1
00:00:06,625 --> 00:00:11,745
Ma este azért jöttem, hogy megkérdezzem,
tényleg agyrákos vagy-e.

2
00:00:11,825 --> 00:00:13,625
A zárójelentéseid.

3
00:00:13,705 --> 00:00:15,625
- Megvannak?
- Természetesen.

4
00:00:16,225 --> 00:00:19,185
Egy részük anyámnál van,
időbe telik előkeresni.

5
00:00:19,265 --> 00:00:23,145
Halálra rémítetted a fiadat.
Remegett a karomban.

6
00:00:23,225 --> 00:00:24,865
Elnézést, hogy összeestem!

7
00:00:24,945 --> 00:00:26,545
Ne csináld többet előtte!

8
00:00:27,225 --> 00:00:29,625
Az a pénz az ön számláján van?

9
00:00:30,385 --> 00:00:31,225
Ne…

10
00:00:31,305 --> 00:00:34,665
Fújd le a könyvkiadást!
Szállj ki az Apple Watchból!

11
00:00:34,745 --> 00:00:36,185
Nem tudom, megoldható-e.

12
00:00:36,265 --> 00:00:38,305
Mi maradna a szarságaid nélkül?

13
00:00:38,385 --> 00:00:41,825
Úgy hallottam, nem okés a karod.
Ezt mondják a neten.

14
00:00:41,905 --> 00:00:45,745
Maga a főnök. Van kísérleti kezelés
vagy immunterápia, ami…

15
00:00:45,825 --> 00:00:48,625
- Túl előrehaladott az állapota.
- Tegyen valamit!

16
00:00:48,705 --> 00:00:51,665
Azért jöttem, hogy lássalak hazudni.

17
00:00:51,745 --> 00:00:55,465
Miss Gibson! Kérem, nézze meg
a 21 kérdésből álló listánkat!

18
00:00:55,545 --> 00:00:57,785
Válaszoljon holnap 14 óráig!

19
00:00:57,865 --> 00:01:00,665
- Várjuk szíves visszajelzését.
- Bumm.

20
00:01:00,745 --> 00:01:02,745
A picsába!

21
00:01:04,345 --> 00:01:10,905
IGAZ TÖRTÉNET ALAPJÁN.
EGYES SZEREPLŐK ÉS ESEMÉNYEK KITALÁLTAK.

22
00:01:11,585 --> 00:01:12,585
Hek vagyok.

23
00:01:14,505 --> 00:01:17,545
Függő vagyok. Alkoholista.

24
00:01:17,625 --> 00:01:19,185
Tizenöt napja józan.

25
00:01:20,185 --> 00:01:21,345
Ezúttal.

26
00:01:23,145 --> 00:01:28,145
Egész nap
ezt a katasztrofális interjút néztem.

27
00:01:28,905 --> 00:01:30,745
Egy korábbi ügyfelem.

28
00:01:30,825 --> 00:01:35,705
És azért kezdtem nézni,
mert őt nagyon könnyen lehet utálni.

29
00:01:35,785 --> 00:01:37,745
Elvégre rászolgált, hogy utálják.

30
00:01:37,825 --> 00:01:41,465
Belle! Készen állsz,
hogy elmondd ma az igazat?

31
00:01:41,545 --> 00:01:42,985
- Igen.
- Őszinte leszel?

32
00:01:43,065 --> 00:01:47,065
- Természetesen.
- Nem lesznek ferdítések, mellébeszélés?

33
00:01:47,985 --> 00:01:49,985
Nem, eddig is őszinte voltam.

34
00:01:50,465 --> 00:01:53,065
Azért tettem be,
hogy eltereljem a figyelmem.

35
00:01:53,585 --> 00:01:57,385
Mert amikor ma reggel felébredtem,
elég rosszul voltam.

36
00:01:58,625 --> 00:01:59,705
Fáj a bőröm.

37
00:01:59,785 --> 00:02:02,945
És mintha hangyák
mászkálnának az ereimben.

38
00:02:03,025 --> 00:02:09,105
És tudom, hogy ki kell bírnom.
De inkább nézem ezt az interjút.

39
00:02:09,185 --> 00:02:12,545
Belle! A könyvedben azt állítottad,

40
00:02:12,625 --> 00:02:16,545
hogy két hónapig kemoterápiát
és sugárkezelést kaptál.

41
00:02:16,625 --> 00:02:17,905
Igaz vagy hamis?

42
00:02:19,385 --> 00:02:22,145
- Akkoriban…
- Igaz vagy hamis?

43
00:02:23,385 --> 00:02:24,905
- Igaz.
- Ez az ügyfelem…

44
00:02:26,065 --> 00:02:29,105
Elmesélte,
hogy egy este belenézett a tükörbe,

45
00:02:29,185 --> 00:02:30,865
és ótvar borította.

46
00:02:32,905 --> 00:02:36,945
Azt mondta, hogy a neten
almaecetes kezelést javasoltak rá.

47
00:02:37,625 --> 00:02:39,345
Valószínűleg nem egy orvos.

48
00:02:39,425 --> 00:02:43,185
De meg akart szabadulni az ótvartól,
szóval lehajtotta,

49
00:02:43,265 --> 00:02:44,825
gyakorlatilag lehúzta.

50
00:02:44,905 --> 00:02:46,505
Aztán fuldokolni kezdett.

51
00:02:47,745 --> 00:02:50,545
Meg kellett szabadulnia attól,
ami benne volt.

52
00:02:51,425 --> 00:02:54,585
És aztán megjelent… a galandféreg.

53
00:02:54,665 --> 00:02:57,545
Esküdözött, hogy legalább 60 centis volt.

54
00:02:57,625 --> 00:03:00,185
Azt mondta,
a galandférget vonzotta az ecet,

55
00:03:00,265 --> 00:03:03,425
és így ki tudta önteni,
aminek se füle, se farka.

56
00:03:03,505 --> 00:03:07,585
Az ótvart nem a galandféreg okozza.
Az ótvar gombás fertőzés.

57
00:03:07,665 --> 00:03:10,625
A galandféreg a seggünkön bújik ki,
nem a szánkon.

58
00:03:11,385 --> 00:03:13,665
De akkor is. Mi ez, ha nem varázslat?

59
00:03:15,585 --> 00:03:19,425
„Igyál ebből egy keveset,
és megtisztulhatsz!”

60
00:03:20,145 --> 00:03:23,705
Újra tiszta lehetsz.
Reménykeltő, nem igaz?

61
00:03:24,745 --> 00:03:30,985
Én bármit megadnék azért,
hogy kicsit is jobban érezhessem magam.

62
00:03:31,065 --> 00:03:34,745
Ha lenne egy igazán
nyugtató hatású kenőcs.

63
00:03:34,825 --> 00:03:37,905
Ha valahogy csillapíthatnánk

64
00:03:37,985 --> 00:03:41,505
a kibaszott emberi lét tragédiáját.

65
00:03:43,865 --> 00:03:47,585
Esküszöm, mindenkinek
vennék pár üveg almaecetet.

66
00:03:47,665 --> 00:03:49,945
ALMAECET

67
00:03:50,585 --> 00:03:51,425
Most nyomban.

68
00:03:53,345 --> 00:03:55,945
HÁROM HÓNAPPAL KORÁBBAN

69
00:04:02,505 --> 00:04:04,505
Oké, máris jobb lesz.

70
00:04:04,585 --> 00:04:08,265
- Szólsz, hogy ezt mikor tegyem oda?
- Persze. Tedd oda most!

71
00:04:09,865 --> 00:04:11,425
- Csinálhatom én?
- Persze.

72
00:04:14,065 --> 00:04:17,065
Clive-ot kereste a TWP-nél.
Kérem, hagyjon üzenetet,

73
00:04:17,145 --> 00:04:19,345
és visszahívom, amint tudom!

74
00:04:20,185 --> 00:04:21,025
Bassza meg!

75
00:04:29,465 --> 00:04:32,985
Köszönöm, hogy eljöttetek,
és kifejezitek a részvéteteket a…

76
00:04:39,225 --> 00:04:43,985
Tudjátok, egy kutatás szerint
a mosolygás endorfinokat szabadít fel.

77
00:04:44,785 --> 00:04:50,145
És szerotonint. Amik eléggé klassz,
természetes fájdalomcsillapítók.

78
00:04:50,225 --> 00:04:51,785
Elnézést! Bocs.

79
00:04:51,865 --> 00:04:55,305
A kutatók szerint
a mosoly segíti a stresszreakciónkat.

80
00:04:56,505 --> 00:04:58,505
De én ezt nélkülük is tudtam.

81
00:04:59,905 --> 00:05:01,305
Leülhetek?

82
00:05:01,385 --> 00:05:05,545
Nem láttam még
Milláénál szuperebb mosolyt.

83
00:05:09,025 --> 00:05:12,185
Az ünnepeket idézte fel bennem,
és naptejillata volt.

84
00:05:13,985 --> 00:05:14,825
És mangóíze.

85
00:05:22,625 --> 00:05:24,145
Itt keltünk volna egybe.

86
00:05:29,705 --> 00:05:30,625
De…

87
00:05:31,545 --> 00:05:34,425
Sajnálom! Ma ne szomorkodjunk, jó?

88
00:05:43,425 --> 00:05:45,025
Ez Millának szól.

89
00:05:46,265 --> 00:05:49,025
Millának. Az én gyönyörű menyasszonyomnak.

90
00:05:51,505 --> 00:05:56,385
Szerelmem
Egy nap a halál elragad téged

91
00:05:56,465 --> 00:05:59,105
De én sem maradok le mögötted

92
00:05:59,185 --> 00:06:02,065
A sötétségbe is utánad megyek

93
00:06:02,145 --> 00:06:07,185
Nem a vakító fénybe tartunk
És nem várnak ránk gyöngyházfényű kapuk

94
00:06:07,265 --> 00:06:10,225
De az ujjainkat összekulcsoljuk

95
00:06:10,305 --> 00:06:12,825
És a szikra lobbanására várunk

96
00:06:13,545 --> 00:06:16,025
Ha a menny és a pokol úgy határoz…

97
00:06:17,985 --> 00:06:19,585
TISZTELT MS. GIBSON!

98
00:06:19,665 --> 00:06:21,705
AZNAP REGGEL, KORÁBBAN

99
00:06:21,785 --> 00:06:24,305
ADATIGÉNYLÉS - THE AGE NAPILAP

100
00:06:24,385 --> 00:06:27,385
Clive-ot kereste a TWP-nél.
Kérem, hagyjon üzenetet,

101
00:06:27,465 --> 00:06:29,505
és visszahívom, amint tudom!

102
00:06:29,585 --> 00:06:32,865
Szia, szívem!
Kaptam egy e-mailt valami újságíróktól.

103
00:06:32,945 --> 00:06:33,985
Hívj vissza!

104
00:06:34,625 --> 00:06:36,105
Köszönöm a megkeresést!

105
00:06:36,185 --> 00:06:39,265
Ma egy barátom
és mentorom temetésére kell mennem,

106
00:06:39,345 --> 00:06:42,145
szóval elnézést
a rövidre fogott válaszért!

107
00:06:42,225 --> 00:06:44,745
A pénzügyi prioritásunk továbbra is az,

108
00:06:44,825 --> 00:06:47,185
hogy támogassuk a szervezeteket.

109
00:06:47,265 --> 00:06:50,985
Helló! Volna egy adományom,
ami még ma a számlájukon lesz.

110
00:06:51,065 --> 00:06:53,145
Bocs az adminisztrációs csúszásért!

111
00:06:53,225 --> 00:06:57,705
De elöljáróban: egy volt alkalmazottunk
felelt a velük való kommunikációért.

112
00:06:57,785 --> 00:07:02,265
És sajnos nem lep meg minket,
hogy ez nem az elvárások szerint alakult.

113
00:07:02,345 --> 00:07:04,625
Helló! A Bummi Sehattal beszélek?

114
00:07:04,705 --> 00:07:07,545
Elindítottam ma
egy 1000 dolláros felajánlást.

115
00:07:07,625 --> 00:07:09,105
Persze, tartom!

116
00:07:10,185 --> 00:07:11,665
A picsába!

117
00:07:11,745 --> 00:07:13,505
Hatchbacket rendeltem!

118
00:07:13,585 --> 00:07:16,385
Dízeles? Tudja,
mit tesz a dízel a bolygóval?

119
00:07:16,465 --> 00:07:18,105
Azok közül bármelyik jó!

120
00:07:18,185 --> 00:07:19,825
Temetésre megyek, érti?

121
00:07:19,905 --> 00:07:21,385
Utólag visszagondolva

122
00:07:21,465 --> 00:07:25,185
belátjuk, hogy van különbség az app
látszólagos pénzügyi sikere

123
00:07:25,265 --> 00:07:27,545
és a tényleges nettó bevétel között.

124
00:07:30,465 --> 00:07:33,905
Clive-ot kereste a TWP-nél.
Kérem, hagyjon üzenetet!

125
00:07:33,985 --> 00:07:36,265
- Visszahívom, amint tudom.
- Szívem?

126
00:07:36,345 --> 00:07:38,945
Hívj vissza, oké?

127
00:07:39,025 --> 00:07:40,705
Hívj vissza, baszd meg!

128
00:07:54,905 --> 00:07:59,625
Ragyogjon fel a neontáblán
Hogy nincs több üres hely

129
00:08:00,465 --> 00:08:05,065
Mert ha senki sem csatlakozik hozzád
Amikor a lelked útra kel

130
00:08:05,945 --> 00:08:08,945
Én a sötétségbe is utánad megyek

131
00:08:48,425 --> 00:08:50,225
Azt hittem, elhamvasztják.

132
00:08:51,225 --> 00:08:54,545
Hát, szerintem
az anyukája mellé fogják tenni. Aha.

133
00:08:54,625 --> 00:08:55,745
Honnan ismerted?

134
00:08:55,825 --> 00:08:59,505
Egy wellnessüdülőben találkoztunk
a diagnózisa után.

135
00:08:59,585 --> 00:09:02,625
Az igazat megvallva nem is jöttünk ki jól.

136
00:09:02,705 --> 00:09:05,465
- De később megkeresett.
- Csakugyan?

137
00:09:05,545 --> 00:09:08,385
Igen. Online barátnők lettünk.

138
00:09:09,625 --> 00:09:11,225
Ott leszel a virrasztáson?

139
00:09:11,305 --> 00:09:14,665
Elvihetlek, ha nem zavar
a rémes bérelt autóm.

140
00:09:14,745 --> 00:09:16,465
Tényleg? Taxit akartam hívni.

141
00:09:16,545 --> 00:09:19,145
- Persze, kérlek!
- Oké.

142
00:09:20,105 --> 00:09:21,945
Megvan a cím?

143
00:09:22,025 --> 00:09:26,025
Már vagy százszor jártam ott,
de egyszerűen nem bírok tájékozódni.

144
00:09:26,105 --> 00:09:28,465
Tudod, az agyam miatt.

145
00:09:28,545 --> 00:09:30,905
Vasárnap nőnap van.

146
00:09:30,985 --> 00:09:32,625
Hashtag: tegyünk valamit!

147
00:09:32,705 --> 00:09:34,985
Van egy cikkem egy CP-s nőről.

148
00:09:35,065 --> 00:09:38,065
Az edzője fogadott vele,
hogy nem tesz meg 500 ezer km-t,

149
00:09:38,145 --> 00:09:41,825
de rácáfolt, és 15 ezer dollárt gyűjtött
egy botswanai falunak.

150
00:09:44,025 --> 00:09:46,225
És ti hogy álltok Belle Gibsonnal?

151
00:09:47,185 --> 00:09:48,705
Hétvégére legyen kész!

152
00:09:50,145 --> 00:09:53,025
Ma reggel küldtünk neki 21 kérdést.

153
00:09:53,105 --> 00:09:54,945
- Reagált.
- Tényleg?

154
00:09:55,025 --> 00:09:57,745
Igen. Pánikol. A pénzügyei kaotikusak.

155
00:09:57,825 --> 00:10:00,225
Az állapotáról még semmit sem írt.

156
00:10:00,305 --> 00:10:01,705
Justin nem mosolyog.

157
00:10:03,425 --> 00:10:07,465
Csak nem látszik.
Próbálom elérni a párját, Clive Rothwellt.

158
00:10:07,545 --> 00:10:10,625
Szerintem szóra bírnám,
ha felvenné a telefont.

159
00:10:10,705 --> 00:10:12,305
Óvatosnak kéne lennünk.

160
00:10:13,465 --> 00:10:17,105
Pont nőnapon akartok szétszedni
egy fiatal vállalkozónőt?

161
00:10:18,425 --> 00:10:20,985
A fiatal nők nem vonhatók felelősségre?

162
00:10:21,985 --> 00:10:23,625
Csak túl lekezelő vagy.

163
00:10:32,665 --> 00:10:34,145
Tudod, a felesége rákos.

164
00:10:34,985 --> 00:10:36,585
- Tényleg?
- Mellrákja van.

165
00:11:10,985 --> 00:11:12,945
Tessék? Linda.

166
00:11:13,025 --> 00:11:14,705
Linda, üdv! Hogy van?

167
00:11:15,305 --> 00:11:17,225
- Jól?
- Justin Guthrie vagyok.

168
00:11:17,305 --> 00:11:20,905
A The Age újságírója.
Az ön fia Clive Rothwell?

169
00:11:20,985 --> 00:11:24,265
- Miért, mi történt vele?
- Semmi, biztos jól van.

170
00:11:24,945 --> 00:11:28,545
Az ön menyéről,
Belle Gibsonról írok cikket.

171
00:11:29,145 --> 00:11:31,345
A The Whole Pantry alapítójáról.

172
00:11:31,425 --> 00:11:34,665
Ő nem a menyem. Nem házasok.

173
00:11:36,505 --> 00:11:41,025
Egyes állítások szerint Belle-nél
valójában nem diagnosztizáltak agyrákot.

174
00:11:41,745 --> 00:11:44,425
Arra vett rá ténylegesen beteg embereket,

175
00:11:44,505 --> 00:11:46,545
akik valóban rákosak, hogy…

176
00:11:51,465 --> 00:11:52,745
Mire vette rá őket?

177
00:11:57,745 --> 00:11:59,025
Ott van még?

178
00:11:59,745 --> 00:12:02,145
Jól értettem? Justin a The Age-től?

179
00:12:06,185 --> 00:12:07,985
Úgy hallom, a férje nincs jól.

180
00:12:10,865 --> 00:12:14,905
Megkérdezhetem, mit szólna,
ha a férje egy ilyen emberre hallgatna?

181
00:12:14,985 --> 00:12:19,745
Természetesen megkérdezheti.
De szabad-e megkérdeznie? Hiszen újságíró.

182
00:12:21,465 --> 00:12:23,225
Megengedi, hogy megkérdezzem?

183
00:12:23,745 --> 00:12:24,905
Nem nyilatkozom.

184
00:12:33,265 --> 00:12:34,585
NYUGODJ BÉKÉBEN, ÉDES!

185
00:12:44,825 --> 00:12:45,825
VISZLÁT, SZÉPSÉG!

186
00:12:47,385 --> 00:12:50,545
DRÁGA JOE!
ELKÉPZELNI SEM TUDOM A GYÁSZODAT…

187
00:12:59,825 --> 00:13:01,865
ADATIGÉNYLÉS - THE AGE NAPILAP

188
00:13:03,625 --> 00:13:05,625
Van még borospohár?

189
00:13:08,065 --> 00:13:10,145
Igen. Tamara itt tartotta őket.

190
00:13:12,785 --> 00:13:15,425
- Megvannak!
- Maradjunk a talp nélkülieknél!

191
00:13:15,505 --> 00:13:17,385
- Jó.
- Azok kevésbé törékenyek.

192
00:13:17,465 --> 00:13:20,465
Sok a rántott étel.
Mit szólsz egy vegán sajttálhoz?

193
00:13:20,545 --> 00:13:24,305
Van itt savanyúság, olajbogyó
és escabeche is, azt hiszem.

194
00:13:25,465 --> 00:13:27,265
Jó. Remekül hangzik.

195
00:13:29,745 --> 00:13:32,585
Hé! Összeállítanád, kérlek? Köszi!

196
00:13:36,785 --> 00:13:40,225
Hé, édesem! Nem láttad Arlót?
Elfogyott a jég.

197
00:13:40,825 --> 00:13:43,505
Háromig le kell okéznom a Watch promóját.

198
00:13:43,585 --> 00:13:46,065
Gyűlölt téged! Pedig ő senkit sem gyűlölt.

199
00:13:47,105 --> 00:13:49,065
- Téged viszont gyűlölt.
- Oké.

200
00:13:49,145 --> 00:13:51,585
- Mit keresel itt?
- Vissza kell jeleznem.

201
00:13:51,665 --> 00:13:54,305
Üzenj, ha kell valami a jégen kívül! Oké?

202
00:14:14,545 --> 00:14:16,225
NEM FOGADOTT HÍVÁSOK

203
00:14:39,865 --> 00:14:43,785
Fi? Éppen temetésen vagyok.

204
00:14:43,865 --> 00:14:46,745
Belle, részvétem!
Közel állt hozzád az illető?

205
00:14:46,825 --> 00:14:49,745
Nagyon. Nem baj, ha később hívlak vissza?

206
00:14:49,825 --> 00:14:54,825
Nem tartalak fel! Csak szólni akartam,
hogy találkoztunk Teddy Mackel Sydney-ben,

207
00:14:54,905 --> 00:14:57,065
és elvállalta Hunter kezelését.

208
00:14:59,025 --> 00:15:00,705
Hűha! Ez szuper hír!

209
00:15:00,785 --> 00:15:03,825
Írtam neked pár e-mailt. Meg…

210
00:15:03,905 --> 00:15:07,465
Persze! Csak őrület, ami mostanában megy.

211
00:15:09,305 --> 00:15:10,905
Értem. Csak…

212
00:15:11,425 --> 00:15:14,745
De a 60 ezret
már most oda kell adnunk előlegként.

213
00:15:18,025 --> 00:15:19,505
Elképesztő!

214
00:15:20,105 --> 00:15:21,825
Ezek sebészek vagy keselyűk?

215
00:15:22,705 --> 00:15:23,905
Nekem mondod? És…

216
00:15:24,785 --> 00:15:29,385
És a te hihetetlen nagylelkűséged nélkül
esélyünk sem lett volna

217
00:15:29,465 --> 00:15:32,705
összegyűjteni ezt a pénzt Hunternek.
Hálásak vagyunk.

218
00:15:33,545 --> 00:15:34,385
Igen.

219
00:15:38,665 --> 00:15:41,745
Mikorra kell? A cashflow miatt kérdezem.

220
00:15:43,865 --> 00:15:44,705
Tessék?

221
00:15:46,265 --> 00:15:47,625
Ezt meg hogy érted?

222
00:15:47,705 --> 00:15:51,985
Azt a pénzt Hunternek gyűjtöttük,
Belle, a műtétjére.

223
00:15:52,065 --> 00:15:53,785
Érintetlennek kellene lennie.

224
00:15:57,905 --> 00:15:59,825
Megkerestek az újságírók?

225
00:16:02,585 --> 00:16:04,785
Nem. Bocs, milyen újságírók?

226
00:16:04,865 --> 00:16:07,865
Nem baj, ha igen!
Csak mondd meg, mit mondtál nekik!

227
00:16:09,065 --> 00:16:10,145
Kérlek, ne hazudj!

228
00:16:11,665 --> 00:16:14,385
Senkivel sem beszéltem.
Sydney-ben voltunk.

229
00:16:19,785 --> 00:16:24,825
Tudod, hallottam egyet s mást dr. Macről.
Állítólag eléggé önfejű.

230
00:16:24,905 --> 00:16:29,785
Nem, ezt csak az irigyei mondják,
mert bevállalja a nehéz eseteket.

231
00:16:30,665 --> 00:16:33,025
Tudod, mit, Fi? Hadd járjak utána!

232
00:16:33,105 --> 00:16:36,905
Felhívhatok pár embert.
Hadd kérjem ki a véleményüket!

233
00:16:36,985 --> 00:16:38,185
Belle, kérlek!

234
00:16:38,265 --> 00:16:40,545
Elégedettek vagyunk a döntésünkkel.

235
00:16:40,625 --> 00:16:42,945
Utánajártunk, mindenkivel beszéltünk.

236
00:16:43,025 --> 00:16:45,105
Visszahívlak, ha többet tudok!

237
00:16:45,185 --> 00:16:47,625
- Puszilom a fiúkat, jó? Szia!
- Belle…

238
00:16:50,865 --> 00:16:51,825
NÉVJEGY TILTÁSA

239
00:16:58,105 --> 00:16:58,945
A picsába!

240
00:17:02,705 --> 00:17:04,225
A kurva életbe!

241
00:17:09,425 --> 00:17:11,745
Jaj, anya! Még mindig nagyon meleg.

242
00:17:11,825 --> 00:17:13,425
Be kell mennünk a kórházba.

243
00:17:16,225 --> 00:17:17,065
Jól vagy?

244
00:17:20,265 --> 00:17:22,865
Oké, fiúk! Találkozunk Vickel és Mandyvel!

245
00:17:24,985 --> 00:17:26,665
Igen, Clive Rothwell vagyok.

246
00:17:26,745 --> 00:17:30,905
A szüleim hetvenesek, gyengék,
és eléggé felzaklatta őket.

247
00:17:30,985 --> 00:17:33,545
Ha zaklatja őket, be fogom perelni!

248
00:17:33,625 --> 00:17:35,065
Nagyon sajnálom.

249
00:17:35,985 --> 00:17:37,945
Örülök, hogy visszahívott, Clive.

250
00:17:38,865 --> 00:17:41,545
Kerestem, de nem tudtam,
jó számot hívok-e.

251
00:17:43,585 --> 00:17:44,465
Értem.

252
00:17:45,185 --> 00:17:48,185
Gondolom, ön írt ma reggel Belle-nek.

253
00:17:48,265 --> 00:17:51,985
Elutazott, de biztos válaszol,
amint lehetséges, jó?

254
00:17:52,065 --> 00:17:55,065
Clive, én önnek
akartam feltenni néhány kérdést.

255
00:17:55,145 --> 00:17:56,825
Nem, én nem nyilatkozom.

256
00:18:00,105 --> 00:18:01,145
Tudja, ugye?

257
00:18:01,225 --> 00:18:04,385
Mindig is tudta,
vagy eleinte önnek is hazudott?

258
00:18:05,945 --> 00:18:10,945
Nézze! Ha Belle mentálisan nincs jól,
akkor persze hogy maga támogatja.

259
00:18:11,025 --> 00:18:12,625
Ezen nincs mit elítélni.

260
00:18:13,425 --> 00:18:15,385
De nem apró füllentésről van szó.

261
00:18:16,865 --> 00:18:19,865
Árt másoknak, cimbora.
De ezt maga is tudja.

262
00:18:23,025 --> 00:18:26,465
Találkozhatnánk. Nem hivatkozunk magára.

263
00:18:28,825 --> 00:18:32,905
- Sok dolgom van ma.
- Akkor holnap. Délelőtt tízkor.

264
00:18:32,985 --> 00:18:35,585
A sarkon lévő, organikus kávézóban.

265
00:18:37,345 --> 00:18:38,425
Tudja, hol lakunk?

266
00:18:38,905 --> 00:18:41,945
Nem akarok seggfej lenni, de sokat tudunk.

267
00:18:42,025 --> 00:18:45,025
Azt is, hogy a TWP
az ön régi címére van bejegyezve.

268
00:18:45,105 --> 00:18:47,105
Ahogy azt is, hogy a fejlesztőket,

269
00:18:47,185 --> 00:18:50,225
a fotóst és minden egyebet ön fizetett,

270
00:18:50,825 --> 00:18:52,025
a hitelkártyájával.

271
00:18:52,105 --> 00:18:54,745
Vajon azért, hogy Belle bűnrészessé tegye?

272
00:18:54,825 --> 00:18:58,345
- Hagyja békén a szüleimet!
- Ma lehozzuk a cikket, szóval…

273
00:18:59,625 --> 00:19:01,105
Hagyja békén a szüleimet!

274
00:19:41,265 --> 00:19:44,145
Vigyázz vele, drágám! Ótvaros szegény.

275
00:19:52,265 --> 00:19:54,065
Hiányzik neki az anyukája.

276
00:21:01,985 --> 00:21:03,985
SZÖRF
ÉLETMENTÉS

277
00:21:29,865 --> 00:21:35,385
2004-BEN VÉGZETTEK

278
00:21:48,185 --> 00:21:51,385
Csak egy nyugis helyet kerestem, ahol…

279
00:21:58,265 --> 00:21:59,185
Jól vagy?

280
00:22:01,345 --> 00:22:02,905
Hülye kérdés.

281
00:22:17,185 --> 00:22:19,225
Tudod, a gyászba bele lehet halni.

282
00:22:21,385 --> 00:22:23,425
Takotsubo kardiomiopátia.

283
00:22:29,545 --> 00:22:32,225
Most nagyon kell vigyáznod magadra.

284
00:22:44,345 --> 00:22:46,305
Emlékszem, amikor megkapta tőled.

285
00:22:49,905 --> 00:22:51,905
Az arcára, amikor mesélt rólad.

286
00:22:55,905 --> 00:22:58,025
Beléd szeretett.

287
00:22:58,785 --> 00:23:00,345
Annyira boldog volt.

288
00:23:03,585 --> 00:23:04,785
Nem tudom, hogy…

289
00:23:07,625 --> 00:23:09,105
Most, hogy már nincs itt.

290
00:23:10,065 --> 00:23:12,065
Ha még ő sem tudta legyőzni…

291
00:23:14,025 --> 00:23:15,665
akkor mi miben bízhatunk?

292
00:23:17,025 --> 00:23:18,305
Úgy félek, hogy…

293
00:23:19,265 --> 00:23:21,465
milyen hatással lesz ez a közösségre.

294
00:23:24,065 --> 00:23:27,745
Volt már alkalmad azzal foglalkozni,
mi legyen a követőivel?

295
00:23:30,025 --> 00:23:32,945
- Ha segíthetek…
- Nem mesélt neked a kőről.

296
00:23:35,425 --> 00:23:36,905
A blogján olvastad.

297
00:23:40,385 --> 00:23:41,745
A nevében is benne van.

298
00:23:43,825 --> 00:23:45,625
Nem, ő mesélte nekem. Vagy…

299
00:23:47,185 --> 00:23:48,665
lehet, hogy írt róla, én…

300
00:23:49,705 --> 00:23:51,145
Nem emlékszem.

301
00:23:52,505 --> 00:23:53,745
Te vagy Belle, ugye?

302
00:23:54,465 --> 00:23:55,905
- Igen.
- Igen.

303
00:23:58,265 --> 00:23:59,705
Ő is sokat mesélt rólad.

304
00:24:00,865 --> 00:24:01,945
Tényleg?

305
00:24:02,945 --> 00:24:03,785
Igen.

306
00:24:04,825 --> 00:24:06,265
A frász kerülgette tőled.

307
00:24:15,465 --> 00:24:16,345
Nem.

308
00:24:18,185 --> 00:24:19,025
De.

309
00:24:22,345 --> 00:24:23,585
Ezt Chanelle mondta?

310
00:24:23,665 --> 00:24:26,985
Mert nem igaz. Úgy értem, persze…

311
00:24:27,905 --> 00:24:30,185
Időnként versengtünk, de azért…

312
00:24:30,265 --> 00:24:32,505
- Mit keresel a szobájában?
- Én…

313
00:24:33,265 --> 00:24:34,905
Csak egy nyugis helyet…

314
00:24:35,705 --> 00:24:37,545
Hívásom lesz az Apple-lel.

315
00:24:38,425 --> 00:24:39,265
Istenem!

316
00:24:39,865 --> 00:24:41,425
Nagyon sajnálom.

317
00:24:41,505 --> 00:24:45,065
- Tűnj el a szobájából!
- Tudom, hogy felemészt a gyász.

318
00:24:45,145 --> 00:24:49,545
- Mit kerestél a szobájában?
- Elég! Ne érj hozzám! Eressz!

319
00:24:50,065 --> 00:24:52,225
- Takarodj innen!
- Ne csináld!

320
00:24:56,985 --> 00:24:58,025
Hé, drágám!

321
00:25:00,385 --> 00:25:01,345
Hé!

322
00:25:02,025 --> 00:25:03,065
Jól vagy?

323
00:25:03,865 --> 00:25:05,665
Jó ötlet így autóba ülni?

324
00:25:10,065 --> 00:25:11,105
Én csak…

325
00:25:13,065 --> 00:25:15,825
Csak azt akartam mondani, hogy…

326
00:25:18,065 --> 00:25:20,545
Szerencsés volt, hogy ennyire szerették.

327
00:25:22,705 --> 00:25:24,385
Maguk mindent jól csináltak.

328
00:25:44,785 --> 00:25:46,345
Hé, Belle! Szivi!

329
00:25:48,105 --> 00:25:50,025
Hé! Hazudtam!

330
00:25:50,945 --> 00:25:52,385
Én is utállak!

331
00:25:55,185 --> 00:25:56,025
Nagyon is!

332
00:26:05,425 --> 00:26:06,985
Megkaphatom a wifijelszót?

333
00:26:34,185 --> 00:26:36,705
ELTŰNT A FEJLESZTŐ ÁLTAL GYŰJTÖTT PÉNZ

334
00:26:45,905 --> 00:26:47,505
A FAIRFAX MEDIA FELFEDTE

335
00:26:48,825 --> 00:26:50,145
KIJÖTT

336
00:26:50,225 --> 00:26:52,145
ELTŰNT A PÉNZ

337
00:27:01,545 --> 00:27:02,785
OLVASHATÓ A CIKK

338
00:27:06,705 --> 00:27:07,825
JÓTÉKONYSÁGI CSALÁS

339
00:27:10,185 --> 00:27:11,745
ELTŰNT ADOMÁNY

340
00:27:21,665 --> 00:27:23,265
- Chanelle, szia!
- Helló!

341
00:27:23,345 --> 00:27:26,225
Szia! Gyors kérdés. Ez mi a faszom?

342
00:27:26,305 --> 00:27:29,625
Pár bekezdés az egész!
És a rákról egy szó sem esik!

343
00:27:29,705 --> 00:27:34,185
- Ettől kurva simlisnek fog tűnni.
- Ettől? Be fogják védeni!

344
00:27:35,065 --> 00:27:37,865
- Csalódott vagyok.
- Kattintásvadászat.

345
00:27:37,945 --> 00:27:41,225
Ma reggel a The Age újságírói
megkeresték Belle-t,

346
00:27:41,305 --> 00:27:43,145
korábbi ügyvezető igazgatónkat,

347
00:27:43,225 --> 00:27:46,385
aki visszalépett,
hogy az egészségére koncentráljon.

348
00:27:49,265 --> 00:27:52,425
Belle lelkiismeretesen
reagált a téves állításokra,

349
00:27:52,505 --> 00:27:55,665
a két újságíró
mégis lehozta a történetet anélkül,

350
00:27:55,745 --> 00:27:59,225
hogy javították volna a bántó,
objektív tévedéseket.

351
00:27:59,305 --> 00:28:00,585
Objektív tévedések.

352
00:28:06,545 --> 00:28:08,305
Írj férfi újságírókat!

353
00:28:11,625 --> 00:28:12,985
A két férfi újságíró.

354
00:28:14,945 --> 00:28:16,025
Hogy van a fejed?

355
00:28:18,625 --> 00:28:20,185
Szerintem migrénem van.

356
00:28:21,225 --> 00:28:22,585
Ó, te szegény!

357
00:28:23,945 --> 00:28:25,065
Megengeded?

358
00:28:25,145 --> 00:28:27,665
„A The Whole Pantry új cégvezetése

359
00:28:27,745 --> 00:28:30,665
azon munkálkodik,
hogy frissítse a kifizetéseket.

360
00:28:30,745 --> 00:28:34,665
A szervezetek tisztában vannak vele,
hogy fenntartjuk a támogatást,

361
00:28:34,745 --> 00:28:37,825
amint véglegesítjük az üzleti műveleteket.

362
00:28:37,905 --> 00:28:42,185
A sajtó ebben az esetben lényeges
információt hagyott figyelmen kívül.

363
00:28:42,265 --> 00:28:45,225
Köszönjük, hogy továbbra is
a közösségünk lehet az első,

364
00:28:45,305 --> 00:28:46,985
amíg sikerül talpra állnunk.

365
00:28:47,065 --> 00:28:48,505
Szeretettel…

366
00:28:50,065 --> 00:28:51,505
Olyan jól megy ez neked!

367
00:28:54,505 --> 00:28:55,785
Jók vagyunk együtt.

368
00:28:57,545 --> 00:28:58,785
Baszki!

369
00:28:58,865 --> 00:29:01,905
- Miről beszél? Ennek semmi értelme.
- Az mindegy.

370
00:29:02,625 --> 00:29:04,025
Tolja a love bombingot.

371
00:29:04,105 --> 00:29:05,785
Köszönjük a támogatásotokat!

372
00:29:05,865 --> 00:29:09,385
- Elolvadok tőletek.
- Annyira hálás vagyok értetek!

373
00:29:09,465 --> 00:29:10,865
- Szeri!
- Szeri!

374
00:29:10,945 --> 00:29:12,905
- Puszi!
- Istenem!

375
00:29:12,985 --> 00:29:15,985
- Micsoda negativitás!
- Istennő vagy.

376
00:29:16,065 --> 00:29:17,905
Felülemelkedhetsz ezen.

377
00:29:17,985 --> 00:29:22,105
Ez csak a mainstream sajtó
rosszindulatú kattintásvadászata!

378
00:29:22,185 --> 00:29:25,905
Hé, én találkoztam ezzel a lánnyal!
És kedves. És bátor.

379
00:29:25,985 --> 00:29:28,025
És sok mindenen ment keresztül.

380
00:29:28,105 --> 00:29:31,265
Kitartás, Lady Belle!
Lehetne egy játszórandink!

381
00:29:31,345 --> 00:29:33,105
- Kamu.
- Csináld tovább!

382
00:29:33,185 --> 00:29:35,665
- Ne hallgass rájuk!
- Le a gyűlölködőkkel!

383
00:29:35,745 --> 00:29:37,425
Hallgass a belső fényedre!

384
00:29:37,505 --> 00:29:40,505
- Ne higgy a sajtónak!
- #elégakiberbullyingből!

385
00:29:41,505 --> 00:29:42,425
Jaj!

386
00:29:43,385 --> 00:29:44,865
Ez ótvarnak tűnik.

387
00:29:55,305 --> 00:29:56,905
„Megdöbbentő.

388
00:29:56,985 --> 00:29:59,145
A te szervezeted, nem a sajtó.

389
00:29:59,225 --> 00:30:02,145
A jótékonyságra szánt pénz
nem a cashflow-ba megy.

390
00:30:02,225 --> 00:30:03,585
Ez etikátlan.”

391
00:30:03,665 --> 00:30:06,505
Méghogy etikátlan?
Ez meg mi a faszt jelentsen?

392
00:30:06,585 --> 00:30:09,585
Semmi baj! Öleld magadhoz a gyűlölködőket!

393
00:30:09,665 --> 00:30:12,345
Akit figyelmen kívül hagysz, azt elbukod!

394
00:30:12,425 --> 00:30:14,225
Na? Öleld magadhoz!

395
00:30:14,305 --> 00:30:16,225
Köszönöm az érdeklődést!

396
00:30:19,145 --> 00:30:21,665
Elismerjük, hogy voltak hibáink.

397
00:30:21,745 --> 00:30:25,825
A vállalkozásunk még fiatal,
és még mindig tanulunk.

398
00:30:25,905 --> 00:30:28,545
Igen. Nyitott szívvel, nyitott elmével.

399
00:30:28,625 --> 00:30:30,185
Egy újabb negatív komment.

400
00:30:32,545 --> 00:30:34,505
Ez közönséges lopás,

401
00:30:34,585 --> 00:30:37,345
és alig várom,
hogy igazságot szolgáltassanak.

402
00:30:38,465 --> 00:30:42,745
Mások szerencsétlenségén nyerészkedsz?
Ez nem túl elegáns, Belle.

403
00:30:42,825 --> 00:30:44,545
Mint az előző posztban írtuk…

404
00:30:44,625 --> 00:30:48,385
Túlterheltek voltunk
a rosszul felmért erőforrások miatt.

405
00:30:48,465 --> 00:30:51,545
- A szándékaink…
- Tiszteletben tartjuk…

406
00:30:51,625 --> 00:30:54,225
A szándékunk, még ha naivan hangzik is,

407
00:30:54,305 --> 00:30:58,225
de annál lelkesebben:
hogy adni tudjunk a közösségnek.

408
00:31:03,185 --> 00:31:05,225
Szégyen! Kihasználod mások jóindulatát.

409
00:31:05,305 --> 00:31:06,985
- Fizesd vissza!
- Etikátlan.

410
00:31:07,065 --> 00:31:11,105
- Ez a picsa behúzta a pénzt.
- A karma seggbe fog harapni.

411
00:31:11,185 --> 00:31:13,585
Szégyen! Kihasználod mások jóindulatát.

412
00:31:13,665 --> 00:31:17,225
Velük reklámoztad a termékedet,
és most meglopod őket?

413
00:31:17,305 --> 00:31:19,545
- És próbálnád megúszni…
- Add vissza!

414
00:31:19,625 --> 00:31:20,505
Scammer vagy.

415
00:31:23,545 --> 00:31:24,425
Milla?

416
00:31:25,545 --> 00:31:26,385
Mills?

417
00:31:28,305 --> 00:31:30,625
Mihez kezdjek?

418
00:31:30,705 --> 00:31:32,585
Imádom a queenslandi viharokat.

419
00:31:32,665 --> 00:31:35,145
A jótékonysági szervezetekkel reklámoztad…

420
00:31:35,225 --> 00:31:37,505
Kérem vissza az appod árát!

421
00:31:37,585 --> 00:31:40,305
Nem a szervezetek sara,
ha bedől a startupod.

422
00:31:40,385 --> 00:31:42,825
Fogadok, hogy Belle Gibson hazudik.

423
00:31:42,905 --> 00:31:46,065
- Te mondtad Chanelle-nek, hogy hazudok?
- Elég!

424
00:31:46,145 --> 00:31:48,865
Kibeszéltetek a hátam mögött?

425
00:31:48,945 --> 00:31:52,185
Nincs szükséged a negativitásra.
Szabadulj meg tőle!

426
00:31:54,625 --> 00:31:56,265
Törli a kommenteket.

427
00:31:58,625 --> 00:32:00,105
Belle, ez csúnya dolog!

428
00:32:05,465 --> 00:32:07,905
- Törölték a kommentemet.
- Az enyémet is.

429
00:32:07,985 --> 00:32:09,705
Képernyőképet készítek róla.

430
00:32:10,825 --> 00:32:14,305
- Egy csomót törölnek.
- Screenshotoljátok! Töröl minket.

431
00:32:14,385 --> 00:32:15,945
Ez nagyon gáz, Belle.

432
00:32:16,545 --> 00:32:17,785
Scammer.

433
00:32:17,865 --> 00:32:20,065
Oké, bocs, ha elvetem a sulykot,

434
00:32:20,145 --> 00:32:24,185
de csak én gondolom úgy,
hogy ha kamuzott a pénzről,

435
00:32:24,265 --> 00:32:25,945
akkor másról is hazudhatott?

436
00:32:26,025 --> 00:32:27,025
Erről van szó.

437
00:32:33,225 --> 00:32:34,665
Ne már, emberek!

438
00:32:34,745 --> 00:32:38,385
Hiszen rákos. Nincs bennetek együttérzés?

439
00:32:45,585 --> 00:32:47,025
Töröld le az appot!

440
00:32:47,105 --> 00:32:48,105
Találkoztam vele.

441
00:32:49,305 --> 00:32:50,145
Beteg.

442
00:32:54,425 --> 00:32:55,345
Szeretlek.

443
00:33:07,425 --> 00:33:11,465
Rákos egyáltalán?
Megerősítette ezt valaha hivatalosan?

444
00:33:16,865 --> 00:33:18,625
KEDVELÉSEK

445
00:33:18,705 --> 00:33:21,825
Belle! Ha rákos vagy,
ideje bebizonyítanod.

446
00:33:21,905 --> 00:33:26,145
- Nem is tudja mivel.
- Lássuk az orvosi papírjaidat!

447
00:33:26,225 --> 00:33:29,785
Egy gimibe jártam Belle-lel.
Mindenféle faszságot kitalált.

448
00:33:31,425 --> 00:33:33,905
- Szia, csöppség!
- Szia!

449
00:33:34,985 --> 00:33:36,105
Jól vagy?

450
00:33:39,825 --> 00:33:41,065
Ami azt illeti, igen.

451
00:33:48,305 --> 00:33:49,345
Aha, jól vagyok.

452
00:33:52,625 --> 00:33:54,185
Gyógyítható az agyrák?

453
00:33:54,265 --> 00:33:57,385
A tesóm agyrákos,
és az orvosai szerint nem az.

454
00:33:57,465 --> 00:34:01,465
Onkológus vagyok, és a spontán
regresszió rendkívül valószínűtlen.

455
00:34:01,545 --> 00:34:04,465
Idegsebész vagyok.
Ez a nő az időtöket vesztegeti.

456
00:34:04,545 --> 00:34:07,145
Belle azt állította, glioblasztómája van.

457
00:34:07,225 --> 00:34:09,945
Kezelés nélkül négy hónapig húzhatná vele.

458
00:34:10,025 --> 00:34:13,785
A férjemet egy hónapja diagnosztizálták.
Megvettem az appot.

459
00:34:13,865 --> 00:34:18,145
Végső stádiumú agyrákom van,
és ha ez a nő hazudik, akkor én…

460
00:34:18,225 --> 00:34:19,705
Sokakat láttam, akik…

461
00:35:23,745 --> 00:35:26,025
„Pszichiátrián lenne a helye.”

462
00:35:27,585 --> 00:35:29,985
„Visszataszító, kóros hazudozó.”

463
00:35:32,745 --> 00:35:35,545
„Rosszul vagyok a képétől. Hányni tudnék.”

464
00:35:37,345 --> 00:35:40,545
„Mentális beteg, mégsem tudom sajnálni.”

465
00:35:42,785 --> 00:35:44,905
„Remélem, rákban fog megdögleni.”

466
00:36:00,985 --> 00:36:02,945
JUSTIN VAGYOK. EGYKOR VÁROM.

467
00:36:32,825 --> 00:36:35,185
Nem tudom, hogyan beszéljek erről, mert…

468
00:36:35,785 --> 00:36:37,745
még nem érintettem nyilvánosan.

469
00:36:38,505 --> 00:36:41,985
Oké, tehát, amit én követek,

470
00:36:42,065 --> 00:36:46,905
az egy orosz-német orvosi protokoll.

471
00:36:46,985 --> 00:36:51,865
Minden orvos, aki ismeri, de azok is,
akik nem, elismerik az eredményeit.

472
00:36:51,945 --> 00:36:56,385
- Hogyan néz ki a kezelés?
- Géppel történik. Elektromos impulzussal.

473
00:36:56,465 --> 00:37:00,185
Ez juttatja be a gyógyszert a sejtjeimbe,

474
00:37:00,905 --> 00:37:04,865
amikor ez a bizonyos gép
az eljárásnak megfelelően működik.

475
00:37:05,585 --> 00:37:11,465
És ahol a sejtjeimben DNS-károsodás van…

476
00:37:12,465 --> 00:37:17,185
- Jobban utána kéne olvasnom.
- Folytasd csak! Minden rendben.

477
00:37:17,265 --> 00:37:18,945
Jó. És lehet, hogy…

478
00:37:19,625 --> 00:37:22,065
Továbbra is járok az onkológusomhoz,

479
00:37:22,145 --> 00:37:26,385
és továbbra is tartom magam mindahhoz,
amit az utam során követtem.

480
00:37:27,425 --> 00:37:33,745
És egy európai
rákkezelési protokollba is belevágtam.

481
00:37:33,825 --> 00:37:37,345
Mondhatnád, hogy egy nem hagyományos…

482
00:37:37,425 --> 00:37:39,025
Oké! Kikapcsolhatnánk, Poh?

483
00:37:41,105 --> 00:37:42,825
Inkább mondd ezt!

484
00:37:44,345 --> 00:37:48,385
Tisztában voltál ezzel,
mégis kiadtad a könyvét.

485
00:37:48,465 --> 00:37:51,265
A története nem több egy fülszövegnél!

486
00:37:51,905 --> 00:37:53,745
- Ez egy szakácskönyv!
- Julie!

487
00:37:53,825 --> 00:37:56,025
Figyelj! Kiadtunk egy nyilatkozatot.

488
00:37:56,105 --> 00:38:00,145
„Magyarázatot várunk Miss Gibsontól
a felvetett aggályok kapcsán.”

489
00:38:00,225 --> 00:38:03,385
Valamint: „Amennyiben
nem kapunk kielégítő választ,

490
00:38:03,465 --> 00:38:07,465
mérlegeljük a Miss Gibsonnal való
együttműködésünket.”

491
00:38:07,545 --> 00:38:08,705
És hogy:

492
00:38:08,785 --> 00:38:12,465
„A Penguin Books tájékoztatásul közli,
hogy egyelőre

493
00:38:12,545 --> 00:38:14,505
nem forgalmazza tovább a TWP-t.

494
00:38:14,585 --> 00:38:17,065
Ez egy sajnálatos,
de szükségszerű döntés.”

495
00:38:18,105 --> 00:38:20,785
Teszünk két lépést hátra.
Kivárjuk a végét.

496
00:38:24,745 --> 00:38:28,705
Nem használhatod ezt arra,
hogy kibelezd a kiadómat!

497
00:38:29,625 --> 00:38:30,465
Nem!

498
00:38:36,305 --> 00:38:37,305
Szia, szívem!

499
00:38:38,905 --> 00:38:40,025
Jó hírem van.

500
00:38:40,665 --> 00:38:43,825
San Franciscóba repülök
Sydney-n és Hawaiin keresztül.

501
00:38:44,825 --> 00:38:45,705
Hurrá!

502
00:38:46,705 --> 00:38:50,185
Az Apple-nél mindenki támogat.
Az éjjel küldtek pár e-mailt.

503
00:38:50,745 --> 00:38:52,385
Mellettem állnak.

504
00:38:52,465 --> 00:38:55,825
Jó lesz olyanokkal találkozni,
akiket érdekel a sorsom.

505
00:38:55,905 --> 00:39:00,305
Ha leszállok, FaceTime-on hívom a fiamat.
Kérlek, add neki oda a telefont!

506
00:39:02,505 --> 00:39:03,345
Lázas.

507
00:39:04,265 --> 00:39:05,865
Remélem, jobban lesz.

508
00:39:07,945 --> 00:39:09,225
Aha, kösz.

509
00:39:09,985 --> 00:39:12,305
Szerintem Belle letiltotta a számunkat.

510
00:39:12,385 --> 00:39:15,985
Nem tudjuk… Nem tudom elérni.
És nem is hív vissza.

511
00:39:16,065 --> 00:39:18,225
Tudom, hogy nem ez a dolguk, de…

512
00:39:18,305 --> 00:39:21,385
Ha sikerülne a pénz nyomára bukkanniuk…

513
00:39:24,465 --> 00:39:26,225
Persze. Hogyne.

514
00:39:27,745 --> 00:39:28,825
Rajta leszek.

515
00:39:29,585 --> 00:39:31,945
Ebből egy ponton bűnügyi nyomozás lesz.

516
00:39:32,825 --> 00:39:35,065
Nem ingyen pénzt akartunk, nem erről…

517
00:39:38,825 --> 00:39:41,145
Nem akarom megmondani, mit tegyenek,

518
00:39:41,225 --> 00:39:44,665
de nem gondoltak még
banki hitelre vagy jelzálogra?

519
00:39:45,505 --> 00:39:46,745
Béreljük a házunkat.

520
00:39:51,585 --> 00:39:54,065
Tudnom kell, le kell-e mondanom a műtétet.

521
00:39:57,305 --> 00:39:59,025
De nincs választásom, ugye?

522
00:40:02,545 --> 00:40:03,985
Nem lesz meg a pénz.

523
00:40:17,305 --> 00:40:19,225
Hallod, indulnod kell Clive-hoz.

524
00:40:21,305 --> 00:40:22,225
Ja.

525
00:40:24,585 --> 00:40:27,065
De előbb kikérhetném a véleményedet?

526
00:40:27,145 --> 00:40:28,945
Ezzel bindzsizek, és…

527
00:40:29,705 --> 00:40:30,985
Mit szólsz a címhez?

528
00:40:32,185 --> 00:40:35,345
„Barátok és orvosok
kételkednek Belle rákosságában.”

529
00:40:36,545 --> 00:40:37,465
Jó sztori.

530
00:40:37,545 --> 00:40:39,225
Azért jó móka volt, nem?

531
00:40:52,425 --> 00:40:53,785
Mi van Clive-val?

532
00:40:54,745 --> 00:40:56,145
Ő mit nyer ezzel?

533
00:40:56,225 --> 00:40:58,425
- Mennyi, 30?
- Igen.

534
00:41:02,945 --> 00:41:04,305
Hé, ne csináld, hé!

535
00:41:04,825 --> 00:41:06,425
Késésben vagyunk. Vedd fel!

536
00:41:15,705 --> 00:41:18,345
Sok gyereknek van két otthona.

537
00:41:18,905 --> 00:41:19,825
Alkalmazkodnak.

538
00:41:19,905 --> 00:41:21,465
Közös felügyeletet akarsz?

539
00:41:22,905 --> 00:41:24,265
Velem meg Nathannel?

540
00:41:30,745 --> 00:41:32,745
Nem szerepelsz a papírjain.

541
00:41:34,065 --> 00:41:35,545
Nincsenek jogaid.

542
00:41:39,225 --> 00:41:42,025
Amikor átmegyünk az úton,
fognod kell a kezem.

543
00:41:55,745 --> 00:41:56,585
Apa!

544
00:41:58,545 --> 00:41:59,785
Mizu, kisöreg?

545
00:42:04,545 --> 00:42:05,585
Mi újság?

546
00:42:06,185 --> 00:42:07,905
- Hogy vagy?
- Jól.

547
00:42:07,985 --> 00:42:09,585
- Készen állsz?
- Roller!

548
00:42:09,665 --> 00:42:10,585
Roller!

549
00:42:11,745 --> 00:42:13,225
Igen, figyelünk.

550
00:42:14,825 --> 00:42:16,945
Tudod, szerintem van rá esély.

551
00:42:17,625 --> 00:42:20,705
Mindezek fényében
teljes felügyeletet kaphatnál.

552
00:42:22,265 --> 00:42:25,305
Felhívtam egy családjogi ügyvédet,
ő mondta.

553
00:42:25,385 --> 00:42:28,865
- Bizonyíthatnád, hogy alkalmatlan anya.
- Öcsém, ez durva.

554
00:42:30,105 --> 00:42:31,665
Fullra kibukna.

555
00:42:33,825 --> 00:42:35,185
De én éjjel dolgozom.

556
00:42:35,785 --> 00:42:38,345
- Nem tudom, hogy a teljes…
- Segíthetnék.

557
00:42:38,425 --> 00:42:42,585
Segíthetnék anyagilag,
elhozni a suliból, elvinni focira,

558
00:42:42,665 --> 00:42:43,745
amikor beteg.

559
00:42:43,825 --> 00:42:46,065
Komolyan mondom. Nem gond.

560
00:42:46,905 --> 00:42:48,385
Társszülők lennénk?

561
00:42:48,905 --> 00:42:50,345
Társszülők?

562
00:42:51,105 --> 00:42:52,345
- Apa!
- Igen.

563
00:42:53,305 --> 00:42:55,065
- Apa!
- Nem ideális, de…

564
00:42:55,145 --> 00:42:57,945
- De ha neki így jó…
- Hé! Szép volt, kisöreg!

565
00:42:58,545 --> 00:43:00,385
- Igen.
- Igen, hát…

566
00:43:01,585 --> 00:43:03,985
Nem tudom, hogy Sara… Ismered?

567
00:43:04,825 --> 00:43:05,905
Igen.

568
00:43:06,665 --> 00:43:09,065
Nem tudom, lenne-e mostohaanyu.

569
00:43:09,145 --> 00:43:10,905
- Érted, hogy…
- Aha.

570
00:43:10,985 --> 00:43:13,505
Szereti. Csak hát…

571
00:43:14,025 --> 00:43:17,465
Csak hogy értsd:
most vettünk jegyet a Coachellára.

572
00:43:18,825 --> 00:43:23,145
Tudod? Több időt töltene Amerikában.
A tesója Nevadában él, szóval…

573
00:43:30,465 --> 00:43:33,985
És nem tudom, biztos jobb lenne neki?
Belle jó anya, tesó.

574
00:43:37,025 --> 00:43:38,745
Tudod? Szereti.

575
00:43:41,825 --> 00:43:42,905
Hé, semmi baj!

576
00:43:45,905 --> 00:43:46,985
Jó nagy zakó volt.

577
00:43:49,105 --> 00:43:49,985
Jól vagy?

578
00:43:50,585 --> 00:43:51,945
- Jól vagy.
- Igen.

579
00:43:52,025 --> 00:43:53,425
- Elköszönsz?
- Szia!

580
00:43:53,505 --> 00:43:56,585
- Legközelebb visszaadjuk.
- Rendben. Viszlát!

581
00:43:58,145 --> 00:44:00,945
- Apa?
- Igen?

582
00:44:01,025 --> 00:44:02,985
Eléred a kosarat?

583
00:44:04,945 --> 00:44:06,705
Zsákolj a hátizsákommal!

584
00:44:20,265 --> 00:44:25,305
A TECHÓRIÁS ELZÁRKÓZIK
A WELLNESSINFLUENCERTŐL

585
00:44:30,905 --> 00:44:32,465
A The Whole Pantry!

586
00:44:34,225 --> 00:44:36,785
Elnézést, kisasszony! Van belépőkártyája?

587
00:44:38,105 --> 00:44:39,025
Itt dolgozom.

588
00:44:39,825 --> 00:44:42,305
Van belépőkártyám.

589
00:44:42,385 --> 00:44:45,505
Rákerülök a Watchra.
Egyetlen ausztrálként.

590
00:44:45,585 --> 00:44:48,145
És 16 órát repültem, szóval ha felhívná a…

591
00:44:50,105 --> 00:44:51,945
Ez igaz történet.

592
00:44:52,025 --> 00:44:53,825
Ez igaz történet.

593
00:44:53,905 --> 00:44:55,465
Ez igaz történet.

594
00:44:56,905 --> 00:44:59,385
Ez egy hazugságon alapuló igaz történet.

595
00:44:59,905 --> 00:45:02,505
Olyan igazságon alapul, ami nem volt igaz.

596
00:45:03,785 --> 00:45:04,825
Ez nem…

597
00:45:06,745 --> 00:45:08,465
Ez igaz történet.

598
00:45:13,785 --> 00:45:15,065
Oda szól a jegyem.

599
00:45:28,145 --> 00:45:29,465
Nem fertőző.

600
00:45:48,665 --> 00:45:49,545
Jules!

601
00:45:50,345 --> 00:45:53,545
- Jules! Úgy örülök, hogy hívsz!
- Igazából Poh vagyok.

602
00:45:54,145 --> 00:45:57,865
Az enyém lett Julie munkahelyi telefonja.
Figyelj, azért hívlak,

603
00:45:57,945 --> 00:46:02,585
hogy a könyveid egy artarmoni raktárban
várják majd, hogy bezúzzák őket.

604
00:46:02,665 --> 00:46:05,305
Elküldöm a címet, ha eltennél néhányat.

605
00:46:07,345 --> 00:46:08,265
Szerintem…

606
00:46:08,785 --> 00:46:10,745
Szerintem nagy hibát követtek el.

607
00:46:11,625 --> 00:46:14,785
A bezúzás rosszul fest
környezetvédelmi szempontból,

608
00:46:14,865 --> 00:46:16,065
beszéljük meg!

609
00:46:19,225 --> 00:46:20,105
Halló?

610
00:46:29,145 --> 00:46:32,545
Vigyázz, nagyon magasan vagy!
Vigyázz, nagyon…

611
00:46:32,625 --> 00:46:34,625
Oké, elteszem a játékaimat!

612
00:46:34,705 --> 00:46:36,665
Hé, ennyi volt! Jól van, ennyi…

613
00:46:37,625 --> 00:46:39,145
Á, hazajött anyu!

614
00:46:41,145 --> 00:46:42,865
Anyu!

615
00:46:42,945 --> 00:46:44,585
Bocs, kicsim! Bocs.

616
00:46:44,665 --> 00:46:46,745
Pisilnem kell.

617
00:47:14,745 --> 00:47:16,105
Csukva az ajtó, kicsim!

618
00:47:24,065 --> 00:47:24,945
Igen?

619
00:47:26,785 --> 00:47:28,825
- Mi az?
- Kérek egy sebtapaszt.

620
00:47:32,505 --> 00:47:33,345
Oké.

621
00:47:36,905 --> 00:47:37,945
Hol fáj?

622
00:47:38,745 --> 00:47:39,585
Itt.

623
00:47:40,465 --> 00:47:43,145
- Nem látok semmit.
- Itt.

624
00:47:45,105 --> 00:47:46,185
Mi történt?

625
00:47:47,985 --> 00:47:49,865
Álmomban eltörtem.

626
00:47:56,025 --> 00:47:57,425
Adjak rá gyógypuszit?

627
00:48:05,345 --> 00:48:07,385
Minden ujjacskát megpuszilok.

628
00:48:08,505 --> 00:48:09,345
Mindegyiket.

629
00:48:15,705 --> 00:48:17,785
Ez nem kell, kicsim.

630
00:48:19,065 --> 00:48:20,825
Oké? Nézz rám!

631
00:48:21,505 --> 00:48:22,625
Nincs szükséged rá.

632
00:48:24,305 --> 00:48:25,145
Oké?

633
00:48:28,105 --> 00:48:29,225
Nincs rá szükséged.

634
00:48:31,065 --> 00:48:32,985
Anyu meggyógyítja. Bújj ide!

635
00:48:40,185 --> 00:48:41,625
Anyu meggyógyítja.

636
00:48:49,385 --> 00:48:52,065
Csak úgy hangzik, mintha ahhoz lenne köze…

637
00:48:52,145 --> 00:48:54,025
Nem, tudom, anya. Igen, tudom!

638
00:48:54,505 --> 00:48:55,985
Tudom.

639
00:48:58,465 --> 00:49:00,585
Nem, de ezzel nem vagyok előrébb.

640
00:49:02,905 --> 00:49:03,745
Oké.

641
00:49:04,305 --> 00:49:05,785
Hát, most fent van vele.

642
00:49:05,865 --> 00:49:06,705
Nem tudom.

643
00:49:14,065 --> 00:49:15,785
Jó, majd hívlak.

644
00:49:15,865 --> 00:49:17,345
Oké, igen, szeretlek.

645
00:49:17,425 --> 00:49:18,265
Szia!

646
00:49:23,105 --> 00:49:27,665
Ettél valamit a gépen?
A hűtőben van egy kis hideg tészta.

647
00:49:30,385 --> 00:49:31,225
Igen?

648
00:49:41,145 --> 00:49:41,985
És akkor?

649
00:49:43,865 --> 00:49:44,825
Elmész?

650
00:49:51,665 --> 00:49:52,505
Hova?

651
00:50:01,265 --> 00:50:02,425
Élvezted.

652
00:50:08,345 --> 00:50:09,905
Mindvégig itt voltál.

653
00:50:11,785 --> 00:50:14,145
Most aztán kurva könnyű ítélkezni!

654
00:50:15,945 --> 00:50:17,265
Oké. Maradok.

655
00:50:21,065 --> 00:50:21,945
Miért?

656
00:50:25,305 --> 00:50:26,545
Mert szereted a fiam?

657
00:50:29,985 --> 00:50:31,465
Mindkettőtöket szeretlek.

658
00:50:35,705 --> 00:50:36,745
Engem nem.

659
00:50:39,145 --> 00:50:40,025
Hazudsz.

660
00:50:46,745 --> 00:50:48,465
Ilyesmiről nem hazudnék.

661
00:51:09,065 --> 00:51:10,145
Ez gluténmentes?

662
00:51:14,465 --> 00:51:15,305
Nem.

663
00:51:17,465 --> 00:51:18,305
Vagy igen?

664
00:51:20,825 --> 00:51:24,025
Azon gondolkodtam,
hogy időbe telik, mire ez lecseng.

665
00:51:25,625 --> 00:51:29,065
És a melbourne-i telektől
mindig depis leszel.

666
00:51:31,065 --> 00:51:32,865
Mit szólnál, ha újrakezdenénk?

667
00:51:33,345 --> 00:51:34,905
Nem örökre, de tudod…

668
00:51:35,465 --> 00:51:38,305
Jordan elbukott vegánként,
és most magángépe van.

669
00:51:39,025 --> 00:51:41,985
Mehetnénk oda,
ahol van tényleges startupkultúra.

670
00:51:43,305 --> 00:51:47,585
Ahol nem pocskondiáznak amiatt,
hogy hova jártál gimibe.

671
00:51:48,945 --> 00:51:51,545
Ahol az embert támogatni próbálják,

672
00:51:53,025 --> 00:51:54,345
nem pedig tönkretenni.

673
00:51:59,545 --> 00:52:01,825
NEWPORT BEACH, KALIFORNIA
BEVERLY HILLS, KALIFORNIA

674
00:52:01,905 --> 00:52:05,545
SANTA MONICA, KALIFORNIA

675
00:52:05,625 --> 00:52:07,785
Főztem gyömbérteát, ha esetleg…

676
00:52:07,865 --> 00:52:10,705
Bocs, megtennék,
hogy odafigyelnek a padlóra?

677
00:52:10,785 --> 00:52:11,865
Kocsányos tölgy.

678
00:52:11,945 --> 00:52:13,265
Egy barátom háza.

679
00:52:14,145 --> 00:52:16,425
- Tara megjött már?
- Úton van.

680
00:52:17,865 --> 00:52:21,105
Átutaltam az előleget.
Megnézed, hogy megérkezett-e?

681
00:52:21,865 --> 00:52:24,105
Nem, a teljes 75 ezret most kérem.

682
00:52:24,185 --> 00:52:28,025
- Mi mindig így csináljuk.
- Értem, de én jártam már meg ezzel.

683
00:52:28,105 --> 00:52:32,265
Heteket pazaroltam egy válságmenedzserre,
aki semmit sem menedzselt,

684
00:52:32,345 --> 00:52:35,305
de ő maga volt a válság.
Azóta óvatosabb vagyok.

685
00:52:35,825 --> 00:52:39,425
Utaljátok át a 75 ezret,
vagy nincs interjú!

686
00:52:50,065 --> 00:52:52,385
Belle minket is beszennyezett.

687
00:52:54,345 --> 00:52:56,305
Az emberek elkerülnek minket.

688
00:52:56,385 --> 00:52:59,065
A könyvedben azt állítottad,
hogy két hónapig

689
00:52:59,145 --> 00:53:01,985
kemoterápiát és sugárkezelést kaptál.

690
00:53:02,065 --> 00:53:03,185
Igaz vagy hamis?

691
00:53:04,625 --> 00:53:07,425
- Akkoriban…
- Igaz vagy hamis?

692
00:53:08,665 --> 00:53:09,665
Igaz.

693
00:53:10,265 --> 00:53:15,985
Mert akkoriban szentül hittem,
hogy sugárterápiát kapok.

694
00:53:16,945 --> 00:53:21,945
Senki sem akar együtt élni egy halálos
betegség vagy a halál fenyegetésével.

695
00:53:22,025 --> 00:53:26,025
Nem, és ezt senki sem tudja jobban
a ténylegesen beteg embereknél.

696
00:53:26,105 --> 00:53:29,945
A minap egy dühödt tömeg
követelte rajtunk, hogy kifizessük őket.

697
00:53:30,585 --> 00:53:34,305
A fiam agyrákos. Megkérdeztem,
hogy miféle bizonyítékot akarnak.

698
00:53:35,465 --> 00:53:37,705
Az egyikük azt mondta: „Temetést.”

699
00:53:39,265 --> 00:53:41,265
Te viszont nem éltél ezzel együtt.

700
00:53:41,345 --> 00:53:43,985
- Te nem voltál rákos.
- Nem.

701
00:53:44,065 --> 00:53:47,905
De évekig kellett attól rettegnem,
hogy meg fogok halni.

702
00:53:49,185 --> 00:53:50,505
Ami rettenetes.

703
00:53:52,985 --> 00:53:54,905
És máig nem tudtam feldolgozni,

704
00:53:56,145 --> 00:53:58,665
hogy már nem kell ezzel megbirkóznom.

705
00:54:00,345 --> 00:54:02,385
Féltél attól, hogy le fogsz bukni?

706
00:54:03,825 --> 00:54:06,065
Nem. Mert…

707
00:54:07,545 --> 00:54:09,705
Nem abban a tudatban éltem…

708
00:54:10,945 --> 00:54:15,505
amelyben felfogtam volna,
hogy nem ez a valóság.

709
00:54:16,025 --> 00:54:19,145
De a jelenlegi valóság az,
hogy nincs rákod.

710
00:54:22,425 --> 00:54:23,265
Belle!

711
00:54:24,105 --> 00:54:25,505
Ez egy egyszerű kérdés.

712
00:54:25,985 --> 00:54:27,745
Rákos vagy?

713
00:54:36,905 --> 00:54:39,825
Nagyon remélem, hogy nem.

714
00:55:26,465 --> 00:55:29,265
Sajnálom. Nagyon nehéz hetünk van.

715
00:55:31,985 --> 00:55:33,705
Hunter abbahagyja a kezelést.

716
00:55:37,745 --> 00:55:39,505
Nem tudom, hogy bírjátok.

717
00:55:43,225 --> 00:55:44,785
A feleségem mellrákos.

718
00:55:48,945 --> 00:55:50,305
Nem tudtam.

719
00:55:52,785 --> 00:55:53,825
Hogy van?

720
00:55:55,665 --> 00:55:58,385
Egy ideje nem beszélünk.

721
00:56:00,585 --> 00:56:02,545
Amikor terhes voltam,

722
00:56:02,625 --> 00:56:05,825
vérezni kezdtem.
Csaknem elvesztettük Huntert.

723
00:56:06,345 --> 00:56:09,385
És amikor diagnosztizálták,
eltűnődtem, hogy…

724
00:56:10,305 --> 00:56:13,825
Sokat gondolkodtam,
hogy inkább akkor vesztettem-e volna el,

725
00:56:15,185 --> 00:56:16,385
mielőtt megismertem…

726
00:56:18,345 --> 00:56:19,345
vagy most, és…

727
00:56:23,705 --> 00:56:25,905
Végül is örülök, hogy megismerhettem.

728
00:56:29,305 --> 00:56:30,425
A szeretet ilyen.

729
00:56:31,345 --> 00:56:35,705
Ettől függ, hogy nézünk szembe vele.
Nincs választásunk. Csak csináljuk.

730
00:56:36,225 --> 00:56:37,585
Bocs, zárva vagyunk!

731
00:56:38,185 --> 00:56:39,305
Biztos?

732
00:56:39,385 --> 00:56:45,345
Mert egy vegán,
koffeinmentes, szójás lattéra…

733
00:56:46,705 --> 00:56:49,345
mandulatejjel már ezer éve vágyom.

734
00:57:18,265 --> 00:57:19,705
Ez Lucy nyirokcsomója.

735
00:57:19,785 --> 00:57:21,345
Ott látszik az árnyék.

736
00:57:21,425 --> 00:57:24,185
Szóval belevágunk, és reménykedünk.

737
00:58:11,785 --> 00:58:12,945
KEMOTERÁPIA

738
00:58:29,985 --> 00:58:34,065
2017-BEN AZ AUSZTRÁL SZÖVETSÉGI BÍRÓSÁG

739
00:58:34,145 --> 00:58:38,185
BŰNÖSNEK TALÁLTA
BELLE GIBSONT FÉLREVEZETÉS ÉS…

740
00:58:38,785 --> 00:58:39,705
Tudjátok, mit?

741
00:58:41,705 --> 00:58:42,825
Rá is kereshettek.

742
00:59:38,865 --> 00:59:42,625
A feliratot fordította:
Dittrich-Varga Fruzsina

