52:26,265 --> 00:52:28,025
Već sam se opekla.

679
00:52:28,105 --> 00:52:32,305
Izgubila sam tjedne na pogrešnu osobu
koja mi je trebala pomoći u krizi.

680
00:52:32,385 --> 00:52:35,305
On je bio krizan.
Sada teško poklanjam povjerenje.

681
00:52:35,825 --> 00:52:39,665
Sedamdeset pet tisuća na moj račun
ili otkazujem intervju.

682
00:52:50,065 --> 00:52:52,385
Trpaju nas u isti koš s Belle.

683
00:52:54,465 --> 00:52:56,305
Prelaze ulicu da nas izbjegnu.

684
00:52:56,385 --> 00:52:57,905
U knjizi tvrdite

685
00:52:57,985 --> 00:53:01,985
da ste dva mjeseca
išli na kemoterapije i zračenje.

686
00:53:02,065 --> 00:53:03,185
Istina ili laž?

687
00:53:04,625 --> 00:53:07,425
-U to vrijeme…
-Istina ili laž?

688
00:53:08,665 --> 00:53:09,665
Istina.

689
00:53:10,265 --> 00:53:15,985
Jer sam u to vrijeme
vjerovala da idem na zračenje.

690
00:53:16,945 --> 00:53:21,945
Nitko ne želi živjeti
u strahu od teške bolesti i smrti.

691
00:53:22,025 --> 00:53:25,425
I nitko to ne zna bolje
od onih koji s tim zaista žive.

692
00:53:26,025 --> 00:53:30,105
Na vrata su nam došli bijesni ljudi
i tražili da im vratimo donacije.

693
00:53:30,585 --> 00:53:32,465
Sin mi ima rak mozga!

694
00:53:32,545 --> 00:53:34,465
Pitao sam: „Kakav dokaz želite?”

695
00:53:35,465 --> 00:53:37,705
Netko je rekao: „Pa može pogreb.”

696
00:53:39,385 --> 00:53:41,265
Ali vi niste s tim živjeli.

697
00:53:41,345 --> 00:53:43,985
-Niste od toga bolovali.
-Nisam.

698
00:53:44,065 --> 00:53:47,905
Ali godinama sam živjela
u strahu da umirem.

699
00:53:49,185 --> 00:53:50,705
I to je strašno.

700
00:53:52,985 --> 00:53:55,345
Još pokušavam prihvatiti

701
00:53:56,145 --> 00:53:58,665
to što više ne moram nositi to breme.

702
00:54:00,345 --> 00:54:02,385
Bojali ste se i da vas ne otkriju?

703
00:54:03,905 --> 00:54:09,865
Nisam! Jer nisam živjela u atmosferi

704
00:54:10,945 --> 00:54:15,945
u kojoj bih znala
da to nije moja stvarnost.

705
00:54:16,025 --> 00:54:19,745
A stvarnost je da nemate rak.

706
00:54:22,665 --> 00:54:25,505
Belle, pitanje je jednostavno.

707
00:54:26,505 --> 00:54:28,065
Imate li rak?

708
00:54:37,025 --> 00:54:39,945
Iskreno se nadam da nemam.

709
00:55:26,585 --> 00:55:29,265
Oprosti. Ovo mi je bio težak tjedan.

710
00:55:31,985 --> 00:55:33,705
Hunter prestaje s terapijom.

711
00:55:37,665 --> 00:55:39,505
Ne znam kako se s time nosiš.

712
00:55:43,225 --> 00:55:44,785
Moja žena ima rak dojke.

713
00:55:49,025 --> 00:55:50,385
Nisam to znala.

714
00:55:52,905 --> 00:55:54,025
Kako je?

715
00:55:55,665 --> 00:55:58,585
Već neko vrijeme ne razgovaramo.

716
00:56:00,585 --> 00:56:02,545
Kad sam bila trudna,

717
00:56:02,625 --> 00:56:06,265
prokrvarila sam i mogli smo ga izgubiti.

718
00:56:06,345 --> 00:56:09,585
A kad je dobio dijagnozu, pitala sam se…

719
00:56:10,825 --> 00:56:15,105
Razmišljala sam bi li mi bilo draže
da sam ga tad izgubila,

720
00:56:15,185 --> 00:56:17,185
prije nego što sam ga upoznala…

721
00:56:18,225 --> 00:56:19,505
Ili sada.

722
00:56:23,705 --> 00:56:25,905
Ali draže mi je da ga znam.

723
00:56:29,305 --> 00:56:31,265
To je ljubav, zar ne?

724
00:56:31,345 --> 00:56:32,865
Tako se s time nosiš.

725
00:56:32,945 --> 00:56:35,705
Nema biranja. Jednostavno guraš.

726
00:56:36,225 --> 00:56:37,585
Žalim, zatvoreno je!

727
00:56:38,145 --> 00:56:39,305
Zaista?

728
00:56:39,385 --> 00:56:45,785
Jer već dugo žudim
za veganskim beskofeinskim latteom

729
00:56:46,705 --> 00:56:49,345
s bademovim mlijekom.

730
00:57:18,265 --> 00:57:21,345
Ovo je Lucyn limfni čvor. Vidi se sjena.

731
00:57:21,945 --> 00:57:24,985
Tako ćemo i onda držimo fige.

732
00:58:11,785 --> 00:58:12,945
KEMOTERAPIJA

733
00:58:29,985 --> 00:58:34,065
SAVEZNI SUD AUSTRALIJE je 2017.

734
00:58:34,145 --> 00:58:38,185
PROGLASIO BELLE KRIVOM ZA LAŽNO…

735
00:58:38,785 --> 00:58:39,705
Znate što?

736
00:58:41,705 --> 00:58:42,825
Proguglajte.

737
00:59:38,865 --> 00:59:42,625
Prijevod titlova: Petra Matić

